2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
7 # ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
8 # Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
10 # Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
11 # Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
12 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
13 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
14 # Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
15 # Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
16 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
17 # Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
18 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
19 # Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
20 # Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
21 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
22 # Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
23 # (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
24 # محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
27 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
31 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
32 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
39 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
41 #: include/vlc_common.h:1040
43 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
44 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
45 "see the file named COPYING for details.\n"
46 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
48 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
49 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
50 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
51 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
53 #: include/vlc_config_cat.h:33
54 msgid "VLC preferences"
57 #: include/vlc_config_cat.h:35
58 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
59 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
61 #: include/vlc_config_cat.h:38
62 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
63 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
64 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
68 #: include/vlc_config_cat.h:39
69 msgid "Settings for VLC's interfaces"
70 msgstr "إعدادات واجهات VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:41
73 msgid "Main interfaces settings"
74 msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
76 #: include/vlc_config_cat.h:43
77 msgid "Main interfaces"
78 msgstr "الواجهات الرئيسية"
80 #: include/vlc_config_cat.h:44
81 msgid "Settings for the main interface"
82 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
84 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
85 msgid "Control interfaces"
86 msgstr "واجهات التحكم"
88 #: include/vlc_config_cat.h:47
89 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
90 msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"
92 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
94 msgid "Hotkeys settings"
95 msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
97 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
98 #: modules/access/imem.c:64
99 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
103 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
105 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
106 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "إعدادات الصوت"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
121 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
130 msgid "Audio resampler"
131 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
133 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
135 msgid "Visualizations"
136 msgstr "المؤثرات البصرية"
138 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
139 #: src/libvlc-module.c:206
140 msgid "Audio visualizations"
141 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
143 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
144 msgid "Output modules"
147 #: include/vlc_config_cat.h:67
148 msgid "General settings for audio output modules."
149 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
151 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
154 msgid "Miscellaneous"
157 #: include/vlc_config_cat.h:70
158 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
159 msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
161 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
162 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
168 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
171 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
179 #: include/vlc_config_cat.h:74
180 msgid "Video settings"
181 msgstr "إعدادات الفيديو"
183 #: include/vlc_config_cat.h:76
184 msgid "General video settings"
185 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
187 #: include/vlc_config_cat.h:79
188 msgid "General settings for video output modules."
189 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
191 #: include/vlc_config_cat.h:82
192 msgid "Video filters are used to process the video stream."
193 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
195 #: include/vlc_config_cat.h:84
196 msgid "Subtitles / OSD"
197 msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
199 #: include/vlc_config_cat.h:85
201 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
203 "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
205 #: include/vlc_config_cat.h:88
210 #: include/vlc_config_cat.h:89
211 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
214 #: include/vlc_config_cat.h:97
215 msgid "Input / Codecs"
216 msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
218 #: include/vlc_config_cat.h:98
219 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
220 msgstr "إعدادات للمدخلات و demultiplexing و الترميز و فك الترميز"
222 #: include/vlc_config_cat.h:101
223 msgid "Access modules"
224 msgstr "وحدات الوصول"
226 #: include/vlc_config_cat.h:103
228 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
229 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
231 "الإعدادات المرتبطة بطرق الدخول المختلفة. بعض الإعدادات التي قد تريد تغييرها "
232 "هي وسيط HTTP أو إعدادات التخزين المؤقت."
234 #: include/vlc_config_cat.h:107
235 msgid "Stream filters"
236 msgstr "مرشحات الدفق"
238 #: include/vlc_config_cat.h:109
240 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
241 "input side of VLC. Use with care..."
243 "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
246 #: include/vlc_config_cat.h:112
250 #: include/vlc_config_cat.h:113
251 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
252 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
254 #: include/vlc_config_cat.h:115
256 msgstr "مُرمّزات الفيديو"
258 #: include/vlc_config_cat.h:116
259 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
260 msgstr "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات و فك ترميز الفيديو + الصوت."
262 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgstr "مُرمّزات الصوت"
266 #: include/vlc_config_cat.h:119
267 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
268 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
270 #: include/vlc_config_cat.h:121
271 msgid "Subtitle codecs"
272 msgstr "مُرمّزات الترجمة"
274 #: include/vlc_config_cat.h:122
275 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
276 msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
278 #: include/vlc_config_cat.h:124
279 msgid "General input settings. Use with care..."
280 msgstr "إعدادات الإدخال العامة. استخدمها بحذر..."
282 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
283 #: modules/access/avio.h:50
284 msgid "Stream output"
287 #: include/vlc_config_cat.h:129
289 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
290 "saving incoming streams.\n"
291 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
292 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
294 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
297 "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عندما العمل كخادوم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
299 "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”وصول الإخراج“ التي تستطيع إما حفظ "
300 "المخرجات أو بثها (UDP، HTTP، RTP/RTSP).\n"
301 "وحدات دفقات sout تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار، ...)."
303 #: include/vlc_config_cat.h:137
304 msgid "General stream output settings"
305 msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات البث"
307 #: include/vlc_config_cat.h:139
311 #: include/vlc_config_cat.h:141
313 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
314 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
315 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each muxer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:147
320 msgid "Access output"
321 msgstr "وصول الإخراج"
323 #: include/vlc_config_cat.h:149
325 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
326 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
327 "should probably not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each access output."
330 "تتحكم وحدات الوصول للمخرجات في الطرق التي يُرسل بها البث المضمّم. يتيح لك هذا "
331 "الإعداد فرض طريقة وصول محددة للمخرجات. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
332 "يمكنك أيضا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة وصول للمخرجات."
334 #: include/vlc_config_cat.h:154
338 #: include/vlc_config_cat.h:156
340 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
341 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
346 "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
347 "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."
349 #: include/vlc_config_cat.h:162
353 #: include/vlc_config_cat.h:163
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
359 "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
360 "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgstr "فديو حسب الطلب"
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
371 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
378 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
380 msgstr "قائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات التي "
388 "تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
390 #: include/vlc_config_cat.h:178
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "اكتشاف الخدمات"
398 #: include/vlc_config_cat.h:180
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 msgstr "وحدات اكتشاف الخدمات هي أدوات تضيف عناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "الإعدادات المتقدمة. استخدمها بحذر..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "الإعدادات المتقدمة"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "ا&فتح ملفًا..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&فتح متقدم..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "افتح &دليلًا..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "افتح &مجلدًا..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "م&علومات الوسائط"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "معلومات ال&مرمّز"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "العلامات الم&خصصة"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "أنشئ دليلًا..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 msgid "Rename Directory..."
504 msgstr "غير اسم الدليل..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "غير اسم المجلد..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "أظهر الدليل المحتوي..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "أظهر المجلد المحتوي..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
545 msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
553 msgstr "أضف ملفًا..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "إضافة دليل..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "أضف مجلدًا..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
568 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99
573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
578 #: include/vlc_intf_strings.h:100
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
582 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
583 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
584 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
586 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
587 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
588 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
589 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
590 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
591 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
592 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
594 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
596 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
597 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
598 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
599 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
600 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
601 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
602 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
603 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
604 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
606 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
607 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
608 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
610 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
612 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
614 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
615 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
617 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
618 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
619 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
620 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
621 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
622 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
623 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
624 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
625 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
626 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
627 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
628 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
630 #: src/audio_output/filters.c:267
631 msgid "Audio filtering failed"
632 msgstr " فشل ترشيح الصوت"
634 #: src/audio_output/filters.c:268
636 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
637 msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."
639 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
640 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
649 #: src/audio_output/output.c:267
653 #: src/audio_output/output.c:270
657 #: src/audio_output/output.c:273
660 msgstr "حجم الوحدة المترية"
662 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
663 msgid "Audio filters"
664 msgstr "مُرشحات الصوت"
666 #: src/audio_output/output.c:325
668 msgstr "إعادة المكسب"
670 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
672 msgid "Stereo audio mode"
675 #: src/audio_output/output.c:419
678 msgstr "الرقم الأصلي"
680 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
681 msgid "Dolby Surround"
684 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
685 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
687 #: modules/codec/twolame.c:70
691 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
692 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
693 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
695 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
696 #: modules/control/gestures.c:85
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
700 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
701 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
708 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
709 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
723 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
724 msgid "Reverse stereo"
727 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
730 msgstr "سماعات الرأس"
732 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
740 #: src/config/file.c:452
744 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
752 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
756 #: src/config/help.c:164
757 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
758 msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."
760 #: src/config/help.c:168
763 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
764 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
765 "They will be enqueued in the playlist.\n"
766 "The first item specified will be played first.\n"
769 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
770 " -option A single letter version of a global --option.\n"
771 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
772 " and that overrides previous settings.\n"
774 "Stream MRL syntax:\n"
775 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
776 " [:option=value ...]\n"
778 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
779 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 " file:///path/file Plain media file\n"
783 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
784 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
785 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
786 " screen:// Screen capture\n"
787 " dvd://[device] DVD device\n"
788 " vcd://[device] VCD device\n"
789 " cdda://[device] Audio CD device\n"
790 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
791 " UDP stream sent by a streaming server\n"
792 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
793 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
796 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
797 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
798 "They will be enqueued in the playlist.\n"
799 "The first item specified will be played first.\n"
802 "--option A global option that is set for the duration of the program.\n"
803 "-option A single letter version of a global --option.\n"
804 ":option An option that only applies to the stream directly before it\n"
805 "and that overrides previous settings.\n"
807 "Stream MRL syntax:\n"
808 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
809 "[:option=value ...]\n"
811 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
812 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
815 "file:///path/file Plain media file\n"
816 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
817 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
818 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
819 "screen:// Screen capture\n"
820 "dvd://[device] DVD device\n"
821 "vcd://[device] VCD device\n"
822 "cdda://[device] Audio CD device\n"
823 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
824 "UDP stream sent by a streaming server\n"
825 "vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
826 "vlc://quit Special item to quit VLC\n"
828 #: src/config/help.c:490
830 msgid "(default enabled)"
831 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
833 #: src/config/help.c:491
835 msgid "(default disabled)"
836 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
838 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
842 #: src/config/help.c:651
843 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
844 msgstr "تقدم الى خط امرك للمشاهدة الخيارات المتقدمة"
846 #: src/config/help.c:656
848 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
850 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 #: src/config/help.c:663
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "لم يجد أصدار يدعم. استخدم --القائمة أو --القائمة-المطولة لعرض الإصدارات "
866 #: src/config/help.c:721
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:722
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:724
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "المؤلف: %s\n"
881 #: src/config/help.c:753
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
890 #: src/config/help.c:768
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
898 #: src/darwin/error.c:37
899 msgid "Unknown error"
900 msgstr "خطأ غير معروف"
902 #: src/input/control.c:204
907 #: src/input/decoder.c:1875
908 msgid "No description for this codec"
909 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
911 #: src/input/decoder.c:1877
912 msgid "Codec not supported"
913 msgstr "الترميز غير مدعوم"
915 #: src/input/decoder.c:1878
917 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
918 msgstr "لم يستطع الـVLC مشغل الوسائط فك تشفير هذه الصيغة \"%4.4s\" (%s)"
920 #: src/input/decoder.c:1882
921 msgid "Unidentified codec"
922 msgstr "كوديك غير معرف"
924 #: src/input/decoder.c:1883
925 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
926 msgstr "VLC لا يستطيع تحديد ترميز المقطع الصوتي أو الفديو"
928 #: src/input/decoder.c:1894
932 #: src/input/decoder.c:1894
936 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
938 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
940 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
942 #: src/input/decoder.c:1903
944 msgid "VLC could not open the %s module."
945 msgstr "لا يستطيع VLC فتح الوحدة %s."
947 #: src/input/decoder.c:2184
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
951 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
956 #: src/input/es_out.c:1185
961 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
962 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
967 #: src/input/es_out.c:1216
972 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
976 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
977 #: modules/lua/extension.c:1184
981 #: src/input/es_out.c:2132
983 msgid "DTVCC Closed captions %u"
984 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
986 #: src/input/es_out.c:2134
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"
991 #: src/input/es_out.c:3061
993 msgstr "الرقم الأصلي"
995 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1003 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1006 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1010 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1011 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1012 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1013 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1017 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1018 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1020 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1024 #: src/input/es_out.c:3088
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1030 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1031 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1033 msgstr " نسبة نموذجية"
1035 #: src/input/es_out.c:3093
1040 #: src/input/es_out.c:3103
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1044 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1045 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1052 #: src/input/es_out.c:3108
1057 #: src/input/es_out.c:3120
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"
1061 #: src/input/es_out.c:3122
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
1065 #: src/input/es_out.c:3123
1070 #: src/input/es_out.c:3133
1072 msgid "Video resolution"
1073 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
1075 #: src/input/es_out.c:3138
1076 msgid "Buffer dimensions"
1079 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1080 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1081 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1082 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1084 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1086 #: modules/video_filter/fps.c:42
1090 #: src/input/es_out.c:3159
1091 msgid "Decoded format"
1092 msgstr "صيغة مفك الشفرة"
1094 #: src/input/es_out.c:3164
1099 #: src/input/es_out.c:3164
1104 #: src/input/es_out.c:3165
1106 msgid "Right bottom"
1109 #: src/input/es_out.c:3165
1114 #: src/input/es_out.c:3166
1119 #: src/input/es_out.c:3166
1121 msgid "Bottom right"
1124 #: src/input/es_out.c:3167
1129 #: src/input/es_out.c:3167
1134 #: src/input/es_out.c:3169
1139 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1140 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1141 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1145 #: src/input/es_out.c:3177
1147 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1148 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
1150 #: src/input/es_out.c:3179
1152 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1153 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
1155 #: src/input/es_out.c:3187
1157 msgid "Color primaries"
1158 msgstr "رسائل اللون"
1160 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1165 #: src/input/es_out.c:3201
1166 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1169 #: src/input/es_out.c:3205
1171 msgid "Color transfer function"
1174 #: src/input/es_out.c:3218
1177 msgstr "رسائل اللون"
1179 #: src/input/es_out.c:3218
1184 #: src/input/es_out.c:3220
1189 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1192 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1195 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1196 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1200 #: src/input/es_out.c:3228
1205 #: src/input/es_out.c:3229
1210 #: src/input/es_out.c:3230
1215 #: src/input/es_out.c:3231
1217 msgid "Bottom Center"
1220 #: src/input/es_out.c:3235
1222 msgid "Chroma location"
1223 msgstr "Chrominance إزالة "
1225 #: src/input/es_out.c:3244
1229 #: src/input/es_out.c:3247
1230 msgid "Equirectangular"
1233 #: src/input/es_out.c:3250
1238 #: src/input/es_out.c:3256
1241 msgstr "حماية الذروة"
1243 #: src/input/es_out.c:3258
1247 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1251 #: src/input/es_out.c:3262
1255 #: src/input/es_out.c:3264
1256 msgid "Field of view"
1259 #: src/input/es_out.c:3269
1261 msgid "Max. luminance"
1264 #: src/input/es_out.c:3274
1266 msgid "Min. luminance"
1269 #: src/input/es_out.c:3282
1272 msgstr "اللغة الأساسية"
1274 #: src/input/es_out.c:3289
1277 msgstr "اللغة الأساسية"
1279 #: src/input/es_out.c:3296
1282 msgstr "اللغة الأساسية"
1284 #: src/input/es_out.c:3303
1289 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1291 msgstr "الترجمة النصية"
1293 #: src/input/input.c:2657
1294 msgid "Your input can't be opened"
1295 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1297 #: src/input/input.c:2658
1299 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1300 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1302 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1307 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1309 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1310 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1314 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1315 #: modules/mux/avi.c:49
1319 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1324 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1328 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1333 #: src/input/meta.c:60
1334 msgid "Track number"
1335 msgstr "رقم المقطوعة"
1337 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1341 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1342 #: modules/mux/avi.c:50
1346 #: src/input/meta.c:64
1350 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1351 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1353 msgstr "ملقم انترنت"
1355 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1359 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363 #: src/input/meta.c:70
1367 #: src/input/meta.c:71
1369 msgstr "مسار العمل الفني"
1371 #: src/input/meta.c:72
1373 msgstr "هوية المقطوعة"
1375 #: src/input/meta.c:73
1376 msgid "Number of Tracks"
1377 msgstr "عدد المقاطع"
1379 #: src/input/meta.c:74
1383 #: src/input/meta.c:75
1387 #: src/input/meta.c:76
1391 #: src/input/meta.c:77
1393 msgstr "الاسم الظاهر"
1395 #: src/input/meta.c:78
1399 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1401 msgid "Album Artist"
1404 #: src/input/meta.c:80
1407 msgstr "رقم المقطوعة"
1409 #: src/input/var.c:152
1411 msgstr "إضافة للمفضلة"
1413 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1417 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1425 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1428 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1430 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1433 msgstr "مقطوعة الصوت"
1435 #: src/input/var.c:200
1436 msgid "Subtitle Track"
1437 msgstr "مسار العنوان الفرعي"
1439 #: src/input/var.c:264
1441 msgstr "العنوان التالي"
1443 #: src/input/var.c:271
1444 msgid "Previous title"
1445 msgstr "العنوان السابق"
1447 #: src/input/var.c:278
1450 msgstr "الوقت المنقضي"
1452 #: src/input/var.c:285
1455 msgstr "الوقت المنقضي"
1457 #: src/input/var.c:319
1462 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1467 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1468 msgid "Next chapter"
1469 msgstr "الفصل التالي"
1471 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1472 msgid "Previous chapter"
1473 msgstr "الفصل السابق "
1475 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1480 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1482 msgid "Add Interface"
1485 #: src/interface/interface.c:89
1489 #: src/interface/interface.c:93
1493 #: src/interface/interface.c:96
1495 msgstr "الشبكة العنكبوتية"
1497 #: src/interface/interface.c:99
1498 msgid "Debug logging"
1499 msgstr "تسجيل الرسائل"
1501 #: src/interface/interface.c:102
1502 msgid "Mouse Gestures"
1503 msgstr "حركة الفأرة"
1505 #: src/interface/interface.c:225
1507 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1510 "يجري تشغبل vlc بالواجهة الافتراضية. استخدم 'cvlc' لاستعمال vlc من دون واجهة."
1512 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1517 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1518 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1523 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1527 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1531 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1532 msgid "1:1 Original"
1535 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1539 #: src/libvlc-module.c:64
1541 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1542 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1546 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1548 #: src/libvlc-module.c:68
1549 msgid "Interface module"
1550 msgstr "وحدة الواجهة"
1552 #: src/libvlc-module.c:70
1554 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best module available."
1557 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1558 "الواجهات المستعملة من"
1560 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1561 msgid "Extra interface modules"
1562 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1564 #: src/libvlc-module.c:76
1566 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1567 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1568 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1569 "\", \"gestures\" ...)"
1571 "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
1572 "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
1573 "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
1576 #: src/libvlc-module.c:83
1577 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1578 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1580 #: src/libvlc-module.c:85
1581 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1582 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1584 #: src/libvlc-module.c:87
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1589 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1592 #: src/libvlc-module.c:90
1593 msgid "Default stream"
1594 msgstr "الدفق المبدئي"
1596 #: src/libvlc-module.c:92
1597 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1598 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1600 #: src/libvlc-module.c:94
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "رسائل اللون"
1604 #: src/libvlc-module.c:96
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1610 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1611 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1613 #: src/libvlc-module.c:99
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1617 #: src/libvlc-module.c:101
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1622 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1624 #: src/libvlc-module.c:105
1625 msgid "Interface interaction"
1626 msgstr " واجهة التفاعل"
1628 #: src/libvlc-module.c:107
1630 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1631 "user input is required."
1632 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1634 #: src/libvlc-module.c:117
1636 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1637 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1638 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1639 "the \"audio filters\" modules section."
1641 "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
1642 "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
1643 "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."
1645 #: src/libvlc-module.c:123
1646 msgid "Audio output module"
1647 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1649 #: src/libvlc-module.c:125
1651 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best method available."
1654 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1657 #: src/libvlc-module.c:129
1660 msgstr "ملفات وسائط"
1662 #: src/libvlc-module.c:130
1663 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1666 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1667 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1668 msgid "Enable audio"
1671 #: src/libvlc-module.c:134
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1677 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1679 #: src/libvlc-module.c:142
1682 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
1684 #: src/libvlc-module.c:142
1686 msgid "Communication"
1689 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1693 #: src/libvlc-module.c:143
1695 msgid "Notification"
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1708 #: src/libvlc-module.c:144
1710 msgid "Accessibility"
1711 msgstr " اذن الوصول"
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1717 #: src/libvlc-module.c:147
1721 #: src/libvlc-module.c:149
1722 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1723 msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"
1725 #: src/libvlc-module.c:151
1726 msgid "Audio output volume step"
1727 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1729 #: src/libvlc-module.c:153
1730 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1731 msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
1733 #: src/libvlc-module.c:156
1734 msgid "Remember the audio volume"
1735 msgstr "تذكر حجم الصوت"
1737 #: src/libvlc-module.c:158
1739 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1740 msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."
1742 #: src/libvlc-module.c:161
1743 msgid "Audio desynchronization compensation"
1744 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1746 #: src/libvlc-module.c:163
1748 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1749 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1752 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1754 #: src/libvlc-module.c:168
1755 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1756 msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."
1758 #: src/libvlc-module.c:171
1761 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1762 "hardware and the audio stream are compatible."
1764 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1765 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1767 #: src/libvlc-module.c:174
1768 msgid "Force S/PDIF support"
1771 #: src/libvlc-module.c:176
1773 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1777 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1778 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1779 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1781 #: src/libvlc-module.c:180
1783 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1784 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1785 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1786 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1789 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1790 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1792 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1793 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1794 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1795 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1796 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1798 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1803 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1808 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1810 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1811 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1815 #: src/libvlc-module.c:189
1816 msgid "Stereo audio output mode"
1817 msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"
1819 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1820 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1821 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1825 #: src/libvlc-module.c:203
1826 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1827 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1829 #: src/libvlc-module.c:208
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1833 #: src/libvlc-module.c:212
1834 msgid "Replay gain mode"
1835 msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"
1837 #: src/libvlc-module.c:214
1838 msgid "Select the replay gain mode"
1839 msgstr "تحديد وضع إعادة تشغيل الكسب"
1841 #: src/libvlc-module.c:216
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "إعادة تشغيل المضخم"
1845 #: src/libvlc-module.c:218
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1850 "هذا يتيح لك تغيير المستوى المستهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للتدفق مع إعادة "
1851 "تشغيل معلومات الكسب"
1853 #: src/libvlc-module.c:221
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"
1857 #: src/libvlc-module.c:223
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr "هذا التقدم يدعم التدفق بدون أغادة تشغيل بيانات التقدم"
1861 #: src/libvlc-module.c:225
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "حماية الذروة"
1865 #: src/libvlc-module.c:227
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "الحماية ضد قصاصة الصوت"
1869 #: src/libvlc-module.c:230
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1871 msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"
1873 #: src/libvlc-module.c:232
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1878 "يسمح هذا بتشغيل الصوت في سرعة منخفضة أو مرتفعة دون أن يؤثر ذلك في الصوت"
1880 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1882 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1884 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1885 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1888 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1891 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1896 #: src/libvlc-module.c:247
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1905 "الفيديو المُرشَح \n"
1906 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1907 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1908 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1910 #: src/libvlc-module.c:253
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1914 #: src/libvlc-module.c:255
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1919 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1920 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1922 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1923 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "تمكين الفيديو"
1927 #: src/libvlc-module.c:260
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1932 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1935 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1937 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1940 msgstr "عرض الفيديو"
1942 #: src/libvlc-module.c:265
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1948 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1950 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1955 #: src/libvlc-module.c:270
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1961 #: src/libvlc-module.c:273
1962 msgid "Video X coordinate"
1963 msgstr "للفديو X الموقع "
1965 #: src/libvlc-module.c:275
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1971 #: src/libvlc-module.c:278
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "للفديو Y الموقع "
1975 #: src/libvlc-module.c:280
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1979 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1981 #: src/libvlc-module.c:283
1983 msgstr "عنوان الفيديو"
1985 #: src/libvlc-module.c:285
1987 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1991 #: src/libvlc-module.c:288
1992 msgid "Video alignment"
1993 msgstr "محاذاة الفيديو"
1995 #: src/libvlc-module.c:290
1997 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1998 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1999 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2001 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
2002 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
2003 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
2005 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2006 #: modules/codec/zvbi.c:83
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2010 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2011 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2018 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/zvbi.c:83
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2023 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2024 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:84
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2043 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2047 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:84
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2052 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2056 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:84
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2061 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2065 #: src/libvlc-module.c:298
2067 msgstr "تقريب الفيديو"
2069 #: src/libvlc-module.c:300
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2073 #: src/libvlc-module.c:302
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2077 #: src/libvlc-module.c:304
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2083 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2085 #: src/libvlc-module.c:307
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "فيديو مدمَج"
2089 #: src/libvlc-module.c:309
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "ادمِج الفيديو المخرَج في الواجهة الرئيسية."
2093 #: src/libvlc-module.c:311
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2097 #: src/libvlc-module.c:313
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2101 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "دائما في المقدمة"
2105 #: src/libvlc-module.c:317
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2109 #: src/libvlc-module.c:319
2111 msgid "Enable wallpaper mode"
2112 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2114 #: src/libvlc-module.c:321
2116 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2117 msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الفيديو على أنه خلفية لمكتبك."
2119 #: src/libvlc-module.c:324
2120 msgid "Show media title on video"
2121 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2123 #: src/libvlc-module.c:326
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
2127 #: src/libvlc-module.c:328
2128 msgid "Show video title for x milliseconds"
2129 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل x ميلي-ثانية"
2131 #: src/libvlc-module.c:330
2132 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr "أظهر عنوان الفيديو ل n ميلي-ثانية، 5000 ms (5 ثواني) هو المفتَرض"
2135 #: src/libvlc-module.c:332
2136 msgid "Position of video title"
2137 msgstr "مكان عنوان الفيديو"
2139 #: src/libvlc-module.c:334
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 msgstr "المكان على الفيديو لعرض العنوان (الافتراضي اسفل في المنتصف)"
2143 #: src/libvlc-module.c:336
2144 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2145 msgstr "أخفِ المؤشر ومراقب ملء الشاشة بعد x ميلي-ثانية"
2147 #: src/libvlc-module.c:339
2148 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2149 msgstr "اخفِ مؤشر الفأرة ومراقب ملء الشاشة بعد n ميلي-ثانية."
2151 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2152 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2155 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2159 msgstr "الغاء التشويش"
2161 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2165 msgid "Deinterlace mode"
2166 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2168 #: src/libvlc-module.c:354
2169 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2170 msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2194 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2195 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2196 msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"
2198 #: src/libvlc-module.c:371
2199 msgid "Disable screensaver"
2200 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2202 #: src/libvlc-module.c:372
2203 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2204 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2206 #: src/libvlc-module.c:374
2207 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2208 msgstr "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال التشغيل"
2210 #: src/libvlc-module.c:375
2212 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2213 "computer being suspended because of inactivity."
2215 "كبح عفريت إدارة الطاقة خلال أي تشغيل، وذلك تفاديا لإيقاف الحاسوب بسبب السكون."
2217 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2219 msgid "Window decorations"
2220 msgstr "زخارف النافذة"
2222 #: src/libvlc-module.c:380
2224 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2225 "giving a \"minimal\" window."
2227 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2228 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid "Video splitter module"
2232 msgstr "وحدة تجزئة الفيديو"
2234 #: src/libvlc-module.c:385
2235 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2238 #: src/libvlc-module.c:387
2239 msgid "Video filter module"
2240 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2242 #: src/libvlc-module.c:389
2244 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2245 "instance deinterlacing, or distort the video."
2247 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2248 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2250 #: src/libvlc-module.c:393
2251 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2252 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2254 #: src/libvlc-module.c:395
2255 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2256 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2258 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2259 msgid "Video snapshot file prefix"
2260 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2262 #: src/libvlc-module.c:401
2263 msgid "Video snapshot format"
2264 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2266 #: src/libvlc-module.c:403
2267 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2268 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2270 #: src/libvlc-module.c:405
2271 msgid "Display video snapshot preview"
2272 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2274 #: src/libvlc-module.c:407
2275 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2276 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2278 #: src/libvlc-module.c:409
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2280 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2282 #: src/libvlc-module.c:411
2283 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2284 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2286 #: src/libvlc-module.c:413
2287 msgid "Video snapshot width"
2288 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2290 #: src/libvlc-module.c:415
2292 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2293 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2296 #: src/libvlc-module.c:419
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2300 #: src/libvlc-module.c:421
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2307 #: src/libvlc-module.c:425
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2311 #: src/libvlc-module.c:427
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2316 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2317 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2318 ".معبر عن عموم الصورة"
2320 #: src/libvlc-module.c:431
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2324 #: src/libvlc-module.c:433
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2332 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2333 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2334 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2335 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2336 "الصورة شكل المربع."
2338 #: src/libvlc-module.c:440
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"
2342 #: src/libvlc-module.c:442
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو ملئ الشاشة"
2346 #: src/libvlc-module.c:444
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "عامل تحجيم الفيديو"
2350 #: src/libvlc-module.c:446
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2356 #: src/libvlc-module.c:449
2357 msgid "Custom crop ratios list"
2358 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2360 #: src/libvlc-module.c:451
2362 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2366 #: src/libvlc-module.c:454
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2370 #: src/libvlc-module.c:456
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2376 #: src/libvlc-module.c:459
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2380 #: src/libvlc-module.c:461
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2386 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2387 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2388 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2390 #: src/libvlc-module.c:466
2391 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2392 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2396 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2397 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2398 "order to keep proportions."
2400 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2401 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2403 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2405 msgstr "تجاهل اطارات"
2407 #: src/libvlc-module.c:474
2409 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2410 "computer is not powerful enough"
2412 "تمكين اسقاط الاطار على دفق MPEG2. يحدث اسقاط الاطار عندما يكون الكمبيوتر "
2415 #: src/libvlc-module.c:477
2416 msgid "Drop late frames"
2417 msgstr "إزالة الإطارات"
2419 #: src/libvlc-module.c:479
2421 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2422 "intended display date)."
2424 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2426 #: src/libvlc-module.c:482
2427 msgid "Quiet synchro"
2430 #: src/libvlc-module.c:484
2432 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2433 "synchronization mechanism."
2434 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2436 #: src/libvlc-module.c:487
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"
2440 #: src/libvlc-module.c:489
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2442 msgstr "اتاحة مفاتيح إختصار VLC من نافذة فيديو ( غير متضمنة )"
2444 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2445 msgid "Mouse events"
2446 msgstr "أحداث الفأرة"
2448 #: src/libvlc-module.c:493
2449 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2450 msgstr "هذا يمكن التعامل مع نقرات الماوس على الفيديو."
2452 #: src/libvlc-module.c:501
2454 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2455 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2459 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2461 #: src/libvlc-module.c:505
2462 msgid "File caching (ms)"
2463 msgstr "تخزين الملف مؤقتا (مللي ثانية)"
2465 #: src/libvlc-module.c:507
2466 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2467 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
2469 #: src/libvlc-module.c:509
2470 msgid "Live capture caching (ms)"
2471 msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"
2473 #: src/libvlc-module.c:511
2474 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2475 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
2477 #: src/libvlc-module.c:513
2478 msgid "Disc caching (ms)"
2479 msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"
2481 #: src/libvlc-module.c:515
2482 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2483 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."
2485 #: src/libvlc-module.c:517
2486 msgid "Network caching (ms)"
2487 msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"
2489 #: src/libvlc-module.c:519
2490 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2491 msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."
2493 #: src/libvlc-module.c:521
2494 msgid "Clock reference average counter"
2495 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2497 #: src/libvlc-module.c:523
2499 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2502 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2505 #: src/libvlc-module.c:526
2506 msgid "Clock synchronisation"
2507 msgstr "مزامنة الساعة"
2509 #: src/libvlc-module.c:528
2511 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2512 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2514 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2515 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2517 #: src/libvlc-module.c:532
2518 msgid "Clock jitter"
2519 msgstr "تقلقل الساعة"
2521 #: src/libvlc-module.c:534
2523 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2524 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2526 "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
2527 "تعويضها (في مللي ثانية)."
2529 #: src/libvlc-module.c:537
2530 msgid "Network synchronisation"
2531 msgstr "مزامنة الشبكة"
2533 #: src/libvlc-module.c:538
2535 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2536 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2538 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2539 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2541 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2545 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2546 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2550 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2553 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2554 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2555 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2559 #: src/libvlc-module.c:544
2560 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2561 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2563 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2567 #: src/libvlc-module.c:546
2568 msgid "MTU of the network interface"
2569 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2571 #: src/libvlc-module.c:548
2573 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2574 "over the network (in bytes)."
2576 "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
2579 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2583 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2590 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2592 #: src/libvlc-module.c:559
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2596 #: src/libvlc-module.c:561
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2598 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2600 #: src/libvlc-module.c:563
2601 msgid "DiffServ Code Point"
2602 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2604 #: src/libvlc-module.c:564
2606 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2607 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2609 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2610 "المتباينة للتدفق\n"
2611 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2613 #: src/libvlc-module.c:570
2615 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2616 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2618 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2619 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2621 #: src/libvlc-module.c:576
2623 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2624 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2625 "(like DVB streams for example)."
2627 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2628 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2630 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2634 #: src/libvlc-module.c:584
2635 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2636 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2638 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2639 msgid "Subtitle track"
2640 msgstr "مسار الترجمة"
2642 #: src/libvlc-module.c:589
2643 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2644 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2646 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2647 msgid "Audio language"
2650 #: src/libvlc-module.c:594
2652 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2653 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2656 "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
2657 "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."
2659 #: src/libvlc-module.c:597
2660 msgid "Subtitle language"
2661 msgstr "لغة الترجمة"
2663 #: src/libvlc-module.c:599
2665 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2666 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2668 "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
2669 "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."
2671 #: src/libvlc-module.c:602
2672 msgid "Menu language"
2673 msgstr "لغة القائمة"
2675 #: src/libvlc-module.c:604
2677 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2678 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2680 "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
2681 "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."
2683 #: src/libvlc-module.c:608
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2687 #: src/libvlc-module.c:610
2688 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2689 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2691 #: src/libvlc-module.c:612
2692 msgid "Subtitle track ID"
2693 msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
2695 #: src/libvlc-module.c:614
2696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2697 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2699 #: src/libvlc-module.c:616
2701 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2702 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2704 #: src/libvlc-module.c:620
2705 msgid "Preferred video resolution"
2706 msgstr "دقة الفيديو المفضلة"
2708 #: src/libvlc-module.c:622
2710 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2711 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2712 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2713 "higher resolutions."
2715 "عندما تكون عدة صيغ فيديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
2716 "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
2717 "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."
2719 #: src/libvlc-module.c:628
2720 msgid "Best available"
2721 msgstr "أفضل ما هو متاح"
2723 #: src/libvlc-module.c:628
2724 msgid "Full HD (1080p)"
2725 msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"
2727 #: src/libvlc-module.c:628
2729 msgstr "جودة عالية (720p)"
2731 #: src/libvlc-module.c:629
2732 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2733 msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"
2735 #: src/libvlc-module.c:630
2736 msgid "Low Definition (360 lines)"
2737 msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"
2739 #: src/libvlc-module.c:631
2740 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2741 msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"
2743 #: src/libvlc-module.c:634
2744 msgid "Input repetitions"
2745 msgstr "تكرار المدخلات"
2747 #: src/libvlc-module.c:636
2748 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2749 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2751 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2753 msgstr "وقت البداية"
2755 #: src/libvlc-module.c:640
2756 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2757 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2759 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2761 msgstr "وقت التوقّف"
2763 #: src/libvlc-module.c:644
2764 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2765 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2767 #: src/libvlc-module.c:646
2769 msgstr "وقت التشغيل"
2771 #: src/libvlc-module.c:648
2772 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2773 msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."
2775 #: src/libvlc-module.c:650
2777 msgstr "الطلب السريع"
2779 #: src/libvlc-module.c:652
2780 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2781 msgstr "تفضيل السرعة على دقة الوقت الذي تطلب فيه"
2783 #: src/libvlc-module.c:654
2784 msgid "Playback speed"
2785 msgstr "سرعة التشغيل"
2787 #: src/libvlc-module.c:656
2788 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2789 msgstr "هذا ما يحدد سرعة التشغيل (السرعة الاسمية هي 1.0)."
2791 #: src/libvlc-module.c:658
2793 msgstr "قائمة المدخل"
2795 #: src/libvlc-module.c:660
2797 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2798 "together after the normal one."
2799 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2801 #: src/libvlc-module.c:663
2802 msgid "Input slave (experimental)"
2803 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2805 #: src/libvlc-module.c:665
2807 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2808 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2811 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2812 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2814 #: src/libvlc-module.c:669
2815 msgid "Bookmarks list for a stream"
2816 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2818 #: src/libvlc-module.c:671
2820 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2821 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2824 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2825 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2827 #: src/libvlc-module.c:675
2829 msgid "Record directory"
2830 msgstr "دليل المصدر"
2832 #: src/libvlc-module.c:677
2834 msgid "Directory where the records will be stored"
2835 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
2837 #: src/libvlc-module.c:679
2838 msgid "Prefer native stream recording"
2839 msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"
2841 #: src/libvlc-module.c:681
2843 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2846 "عندما يكون ذلك ممكنا، يتم تسجيل تدفق الإدخال بدلا من استخدام وحدة إخراج الدفق"
2848 #: src/libvlc-module.c:684
2849 msgid "Timeshift directory"
2850 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2852 #: src/libvlc-module.c:686
2853 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2854 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2856 #: src/libvlc-module.c:688
2857 msgid "Timeshift granularity"
2858 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2860 #: src/libvlc-module.c:690
2862 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2863 "to store the timeshifted streams."
2865 "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
2866 "لتخزين وقت تحول التدفقات."
2868 #: src/libvlc-module.c:693
2869 msgid "Change title according to current media"
2870 msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"
2872 #: src/libvlc-module.c:694
2874 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2875 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2876 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2877 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2879 "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
2880 "الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
2881 "المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
2882 "\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"
2884 #: src/libvlc-module.c:699
2885 msgid "Disable all lua plugins"
2888 #: src/libvlc-module.c:703
2890 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2891 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2892 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2893 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2895 "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
2896 "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
2897 "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
2898 "خيارات الصور الفرعية المتنوعة."
2900 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2901 msgid "Force subtitle position"
2902 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2904 #: src/libvlc-module.c:711
2906 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2907 "over the movie. Try several positions."
2909 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2911 #: src/libvlc-module.c:714
2913 msgid "Subtitles text scaling factor"
2914 msgstr "ترميزالفيديو"
2916 #: src/libvlc-module.c:715
2918 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2919 msgstr "تقديم الترجمة"
2921 #: src/libvlc-module.c:717
2922 msgid "Enable sub-pictures"
2923 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2925 #: src/libvlc-module.c:719
2926 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2927 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2929 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2932 msgid "On Screen Display"
2933 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2935 #: src/libvlc-module.c:723
2937 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2940 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2942 #: src/libvlc-module.c:726
2943 msgid "Text rendering module"
2944 msgstr " وحدة جعل النص"
2946 #: src/libvlc-module.c:728
2948 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2951 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2953 #: src/libvlc-module.c:730
2954 msgid "Subpictures source module"
2955 msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"
2957 #: src/libvlc-module.c:732
2959 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2960 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2962 "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
2963 "الصور أو النص على الفيديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."
2965 #: src/libvlc-module.c:735
2966 msgid "Subpictures filter module"
2967 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2969 #: src/libvlc-module.c:737
2971 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2972 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2974 "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
2975 "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."
2977 #: src/libvlc-module.c:740
2978 msgid "Autodetect subtitle files"
2979 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2981 #: src/libvlc-module.c:742
2983 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2984 "(based on the filename of the movie)."
2986 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2989 #: src/libvlc-module.c:745
2990 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2991 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2993 #: src/libvlc-module.c:747
2995 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2997 "0 = no subtitles autodetected\n"
2998 "1 = any subtitle file\n"
2999 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3000 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3001 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3003 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
3005 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
3006 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
3007 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
3008 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
3009 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
3011 #: src/libvlc-module.c:755
3012 msgid "Subtitle autodetection paths"
3013 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
3015 #: src/libvlc-module.c:757
3017 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3018 "found in the current directory."
3020 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
3021 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
3023 #: src/libvlc-module.c:760
3024 msgid "Use subtitle file"
3025 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
3027 #: src/libvlc-module.c:762
3029 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3032 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
3034 #: src/libvlc-module.c:766
3038 #: src/libvlc-module.c:767
3042 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3043 msgid "Audio CD device"
3044 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
3046 #: src/libvlc-module.c:772
3048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3049 "the drive letter (e.g. D:)"
3051 "هذا هو محرك أقراص DVD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3052 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3054 #: src/libvlc-module.c:775
3056 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3057 "the drive letter (e.g. D:)"
3059 "هذا هو محرك أقراص VCD الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى النقطتين بعد "
3060 "حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3062 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3064 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3065 "after the drive letter (e.g. D:)"
3067 "هذا هو محرك أقراص سي.دي الصوت الافتراضي (أو الملف) للاستخدام. لا تنسى "
3068 "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (على سبيل المثال D :)"
3070 #: src/libvlc-module.c:785
3071 msgid "This is the default DVD device to use."
3072 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
3074 #: src/libvlc-module.c:787
3075 msgid "This is the default VCD device to use."
3076 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
3078 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3079 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3080 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
3082 #: src/libvlc-module.c:803
3083 msgid "TCP connection timeout"
3084 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
3086 #: src/libvlc-module.c:805
3088 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3089 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
3091 #: src/libvlc-module.c:807
3092 msgid "HTTP server address"
3093 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
3095 #: src/libvlc-module.c:809
3097 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3098 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3099 "them to a specific network interface."
3101 "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
3102 "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
3103 "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."
3105 #: src/libvlc-module.c:813
3106 msgid "RTSP server address"
3107 msgstr "عنوان الخادم RTSP"
3109 #: src/libvlc-module.c:815
3111 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3112 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3113 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3114 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3115 "network interface."
3117 "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
3118 "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
3119 "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
3120 "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
3123 #: src/libvlc-module.c:821
3124 msgid "HTTP server port"
3125 msgstr "منف خادم HTTP"
3127 #: src/libvlc-module.c:823
3129 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3130 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3131 "by the operating system."
3133 "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
3134 "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"
3136 #: src/libvlc-module.c:828
3137 msgid "HTTPS server port"
3138 msgstr "منفد خادم الـ HTTPS"
3140 #: src/libvlc-module.c:830
3142 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3143 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3144 "restricted by the operating system."
3146 "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
3147 "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3149 #: src/libvlc-module.c:835
3150 msgid "RTSP server port"
3151 msgstr "منفذ خادم الـ RTSP"
3153 #: src/libvlc-module.c:837
3155 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3156 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3157 "by the operating system."
3159 "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
3160 "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"
3162 #: src/libvlc-module.c:842
3163 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3164 msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
3166 #: src/libvlc-module.c:844
3168 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3169 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3171 "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
3172 "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
3175 #: src/libvlc-module.c:847
3176 msgid "HTTP/TLS server private key"
3177 msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"
3179 #: src/libvlc-module.c:849
3180 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3181 msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."
3183 #: src/libvlc-module.c:851
3184 msgid "SOCKS server"
3185 msgstr "SOCKS الخادم"
3187 #: src/libvlc-module.c:853
3189 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3190 "used for all TCP connections"
3192 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
3195 #: src/libvlc-module.c:856
3196 msgid "SOCKS user name"
3197 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3199 #: src/libvlc-module.c:858
3200 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3203 #: src/libvlc-module.c:860
3204 msgid "SOCKS password"
3205 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3207 #: src/libvlc-module.c:862
3208 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
3211 #: src/libvlc-module.c:864
3212 msgid "Title metadata"
3215 #: src/libvlc-module.c:866
3216 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3217 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
3219 #: src/libvlc-module.c:868
3220 msgid "Author metadata"
3223 #: src/libvlc-module.c:870
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
3227 #: src/libvlc-module.c:872
3228 msgid "Artist metadata"
3229 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3231 #: src/libvlc-module.c:874
3232 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3233 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
3235 #: src/libvlc-module.c:876
3236 msgid "Genre metadata"
3239 #: src/libvlc-module.c:878
3240 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3241 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
3243 #: src/libvlc-module.c:880
3244 msgid "Copyright metadata"
3247 #: src/libvlc-module.c:882
3248 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3249 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
3251 #: src/libvlc-module.c:884
3252 msgid "Description metadata"
3255 #: src/libvlc-module.c:886
3256 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3257 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
3259 #: src/libvlc-module.c:888
3260 msgid "Date metadata"
3263 #: src/libvlc-module.c:890
3264 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3265 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
3267 #: src/libvlc-module.c:892
3268 msgid "URL metadata"
3271 #: src/libvlc-module.c:894
3272 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3273 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
3275 #: src/libvlc-module.c:898
3277 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3278 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3279 "can break playback of all your streams."
3281 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3283 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3285 #: src/libvlc-module.c:902
3286 msgid "Preferred decoders list"
3287 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3289 #: src/libvlc-module.c:904
3291 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3292 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3293 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3295 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3296 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3299 #: src/libvlc-module.c:909
3300 msgid "Preferred encoders list"
3301 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3303 #: src/libvlc-module.c:911
3305 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3306 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3308 #: src/libvlc-module.c:920
3310 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3312 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3314 #: src/libvlc-module.c:923
3315 msgid "Default stream output chain"
3316 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3318 #: src/libvlc-module.c:925
3320 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3321 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3324 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3325 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3327 #: src/libvlc-module.c:929
3328 msgid "Enable streaming of all ES"
3329 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3331 #: src/libvlc-module.c:931
3332 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3333 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3335 #: src/libvlc-module.c:933
3336 msgid "Display while streaming"
3337 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3339 #: src/libvlc-module.c:935
3340 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3341 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3343 #: src/libvlc-module.c:937
3344 msgid "Enable video stream output"
3345 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3347 #: src/libvlc-module.c:939
3349 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3350 "facility when this last one is enabled."
3352 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3355 #: src/libvlc-module.c:942
3356 msgid "Enable audio stream output"
3357 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3359 #: src/libvlc-module.c:944
3361 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3362 "facility when this last one is enabled."
3364 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3367 #: src/libvlc-module.c:947
3368 msgid "Enable SPU stream output"
3369 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3371 #: src/libvlc-module.c:949
3373 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3374 "facility when this last one is enabled."
3376 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3377 "المرفق فيه هذا الأخير"
3379 #: src/libvlc-module.c:952
3380 msgid "Keep stream output open"
3381 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3383 #: src/libvlc-module.c:954
3385 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3386 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3389 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3390 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3392 #: src/libvlc-module.c:958
3393 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3394 msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"
3396 #: src/libvlc-module.c:960
3398 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3399 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3401 "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
3402 "هذه القيمة في مللي ثانية."
3404 #: src/libvlc-module.c:963
3405 msgid "Preferred packetizer list"
3406 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3408 #: src/libvlc-module.c:965
3410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3411 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3413 #: src/libvlc-module.c:968
3415 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3417 #: src/libvlc-module.c:970
3418 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3419 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3421 #: src/libvlc-module.c:972
3422 msgid "Access output module"
3423 msgstr "وحدة الخرْج"
3425 #: src/libvlc-module.c:974
3426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3427 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3429 #: src/libvlc-module.c:977
3431 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3432 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3434 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3436 #: src/libvlc-module.c:981
3437 msgid "SAP announcement interval"
3438 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3440 #: src/libvlc-module.c:983
3442 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3443 "between SAP announcements."
3445 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3446 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3448 #: src/libvlc-module.c:992
3450 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3451 "you really know what you are doing."
3453 "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
3454 "تعرف فعلا ما تفعله."
3456 #: src/libvlc-module.c:995
3457 msgid "Access module"
3458 msgstr " اذن الوصول"
3460 #: src/libvlc-module.c:997
3462 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3463 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3464 "option unless you really know what you are doing."
3466 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3467 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3469 #: src/libvlc-module.c:1001
3470 msgid "Stream filter module"
3471 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3473 #: src/libvlc-module.c:1003
3475 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3476 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3478 #: src/libvlc-module.c:1005
3480 msgid "Demux filter module"
3481 msgstr "وحدة مرشح الدفق"
3483 #: src/libvlc-module.c:1007
3485 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3486 msgstr "تستخدم مرشحات الدفق لتعديل الدفق الذى يتم قراءته."
3488 #: src/libvlc-module.c:1009
3489 msgid "Demux module"
3490 msgstr "Demux وحدة "
3492 #: src/libvlc-module.c:1011
3494 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3495 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3496 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3497 "you really know what you are doing."
3499 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3500 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3502 #: src/libvlc-module.c:1016
3503 msgid "VoD server module"
3504 msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
3506 #: src/libvlc-module.c:1018
3509 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3510 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3512 "يمكنك تحديد وحدة خادم الفيديو عند الطلب التي تريد استخدامها. تعيين هذا إلى "
3513 "'vod_rtsp' للرجوع إلى القديمة، الوحدة الموروثة."
3515 #: src/libvlc-module.c:1021
3516 msgid "Allow real-time priority"
3517 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3519 #: src/libvlc-module.c:1023
3521 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3522 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3523 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3524 "only activate this if you know what you're doing."
3526 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3527 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3528 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3530 #: src/libvlc-module.c:1029
3531 msgid "Adjust VLC priority"
3532 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3534 #: src/libvlc-module.c:1031
3536 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3537 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3540 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3541 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3543 #: src/libvlc-module.c:1036
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3546 msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت ترغب في خفض زمن الوصول عند قراءة الدفق"
3548 #: src/libvlc-module.c:1039
3549 msgid "VLM configuration file"
3550 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3552 #: src/libvlc-module.c:1041
3553 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3554 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3556 #: src/libvlc-module.c:1043
3557 msgid "Use a plugins cache"
3558 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3562 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Scan for new plugins"
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3570 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3571 "startup time of VLC."
3574 #: src/libvlc-module.c:1052
3576 msgid "Preferred keystore list"
3577 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3579 #: src/libvlc-module.c:1054
3581 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3582 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3584 #: src/libvlc-module.c:1056
3585 msgid "Locally collect statistics"
3586 msgstr "جمع الإحصاءات محليا"
3588 #: src/libvlc-module.c:1058
3589 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3590 msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."
3592 #: src/libvlc-module.c:1060
3593 msgid "Run as daemon process"
3594 msgstr "daemon process تشغل ك "
3596 #: src/libvlc-module.c:1062
3597 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3598 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3600 #: src/libvlc-module.c:1064
3601 msgid "Write process id to file"
3602 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3604 #: src/libvlc-module.c:1066
3605 msgid "Writes process id into specified file."
3606 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3608 #: src/libvlc-module.c:1068
3609 msgid "Allow only one running instance"
3610 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3612 #: src/libvlc-module.c:1070
3614 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3615 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3616 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3617 "This option will allow you to play the file with the already running "
3618 "instance or enqueue it."
3620 "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
3621 "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح مثيل "
3622 "جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. هذا "
3623 "الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه بقائمة "
3626 #: src/libvlc-module.c:1076
3627 msgid "VLC is started from file association"
3628 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3630 #: src/libvlc-module.c:1078
3631 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3632 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3634 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3635 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3636 msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
3638 #: src/libvlc-module.c:1083
3639 msgid "Increase the priority of the process"
3640 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3642 #: src/libvlc-module.c:1085
3644 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3645 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3646 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3647 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3648 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3651 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3652 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3653 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3654 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3656 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3657 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3658 msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3665 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3668 #: src/libvlc-module.c:1098
3670 msgid "Expose media player via D-Bus"
3671 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
3673 #: src/libvlc-module.c:1099
3674 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3677 #: src/libvlc-module.c:1108
3679 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3680 "overridden in the playlist dialog box."
3682 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3687 msgid "Automatically preparse items"
3688 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3690 #: src/libvlc-module.c:1113
3693 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3696 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3699 #: src/libvlc-module.c:1116
3701 msgid "Preparsing timeout"
3702 msgstr "الوقت المنقضي"
3704 #: src/libvlc-module.c:1118
3706 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3707 msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."
3709 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3710 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3712 msgid "Allow metadata network access"
3715 #: src/libvlc-module.c:1125
3719 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 #: src/libvlc-module.c:1127
3724 msgid "Subdirectory behavior"
3725 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
3727 #: src/libvlc-module.c:1129
3729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3734 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
3735 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
3736 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
3737 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
3739 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 msgid "Ignored extensions"
3743 #: src/libvlc-module.c:1136
3745 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3747 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3748 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3750 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
3751 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
3752 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
3754 #: src/libvlc-module.c:1141
3756 msgid "Show hidden files"
3757 msgstr "إظهار التفاصيل"
3759 #: src/libvlc-module.c:1143
3760 msgid "Ignore files starting with '.'"
3763 #: src/libvlc-module.c:1145
3764 msgid "Services discovery modules"
3765 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3767 #: src/libvlc-module.c:1147
3769 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3770 "Typical value is \"sap\"."
3773 #: src/libvlc-module.c:1150
3774 msgid "Play files randomly forever"
3775 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3777 #: src/libvlc-module.c:1152
3778 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3779 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3781 #: src/libvlc-module.c:1154
3785 #: src/libvlc-module.c:1156
3786 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3787 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3789 #: src/libvlc-module.c:1158
3790 msgid "Repeat current item"
3791 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3793 #: src/libvlc-module.c:1160
3794 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3795 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3797 #: src/libvlc-module.c:1162
3798 msgid "Play and stop"
3799 msgstr "تشغيل وايقاف"
3801 #: src/libvlc-module.c:1164
3802 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3803 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3805 #: src/libvlc-module.c:1166
3806 msgid "Play and exit"
3807 msgstr "تشغيل و خروج"
3809 #: src/libvlc-module.c:1168
3810 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3811 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3813 #: src/libvlc-module.c:1170
3814 msgid "Play and pause"
3815 msgstr "شغّلْ ثم أوقفْ مؤقتا"
3817 #: src/libvlc-module.c:1172
3818 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3819 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3821 #: src/libvlc-module.c:1174
3823 msgid "Start paused"
3824 msgstr "وقت البداية"
3826 #: src/libvlc-module.c:1176
3828 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3829 msgstr "توقف مؤقتا عند انتهاء تشغيل آخر إطار كل عنصر في قائمة التشغيل."
3831 #: src/libvlc-module.c:1178
3833 msgstr "التشغيل التلقائي"
3835 #: src/libvlc-module.c:1179
3836 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3837 msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."
3839 #: src/libvlc-module.c:1182
3840 msgid "Pause on audio communication"
3843 #: src/libvlc-module.c:1184
3845 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3849 #: src/libvlc-module.c:1187
3850 msgid "Use media library"
3851 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3853 #: src/libvlc-module.c:1189
3855 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3857 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3859 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3860 msgid "Display playlist tree"
3861 msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"
3863 #: src/libvlc-module.c:1194
3865 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3869 #: src/libvlc-module.c:1203
3870 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3871 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3873 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3877 #: src/libvlc-module.c:1208
3879 msgid "Volume control"
3880 msgstr "التحكم بالصوت"
3882 #: src/libvlc-module.c:1209
3884 msgid "Position control"
3885 msgstr "التحكم بالموضع"
3887 #: src/libvlc-module.c:1209
3889 msgid "Position control reversed"
3890 msgstr "التحكم بالموضع"
3892 #: src/libvlc-module.c:1212
3893 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3896 #: src/libvlc-module.c:1214
3898 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3902 #: src/libvlc-module.c:1216
3903 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3906 #: src/libvlc-module.c:1218
3908 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3912 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3918 msgstr "املأ الشاشة"
3920 #: src/libvlc-module.c:1221
3921 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3922 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3924 #: src/libvlc-module.c:1222
3925 msgid "Exit fullscreen"
3926 msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"
3928 #: src/libvlc-module.c:1223
3929 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3932 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3936 #: src/libvlc-module.c:1225
3937 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3938 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3940 #: src/libvlc-module.c:1226
3944 #: src/libvlc-module.c:1227
3945 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3946 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3948 #: src/libvlc-module.c:1228
3952 #: src/libvlc-module.c:1229
3953 msgid "Select the hotkey to use to play."
3954 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3956 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3962 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3963 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3964 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3966 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3967 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3972 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3974 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3976 #: src/libvlc-module.c:1234
3980 #: src/libvlc-module.c:1235
3981 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3982 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3984 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3985 msgid "Faster (fine)"
3986 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3988 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3989 msgid "Slower (fine)"
3990 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3992 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3993 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3994 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3998 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3999 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4003 #: src/libvlc-module.c:1241
4004 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4005 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
4007 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4008 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4009 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4016 #: src/libvlc-module.c:1243
4017 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4018 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
4020 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4022 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4023 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4024 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4028 #: src/libvlc-module.c:1245
4029 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4030 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
4032 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4033 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4036 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4042 #: src/libvlc-module.c:1247
4043 msgid "Select the hotkey to display the position."
4044 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
4046 #: src/libvlc-module.c:1249
4047 msgid "Very short backwards jump"
4048 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
4050 #: src/libvlc-module.c:1251
4051 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4052 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
4054 #: src/libvlc-module.c:1252
4055 msgid "Short backwards jump"
4056 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
4058 #: src/libvlc-module.c:1254
4059 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4060 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
4062 #: src/libvlc-module.c:1255
4063 msgid "Medium backwards jump"
4064 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
4066 #: src/libvlc-module.c:1257
4067 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4068 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
4070 #: src/libvlc-module.c:1258
4071 msgid "Long backwards jump"
4072 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
4074 #: src/libvlc-module.c:1260
4075 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4076 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
4078 #: src/libvlc-module.c:1262
4079 msgid "Very short forward jump"
4080 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
4082 #: src/libvlc-module.c:1264
4083 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4084 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
4086 #: src/libvlc-module.c:1265
4087 msgid "Short forward jump"
4088 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
4090 #: src/libvlc-module.c:1267
4091 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4092 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
4094 #: src/libvlc-module.c:1268
4095 msgid "Medium forward jump"
4096 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
4098 #: src/libvlc-module.c:1270
4099 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4100 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
4102 #: src/libvlc-module.c:1271
4103 msgid "Long forward jump"
4104 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
4106 #: src/libvlc-module.c:1273
4107 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4108 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
4110 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4112 msgstr "الإطار التالي"
4114 #: src/libvlc-module.c:1276
4115 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4116 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
4118 #: src/libvlc-module.c:1278
4119 msgid "Very short jump length"
4120 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
4122 #: src/libvlc-module.c:1279
4123 msgid "Very short jump length, in seconds."
4124 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
4126 #: src/libvlc-module.c:1280
4127 msgid "Short jump length"
4128 msgstr "طول القفزة القصيرة"
4130 #: src/libvlc-module.c:1281
4131 msgid "Short jump length, in seconds."
4132 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
4134 #: src/libvlc-module.c:1282
4135 msgid "Medium jump length"
4136 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
4138 #: src/libvlc-module.c:1283
4139 msgid "Medium jump length, in seconds."
4140 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
4142 #: src/libvlc-module.c:1284
4143 msgid "Long jump length"
4144 msgstr "طول القفزة الطويلة"
4146 #: src/libvlc-module.c:1285
4147 msgid "Long jump length, in seconds."
4148 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
4150 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4151 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4153 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4154 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4158 #: src/libvlc-module.c:1288
4159 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4160 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4162 #: src/libvlc-module.c:1289
4164 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4166 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4171 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4173 #: src/libvlc-module.c:1291
4174 msgid "Navigate down"
4175 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4177 #: src/libvlc-module.c:1292
4180 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4182 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid "Navigate left"
4186 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4188 #: src/libvlc-module.c:1294
4191 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4193 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4195 #: src/libvlc-module.c:1295
4196 msgid "Navigate right"
4197 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4199 #: src/libvlc-module.c:1296
4202 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4204 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4206 #: src/libvlc-module.c:1297
4210 #: src/libvlc-module.c:1298
4211 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4212 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4214 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4215 msgid "Go to the DVD menu"
4216 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4218 #: src/libvlc-module.c:1300
4219 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4220 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4222 #: src/libvlc-module.c:1301
4223 msgid "Select previous DVD title"
4224 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4226 #: src/libvlc-module.c:1302
4227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4228 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4230 #: src/libvlc-module.c:1303
4231 msgid "Select next DVD title"
4232 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4234 #: src/libvlc-module.c:1304
4235 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4236 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4238 #: src/libvlc-module.c:1305
4239 msgid "Select prev DVD chapter"
4240 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4242 #: src/libvlc-module.c:1306
4243 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4244 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4246 #: src/libvlc-module.c:1307
4247 msgid "Select next DVD chapter"
4248 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4250 #: src/libvlc-module.c:1308
4251 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4252 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4254 #: src/libvlc-module.c:1309
4258 #: src/libvlc-module.c:1310
4259 msgid "Select the key to increase audio volume."
4260 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4262 #: src/libvlc-module.c:1311
4266 #: src/libvlc-module.c:1312
4267 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4268 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4270 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4273 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4277 #: src/libvlc-module.c:1314
4278 msgid "Select the key to mute audio."
4279 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4281 #: src/libvlc-module.c:1315
4282 msgid "Subtitle delay up"
4283 msgstr "تقديم الترجمة"
4285 #: src/libvlc-module.c:1316
4286 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4287 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4289 #: src/libvlc-module.c:1317
4290 msgid "Subtitle delay down"
4291 msgstr "تأخير الترجمة"
4293 #: src/libvlc-module.c:1318
4294 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4295 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4297 #: src/libvlc-module.c:1319
4299 msgid "Reset subtitles text scale"
4300 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4302 #: src/libvlc-module.c:1320
4304 msgid "Scale up subtitles text"
4305 msgstr "فعّل الترجمات"
4307 #: src/libvlc-module.c:1321
4309 msgid "Scale down subtitles text"
4310 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
4312 #: src/libvlc-module.c:1322
4314 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4315 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4317 #: src/libvlc-module.c:1323
4318 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4321 #: src/libvlc-module.c:1324
4322 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4325 #: src/libvlc-module.c:1325
4326 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4329 #: src/libvlc-module.c:1326
4330 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4333 #: src/libvlc-module.c:1327
4334 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4337 #: src/libvlc-module.c:1328
4338 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4341 #: src/libvlc-module.c:1329
4342 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4345 #: src/libvlc-module.c:1330
4346 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4349 #: src/libvlc-module.c:1331
4350 msgid "Subtitle position up"
4353 #: src/libvlc-module.c:1332
4354 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4357 #: src/libvlc-module.c:1333
4358 msgid "Subtitle position down"
4361 #: src/libvlc-module.c:1334
4362 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4365 #: src/libvlc-module.c:1335
4366 msgid "Audio delay up"
4367 msgstr "تقديم الصوت"
4369 #: src/libvlc-module.c:1336
4370 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4371 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4373 #: src/libvlc-module.c:1337
4374 msgid "Audio delay down"
4375 msgstr "تأخير الصوت"
4377 #: src/libvlc-module.c:1338
4378 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4379 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4381 #: src/libvlc-module.c:1345
4382 msgid "Play playlist bookmark 1"
4383 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4385 #: src/libvlc-module.c:1346
4386 msgid "Play playlist bookmark 2"
4387 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4389 #: src/libvlc-module.c:1347
4390 msgid "Play playlist bookmark 3"
4391 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4393 #: src/libvlc-module.c:1348
4394 msgid "Play playlist bookmark 4"
4395 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4397 #: src/libvlc-module.c:1349
4398 msgid "Play playlist bookmark 5"
4399 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4401 #: src/libvlc-module.c:1350
4402 msgid "Play playlist bookmark 6"
4403 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4405 #: src/libvlc-module.c:1351
4406 msgid "Play playlist bookmark 7"
4407 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4409 #: src/libvlc-module.c:1352
4410 msgid "Play playlist bookmark 8"
4411 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4413 #: src/libvlc-module.c:1353
4414 msgid "Play playlist bookmark 9"
4415 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4417 #: src/libvlc-module.c:1354
4418 msgid "Play playlist bookmark 10"
4419 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4421 #: src/libvlc-module.c:1355
4422 msgid "Select the key to play this bookmark."
4423 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4425 #: src/libvlc-module.c:1356
4426 msgid "Set playlist bookmark 1"
4427 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4429 #: src/libvlc-module.c:1357
4430 msgid "Set playlist bookmark 2"
4431 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4433 #: src/libvlc-module.c:1358
4434 msgid "Set playlist bookmark 3"
4435 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4437 #: src/libvlc-module.c:1359
4438 msgid "Set playlist bookmark 4"
4439 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4441 #: src/libvlc-module.c:1360
4442 msgid "Set playlist bookmark 5"
4443 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4445 #: src/libvlc-module.c:1361
4446 msgid "Set playlist bookmark 6"
4447 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4449 #: src/libvlc-module.c:1362
4450 msgid "Set playlist bookmark 7"
4451 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4453 #: src/libvlc-module.c:1363
4454 msgid "Set playlist bookmark 8"
4455 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4457 #: src/libvlc-module.c:1364
4458 msgid "Set playlist bookmark 9"
4459 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4461 #: src/libvlc-module.c:1365
4462 msgid "Set playlist bookmark 10"
4463 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4465 #: src/libvlc-module.c:1366
4466 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4467 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4469 #: src/libvlc-module.c:1367
4470 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4471 msgid "Clear the playlist"
4472 msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
4474 #: src/libvlc-module.c:1368
4475 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4476 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"
4478 #: src/libvlc-module.c:1370
4479 msgid "Playlist bookmark 1"
4480 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4482 #: src/libvlc-module.c:1371
4483 msgid "Playlist bookmark 2"
4484 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4486 #: src/libvlc-module.c:1372
4487 msgid "Playlist bookmark 3"
4488 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4490 #: src/libvlc-module.c:1373
4491 msgid "Playlist bookmark 4"
4492 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4494 #: src/libvlc-module.c:1374
4495 msgid "Playlist bookmark 5"
4496 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4498 #: src/libvlc-module.c:1375
4499 msgid "Playlist bookmark 6"
4500 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4502 #: src/libvlc-module.c:1376
4503 msgid "Playlist bookmark 7"
4504 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4506 #: src/libvlc-module.c:1377
4507 msgid "Playlist bookmark 8"
4508 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4510 #: src/libvlc-module.c:1378
4511 msgid "Playlist bookmark 9"
4512 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4514 #: src/libvlc-module.c:1379
4515 msgid "Playlist bookmark 10"
4516 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4518 #: src/libvlc-module.c:1381
4519 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4520 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4522 #: src/libvlc-module.c:1383
4523 msgid "Cycle audio track"
4524 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4526 #: src/libvlc-module.c:1384
4527 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4528 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4530 #: src/libvlc-module.c:1385
4532 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4533 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4535 #: src/libvlc-module.c:1386
4537 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4538 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4540 #: src/libvlc-module.c:1387
4541 msgid "Cycle subtitle track"
4542 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4544 #: src/libvlc-module.c:1388
4545 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4546 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4548 #: src/libvlc-module.c:1389
4549 msgid "Toggle subtitles"
4550 msgstr "بدِّل إظهار أو إخفاء الترجمات"
4552 #: src/libvlc-module.c:1390
4553 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4556 #: src/libvlc-module.c:1391
4557 msgid "Cycle next program Service ID"
4560 #: src/libvlc-module.c:1392
4561 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4564 #: src/libvlc-module.c:1393
4565 msgid "Cycle previous program Service ID"
4568 #: src/libvlc-module.c:1394
4569 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4572 #: src/libvlc-module.c:1395
4573 msgid "Cycle source aspect ratio"
4574 msgstr "دورة بين الجوانب"
4576 #: src/libvlc-module.c:1396
4577 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4578 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4580 #: src/libvlc-module.c:1397
4581 msgid "Cycle video crop"
4582 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4584 #: src/libvlc-module.c:1398
4585 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4586 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4588 #: src/libvlc-module.c:1399
4589 msgid "Toggle autoscaling"
4592 #: src/libvlc-module.c:1400
4593 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4596 #: src/libvlc-module.c:1401
4597 msgid "Increase scale factor"
4600 #: src/libvlc-module.c:1403
4601 msgid "Decrease scale factor"
4604 #: src/libvlc-module.c:1405
4605 msgid "Toggle deinterlacing"
4608 #: src/libvlc-module.c:1406
4609 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4612 #: src/libvlc-module.c:1407
4613 msgid "Cycle deinterlace modes"
4614 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4616 #: src/libvlc-module.c:1408
4617 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4620 #: src/libvlc-module.c:1409
4621 msgid "Show controller in fullscreen"
4624 #: src/libvlc-module.c:1410
4626 msgstr "مفتاح الزعيم"
4628 #: src/libvlc-module.c:1411
4629 msgid "Hide the interface and pause playback."
4630 msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."
4632 #: src/libvlc-module.c:1412
4633 msgid "Context menu"
4634 msgstr "قائمة السياق"
4636 #: src/libvlc-module.c:1413
4637 msgid "Show the contextual popup menu."
4638 msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"
4640 #: src/libvlc-module.c:1414
4641 msgid "Take video snapshot"
4642 msgstr "التقاط صورة"
4644 #: src/libvlc-module.c:1415
4645 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4646 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4648 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4651 #: modules/stream_out/record.c:60
4655 #: src/libvlc-module.c:1418
4656 msgid "Record access filter start/stop."
4657 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4659 #: src/libvlc-module.c:1420
4660 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4663 #: src/libvlc-module.c:1421
4664 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4667 #: src/libvlc-module.c:1424
4668 msgid "Toggle random playlist playback"
4669 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4671 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4675 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4676 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4677 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4679 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4680 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4681 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4683 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4684 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4685 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4687 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4688 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4689 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4691 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4692 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4695 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4696 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4697 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4699 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4700 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4701 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4703 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4704 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4705 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4707 #: src/libvlc-module.c:1453
4708 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4711 #: src/libvlc-module.c:1454
4712 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4715 #: src/libvlc-module.c:1455
4716 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4719 #: src/libvlc-module.c:1456
4720 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4723 #: src/libvlc-module.c:1458
4724 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4727 #: src/libvlc-module.c:1460
4728 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4731 #: src/libvlc-module.c:1462
4732 msgid "Cycle through audio devices"
4735 #: src/libvlc-module.c:1463
4736 msgid "Cycle through available audio devices"
4739 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4743 msgstr "التقاط صورة"
4745 #: src/libvlc-module.c:1609
4746 msgid "Window properties"
4747 msgstr "خصائص النافذة"
4749 #: src/libvlc-module.c:1669
4751 msgstr "الصور الفرعية"
4753 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4754 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4765 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4769 #: src/libvlc-module.c:1707
4770 msgid "Track settings"
4771 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4773 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4774 msgid "Playback control"
4775 msgstr "تحكم التشغيل"
4777 #: src/libvlc-module.c:1776
4778 msgid "Default devices"
4779 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4781 #: src/libvlc-module.c:1783
4782 msgid "Network settings"
4783 msgstr "إعدادات الشبكة"
4785 #: src/libvlc-module.c:1809
4789 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4791 msgstr "بيانات أعلى"
4793 #: src/libvlc-module.c:1919
4795 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4797 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4802 #: src/libvlc-module.c:1962
4806 #: src/libvlc-module.c:2008
4807 msgid "Special modules"
4808 msgstr "الوحدات الخاصة "
4810 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4814 #: src/libvlc-module.c:2025
4815 msgid "Performance options"
4816 msgstr "خيارات الأداء"
4818 #: src/libvlc-module.c:2044
4819 msgid "Clock source"
4822 #: src/libvlc-module.c:2162
4824 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4826 #: src/libvlc-module.c:2652
4828 msgstr "طول القفزات"
4830 #: src/libvlc-module.c:2737
4831 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4834 #: src/libvlc-module.c:2740
4835 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4838 #: src/libvlc-module.c:2742
4840 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4844 #: src/libvlc-module.c:2745
4845 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4846 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4848 #: src/libvlc-module.c:2747
4849 msgid "print a list of available modules"
4850 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4852 #: src/libvlc-module.c:2749
4853 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4856 #: src/libvlc-module.c:2751
4858 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4859 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4862 #: src/libvlc-module.c:2755
4863 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4866 #: src/libvlc-module.c:2757
4867 msgid "reset the current config to the default values"
4868 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4870 #: src/libvlc-module.c:2759
4871 msgid "use alternate config file"
4872 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4874 #: src/libvlc-module.c:2761
4875 msgid "resets the current plugins cache"
4876 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4878 #: src/libvlc-module.c:2763
4879 msgid "print version information"
4880 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4882 #: src/libvlc-module.c:2803
4883 msgid "core program"
4886 #: src/misc/actions.c:52
4890 #: src/misc/actions.c:53
4891 msgid "Brightness Down"
4894 #: src/misc/actions.c:54
4895 msgid "Brightness Up"
4896 msgstr "زيادة السطوع"
4898 #: src/misc/actions.c:55
4899 msgid "Browser Back"
4900 msgstr "المتصفح إلى الخلف"
4902 #: src/misc/actions.c:56
4903 msgid "Browser Favorites"
4904 msgstr "مفضّلات المتصفح"
4906 #: src/misc/actions.c:57
4907 msgid "Browser Forward"
4908 msgstr "المتصفح للأمام"
4910 #: src/misc/actions.c:58
4911 msgid "Browser Home"
4912 msgstr "متصفح رئيسي"
4914 #: src/misc/actions.c:59
4915 msgid "Browser Refresh"
4916 msgstr "حدث المتصفح"
4918 #: src/misc/actions.c:60
4919 msgid "Browser Search"
4920 msgstr "بحث المتصفح"
4922 #: src/misc/actions.c:61
4923 msgid "Browser Stop"
4924 msgstr "ايقاف الاستعراض"
4926 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4927 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4928 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4929 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4933 #: src/misc/actions.c:63
4937 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4941 #: src/misc/actions.c:65
4945 #: src/misc/actions.c:66
4949 #: src/misc/actions.c:67
4953 #: src/misc/actions.c:68
4957 #: src/misc/actions.c:69
4961 #: src/misc/actions.c:70
4965 #: src/misc/actions.c:71
4969 #: src/misc/actions.c:72
4973 #: src/misc/actions.c:73
4977 #: src/misc/actions.c:74
4981 #: src/misc/actions.c:75
4985 #: src/misc/actions.c:76
4989 #: src/misc/actions.c:77
4993 #: src/misc/actions.c:78
4997 #: src/misc/actions.c:79
4999 msgstr "الصفحة الرئيسية"
5001 #: src/misc/actions.c:80
5005 #: src/misc/actions.c:82
5007 msgstr "زاوية الوسائط"
5009 #: src/misc/actions.c:83
5010 msgid "Media Audio Track"
5011 msgstr "مسار صوت الوسائط"
5013 #: src/misc/actions.c:84
5014 msgid "Media Forward"
5015 msgstr "الوسيط للأمام"
5017 #: src/misc/actions.c:85
5019 msgstr "قائمة الوسائط"
5021 #: src/misc/actions.c:86
5022 msgid "Media Next Frame"
5023 msgstr "الإطار التالي للوسائط"
5025 #: src/misc/actions.c:87
5026 msgid "Media Next Track"
5027 msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"
5029 #: src/misc/actions.c:88
5030 msgid "Media Play Pause"
5031 msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"
5033 #: src/misc/actions.c:89
5034 msgid "Media Prev Frame"
5035 msgstr "الإطار السابق للوسائط"
5037 #: src/misc/actions.c:90
5038 msgid "Media Prev Track"
5039 msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"
5041 #: src/misc/actions.c:91
5042 msgid "Media Record"
5045 #: src/misc/actions.c:92
5046 msgid "Media Repeat"
5047 msgstr "إعادة الوسائط"
5049 #: src/misc/actions.c:93
5050 msgid "Media Rewind"
5051 msgstr "إرجاع الوسائط"
5053 #: src/misc/actions.c:94
5054 msgid "Media Select"
5055 msgstr "إنتقاء وسيط"
5057 #: src/misc/actions.c:95
5058 msgid "Media Shuffle"
5059 msgstr "عشوائية الوسائط"
5061 #: src/misc/actions.c:96
5065 #: src/misc/actions.c:97
5066 msgid "Media Subtitle"
5067 msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"
5069 #: src/misc/actions.c:98
5071 msgstr "توقيت الوسائط"
5073 #: src/misc/actions.c:99
5075 msgstr "عرض الوسائط"
5077 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5081 #: src/misc/actions.c:101
5082 msgid "Mouse Wheel Down"
5083 msgstr "عجلة للماوس للأسفل"
5085 #: src/misc/actions.c:102
5086 msgid "Mouse Wheel Left"
5087 msgstr "عجلة الماوس لليسار"
5089 #: src/misc/actions.c:103
5090 msgid "Mouse Wheel Right"
5091 msgstr "عجلة الماوس لليمين"
5093 #: src/misc/actions.c:104
5094 msgid "Mouse Wheel Up"
5095 msgstr "عجلة الماوس للأعلى"
5097 #: src/misc/actions.c:105
5099 msgstr "أسفل الصفحة"
5101 #: src/misc/actions.c:106
5103 msgstr "أعلى الصفحة"
5105 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5106 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5109 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5110 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5114 #: src/misc/actions.c:108
5118 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5122 #: src/misc/actions.c:111
5126 #: src/misc/actions.c:113
5130 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5132 msgstr "خفض حجم الصوت"
5134 #: src/misc/actions.c:115
5138 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5142 #: src/misc/actions.c:117
5146 #: src/misc/actions.c:118
5150 #: src/misc/actions.c:246
5154 #: src/misc/actions.c:247
5158 #: src/misc/actions.c:248
5162 #: src/misc/actions.c:249
5166 #: src/misc/actions.c:250
5170 #: src/misc/update.c:482
5175 #: src/misc/update.c:484
5180 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5187 #: src/misc/update.c:488
5192 #: src/misc/update.c:580
5193 msgid "Saving file failed"
5194 msgstr "فشِل حفظ الملف"
5196 #: src/misc/update.c:581
5198 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5199 msgstr "فشٍل فتح \"%s\" لأجل الكتابة"
5201 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5202 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5205 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5207 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5212 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5214 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5223 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5227 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5228 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5229 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5230 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5234 #: src/misc/update.c:598
5238 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5241 "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"
5243 #: src/misc/update.c:649
5244 msgid "File could not be verified"
5245 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الملف"
5247 #: src/misc/update.c:650
5250 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5251 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5254 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5255 msgid "Invalid signature"
5258 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5261 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5262 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5265 #: src/misc/update.c:686
5266 msgid "File not verifiable"
5267 msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"
5269 #: src/misc/update.c:687
5272 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5276 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5277 msgid "File corrupted"
5278 msgstr "إن الملف مشوه"
5280 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5282 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5285 #: src/misc/update.c:723
5288 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5290 msgstr "حُمّل الإصدار الجديد بنجاح. هل تريد إغلاق VLC وتثبيته الآن؟"
5292 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5296 #: src/misc/update.c:727
5297 msgid "Update VLC media player"
5298 msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
5300 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5303 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5304 msgid "Media Library"
5305 msgstr "مكتبة الوسائط"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:40
5311 #: src/text/iso-639_def.h:41
5315 #: src/text/iso-639_def.h:42
5319 #: src/text/iso-639_def.h:43
5323 #: src/text/iso-639_def.h:44
5327 #: src/text/iso-639_def.h:45
5331 #: src/text/iso-639_def.h:46
5335 #: src/text/iso-639_def.h:47
5339 #: src/text/iso-639_def.h:48
5343 #: src/text/iso-639_def.h:49
5347 #: src/text/iso-639_def.h:50
5351 #: src/text/iso-639_def.h:51
5355 #: src/text/iso-639_def.h:52
5359 #: src/text/iso-639_def.h:53
5363 #: src/text/iso-639_def.h:54
5367 #: src/text/iso-639_def.h:55
5371 #: src/text/iso-639_def.h:56
5373 msgstr "البيشلامار "
5375 #: src/text/iso-639_def.h:57
5379 #: src/text/iso-639_def.h:58
5383 #: src/text/iso-639_def.h:59
5387 #: src/text/iso-639_def.h:60
5391 #: src/text/iso-639_def.h:61
5395 #: src/text/iso-639_def.h:62
5399 #: src/text/iso-639_def.h:63
5403 #: src/text/iso-639_def.h:64
5407 #: src/text/iso-639_def.h:65
5408 msgid "Church Slavic"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:66
5415 #: src/text/iso-639_def.h:67
5419 #: src/text/iso-639_def.h:68
5423 #: src/text/iso-639_def.h:69
5427 #: src/text/iso-639_def.h:70
5431 #: src/text/iso-639_def.h:71
5435 #: src/text/iso-639_def.h:72
5439 #: src/text/iso-639_def.h:73
5443 #: src/text/iso-639_def.h:74
5447 #: src/text/iso-639_def.h:75
5451 #: src/text/iso-639_def.h:76
5455 #: src/text/iso-639_def.h:77
5459 #: src/text/iso-639_def.h:78
5463 #: src/text/iso-639_def.h:79
5467 #: src/text/iso-639_def.h:80
5471 #: src/text/iso-639_def.h:81
5475 #: src/text/iso-639_def.h:82
5479 #: src/text/iso-639_def.h:83
5480 msgid "Gaelic (Scots)"
5481 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:84
5487 #: src/text/iso-639_def.h:85
5491 #: src/text/iso-639_def.h:86
5495 #: src/text/iso-639_def.h:87
5496 msgid "Greek, Modern"
5497 msgstr "اليونانية، حديثة"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:88
5503 #: src/text/iso-639_def.h:89
5507 #: src/text/iso-639_def.h:90
5511 #: src/text/iso-639_def.h:91
5515 #: src/text/iso-639_def.h:92
5519 #: src/text/iso-639_def.h:93
5521 msgstr "الهيري موتو"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:94
5527 #: src/text/iso-639_def.h:95
5531 #: src/text/iso-639_def.h:96
5535 #: src/text/iso-639_def.h:97
5539 #: src/text/iso-639_def.h:98
5541 msgstr "Interlingua"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:99
5547 #: src/text/iso-639_def.h:100
5551 #: src/text/iso-639_def.h:101
5555 #: src/text/iso-639_def.h:102
5559 #: src/text/iso-639_def.h:103
5563 #: src/text/iso-639_def.h:104
5564 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:105
5571 #: src/text/iso-639_def.h:106
5575 #: src/text/iso-639_def.h:107
5579 #: src/text/iso-639_def.h:108
5583 #: src/text/iso-639_def.h:109
5587 #: src/text/iso-639_def.h:110
5591 #: src/text/iso-639_def.h:111
5595 #: src/text/iso-639_def.h:112
5599 #: src/text/iso-639_def.h:113
5603 #: src/text/iso-639_def.h:114
5607 #: src/text/iso-639_def.h:115
5611 #: src/text/iso-639_def.h:116
5615 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5619 #: src/text/iso-639_def.h:118
5623 #: src/text/iso-639_def.h:119
5627 #: src/text/iso-639_def.h:120
5631 #: src/text/iso-639_def.h:121
5632 msgid "Letzeburgesch"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:122
5639 #: src/text/iso-639_def.h:123
5643 #: src/text/iso-639_def.h:124
5645 msgstr "مالايالامية"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:125
5651 #: src/text/iso-639_def.h:126
5655 #: src/text/iso-639_def.h:127
5659 #: src/text/iso-639_def.h:128
5663 #: src/text/iso-639_def.h:129
5667 #: src/text/iso-639_def.h:130
5671 #: src/text/iso-639_def.h:131
5675 #: src/text/iso-639_def.h:132
5679 #: src/text/iso-639_def.h:133
5683 #: src/text/iso-639_def.h:134
5684 msgid "Ndebele, South"
5685 msgstr "الالشونة الشمالية "
5687 #: src/text/iso-639_def.h:135
5688 msgid "Ndebele, North"
5689 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:136
5695 #: src/text/iso-639_def.h:137
5699 #: src/text/iso-639_def.h:138
5703 #: src/text/iso-639_def.h:139
5704 msgid "Norwegian Nynorsk"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:140
5708 msgid "Norwegian Bokmaal"
5709 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:141
5712 msgid "Chichewa; Nyanja"
5713 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5715 #: src/text/iso-639_def.h:142
5716 msgid "Occitan; Provençal"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:143
5723 #: src/text/iso-639_def.h:144
5727 #: src/text/iso-639_def.h:146
5728 msgid "Ossetian; Ossetic"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:147
5735 #: src/text/iso-639_def.h:148
5739 #: src/text/iso-639_def.h:149
5743 #: src/text/iso-639_def.h:150
5747 #: src/text/iso-639_def.h:151
5751 #: src/text/iso-639_def.h:152
5755 #: src/text/iso-639_def.h:153
5759 #: src/text/iso-639_def.h:154
5760 msgid "Original audio"
5761 msgstr "الصوت الأصلي"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:155
5764 msgid "Raeto-Romance"
5765 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:156
5771 #: src/text/iso-639_def.h:157
5775 #: src/text/iso-639_def.h:158
5779 #: src/text/iso-639_def.h:159
5783 #: src/text/iso-639_def.h:160
5785 msgstr "السنسكريتية"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:161
5791 #: src/text/iso-639_def.h:162
5795 #: src/text/iso-639_def.h:163
5797 msgstr "السنهاليين "
5799 #: src/text/iso-639_def.h:164
5803 #: src/text/iso-639_def.h:165
5807 #: src/text/iso-639_def.h:166
5808 msgid "Northern Sami"
5809 msgstr "السامي الشمالي"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:167
5815 #: src/text/iso-639_def.h:168
5819 #: src/text/iso-639_def.h:169
5823 #: src/text/iso-639_def.h:170
5827 #: src/text/iso-639_def.h:171
5828 msgid "Sotho, Southern"
5829 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5831 #: src/text/iso-639_def.h:172
5835 #: src/text/iso-639_def.h:173
5839 #: src/text/iso-639_def.h:174
5843 #: src/text/iso-639_def.h:175
5847 #: src/text/iso-639_def.h:176
5851 #: src/text/iso-639_def.h:177
5855 #: src/text/iso-639_def.h:178
5859 #: src/text/iso-639_def.h:179
5863 #: src/text/iso-639_def.h:180
5867 #: src/text/iso-639_def.h:181
5871 #: src/text/iso-639_def.h:182
5875 #: src/text/iso-639_def.h:183
5879 #: src/text/iso-639_def.h:184
5883 #: src/text/iso-639_def.h:185
5887 #: src/text/iso-639_def.h:186
5891 #: src/text/iso-639_def.h:187
5892 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5893 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:188
5899 #: src/text/iso-639_def.h:189
5901 msgstr "لغة التسونجا"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:190
5907 #: src/text/iso-639_def.h:191
5911 #: src/text/iso-639_def.h:192
5915 #: src/text/iso-639_def.h:193
5919 #: src/text/iso-639_def.h:194
5923 #: src/text/iso-639_def.h:195
5927 #: src/text/iso-639_def.h:196
5929 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:197
5935 #: src/text/iso-639_def.h:198
5939 #: src/text/iso-639_def.h:199
5941 msgstr "تهرب من السداد"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:200
5945 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5947 #: src/text/iso-639_def.h:201
5949 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:202
5953 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:203
5959 #: src/text/iso-639_def.h:204
5963 #: src/text/iso-639_def.h:205
5967 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5968 msgid "Autoscale video"
5971 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5974 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5978 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5983 msgid "Aspect ratio"
5984 msgstr "نسبة الأبعاد"
5986 #: modules/access/alsa.c:36
5988 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5989 "open a specific device named SOURCE."
5992 #: modules/access/alsa.c:49
5996 #: modules/access/alsa.c:49
6000 #: modules/access/alsa.c:50
6004 #: modules/access/alsa.c:50
6008 #: modules/access/alsa.c:50
6012 #: modules/access/alsa.c:50
6016 #: modules/access/alsa.c:51
6020 #: modules/access/alsa.c:51
6024 #: modules/access/alsa.c:51
6028 #: modules/access/alsa.c:51
6032 #: modules/access/alsa.c:52
6036 #: modules/access/alsa.c:52
6040 #: modules/access/alsa.c:52
6044 #: modules/access/alsa.c:56
6048 #: modules/access/alsa.c:57
6049 msgid "ALSA audio capture"
6052 #: modules/access/attachment.c:44
6056 #: modules/access/attachment.c:45
6057 msgid "Attachment input"
6060 #: modules/access/avcapture.m:57
6062 msgid "AVFoundation Video Capture"
6063 msgstr "التقاط الفيديو"
6065 #: modules/access/avcapture.m:58
6067 msgid "AVFoundation video capture module."
6068 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
6070 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6072 msgid "No video devices found"
6073 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6075 #: modules/access/avcapture.m:281
6077 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6078 "Please check your connectors and drivers."
6081 #: modules/access/avcapture.m:310
6083 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6084 "check your connectors and drivers."
6087 #: modules/access/avio.h:33
6091 #: modules/access/avio.h:34
6092 msgid "libavformat AVIO access"
6095 #: modules/access/avio.h:44
6096 msgid "libavformat AVIO access output"
6099 #: modules/access/bluray.c:68
6100 msgid "Blu-ray menus"
6103 #: modules/access/bluray.c:69
6104 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6107 #: modules/access/bluray.c:71
6109 msgstr "رمز المنطقة"
6111 #: modules/access/bluray.c:72
6113 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6117 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6118 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6122 #: modules/access/bluray.c:93
6123 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6126 #: modules/access/bluray.c:715
6127 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6130 #: modules/access/bluray.c:730
6132 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6136 #: modules/access/bluray.c:736
6137 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6140 #: modules/access/bluray.c:738
6141 msgid "Missing AACS configuration file!"
6144 #: modules/access/bluray.c:740
6145 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6148 #: modules/access/bluray.c:742
6149 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6152 #: modules/access/bluray.c:744
6153 msgid "AACS Host certificate revoked."
6154 msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."
6156 #: modules/access/bluray.c:746
6157 msgid "AACS MMC failed."
6158 msgstr "فشل AACS MMC."
6160 #: modules/access/bluray.c:756
6162 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6166 #: modules/access/bluray.c:759
6167 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6170 #: modules/access/bluray.c:792
6171 msgid "Java required"
6174 #: modules/access/bluray.c:793
6177 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6178 "The disc will be played without menus."
6181 #: modules/access/bluray.c:794
6182 msgid "Java was not found on your system."
6185 #: modules/access/bluray.c:817
6186 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6189 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6190 #: modules/access/bluray.c:2305
6191 msgid "Blu-ray error"
6194 #: modules/access/bluray.c:1680
6198 #: modules/access/bluray.c:1683
6202 #: modules/access/cdda.c:480
6204 msgid "Audio CD - Track %02i"
6205 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
6207 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6208 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6210 msgstr "اسطوانة صوتية"
6212 #: modules/access/cdda.c:721
6213 msgid "Audio CD input"
6214 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
6216 #: modules/access/cdda.c:730
6217 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6218 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6220 #: modules/access/cdda.c:739
6224 #: modules/access/cdda.c:740
6225 msgid "Address of the CDDB server to use."
6226 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6228 #: modules/access/cdda.c:741
6232 #: modules/access/cdda.c:742
6233 msgid "CDDB Server port to use."
6234 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
6236 #: modules/access/concat.c:303
6239 msgstr "قائمة المدخل"
6241 #: modules/access/concat.c:305
6243 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6244 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
6246 #: modules/access/concat.c:308
6248 msgid "Concatenation"
6251 #: modules/access/concat.c:309
6253 msgid "Concatenated inputs"
6254 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
6256 #: modules/access/dc1394.c:51
6260 #: modules/access/dc1394.c:52
6261 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6264 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6269 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6270 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6273 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6277 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6278 msgid "Digital Cinema Package module"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:44
6282 msgid "Input card to use"
6285 #: modules/access/decklink.cpp:46
6287 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6291 #: modules/access/decklink.cpp:49
6292 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6295 #: modules/access/decklink.cpp:51
6297 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6298 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6301 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6302 msgid "Audio connection"
6305 #: modules/access/decklink.cpp:57
6307 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6308 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6311 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6312 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6313 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6314 msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
6316 #: modules/access/decklink.cpp:63
6318 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6321 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6322 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6323 msgid "Number of audio channels"
6324 msgstr "عدد قنوات الصوت"
6326 #: modules/access/decklink.cpp:68
6328 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6329 "disables audio input."
6332 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6333 msgid "Video connection"
6336 #: modules/access/decklink.cpp:73
6338 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6339 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6342 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6346 #: modules/access/decklink.cpp:82
6350 #: modules/access/decklink.cpp:82
6354 #: modules/access/decklink.cpp:82
6358 #: modules/access/decklink.cpp:82
6362 #: modules/access/decklink.cpp:82
6367 #: modules/access/decklink.cpp:89
6371 #: modules/access/decklink.cpp:89
6375 #: modules/access/decklink.cpp:89
6379 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6381 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
6383 #: modules/access/decklink.cpp:97
6387 #: modules/access/decklink.cpp:98
6388 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6391 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6395 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6396 msgid "Closed captions 1"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6425 msgid "Video device name"
6426 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6430 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6431 "don't specify anything, the default device will be used."
6433 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6434 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6438 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6439 msgid "Audio device name"
6440 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6445 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6446 "don't specify anything, the default device will be used."
6448 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6452 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6454 msgstr "حجم الفيديو"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6458 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6459 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6460 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6464 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6468 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6472 msgid "Video input chroma format"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6477 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6478 "(default), RV24, etc.)"
6480 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6484 msgid "Video input frame rate"
6485 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6489 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6490 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6494 msgid "Device properties"
6495 msgstr "خصائص الجهاز"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6499 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6500 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6503 msgid "Tuner properties"
6504 msgstr "خصائص المستقبِل"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6507 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6508 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6511 msgid "Tuner TV Channel"
6512 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6515 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6516 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6519 msgid "Tuner Frequency"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6523 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6527 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6528 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6529 msgid "Video standard"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6533 msgid "Tuner country code"
6534 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6538 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6539 "mapping (0 means default)."
6541 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6545 msgid "Tuner input type"
6546 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6549 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6550 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6553 msgid "Video input pin"
6554 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6558 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6559 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6560 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6561 "will not be changed."
6563 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6564 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6565 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6568 msgid "Audio input pin"
6569 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6572 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6573 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6576 msgid "Video output pin"
6577 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6580 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6581 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6584 msgid "Audio output pin"
6585 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6588 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6589 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6592 msgid "AM Tuner mode"
6593 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6597 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6603 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6608 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6609 msgid "Audio sample rate"
6610 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6613 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6617 msgid "Audio bits per sample"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6621 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6626 msgstr "المعرض المباشر"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6629 msgid "DirectShow input"
6630 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6634 msgid "Capture failed"
6635 msgstr "فشِل الالتقاط"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6638 msgid "No video or audio device selected."
6639 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6642 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6647 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6652 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6653 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6655 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6657 msgid "Windows networks"
6658 msgstr "زخارف النافذة"
6660 #: modules/access/dsm/access.c:63
6661 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6664 #: modules/access/dsm/access.c:67
6666 msgid "libdsm SMB input"
6669 #: modules/access/dsm/access.c:80
6671 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6672 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:36
6678 #: modules/access/dtv/access.c:38
6680 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6681 "must be selected. Numbering starts from zero."
6684 #: modules/access/dtv/access.c:41
6688 #: modules/access/dtv/access.c:43
6690 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6691 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6694 #: modules/access/dtv/access.c:45
6695 msgid "Do not demultiplex"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:47
6700 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6701 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6704 #: modules/access/dtv/access.c:50
6705 msgid "Network name"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:51
6709 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:53
6713 msgid "Network name to create"
6714 msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:54
6717 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:56
6721 msgid "Frequency (Hz)"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:58
6726 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6727 "frequency. This is required to tune the receiver."
6730 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6731 msgid "Modulation / Constellation"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:62
6735 msgid "Layer A modulation"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:63
6739 msgid "Layer B modulation"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:64
6743 msgid "Layer C modulation"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:66
6748 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6749 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6750 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6753 #: modules/access/dtv/access.c:81
6754 msgid "Symbol rate (bauds)"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:83
6759 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6763 #: modules/access/dtv/access.c:86
6764 msgid "Spectrum inversion"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:88
6769 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6770 "be configured manually."
6773 #: modules/access/dtv/access.c:94
6774 msgid "FEC code rate"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:95
6778 msgid "High-priority code rate"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:96
6782 msgid "Low-priority code rate"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:97
6786 msgid "Layer A code rate"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:98
6790 msgid "Layer B code rate"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:99
6794 msgid "Layer C code rate"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:101
6798 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6801 #: modules/access/dtv/access.c:111
6802 msgid "Transmission mode"
6803 msgstr "طريقة الإرسال"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:119
6806 msgid "Bandwidth (MHz)"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:124
6813 #: modules/access/dtv/access.c:124
6817 #: modules/access/dtv/access.c:124
6821 #: modules/access/dtv/access.c:124
6825 #: modules/access/dtv/access.c:125
6829 #: modules/access/dtv/access.c:125
6833 #: modules/access/dtv/access.c:128
6834 msgid "Guard interval"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:136
6838 msgid "Hierarchy mode"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:144
6842 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:146
6846 msgid "Layer A segments count"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:147
6850 msgid "Layer B segments count"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:148
6854 msgid "Layer C segments count"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:150
6858 msgid "Layer A time interleaving"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:151
6862 msgid "Layer B time interleaving"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:152
6866 msgid "Layer C time interleaving"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:154
6870 msgid "Stream identifier"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:156
6877 #: modules/access/dtv/access.c:158
6878 msgid "Roll-off factor"
6881 #: modules/access/dtv/access.c:163
6882 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6885 #: modules/access/dtv/access.c:163
6889 #: modules/access/dtv/access.c:163
6893 #: modules/access/dtv/access.c:166
6894 msgid "Transport stream ID"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:168
6898 msgid "Polarization (Voltage)"
6901 #: modules/access/dtv/access.c:170
6903 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6904 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6907 #: modules/access/dtv/access.c:173
6908 msgid "Unspecified (0V)"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:174
6912 msgid "Vertical (13V)"
6913 msgstr "عمودي (13V)"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:174
6916 msgid "Horizontal (18V)"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:175
6920 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:175
6924 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:177
6928 msgid "High LNB voltage"
6929 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:179
6933 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6934 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6935 "Not all receivers support this."
6938 #: modules/access/dtv/access.c:183
6939 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:184
6943 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:186
6948 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6949 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6950 "RF cable is the result."
6953 #: modules/access/dtv/access.c:189
6954 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:191
6959 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6960 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6961 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6964 #: modules/access/dtv/access.c:194
6965 msgid "Continuous 22kHz tone"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:196
6970 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6971 "the higher frequency band from a universal LNB."
6974 #: modules/access/dtv/access.c:199
6975 msgid "DiSEqC LNB number"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:201
6980 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6981 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6982 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6985 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6990 #: modules/access/dtv/access.c:211
6991 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:213
6996 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6997 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6998 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6999 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7003 #: modules/access/dtv/access.c:220
7004 msgid "Network identifier"
7005 msgstr "محدد الشبكة"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:221
7008 msgid "Satellite azimuth"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:222
7012 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:223
7016 msgid "Satellite elevation"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:224
7020 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:225
7024 msgid "Satellite longitude"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:227
7028 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7031 #: modules/access/dtv/access.c:229
7032 msgid "Satellite range code"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:230
7036 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:234
7040 msgid "Major channel"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:235
7044 msgid "ATSC minor channel"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:236
7048 msgid "Physical channel"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:242
7055 #: modules/access/dtv/access.c:243
7056 msgid "Digital Television and Radio"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:281
7060 msgid "Terrestrial reception parameters"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:293
7064 msgid "DVB-T reception parameters"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:309
7068 msgid "ISDB-T reception parameters"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:350
7072 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:362
7076 msgid "DVB-S2 parameters"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:373
7080 msgid "ISDB-S parameters"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:378
7084 msgid "Satellite equipment control"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:420
7088 msgid "ATSC reception parameters"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:474
7092 msgid "Digital broadcasting"
7093 msgstr "البث الرقمي"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:475
7097 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7098 "Please check the preferences."
7101 #: modules/access/dv.c:57
7102 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7105 #: modules/access/dv.c:58
7109 #: modules/access/dvb/access.c:66
7110 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7111 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
7113 #: modules/access/dvb/access.c:67
7115 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7116 "disable this feature if you experience some trouble."
7117 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
7119 #: modules/access/dvb/access.c:70
7121 msgid "Satellite scanning config"
7124 #: modules/access/dvb/access.c:71
7125 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7128 #: modules/access/dvb/access.c:73
7130 msgid "Scan tuning list"
7131 msgstr "قائمة إختيار"
7133 #: modules/access/dvb/access.c:74
7134 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7137 #: modules/access/dvb/access.c:76
7139 msgid "Use NIT for scanning services"
7140 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
7142 #: modules/access/dvb/access.c:79
7147 #: modules/access/dvb/access.c:80
7148 msgid "DVB input with v4l2 support"
7149 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
7151 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7154 "%.1f MHz (%d services)\n"
7158 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7160 msgid "Scanning DVB"
7161 msgstr "قائمة إختيار"
7163 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7167 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7168 msgid "Default DVD angle."
7169 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
7171 #: modules/access/dvdnav.c:73
7172 msgid "Start directly in menu"
7173 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:75
7177 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7178 "useless warning introductions."
7180 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
7182 #: modules/access/dvdnav.c:89
7183 msgid "DVD with menus"
7186 #: modules/access/dvdnav.c:90
7187 msgid "DVDnav Input"
7188 msgstr "مدخل DVDnav"
7190 #: modules/access/dvdnav.c:102
7191 msgid "DVDnav demuxer"
7194 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7195 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7196 #: modules/access/dvdread.c:544
7197 msgid "Playback failure"
7198 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
7200 #: modules/access/dvdnav.c:297
7202 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7205 #: modules/access/dvdread.c:76
7206 msgid "DVD without menus"
7207 msgstr "بدون قوائمDVD "
7209 #: modules/access/dvdread.c:77
7210 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7213 #: modules/access/dvdread.c:198
7215 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7218 #: modules/access/dvdread.c:213
7219 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7222 #: modules/access/dvdread.c:477
7224 msgid "DVDRead could not read block %d."
7225 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
7227 #: modules/access/dvdread.c:545
7229 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7230 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
7232 #: modules/access/fs.c:34
7234 msgstr "قراءة الملفات"
7236 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7237 #: modules/audio_output/file.c:113
7238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7240 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7241 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7243 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7244 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7248 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7253 #: modules/access/fs.c:53
7255 msgid "List special files"
7256 msgstr "الوحدات الخاصة "
7258 #: modules/access/fs.c:54
7259 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7262 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7263 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7264 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7265 #: modules/access_output/http.c:52
7266 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7268 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7269 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7271 msgstr "اسم المستخدم"
7273 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7274 #: modules/access/smb_common.h:22
7277 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7279 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
7281 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7282 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7283 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7284 #: modules/access_output/http.c:55
7285 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7288 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7289 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7290 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7294 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7295 #: modules/access/smb_common.h:25
7298 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7300 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
7302 #: modules/access/ftp.c:74
7306 #: modules/access/ftp.c:75
7307 msgid "Account that will be used for the connection."
7308 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
7310 #: modules/access/ftp.c:78
7312 msgid "FTP authentication"
7313 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
7315 #: modules/access/ftp.c:79
7317 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7318 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7320 #: modules/access/ftp.c:84
7324 #: modules/access/ftp.c:98
7325 msgid "FTP upload output"
7326 msgstr "خرج رفع FTP"
7328 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7329 msgid "Network interaction failed"
7330 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
7332 #: modules/access/ftp.c:370
7333 msgid "VLC could not connect with the given server."
7334 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
7336 #: modules/access/ftp.c:386
7337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7338 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
7340 #: modules/access/ftp.c:538
7341 msgid "Your account was rejected."
7342 msgstr "رُفض حسابك."
7344 #: modules/access/http.c:59
7348 #: modules/access/http.c:61
7350 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7351 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7354 #: modules/access/http.c:65
7355 msgid "HTTP proxy password"
7356 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
7358 #: modules/access/http.c:67
7359 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7360 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
7362 #: modules/access/http.c:69
7363 msgid "Auto re-connect"
7364 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
7366 #: modules/access/http.c:71
7368 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7369 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
7371 #: modules/access/http.c:75
7375 #: modules/access/http.c:77
7379 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7380 msgid "HTTP authentication"
7381 msgstr "استيثاق HTTP"
7383 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7385 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7388 #: modules/access/http/access.c:288
7393 #: modules/access/http/access.c:289
7398 #: modules/access/http/access.c:296
7399 msgid "Continuous stream"
7400 msgstr "تدفق مستمّر"
7402 #: modules/access/http/access.c:297
7403 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7406 #: modules/access/http/access.c:300
7407 msgid "Cookies forwarding"
7410 #: modules/access/http/access.c:301
7411 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7414 #: modules/access/http/access.c:302
7418 #: modules/access/http/access.c:303
7419 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7422 #: modules/access/http/access.c:307
7425 msgstr "اسم المستخدم"
7427 #: modules/access/http/access.c:308
7429 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7430 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7431 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7434 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7435 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7436 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7437 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7439 msgstr "عديم الفائدة"
7441 #: modules/access/idummy.c:42
7445 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7446 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7450 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7451 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7454 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7458 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7459 msgid "Set the group of the elementary stream"
7462 #: modules/access/imem.c:57
7466 #: modules/access/imem.c:59
7467 msgid "Set the category of the elementary stream"
7470 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7471 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7475 #: modules/access/imem.c:64
7479 #: modules/access/imem.c:69
7480 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7483 #: modules/access/imem.c:73
7484 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7487 #: modules/access/imem.c:77
7488 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7491 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7492 msgid "Channels count"
7493 msgstr "عداد القنوات"
7495 #: modules/access/imem.c:81
7496 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7499 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7500 #: modules/demux/rawvid.c:47
7501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7504 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7505 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7509 #: modules/access/imem.c:84
7510 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7513 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7514 #: modules/demux/rawvid.c:51
7515 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7516 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7518 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7522 #: modules/access/imem.c:87
7523 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7526 #: modules/access/imem.c:89
7527 msgid "Display aspect ratio"
7528 msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"
7530 #: modules/access/imem.c:91
7531 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7534 #: modules/access/imem.c:95
7535 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7538 #: modules/access/imem.c:97
7539 msgid "Callback cookie string"
7542 #: modules/access/imem.c:99
7543 msgid "Text identifier for the callback functions"
7546 #: modules/access/imem.c:101
7547 msgid "Callback data"
7550 #: modules/access/imem.c:103
7551 msgid "Data for the get and release functions"
7554 #: modules/access/imem.c:105
7555 msgid "Get function"
7558 #: modules/access/imem.c:107
7559 msgid "Address of the get callback function"
7562 #: modules/access/imem.c:109
7563 msgid "Release function"
7566 #: modules/access/imem.c:111
7567 msgid "Address of the release callback function"
7570 #: modules/access/imem.c:113
7571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7576 #: modules/access/imem.c:115
7577 msgid "Size of stream in bytes"
7580 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7581 msgid "Memory input"
7584 #: modules/access/imem-access.c:159
7586 msgid "Memory stream"
7587 msgstr "احذف المحدد"
7589 #: modules/access/imem-access.c:160
7591 msgid "In-memory stream input"
7592 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7594 #: modules/access/jack.c:59
7598 #: modules/access/jack.c:61
7599 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7602 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7603 msgid "Auto connection"
7606 #: modules/access/jack.c:64
7607 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7608 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7610 #: modules/access/jack.c:67
7611 msgid "JACK audio input"
7612 msgstr "دخل صوت JACK"
7614 #: modules/access/jack.c:69
7618 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7619 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7623 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7624 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7626 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7630 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7631 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7635 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7636 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7637 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7640 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7641 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7642 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7645 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7646 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7647 msgid "Audio configuration"
7648 msgstr "تهيئة الصوت"
7650 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7651 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7652 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7655 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7656 msgid "HD-SDI Input"
7659 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7663 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7664 msgid "Teletext configuration"
7667 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7669 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7672 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7673 msgid "Teletext language"
7676 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7677 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7688 #: modules/access/live555.cpp:73
7689 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7690 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
7692 #: modules/access/live555.cpp:74
7694 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7695 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7699 #: modules/access/live555.cpp:78
7700 msgid "WMServer RTSP dialect"
7703 #: modules/access/live555.cpp:79
7705 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7706 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7709 #: modules/access/live555.cpp:84
7711 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7715 #: modules/access/live555.cpp:87
7717 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7721 #: modules/access/live555.cpp:89
7722 msgid "RTSP frame buffer size"
7725 #: modules/access/live555.cpp:90
7727 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7728 "broken pictures due to too small buffer."
7731 #: modules/access/live555.cpp:96
7732 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7733 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
7735 #: modules/access/live555.cpp:105
7736 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7737 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
7739 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7740 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7741 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
7743 #: modules/access/live555.cpp:114
7745 msgstr "زبون المنفذ"
7747 #: modules/access/live555.cpp:115
7748 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7749 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
7751 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7752 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7755 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7756 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7757 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
7759 #: modules/access/live555.cpp:125
7760 msgid "HTTP tunnel port"
7761 msgstr " منفذ النفق HTTP"
7763 #: modules/access/live555.cpp:126
7764 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7765 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
7767 #: modules/access/live555.cpp:661
7768 msgid "RTSP authentication"
7771 #: modules/access/live555.cpp:662
7772 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7773 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7775 #: modules/access/live555.cpp:687
7776 msgid "RTSP connection failed"
7779 #: modules/access/live555.cpp:688
7780 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7783 #: modules/access/mms/mms.c:49
7784 msgid "Force selection of all streams"
7785 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7787 #: modules/access/mms/mms.c:51
7789 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7790 "You can choose to select all of them."
7792 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
7795 #: modules/access/mms/mms.c:54
7796 msgid "Maximum bitrate"
7797 msgstr "أعلى معدل البت"
7799 #: modules/access/mms/mms.c:56
7800 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7801 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7803 #: modules/access/mms/mms.c:58
7804 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7807 #: modules/access/mms/mms.c:59
7809 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7810 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7813 #: modules/access/mms/mms.c:63
7814 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7815 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7817 #: modules/access/mtp.c:57
7821 #: modules/access/mtp.c:58
7825 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7826 msgid "File reading failed"
7827 msgstr "فشلت قراءة الملف"
7829 #: modules/access/mtp.c:168
7831 msgid "VLC could not read the file: %s"
7834 #: modules/access/nfs.c:49
7835 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7838 #: modules/access/nfs.c:50
7840 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7844 #: modules/access/nfs.c:57
7849 #: modules/access/nfs.c:58
7854 #: modules/access/nfs.c:114
7856 msgid "NFS operation failed"
7859 #: modules/access/oss.c:66
7860 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7861 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7863 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7866 msgstr "معدّل الإعتيان"
7868 #: modules/access/oss.c:69
7870 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7874 #: modules/access/oss.c:76
7878 #: modules/access/oss.c:77
7882 #: modules/access/pulse.c:35
7884 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7885 "open a specific source named SOURCE."
7888 #: modules/access/pulse.c:42
7892 #: modules/access/pulse.c:43
7893 msgid "PulseAudio input"
7896 #: modules/access/qtsound.m:59
7901 #: modules/access/qtsound.m:60
7902 msgid "QuickTime Sound Capture"
7905 #: modules/access/qtsound.m:262
7907 msgid "No Audio Input device found"
7908 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7910 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7912 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7913 "Please check your connectors and drivers."
7916 #: modules/access/qtsound.m:293
7918 msgid "No audio input device found"
7919 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7921 #: modules/access/rdp.c:72
7922 msgid "Encrypted connexion"
7923 msgstr "اتصال معمّى"
7925 #: modules/access/rdp.c:74
7926 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7929 #: modules/access/rdp.c:85
7933 #: modules/access/rdp.c:89
7934 msgid "RDP Remote Desktop"
7937 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7938 msgid "RTCP (local) port"
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7943 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7944 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7948 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7953 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7954 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7958 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7963 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7964 "character-long hexadecimal string."
7966 "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
7967 "28 حرفا بنظام ست عشري."
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7970 msgid "Maximum RTP sources"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7974 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7978 msgid "RTP source timeout (sec)"
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7982 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7986 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7991 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7992 "future) by this many packets from the last received packet."
7995 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7996 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8001 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8002 "by this many packets from the last received packet."
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8006 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8009 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8011 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8012 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8020 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8024 msgid "SDP required"
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8030 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8031 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8034 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8038 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8039 msgid "Connection failed"
8040 msgstr "فشل الإتصال"
8042 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8044 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8045 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
8047 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8048 msgid "Session failed"
8051 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8052 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8053 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
8055 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8056 msgid "Receive buffer"
8059 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8060 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8063 #: modules/access/satip.c:63
8065 msgid "Request multicast stream"
8066 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
8068 #: modules/access/satip.c:64
8069 msgid "Request server to send stream as multicast"
8072 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8073 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8074 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8078 #: modules/access/satip.c:70
8079 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8082 #: modules/access/screen/screen.c:45
8083 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8084 msgid "Desired frame rate for the capture."
8085 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
8087 #: modules/access/screen/screen.c:48
8088 msgid "Capture fragment size"
8089 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
8091 #: modules/access/screen/screen.c:50
8093 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8094 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8096 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
8097 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
8099 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8100 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8101 msgid "Region top row"
8104 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8105 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8106 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8109 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8110 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8111 msgid "Region left column"
8114 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8115 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8116 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8119 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8121 msgid "Capture region width"
8124 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8125 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8126 msgid "Capture region height"
8129 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8131 msgid "Follow the mouse"
8132 msgstr "إتبّع الفأرة"
8134 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8135 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8138 #: modules/access/screen/screen.c:73
8139 msgid "Mouse pointer image"
8140 msgstr "صورة مؤشر الفأرة"
8142 #: modules/access/screen/screen.c:75
8144 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8147 #: modules/access/screen/screen.c:80
8151 #: modules/access/screen/screen.c:82
8152 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8155 #: modules/access/screen/screen.c:83
8156 msgid "Screen index"
8159 #: modules/access/screen/screen.c:85
8160 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8163 #: modules/access/screen/screen.c:98
8164 msgid "Screen Input"
8165 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
8167 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8170 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8177 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8178 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8179 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8180 msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."
8182 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8183 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8186 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8187 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8190 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8192 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8193 msgstr "التقاط الشاشة"
8195 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8196 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8199 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8203 #: modules/access/sdp.c:33
8204 msgid "Session Description Protocol"
8205 msgstr "ميثاق وصف الجلسة"
8207 #: modules/access/sftp.c:53
8211 #: modules/access/sftp.c:54
8212 msgid "SFTP port number to use on the server"
8213 msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
8215 #: modules/access/sftp.c:64
8219 #: modules/access/sftp.c:394
8220 msgid "SFTP authentication"
8221 msgstr "التحقق من هوية SFTP"
8223 #: modules/access/sftp.c:395
8225 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8228 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8229 msgid "Frame buffer depth"
8232 #: modules/access/shm.c:48
8233 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8236 #: modules/access/shm.c:50
8237 msgid "Frame buffer width"
8240 #: modules/access/shm.c:52
8241 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8244 #: modules/access/shm.c:54
8245 msgid "Frame buffer height"
8248 #: modules/access/shm.c:56
8249 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8252 #: modules/access/shm.c:58
8253 msgid "Frame buffer segment ID"
8256 #: modules/access/shm.c:60
8258 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8259 "shm-file is specified)."
8262 #: modules/access/shm.c:63
8263 msgid "Frame buffer file"
8266 #: modules/access/shm.c:65
8267 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8270 #: modules/access/shm.c:75
8271 msgid "XWD file (autodetect)"
8274 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8278 #: modules/access/shm.c:76
8282 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8286 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8290 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8294 #: modules/access/shm.c:83
8295 msgid "Framebuffer input"
8298 #: modules/access/shm.c:84
8299 msgid "Shared memory framebuffer"
8302 #: modules/access/smb.c:65
8303 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8306 #: modules/access/smb.c:68
8310 #: modules/access/smb_common.h:27
8314 #: modules/access/smb_common.h:28
8315 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8316 msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."
8318 #: modules/access/smb_common.h:31
8320 msgid "SMB authentication required"
8323 #: modules/access/smb_common.h:32
8326 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8327 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8328 "username) and a password."
8331 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8336 #: modules/access/srt.c:289
8341 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8342 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8345 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8346 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8349 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8351 msgid "SRT latency (ms)"
8352 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
8354 #: modules/access/tcp.c:116
8358 #: modules/access/tcp.c:117
8362 #: modules/access/timecode.c:42
8366 #: modules/access/timecode.c:43
8367 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8370 #: modules/access/udp.c:61
8372 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8373 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
8375 #: modules/access/udp.c:64
8379 #: modules/access/udp.c:65
8383 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8384 msgid "Reset defaults"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8388 msgid "Video capture device"
8389 msgstr "جهاز إلتقاط الفيديو"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8392 msgid "Video capture device node."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8396 msgid "VBI capture device"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8400 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8408 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8409 msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8413 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8414 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8415 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8416 "I420, I411, I410, MJPG)"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8420 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8425 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8428 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8433 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8434 "strictly positive)."
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8438 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8442 msgid "Radio device"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8446 msgid "Radio tuner device node."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8454 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8462 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8466 msgid "Reset controls"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8470 msgid "Reset controls to defaults."
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8475 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8480 msgid "Picture brightness or black level."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8484 msgid "Automatic brightness"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8488 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8493 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8498 msgid "Picture contrast or luma gain."
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8503 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8510 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8514 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8520 msgid "Hue or color balance."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8524 msgid "Automatic hue"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8528 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8532 msgid "White balance temperature (K)"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8537 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8538 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8542 msgid "Automatic white balance"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8546 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8554 msgid "Red chroma balance."
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8558 msgid "Blue balance"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8562 msgid "Blue chroma balance."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8572 msgid "Gamma adjust."
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8576 msgid "Automatic gain"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8580 msgid "Automatically set the video gain."
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8588 msgid "Picture gain."
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8596 msgid "Sharpness filter adjust."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8604 msgid "Chroma gain control."
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8608 msgid "Automatic chroma gain"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8612 msgid "Automatically control the chroma gain."
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8616 msgid "Power line frequency"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8620 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8633 msgid "Backlight compensation"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8637 msgid "Band-stop filter"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8641 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8645 msgid "Horizontal flip"
8646 msgstr "إقلب أفقياً"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8649 msgid "Flip the picture horizontally."
8650 msgstr "إقلب الصورة أفقياً."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8653 msgid "Vertical flip"
8654 msgstr "إقلب عامودياً"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8657 msgid "Flip the picture vertically."
8658 msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8661 msgid "Rotate (degrees)"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8665 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8669 msgid "Color killer"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8674 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8679 msgid "Color effect"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8683 msgid "Select a color effect."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8687 msgid "Black & white"
8688 msgstr "أبيض و أسود"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8692 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8725 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8726 msgid "Audio volume"
8727 msgstr "مُستوى الصوت"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8730 msgid "Volume of the audio input."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8734 msgid "Audio balance"
8735 msgstr "توازُنّ الصوت"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8738 msgid "Balance of the audio input."
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8746 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8750 msgid "Treble level"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8754 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8758 msgid "Mute the audio."
8759 msgstr "إكتم الصوت."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8762 msgid "Loudness mode"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8766 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8770 msgid "v4l2 driver controls"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8775 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8776 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8777 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8778 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8783 #: modules/control/hotkeys.c:395
8784 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8785 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8787 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8792 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8796 msgid "525 lines / 60 Hz"
8797 msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8800 msgid "625 lines / 50 Hz"
8801 msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8804 msgid "PAL N Argentina"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8808 msgid "NTSC M Japan"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8812 msgid "NTSC M South Korea"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8820 msgid "Primary language"
8821 msgstr "اللغة الأساسية"
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8824 msgid "Secondary language or program"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8829 msgstr "مونو ازدواجي"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8836 msgid "Video4Linux input"
8837 msgstr "دخل Video4Linux "
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8841 msgstr "دخل الفيديو"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8852 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8856 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8860 msgid "Video4Linux radio tuner"
8863 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8867 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8871 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8872 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8875 #: modules/access/vdr.c:72
8876 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8879 #: modules/access/vdr.c:74
8880 msgid "Chapter offset in ms"
8883 #: modules/access/vdr.c:76
8884 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8885 msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
8887 #: modules/access/vdr.c:80
8888 msgid "Default frame rate for chapter import."
8891 #: modules/access/vdr.c:84
8895 #: modules/access/vdr.c:87
8896 msgid "VDR recordings"
8899 #: modules/access/vdr.c:380
8901 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8902 msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (%s)."
8904 #: modules/access/vdr.c:545
8906 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8907 msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
8909 #: modules/access/vdr.c:820
8910 msgid "VDR Cut Marks"
8913 #: modules/access/vdr.c:886
8917 #: modules/access/vnc.c:48
8918 msgid "X.509 Certificate Authority"
8921 #: modules/access/vnc.c:49
8922 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8925 #: modules/access/vnc.c:50
8926 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8929 #: modules/access/vnc.c:51
8930 msgid "List of revoked servers certificates"
8931 msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"
8933 #: modules/access/vnc.c:52
8934 msgid "X.509 Client certificate"
8937 #: modules/access/vnc.c:53
8938 msgid "Certificate for client authentication"
8941 #: modules/access/vnc.c:54
8942 msgid "X.509 Client private key"
8945 #: modules/access/vnc.c:55
8946 msgid "Private key for authentication by certificate"
8949 #: modules/access/vnc.c:58
8950 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8953 #: modules/access/vnc.c:61
8954 msgid "Compression level"
8955 msgstr "مستوى الضغّط"
8957 #: modules/access/vnc.c:62
8958 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8961 #: modules/access/vnc.c:63
8962 msgid "Image quality"
8963 msgstr "جودة الصورة"
8965 #: modules/access/vnc.c:64
8966 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8967 msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"
8969 #: modules/access/vnc.c:78
8973 #: modules/access/vnc.c:82
8974 msgid "VNC client access"
8977 #: modules/access/wasapi.c:485
8979 msgid "Loopback mode"
8980 msgstr "تأخير الإعادة:"
8982 #: modules/access/wasapi.c:486
8984 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8985 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
8987 #: modules/access/wasapi.c:489
8991 #: modules/access/wasapi.c:490
8992 msgid "Windows Audio Session API input"
8995 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8996 msgid "Dummy stream output"
8997 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
8999 #: modules/access_output/file.c:315
9000 msgid "Keep existing file"
9001 msgstr "ابقِ الملف الموجود"
9003 #: modules/access_output/file.c:316
9006 msgstr "تجاوز الصفحة "
9008 #: modules/access_output/file.c:317
9010 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9011 "overridden and its content will be lost."
9014 #: modules/access_output/file.c:375
9015 msgid "Overwrite existing file"
9016 msgstr "الكتابة على الملف الموجود"
9018 #: modules/access_output/file.c:377
9019 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9020 msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."
9022 #: modules/access_output/file.c:378
9023 msgid "Append to file"
9024 msgstr "ألحق إلى الملف"
9026 #: modules/access_output/file.c:379
9027 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9028 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
9030 #: modules/access_output/file.c:381
9031 msgid "Format time and date"
9032 msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"
9034 #: modules/access_output/file.c:382
9035 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9038 #: modules/access_output/file.c:384
9040 msgid "Synchronous writing"
9043 #: modules/access_output/file.c:385
9044 msgid "Open the file with synchronous writing."
9047 #: modules/access_output/file.c:388
9048 msgid "File stream output"
9049 msgstr "ملف ناتج التيار"
9051 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9053 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9054 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
9056 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9057 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9058 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
9060 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9065 #: modules/access_output/http.c:59
9066 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9069 #: modules/access_output/http.c:61
9074 #: modules/access_output/http.c:62
9076 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9079 #: modules/access_output/http.c:67
9080 msgid "HTTP stream output"
9081 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
9083 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9085 msgid "Segment length"
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9089 msgid "Length of TS stream segments"
9092 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9093 msgid "Split segments anywhere"
9096 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9098 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9103 msgid "Number of segments"
9104 msgstr "عدد الأعمدة"
9106 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9107 msgid "Number of segments to include in index"
9110 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9112 msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"
9114 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9115 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9118 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9120 msgstr "فهرسة الملف"
9122 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9124 msgid "Path to the index file to create"
9125 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
9127 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9128 msgid "Full URL to put in index file"
9131 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9132 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9135 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9137 msgid "Delete segments"
9140 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9141 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9144 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9145 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9148 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9150 msgid "AES key URI to place in playlist"
9151 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
9153 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9154 msgid "AES key file"
9155 msgstr "ملف مفتاح AES"
9157 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9158 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9159 msgstr "يحوي الملف ال 16 بايتات لمفتاح التعمية"
9161 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9162 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9165 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9167 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9168 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9172 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9173 msgid "Use randomized IV for encryption"
9174 msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"
9176 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9177 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9178 msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"
9180 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9182 msgid "Number of first segment"
9185 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9186 msgid "The number of the first segment generated"
9189 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9191 msgid "HTTP Live streaming output"
9192 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
9194 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9199 #: modules/access_output/shout.c:64
9200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9205 #: modules/access_output/shout.c:65
9206 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9207 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
9209 #: modules/access_output/shout.c:68
9210 msgid "Stream description"
9213 #: modules/access_output/shout.c:69
9214 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9215 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
9217 #: modules/access_output/shout.c:72
9219 msgstr "MP3 النشر ب "
9221 #: modules/access_output/shout.c:73
9223 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9224 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9225 "shoutcast/icecast server."
9228 #: modules/access_output/shout.c:82
9229 msgid "Genre description"
9232 #: modules/access_output/shout.c:83
9234 msgid "Genre of the content."
9235 msgstr "نوع من المحتوي"
9237 #: modules/access_output/shout.c:85
9239 msgid "URL description"
9242 #: modules/access_output/shout.c:86
9244 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9245 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
9247 #: modules/access_output/shout.c:93
9249 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9250 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
9252 #: modules/access_output/shout.c:96
9254 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9255 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
9257 #: modules/access_output/shout.c:98
9258 msgid "Number of channels"
9259 msgstr "عدد القنوات"
9261 #: modules/access_output/shout.c:99
9263 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9264 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
9266 #: modules/access_output/shout.c:101
9267 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9268 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
9270 #: modules/access_output/shout.c:102
9272 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9273 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
9275 #: modules/access_output/shout.c:104
9276 msgid "Stream public"
9279 #: modules/access_output/shout.c:105
9281 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9282 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9283 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9285 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
9286 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
9287 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
9289 #: modules/access_output/shout.c:111
9290 msgid "IceCAST output"
9291 msgstr "خروج IceCAST "
9293 #: modules/access_output/srt.c:312
9295 msgid "SRT stream output"
9296 msgstr "جدول الانتاج"
9298 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9299 msgid "Caching value (ms)"
9300 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
9302 #: modules/access_output/udp.c:64
9304 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9307 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
9308 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
9310 #: modules/access_output/udp.c:67
9311 msgid "Group packets"
9312 msgstr "مجموعة الرزم"
9314 #: modules/access_output/udp.c:68
9316 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9317 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9318 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9320 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
9321 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
9323 #: modules/access_output/udp.c:75
9324 msgid "UDP stream output"
9325 msgstr "تدفق الخروج UDP"
9327 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9328 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9331 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9332 msgid "ARM NEON audio volume"
9335 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9336 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9339 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9340 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9345 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9346 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9349 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9350 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9355 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9356 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9360 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9365 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9366 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9370 msgid "Time window to use in ms"
9373 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9375 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9376 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9377 "alarm is sent (default 5000)."
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9381 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9386 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9387 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9391 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9396 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9397 "saturation (default 2000)."
9400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9401 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9405 msgid "Audiobar Graph"
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9409 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9410 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9413 msgid "Dolby Surround decoder"
9414 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9419 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9420 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9421 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9422 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9423 "It works with any source format from mono to 7.1."
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9427 msgid "Characteristic dimension"
9428 msgstr "البعد الخاص"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9431 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9432 msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9435 msgid "Compensate delay"
9436 msgstr "عوّض التأخير"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9440 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9441 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9442 "case, turn this on to compensate."
9444 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
9445 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9448 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9449 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9453 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9454 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9456 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
9457 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9460 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9461 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
9463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9464 msgid "Headphone effect"
9465 msgstr "تأثير السماعة"
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9468 msgid "Use downmix algorithm"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9473 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9474 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9479 msgid "Select channel to keep"
9480 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9483 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9498 msgid "Low-frequency effects"
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9517 msgid "Stereo to mono downmixer"
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9521 msgid "Audio channel remapper"
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9525 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9526 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9529 msgid "HRTF file for the binauralization"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9533 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9537 msgid "Headphones mode (binaural)"
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9541 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9545 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9550 msgid "Binauralizer"
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9554 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9555 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
9557 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9562 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9563 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9568 msgid "Add a delay effect to the sound"
9571 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9572 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9578 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9581 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9587 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9588 "be delay-time +/- sweep-depth."
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9595 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9596 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9600 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9602 msgid "Feedback gain"
9605 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9606 msgid "Gain on Feedback loop"
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9614 msgid "Level of delayed signal"
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9622 msgid "Level of input signal"
9625 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9631 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9632 msgid "Set the RMS/peak."
9635 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9641 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9642 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9645 msgid "Release time"
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9650 msgid "Set the release time in milliseconds."
9651 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9654 msgid "Threshold level"
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9658 msgid "Set the threshold level in dB."
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9663 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9669 msgid "Set the ratio (n:1)."
9670 msgstr "اضبط النسبة (ن:١) (١ ... ٢٠)."
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9677 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9678 msgid "Set the knee radius in dB."
9681 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9687 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9692 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9697 msgid "Dynamic range compressor"
9700 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9701 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9702 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9704 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9706 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9707 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
9709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9710 msgid "Equalizer preset"
9711 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9714 msgid "Preset to use for the equalizer."
9715 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9719 msgstr "مكسب النطاقات"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9723 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9724 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9729 msgid "Use VLC frequency bands"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9734 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9742 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9743 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9744 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9748 msgstr "المكسب الإجمالي"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9752 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9753 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
9755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9756 msgid "Equalizer with 10 bands"
9757 msgstr "معادِل 10 فرق"
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9761 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9789 msgid "Full bass and treble"
9790 msgstr "جهير وثلاثي"
9792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9841 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9842 msgid "Gain multiplier"
9845 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9846 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9849 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9850 msgid "Gain control filter"
9853 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9858 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9860 msgid "Simple Karaoke filter"
9861 msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"
9863 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9864 msgid "Number of audio buffers"
9865 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9867 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9869 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9870 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9871 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9873 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9874 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9876 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9877 msgid "Maximal volume level"
9880 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9881 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9883 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9884 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9885 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9887 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9888 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9890 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9891 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9892 msgid "Volume normalizer"
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9896 msgid "Parametric Equalizer"
9897 msgstr "معادِل موسطي"
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9900 msgid "Low freq (Hz)"
9901 msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9904 msgid "Low freq gain (dB)"
9907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9908 msgid "High freq (Hz)"
9909 msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"
9911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9912 msgid "High freq gain (dB)"
9915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9917 msgstr "التردد 1 (هِرتز)"
9919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9920 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9925 msgstr "Q التردد 1 "
9927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9929 msgstr "التردد 2 (هِرتز)"
9931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9932 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9937 msgstr "Q التردد 2 "
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9941 msgstr "التردد 3 (هِرتز)"
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9944 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9949 msgstr "Q التردد 3 "
9951 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9952 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9953 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
9955 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9956 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9957 msgid "Resampling quality"
9960 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9961 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9963 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9964 msgstr "جودة بعد المعالجة"
9966 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9968 msgid "SoX Resampler"
9969 msgstr "أداة إعادة إعداد الصوت"
9971 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9972 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9973 msgid "Speex resampler"
9976 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9977 msgid "Sample rate converter type"
9980 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9982 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9983 "the fast one exhibits low quality."
9986 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9987 msgid "Sinc function (best quality)"
9990 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9991 msgid "Sinc function (medium quality)"
9994 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9995 msgid "Sinc function (fast)"
9998 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9999 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10002 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10003 msgid "Linear (fastest)"
10006 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10007 msgid "SRC resampler"
10010 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10011 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10014 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10015 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10020 msgid "Pitch Shifter"
10023 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10025 msgid "Audio pitch changer"
10026 msgstr "القنوات السمعيه"
10028 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10029 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10030 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10033 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10034 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10038 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10039 msgid "Stride Length"
10042 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10043 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10047 msgid "Overlap Length"
10050 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10051 msgid "Percentage of stride to overlap"
10054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10055 msgid "Search Length"
10058 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10059 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10062 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10063 msgid "Pitch Shift"
10066 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10067 msgid "Pitch shift in semitones."
10070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10074 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10075 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10076 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10079 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10083 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10084 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10085 msgid "Width of the virtual room"
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10089 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10107 msgid "Audio Spatializer"
10110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10111 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10112 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10113 msgid "Spatializer"
10116 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10119 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10120 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10121 "thereby widening the stereo effect."
10124 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10125 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10128 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10130 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10131 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10135 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10140 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10142 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10143 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10152 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10153 msgid "Level of input signal of original channel."
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10158 msgid "Stereo Enhancer"
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10162 msgid "Simple stereo widening effect"
10165 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10166 msgid "Single precision audio volume"
10169 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10170 msgid "Integer audio volume"
10173 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10174 msgid "Dummy audio output"
10177 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10178 msgid "Audio output device"
10181 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10182 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10185 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10186 msgid "Audio output channels"
10189 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10191 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10192 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10193 "through is active."
10196 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10197 msgid "Surround 4.0"
10200 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10201 msgid "Surround 4.1"
10204 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10205 msgid "Surround 5.0"
10208 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10209 msgid "Surround 5.1"
10212 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10213 msgid "Surround 7.1"
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10217 msgid "ALSA audio output"
10218 msgstr "خرج سمعي ALSA"
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10221 msgid "Audio output failed"
10222 msgstr "فشل اخراج الصوت"
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10227 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10231 #: modules/audio_output/amem.c:34
10232 msgid "Audio memory"
10235 #: modules/audio_output/amem.c:35
10236 msgid "Audio memory output"
10239 #: modules/audio_output/amem.c:42
10240 msgid "Sample format"
10243 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10244 msgid "Last audio device"
10247 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10248 msgid "HAL AudioUnit output"
10249 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
10251 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10252 msgid "System Sound Output Device"
10255 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10257 msgid "%s (Encoded Output)"
10258 msgstr "%s (خرج مشفر)"
10260 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10262 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10263 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
10265 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10266 msgid "Audio device is not configured"
10267 msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."
10269 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10272 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10273 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10275 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
10276 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
10278 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10279 msgid "Output device"
10280 msgstr "الجهاز المخرج"
10282 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10283 msgid "Select your audio output device"
10284 msgstr "اختار جهاز مخرج الصوت"
10286 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10287 msgid "Speaker configuration"
10290 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10292 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10293 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10296 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10297 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10300 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10301 msgid "DirectX audio output"
10302 msgstr "خرج سمعي DirectX"
10304 #: modules/audio_output/file.c:83
10305 msgid "Output format"
10308 #: modules/audio_output/file.c:85
10309 msgid "Number of output channels"
10310 msgstr "عدد قنوات الخرج"
10312 #: modules/audio_output/file.c:86
10314 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10315 "restrict the number of channels here."
10318 #: modules/audio_output/file.c:89
10319 msgid "Add WAVE header"
10320 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
10322 #: modules/audio_output/file.c:90
10323 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10324 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
10326 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10328 msgid "Output file"
10331 #: modules/audio_output/file.c:109
10332 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10335 #: modules/audio_output/file.c:112
10336 msgid "File audio output"
10337 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
10339 #: modules/audio_output/jack.c:83
10340 msgid "Automatically connect to writable clients"
10341 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
10343 #: modules/audio_output/jack.c:85
10345 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10346 "writable JACK clients found."
10349 #: modules/audio_output/jack.c:89
10350 msgid "Connect to clients matching"
10353 #: modules/audio_output/jack.c:91
10355 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10356 "regular expression will be considered for connection."
10359 #: modules/audio_output/jack.c:94
10360 msgid "JACK client name"
10363 #: modules/audio_output/jack.c:101
10364 msgid "JACK audio output"
10365 msgstr "خروج سمعي JACK"
10367 #: modules/audio_output/kai.c:93
10371 #: modules/audio_output/kai.c:95
10372 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10375 #: modules/audio_output/kai.c:98
10376 msgid "Open audio in exclusive mode."
10379 #: modules/audio_output/kai.c:100
10381 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10385 #: modules/audio_output/kai.c:110
10386 msgid "K Audio Interface audio output"
10389 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10391 msgid "Windows Multimedia Device output"
10392 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
10394 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10396 msgid "Output back-end"
10397 msgstr "الجهاز المخرج"
10399 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10401 msgid "Audio output back-end interface."
10402 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
10404 #: modules/audio_output/oss.c:70
10405 msgid "OSS device node path."
10408 #: modules/audio_output/oss.c:74
10409 msgid "Open Sound System audio output"
10412 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10413 msgid "Pulseaudio audio output"
10416 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10417 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10420 #: modules/audio_output/volume.h:30
10421 msgid "Software gain"
10424 #: modules/audio_output/volume.h:31
10425 msgid "This linear gain will be applied in software."
10428 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10429 msgid "Windows Audio Session API output"
10432 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10433 msgid "Select Audio Device"
10434 msgstr "اختر جهاز صوت"
10436 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10438 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10439 "VLC restart to apply."
10442 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10443 msgid "WaveOut audio output"
10446 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10447 msgid "Microsoft Soundmapper"
10450 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10451 msgid "Use float32 output"
10452 msgstr "float32 استخدام الناتج"
10454 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10456 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10457 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10459 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
10460 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
10462 #: modules/codec/a52.c:70
10463 msgid "A/52 dynamic range compression"
10464 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
10466 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10468 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10469 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10470 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10471 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10473 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
10474 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
10475 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
10478 #: modules/codec/a52.c:80
10479 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10480 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
10482 #: modules/codec/adpcm.c:48
10483 msgid "ADPCM audio decoder"
10484 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
10486 #: modules/codec/aes3.c:47
10487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10490 #: modules/codec/aes3.c:52
10491 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10494 #: modules/codec/aom.c:50
10496 msgid "AOM video decoder"
10497 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10499 #: modules/codec/araw.c:51
10500 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10501 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
10503 #: modules/codec/araw.c:60
10504 msgid "Raw audio encoder"
10505 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
10507 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10509 msgid "SoundFont file"
10510 msgstr "ألحق إلى الملف"
10512 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10513 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10516 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10517 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10520 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10524 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10525 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10528 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10530 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10531 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10533 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10535 msgid "Use Core Text renderer"
10536 msgstr "تَصْيِر النص "
10538 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10540 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10541 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10543 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10545 msgid "ARIB subtitles decoder"
10546 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10548 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10549 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10551 msgid "ARIB subtitles"
10552 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10556 msgstr "غير المرجع"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10564 msgstr "بدون مفتاح"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10580 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10581 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10582 "MJPEG and other codecs"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10586 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10590 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10592 msgstr "كشف الرموز"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10595 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10596 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10601 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10602 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10605 msgid "Direct rendering"
10606 msgstr "تصيير مباشر"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10610 msgid "Show corrupted frames"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10614 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10618 msgid "Error resilience"
10619 msgstr "خطأ المرونة"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10623 "libavcodec can do error resilience.\n"
10624 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10625 "can produce a lot of errors.\n"
10626 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10630 msgid "Workaround bugs"
10631 msgstr " حلّ الخلل"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10635 "Try to fix some bugs:\n"
10638 "4 xvid interlaced\n"
10642 "64 Qpel chroma.\n"
10643 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10644 "\"ump4\", enter 40."
10646 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
10649 "4 xvid interlaced\n"
10653 "64 Qpel chroma.\n"
10654 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
10655 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10658 #: modules/demux/rawdv.c:42
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10664 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10665 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10667 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
10669 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10673 msgid "Allow speed tricks"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10678 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10682 msgid "Skip frame (default=0)"
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10687 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10688 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10692 msgid "Skip idct (default=0)"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10697 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10698 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10703 msgstr "قناع التنقيح"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10706 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10714 msgid "Internal libavcodec codec name"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10719 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10720 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10724 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10725 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10727 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10731 msgid "Hardware decoding"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10735 msgid "This allows hardware decoding when available."
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10743 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10747 msgid "Ratio of key frames"
10748 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10751 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10752 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10755 msgid "Ratio of B frames"
10756 msgstr "B نسبة الإطارات "
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10759 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10760 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10763 msgid "Video bitrate tolerance"
10764 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10767 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10768 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10771 msgid "Interlaced encoding"
10772 msgstr "ترميز مشابك"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10775 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10776 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10779 msgid "Interlaced motion estimation"
10780 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10783 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10785 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10786 "المعالجه المركزية"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10789 msgid "Pre-motion estimation"
10790 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10793 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10794 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10797 msgid "Rate control buffer size"
10798 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10802 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10803 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10805 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10806 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10809 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10810 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10813 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10814 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10817 msgid "I quantization factor"
10818 msgstr "I quantization عامل "
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10822 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10823 "same qscale for I and P frames)."
10825 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
10826 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10829 #: modules/demux/mod.c:79
10830 msgid "Noise reduction"
10831 msgstr "تقليل التشويش"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10835 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10836 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10838 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10842 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10843 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10847 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10848 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10849 "standard MPEG2 decoders."
10851 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10852 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10855 msgid "Quality level"
10856 msgstr "مستوى الجودة"
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10860 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10861 "encoding very much)."
10862 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10866 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10867 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10868 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10869 "to ease the encoder's task."
10871 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10872 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10873 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10874 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10877 msgid "Minimum video quantizer scale"
10878 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10881 msgid "Minimum video quantizer scale."
10882 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10885 msgid "Maximum video quantizer scale"
10886 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10889 msgid "Maximum video quantizer scale."
10890 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10893 msgid "Trellis quantization"
10894 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10897 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10899 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10902 msgid "Fixed quantizer scale"
10903 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10907 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10910 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10913 msgid "Strict standard compliance"
10914 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10918 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10922 msgid "Luminance masking"
10923 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10926 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10927 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10930 msgid "Darkness masking"
10931 msgstr "إخفاء الظلام"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10934 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10935 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10938 msgid "Motion masking"
10939 msgstr "إخفاء الحركة"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10943 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10946 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10949 msgid "Border masking"
10950 msgstr "إخفاء الحدود "
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10954 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10957 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
10958 "الاطار(فرضًا :0.0 )"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10961 msgid "Luminance elimination"
10962 msgstr "إزالة الإضاءة "
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10966 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10967 "The H264 specification recommends -4."
10969 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10973 msgid "Chrominance elimination"
10974 msgstr "Chrominance إزالة "
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10978 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10979 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10981 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10985 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10990 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10991 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10992 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10993 "enabled libavcodec"
10996 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10997 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11000 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11001 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11004 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11007 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11010 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11012 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11013 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11016 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11024 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11028 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11034 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11037 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11038 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11041 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11043 msgid "VA-API video decoder"
11044 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11046 #: modules/codec/bpg.c:49
11048 msgid "BPG image decoder"
11049 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11051 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11053 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11057 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11058 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11061 #: modules/codec/cc.c:56
11065 #: modules/codec/cc.c:57
11066 msgid "Closed Captions decoder"
11069 #: modules/codec/cdg.c:88
11070 msgid "CDG video decoder"
11073 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11074 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11077 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11078 msgid "CVD subtitle decoder"
11079 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
11081 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11082 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11083 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
11085 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11086 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11087 #: modules/codec/vorbis.c:173
11088 msgid "Encoding quality"
11089 msgstr "نوعية الترميز"
11091 #: modules/codec/daala.c:111
11092 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11095 #: modules/codec/daala.c:112
11097 msgid "Keyframe interval"
11098 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
11100 #: modules/codec/daala.c:114
11101 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11104 #: modules/codec/daala.c:120
11106 msgid "Daala video decoder"
11107 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11109 #: modules/codec/daala.c:125
11111 msgid "Daala video packetizer"
11112 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11114 #: modules/codec/daala.c:132
11116 msgid "Daala video encoder"
11117 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11119 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11120 msgid "Chroma format"
11123 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11125 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11128 #: modules/codec/dca.c:61
11129 msgid "DTS dynamic range compression"
11130 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
11132 #: modules/codec/dca.c:73
11133 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11134 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
11136 #: modules/codec/ddummy.c:36
11137 msgid "Save raw codec data"
11138 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
11140 #: modules/codec/ddummy.c:38
11142 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11145 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
11146 "البيانات الخام في حالة"
11148 #: modules/codec/ddummy.c:47
11149 msgid "Dummy decoder"
11150 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
11152 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11153 msgid "Dump decoder"
11156 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11157 msgid "DirectMedia Object decoder"
11158 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
11160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11161 msgid "DirectMedia Object encoder"
11162 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
11164 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11165 msgid "Decoding X coordinate"
11166 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
11168 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11169 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11170 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
11172 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11173 msgid "Decoding Y coordinate"
11174 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
11176 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11177 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11178 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
11180 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11181 msgid "Subpicture position"
11182 msgstr "Subpicture position"
11184 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11186 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11190 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
11191 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
11192 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
11194 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11195 msgid "Encoding X coordinate"
11196 msgstr " عند الترميز X موقع "
11198 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11199 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11200 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
11202 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11203 msgid "Encoding Y coordinate"
11204 msgstr "عند الترميز Y موقع "
11206 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11207 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11208 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
11210 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11211 msgid "DVB subtitles decoder"
11212 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11214 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11215 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11216 msgid "DVB subtitles"
11217 msgstr "عناوين ثانوية DVB"
11219 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11220 msgid "DVB subtitles encoder"
11221 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
11223 #: modules/codec/edummy.c:40
11224 msgid "Dummy encoder"
11225 msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
11227 #: modules/codec/faad.c:54
11228 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11229 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
11231 #: modules/codec/faad.c:433
11232 msgid "AAC extension"
11233 msgstr "الإمتداد AAC"
11235 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11236 msgid "Encoder Profile"
11239 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11240 msgid "Encoder Algorithm to use"
11241 msgstr "استعمال خوارزمية المرمِّز"
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11244 msgid "Enable spectral band replication"
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11248 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11251 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11252 msgid "VBR Quality"
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11256 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11260 msgid "Enable afterburner library"
11263 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11265 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11266 "CPU usage (default is enabled)"
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11270 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11273 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11275 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11283 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11287 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11291 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11295 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11299 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11303 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11304 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11307 #: modules/codec/flac.c:164
11308 msgid "Flac audio decoder"
11309 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
11311 #: modules/codec/flac.c:171
11312 msgid "Flac audio encoder"
11313 msgstr " المرمز السمعي Flac"
11315 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11319 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11320 msgid "Synthesis gain"
11323 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11325 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11326 "when many notes are played at a time."
11329 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11331 msgstr "متعدد النغمات"
11333 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11335 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11336 "require more processing power."
11338 "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
11339 "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."
11341 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11345 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11346 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11349 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11353 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11354 msgid "MIDI synthesis not set up"
11357 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11359 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11360 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11361 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11364 #: modules/codec/g711.c:46
11365 msgid "G.711 decoder"
11368 #: modules/codec/g711.c:54
11369 msgid "G.711 encoder"
11372 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11373 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11376 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11377 msgid "Use DecodeBin"
11380 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11382 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11383 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11384 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11385 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11388 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11389 msgid "GStreamer Based Decoder"
11392 #: modules/codec/jpeg.c:52
11394 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11397 #: modules/codec/jpeg.c:111
11398 msgid "JPEG image decoder"
11401 #: modules/codec/jpeg.c:120
11402 msgid "JPEG image encoder"
11405 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11406 msgid "Formatted Subtitles"
11407 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
11409 #: modules/codec/kate.c:192
11412 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11413 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11414 "rendering via Tiger is enabled."
11416 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
11417 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
11419 #: modules/codec/kate.c:199
11423 #: modules/codec/kate.c:199
11425 msgstr "رسم تخطيطي"
11427 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11428 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11432 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11437 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11442 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11444 #: modules/video_filter/ball.c:120
11448 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11449 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11453 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11455 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11456 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11460 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11461 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11462 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11464 msgstr "ارجواني أحمر"
11466 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11468 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11469 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11473 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11474 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11478 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11480 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11481 #: modules/video_filter/ball.c:119
11485 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11490 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11492 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11496 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11501 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11502 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11506 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11508 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11509 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11513 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11515 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11519 #: modules/codec/kate.c:211
11520 msgid "Use Tiger for rendering"
11523 #: modules/codec/kate.c:212
11525 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11526 "only render static text and bitmap based streams."
11529 #: modules/codec/kate.c:216
11530 msgid "Rendering quality"
11533 #: modules/codec/kate.c:217
11535 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11539 #: modules/codec/kate.c:221
11540 msgid "Default font effect"
11541 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
11543 #: modules/codec/kate.c:222
11545 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11549 #: modules/codec/kate.c:226
11550 msgid "Default font effect strength"
11551 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
11553 #: modules/codec/kate.c:227
11554 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11557 #: modules/codec/kate.c:231
11558 msgid "Default font description"
11559 msgstr "وصف الخط المبدئي"
11561 #: modules/codec/kate.c:232
11563 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11564 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11565 "font parameters where appropriate."
11568 #: modules/codec/kate.c:237
11569 msgid "Default font color"
11570 msgstr "لون الخط المبدئي"
11572 #: modules/codec/kate.c:238
11574 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11575 "font color to use."
11578 #: modules/codec/kate.c:242
11579 msgid "Default font alpha"
11582 #: modules/codec/kate.c:243
11584 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11585 "particular font color to use."
11588 #: modules/codec/kate.c:247
11589 msgid "Default background color"
11590 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
11592 #: modules/codec/kate.c:248
11594 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11598 #: modules/codec/kate.c:252
11599 msgid "Default background alpha"
11602 #: modules/codec/kate.c:253
11604 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11605 "specify a particular background color to use."
11608 #: modules/codec/kate.c:259
11610 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11611 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11612 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11614 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11615 "played. This will hopefully be fixed soon."
11618 #: modules/codec/kate.c:268
11622 #: modules/codec/kate.c:269
11623 msgid "Kate overlay decoder"
11626 #: modules/codec/kate.c:288
11627 msgid "Tiger rendering defaults"
11630 #: modules/codec/kate.c:323
11631 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11634 #: modules/codec/libass.c:56
11635 msgid "Subtitles (advanced)"
11636 msgstr "الترجمات (متقدم)"
11638 #: modules/codec/libass.c:57
11639 msgid "Subtitle renderers using libass"
11642 #: modules/codec/libass.c:245
11643 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11644 msgid "Building font cache"
11647 #: modules/codec/libass.c:246
11649 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11650 "This should take less than a minute."
11653 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11654 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11655 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
11657 #: modules/codec/lpcm.c:60
11658 msgid "Linear PCM audio decoder"
11659 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
11661 #: modules/codec/lpcm.c:65
11662 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11663 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
11665 #: modules/codec/lpcm.c:71
11666 msgid "Linear PCM audio encoder"
11669 #: modules/codec/mad.c:78
11670 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11671 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
11673 #: modules/codec/mft.c:62
11674 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11677 #: modules/codec/mpg123.c:67
11679 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11680 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
11682 #: modules/codec/oggspots.c:86
11684 msgid "OggSpots video decoder"
11685 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11687 #: modules/codec/oggspots.c:92
11689 msgid "OggSpots video packetizer"
11690 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11692 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11694 msgid "OMX direct rendering"
11695 msgstr "تصيير مباشر"
11697 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11699 msgid "Enable OMX direct rendering."
11700 msgstr "تصيير مباشر"
11702 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11703 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11706 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11707 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11710 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11711 msgid "OpenMAX IL video output"
11714 #: modules/codec/opus.c:62
11715 msgid "Opus audio decoder"
11718 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11722 #: modules/codec/opus.c:69
11723 msgid "Opus audio encoder"
11726 #: modules/codec/png.c:91
11727 msgid "PNG video decoder"
11728 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11730 #: modules/codec/png.c:100
11731 msgid "PNG video encoder"
11734 #: modules/codec/qsv.c:56
11735 msgid "Enable software mode"
11738 #: modules/codec/qsv.c:57
11740 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11741 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11744 #: modules/codec/qsv.c:61
11745 msgid "Codec Profile"
11746 msgstr "طور الترميز"
11748 #: modules/codec/qsv.c:63
11750 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11751 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11755 #: modules/codec/qsv.c:67
11756 msgid "Codec Level"
11757 msgstr "مستوى المرماز"
11759 #: modules/codec/qsv.c:69
11761 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11762 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11763 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11766 #: modules/codec/qsv.c:73
11767 msgid "Group of Picture size"
11770 #: modules/codec/qsv.c:75
11772 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11773 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11777 #: modules/codec/qsv.c:79
11778 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11781 #: modules/codec/qsv.c:81
11783 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11784 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11787 #: modules/codec/qsv.c:85
11788 msgid "Target Usage"
11791 #: modules/codec/qsv.c:86
11793 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11794 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11797 #: modules/codec/qsv.c:90
11798 msgid "IDR interval"
11801 #: modules/codec/qsv.c:92
11803 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11804 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11805 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11806 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11807 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11808 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11811 #: modules/codec/qsv.c:100
11812 msgid "Rate Control Method"
11815 #: modules/codec/qsv.c:102
11817 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11818 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11821 #: modules/codec/qsv.c:105
11822 msgid "Quantization parameter"
11825 #: modules/codec/qsv.c:106
11827 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11828 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11829 "only if rc_method is 'qp'."
11832 #: modules/codec/qsv.c:110
11833 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11836 #: modules/codec/qsv.c:111
11838 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11839 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11842 #: modules/codec/qsv.c:114
11843 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11846 #: modules/codec/qsv.c:115
11848 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11849 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11852 #: modules/codec/qsv.c:118
11853 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11856 #: modules/codec/qsv.c:119
11858 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11859 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11862 #: modules/codec/qsv.c:122
11863 msgid "Maximum Bitrate"
11866 #: modules/codec/qsv.c:123
11868 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11869 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11870 "bitrate, profile, level, etc."
11873 #: modules/codec/qsv.c:127
11874 msgid "Accuracy of RateControl"
11877 #: modules/codec/qsv.c:128
11879 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11880 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11881 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11882 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11885 #: modules/codec/qsv.c:134
11886 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11889 #: modules/codec/qsv.c:135
11891 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11892 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11895 #: modules/codec/qsv.c:139
11896 msgid "Number of slices per frame"
11899 #: modules/codec/qsv.c:140
11901 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11902 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11903 "partitioning allowed by the codec standard."
11906 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11907 msgid "Number of reference frames"
11908 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11910 #: modules/codec/qsv.c:148
11911 msgid "Number of parallel operations"
11914 #: modules/codec/qsv.c:149
11916 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11917 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11918 "needs at least 1 here."
11921 #: modules/codec/qsv.c:193
11922 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11925 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11926 msgid "Pseudo raw video decoder"
11927 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11929 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11930 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11931 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11933 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11935 msgid "Raw video encoder for RTP"
11936 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11951 msgid "Rate control method"
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11955 msgid "Method used to encode the video sequence"
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11959 msgid "Constant noise threshold mode"
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11963 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11967 msgid "Low Delay mode"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11971 msgid "Lossless mode"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11975 msgid "Constant lambda mode"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11979 msgid "Constant error mode"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11983 msgid "Constant quality mode"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11987 msgid "GOP structure"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11991 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11996 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11997 "previous or future pictures."
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12001 msgid "I-frame only sequence"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12005 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12009 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12013 msgid "Constant quality factor"
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12017 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12021 msgid "Noise Threshold"
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12025 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12029 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12033 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12037 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12041 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12045 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12049 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12058 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12059 "group of pictures"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12067 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12071 msgid "No pre-filtering"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12075 msgid "Centre Weighted Median"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12079 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12087 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12091 msgid "Low Pass Filter"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12095 msgid "Amount of prefiltering"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12099 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12103 msgid "Picture coding mode"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12108 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12109 "pseudo-progressive frame"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12113 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12117 msgid "force coding frame as single picture"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12121 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12125 msgid "Size of motion compensation blocks"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12130 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12134 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12138 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12142 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12146 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12150 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12154 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12158 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12162 msgid "Motion Vector precision"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12166 msgid "Motion Vector precision in pels"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12170 msgid "Three component motion estimation"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12174 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12178 msgid "Intra picture DWT filter"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12182 msgid "Inter picture DWT filter"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12186 msgid "Number of DWT iterations"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12190 msgid "Also known as DWT levels"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12194 msgid "Enable multiple quantizers"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12198 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12202 msgid "Disable arithmetic coding"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12206 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12210 msgid "perceptual weighting method"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12214 msgid "perceptual distance"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12218 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12222 msgid "Horizontal slices per frame"
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12226 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12230 msgid "Vertical slices per frame"
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12234 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12238 msgid "Size of code blocks in each subband"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12242 msgid "small - use small code blocks"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12246 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12250 msgid "large - use large code blocks"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12254 msgid "full - One code block per subband"
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12258 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12262 msgid "Number of levels of downsampling"
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12266 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12270 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12274 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12278 msgid "Enable Scene Change Detection"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12282 msgid "Force Profile"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12286 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12290 msgid "VC2 Simple Profile"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12294 msgid "VC2 Main Profile"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12298 msgid "Main Profile"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12302 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12306 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12309 #: modules/codec/scte18.c:41
12311 msgid "SCTE-18 decoder"
12314 #: modules/codec/scte18.c:42
12318 #: modules/codec/scte18.h:24
12319 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12322 #: modules/codec/scte27.c:42
12324 msgid "SCTE-27 decoder"
12327 #: modules/codec/scte27.c:43
12331 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12332 msgid "SDL Image decoder"
12335 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12336 msgid "SDL_image video decoder"
12337 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
12339 #: modules/codec/shine.c:64
12340 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12343 #: modules/codec/spdif.c:36
12344 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12347 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12349 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12354 #: modules/codec/speex.c:61
12355 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12358 #: modules/codec/speex.c:65
12359 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12362 #: modules/codec/speex.c:67
12363 msgid "Encoding complexity"
12366 #: modules/codec/speex.c:69
12367 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12370 #: modules/codec/speex.c:71
12371 msgid "Maximal bitrate"
12374 #: modules/codec/speex.c:73
12375 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12378 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12379 msgid "CBR encoding"
12380 msgstr "الترميز CBR"
12382 #: modules/codec/speex.c:77
12384 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12385 "bitrate encoding (VBR)."
12388 #: modules/codec/speex.c:80
12389 msgid "Voice activity detection"
12392 #: modules/codec/speex.c:82
12394 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12398 #: modules/codec/speex.c:85
12399 msgid "Discontinuous Transmission"
12402 #: modules/codec/speex.c:87
12403 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12406 #: modules/codec/speex.c:91
12407 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12410 #: modules/codec/speex.c:91
12411 msgid "Wide-band (16kHz)"
12414 #: modules/codec/speex.c:91
12415 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12418 #: modules/codec/speex.c:98
12419 msgid "Speex audio decoder"
12420 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
12422 #: modules/codec/speex.c:100
12426 #: modules/codec/speex.c:104
12427 msgid "Speex audio packetizer"
12428 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
12430 #: modules/codec/speex.c:110
12431 msgid "Speex audio encoder"
12432 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
12434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12435 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12439 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12443 msgid "DVD subtitles decoder"
12444 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
12446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12447 msgid "DVD subtitles"
12448 msgstr "ترجمات DVD"
12450 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12451 msgid "DVD subtitles packetizer"
12452 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
12454 #: modules/codec/stl.c:47
12455 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12459 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12460 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12461 #. languages using the Latin alphabet.
12462 #: modules/codec/subsdec.c:100
12463 msgid "Default (Windows-1252)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:101
12467 msgid "System codeset"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:102
12471 msgid "Universal (UTF-8)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:103
12475 msgid "Universal (UTF-16)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:104
12479 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:105
12483 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:106
12487 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:110
12491 msgid "Western European (Latin-9)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:111
12495 msgid "Western European (Windows-1252)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:112
12499 msgid "Western European (IBM 00850)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:114
12503 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:115
12507 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:117
12511 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:119
12515 msgid "Nordic (Latin-6)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:121
12519 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:122
12523 msgid "Russian (KOI8-R)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:123
12527 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:125
12531 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:126
12535 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12536 msgstr "عربي (Windows-1256)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:128
12539 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12542 #: modules/codec/subsdec.c:129
12543 msgid "Greek (Windows-1253)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:131
12547 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12548 msgstr "عبري (ISO 8859-8)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:132
12551 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12552 msgstr "عبري (Windows-1255)"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:134
12555 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12556 msgstr "تركي (ISO 8859-9)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:135
12559 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12560 msgstr "تركي (Windows-1254)"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:138
12563 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:139
12567 msgid "Thai (Windows-874)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:141
12571 msgid "Baltic (Latin-7)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:142
12575 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:145
12579 msgid "Celtic (Latin-8)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:148
12583 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:150
12587 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:151
12591 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:152
12595 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12596 msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:153
12599 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:154
12603 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12604 msgstr "ياباني (Shift JIS)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:155
12607 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12608 msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:156
12611 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12612 msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:157
12615 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:158
12619 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:159
12623 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:161
12627 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12628 msgstr "فيتنامي (VISCII)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:162
12631 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12632 msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:169
12635 msgid "Subtitle text encoding"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:170
12639 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12640 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12643 msgid "Subtitle justification"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12647 msgid "Set the justification of subtitles"
12648 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
12650 #: modules/codec/subsdec.c:173
12651 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:174
12656 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12659 #: modules/codec/subsdec.c:182
12660 msgid "Text subtitle decoder"
12664 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12665 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12666 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12667 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12668 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12669 #. Other scripts use other code pages.
12671 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12672 #. the VideoLAN translators mailing list.
12673 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12678 #: modules/codec/subsusf.c:45
12680 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12681 "but you can choose to disable all formatting."
12683 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
12684 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
12686 #: modules/codec/subsusf.c:50
12690 #: modules/codec/subsusf.c:51
12691 msgid "USF subtitles decoder"
12694 #: modules/codec/substx3g.c:40
12695 msgid "tx3g subtitles decoder"
12698 #: modules/codec/substx3g.c:41
12699 msgid "tx3g subtitles"
12702 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12703 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12704 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
12706 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12707 msgid "SVCD subtitles"
12708 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
12710 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12711 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12712 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
12714 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12715 msgid "Image width"
12716 msgstr "عرض الصورة"
12718 #: modules/codec/svg.c:51
12719 msgid "Specify the width to decode the image too"
12722 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12723 msgid "Image height"
12724 msgstr "ارتفاع الصورة"
12726 #: modules/codec/svg.c:53
12728 msgid "Specify the height to decode the image too"
12729 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
12731 #: modules/codec/svg.c:54
12733 msgid "Scale factor"
12734 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
12736 #: modules/codec/svg.c:55
12738 msgid "Scale factor to apply to image"
12739 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
12741 #: modules/codec/svg.c:63
12743 msgid "SVG video decoder"
12744 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
12746 #: modules/codec/t140.c:36
12747 msgid "T.140 text encoder"
12750 #: modules/codec/telx.c:54
12751 msgid "Override page"
12752 msgstr "تجاوز الصفحة "
12754 #: modules/codec/telx.c:55
12756 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12757 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12758 "usually 888 or 889)."
12760 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
12761 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
12762 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
12764 #: modules/codec/telx.c:60
12765 msgid "Ignore subtitle flag"
12768 #: modules/codec/telx.c:61
12769 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12772 #: modules/codec/telx.c:64
12773 msgid "Workaround for France"
12774 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
12776 #: modules/codec/telx.c:65
12778 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12779 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12780 "your subtitles don't appear."
12782 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
12783 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
12785 #: modules/codec/telx.c:71
12786 msgid "Teletext subtitles decoder"
12789 #: modules/codec/textst.c:49
12791 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12792 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12794 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12796 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12797 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12799 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
12800 "البت. هذا سينتج التدفق "
12802 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12803 msgid "Post processing quality"
12804 msgstr "جودة بعد المعالجة"
12806 #: modules/codec/theora.c:116
12807 msgid "Theora video decoder"
12808 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12810 #: modules/codec/theora.c:124
12811 msgid "Theora video packetizer"
12812 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
12814 #: modules/codec/theora.c:131
12815 msgid "Theora video encoder"
12816 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12818 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12820 msgid "TTML decoder"
12823 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12825 msgid "TTML subtitles decoder"
12826 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12828 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12832 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12834 msgid "TTML demuxer"
12835 msgstr "TTA demuxer "
12837 #: modules/codec/twolame.c:56
12839 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12840 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12842 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
12843 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
12845 #: modules/codec/twolame.c:59
12846 msgid "Stereo mode"
12847 msgstr "نمط ستيريو"
12849 #: modules/codec/twolame.c:60
12850 msgid "Handling mode for stereo streams"
12851 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
12853 #: modules/codec/twolame.c:61
12857 #: modules/codec/twolame.c:63
12858 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12859 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
12861 #: modules/codec/twolame.c:64
12862 msgid "Psycho-acoustic model"
12863 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
12865 #: modules/codec/twolame.c:66
12866 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12867 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
12869 #: modules/codec/twolame.c:70
12870 msgid "Joint stereo"
12871 msgstr "ستيريو مشترك"
12873 #: modules/codec/twolame.c:75
12874 msgid "Libtwolame audio encoder"
12875 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
12877 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12878 msgid "Ulead DV audio decoder"
12881 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12883 msgid "Use Hardware decoders only"
12884 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
12886 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12887 msgid "Deinterlacing"
12888 msgstr "Deinterlacing"
12890 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12892 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12893 "expense of a pipeline delay."
12896 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12898 msgid "VideoToolbox video decoder"
12899 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
12901 #: modules/codec/vorbis.c:177
12902 msgid "Maximum encoding bitrate"
12903 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
12905 #: modules/codec/vorbis.c:179
12906 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12907 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
12909 #: modules/codec/vorbis.c:180
12910 msgid "Minimum encoding bitrate"
12911 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
12913 #: modules/codec/vorbis.c:182
12915 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12917 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
12919 #: modules/codec/vorbis.c:185
12920 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12921 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
12923 #: modules/codec/vorbis.c:189
12924 msgid "Vorbis audio decoder"
12925 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
12927 #: modules/codec/vorbis.c:200
12928 msgid "Vorbis audio packetizer"
12929 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
12931 #: modules/codec/vorbis.c:207
12932 msgid "Vorbis audio encoder"
12933 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
12935 #: modules/codec/vpx.c:53
12937 msgid "Quality mode"
12940 #: modules/codec/vpx.c:54
12942 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12943 " - 0: Good quality\n"
12945 " - 2: Best quality"
12948 #: modules/codec/vpx.c:66
12949 msgid "WebM video decoder"
12952 #: modules/codec/vpx.c:75
12954 msgid "WebM video encoder"
12955 msgstr "مرمز الفديو Theora "
12957 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12959 msgid "WEBVTT decoder"
12962 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12964 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12965 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
12967 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12969 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12970 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12972 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12973 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12976 #: modules/codec/x264.c:71
12977 msgid "Maximum GOP size"
12978 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12980 #: modules/codec/x264.c:72
12983 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12984 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12987 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
12988 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
12990 #: modules/codec/x264.c:76
12991 msgid "Minimum GOP size"
12992 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
12994 #: modules/codec/x264.c:77
12996 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12997 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12998 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12999 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13000 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13001 "the IDR-frame. \n"
13002 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13003 "frames, but do not start a new GOP."
13005 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
13006 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
13007 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
13008 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
13009 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
13010 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
13011 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
13013 #: modules/codec/x264.c:86
13014 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13017 #: modules/codec/x264.c:88
13019 "none: use closed GOPs only\n"
13020 "normal: use standard open GOPs\n"
13021 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13024 #: modules/codec/x264.c:92
13025 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13028 #: modules/codec/x264.c:95
13029 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13032 #: modules/codec/x264.c:96
13034 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13035 "ray compatibility\n"
13036 "e.g. resolution, framerate, level"
13039 #: modules/codec/x264.c:99
13040 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13041 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
13043 #: modules/codec/x264.c:100
13045 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13046 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13047 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13048 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13049 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13050 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13053 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
13054 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
13055 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
13056 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
13057 "وبالتالي اهدار بته\n"
13058 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
13059 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
13061 #: modules/codec/x264.c:111
13062 msgid "B-frames between I and P"
13063 msgstr "P و I بين B الإطارات "
13065 #: modules/codec/x264.c:112
13066 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13067 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
13069 #: modules/codec/x264.c:115
13070 msgid "Adaptive B-frame decision"
13071 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
13073 #: modules/codec/x264.c:116
13076 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13077 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13078 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
13080 #: modules/codec/x264.c:120
13081 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13082 msgstr "B إستعمال إطارات "
13084 #: modules/codec/x264.c:121
13086 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13087 "negative values cause less B-frames."
13089 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
13090 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
13092 #: modules/codec/x264.c:125
13093 msgid "Keep some B-frames as references"
13094 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
13096 #: modules/codec/x264.c:126
13098 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13099 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13101 " - none: Disabled\n"
13102 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13103 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13106 #: modules/codec/x264.c:134
13107 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13110 #: modules/codec/x264.c:135
13112 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13113 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13116 #: modules/codec/x264.c:138
13120 #: modules/codec/x264.c:139
13122 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13123 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13125 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
13126 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
13128 #: modules/codec/x264.c:144
13130 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13131 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13132 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13134 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
13135 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
13136 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
13138 #: modules/codec/x264.c:149
13139 msgid "Skip loop filter"
13140 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
13142 #: modules/codec/x264.c:150
13143 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13144 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
13146 #: modules/codec/x264.c:152
13147 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13148 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
13150 #: modules/codec/x264.c:153
13152 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13153 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13155 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
13156 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
13158 #: modules/codec/x264.c:157
13159 msgid "H.264 level"
13160 msgstr "H.264 المستوى "
13162 #: modules/codec/x264.c:158
13164 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13165 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13166 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13167 "for letting x264 set level."
13170 #: modules/codec/x264.c:163
13171 msgid "H.264 profile"
13174 #: modules/codec/x264.c:164
13175 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13178 #: modules/codec/x264.c:170
13179 msgid "Interlaced mode"
13180 msgstr "طريقة المشابكه "
13182 #: modules/codec/x264.c:171
13183 msgid "Pure-interlaced mode."
13184 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
13186 #: modules/codec/x264.c:173
13187 msgid "Frame packing"
13190 #: modules/codec/x264.c:174
13192 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13193 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13194 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13195 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13196 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13197 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13198 " 5: frame alternation - one view per frame"
13201 #: modules/codec/x264.c:182
13202 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13205 #: modules/codec/x264.c:183
13206 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13209 #: modules/codec/x264.c:185
13210 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13213 #: modules/codec/x264.c:186
13214 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13217 #: modules/codec/x264.c:188
13218 msgid "Force number of slices per frame"
13221 #: modules/codec/x264.c:189
13222 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13225 #: modules/codec/x264.c:191
13226 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13229 #: modules/codec/x264.c:192
13230 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13233 #: modules/codec/x264.c:194
13234 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13237 #: modules/codec/x264.c:195
13238 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13241 #: modules/codec/x264.c:198
13245 #: modules/codec/x264.c:199
13247 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13248 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13250 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
13251 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
13254 #: modules/codec/x264.c:203
13255 msgid "Quality-based VBR"
13256 msgstr "VBR بالنوعيّة"
13258 #: modules/codec/x264.c:204
13259 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13260 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
13262 #: modules/codec/x264.c:206
13264 msgstr " QP الأدنى"
13266 #: modules/codec/x264.c:207
13267 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13269 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
13271 #: modules/codec/x264.c:210
13273 msgstr "الأعلى QP "
13275 #: modules/codec/x264.c:211
13276 msgid "Maximum quantizer parameter."
13277 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
13279 #: modules/codec/x264.c:213
13280 msgid "Max QP step"
13281 msgstr "QP أعلى خطوة "
13283 #: modules/codec/x264.c:214
13284 msgid "Max QP step between frames."
13285 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
13287 #: modules/codec/x264.c:216
13288 msgid "Average bitrate tolerance"
13289 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
13291 #: modules/codec/x264.c:217
13292 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13293 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
13295 #: modules/codec/x264.c:220
13296 msgid "Max local bitrate"
13297 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
13299 #: modules/codec/x264.c:221
13300 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13301 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
13303 #: modules/codec/x264.c:223
13307 #: modules/codec/x264.c:224
13308 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13309 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
13311 #: modules/codec/x264.c:227
13312 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13313 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
13315 #: modules/codec/x264.c:228
13317 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13319 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
13321 #: modules/codec/x264.c:231
13322 msgid "How AQ distributes bits"
13325 #: modules/codec/x264.c:232
13327 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13329 " - 1: Current x264 default mode\n"
13330 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13334 #: modules/codec/x264.c:237
13335 msgid "Strength of AQ"
13338 #: modules/codec/x264.c:238
13340 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13341 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13342 " - 0.5: weak AQ\n"
13343 " - 1.5: strong AQ"
13346 #: modules/codec/x264.c:244
13347 msgid "QP factor between I and P"
13348 msgstr "P و I بين QP العامل "
13350 #: modules/codec/x264.c:245
13351 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13352 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
13354 #: modules/codec/x264.c:248
13355 msgid "QP factor between P and B"
13356 msgstr "B و P بين QP العامل "
13358 #: modules/codec/x264.c:249
13359 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13360 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
13362 #: modules/codec/x264.c:251
13363 msgid "QP difference between chroma and luma"
13364 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
13366 #: modules/codec/x264.c:252
13367 msgid "QP difference between chroma and luma."
13368 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
13370 #: modules/codec/x264.c:254
13371 msgid "Multipass ratecontrol"
13372 msgstr "Multipass ratecontrol"
13374 #: modules/codec/x264.c:255
13376 "Multipass ratecontrol:\n"
13377 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13378 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13379 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13381 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
13382 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
13383 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
13384 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
13386 #: modules/codec/x264.c:260
13387 msgid "QP curve compression"
13388 msgstr "QP منحني الضغط "
13390 #: modules/codec/x264.c:261
13391 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13392 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
13394 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13395 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13396 msgstr "QP نقص التقلّب في "
13398 #: modules/codec/x264.c:264
13400 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13401 "blurs complexity."
13402 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
13404 #: modules/codec/x264.c:268
13406 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13410 #: modules/codec/x264.c:273
13411 msgid "Partitions to consider"
13412 msgstr "حواجز للإعتبار"
13414 #: modules/codec/x264.c:274
13417 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13420 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13421 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13422 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13423 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13425 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
13427 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13428 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13429 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13430 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13432 #: modules/codec/x264.c:282
13433 msgid "Direct MV prediction mode"
13434 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
13436 #: modules/codec/x264.c:285
13437 msgid "Direct prediction size"
13438 msgstr "حجم الترقب المباشر"
13440 #: modules/codec/x264.c:286
13443 "Direct prediction size:\n"
13446 " - -1: smallest possible according to level\n"
13448 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
13450 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
13452 #: modules/codec/x264.c:291
13453 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13454 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13456 #: modules/codec/x264.c:292
13457 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13458 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
13460 #: modules/codec/x264.c:294
13461 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13464 #: modules/codec/x264.c:295
13466 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13468 " - 1: Blind offset\n"
13469 " - 2: Smart analysis\n"
13472 #: modules/codec/x264.c:300
13473 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13474 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
13476 #: modules/codec/x264.c:301
13479 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13480 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13484 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13486 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
13487 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
13488 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
13489 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
13491 #: modules/codec/x264.c:308
13492 msgid "Maximum motion vector search range"
13493 msgstr "أقصى مسافة بحث"
13495 #: modules/codec/x264.c:309
13497 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13498 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13499 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13501 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
13502 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
13505 #: modules/codec/x264.c:314
13506 msgid "Maximum motion vector length"
13507 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
13509 #: modules/codec/x264.c:315
13511 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13513 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
13515 #: modules/codec/x264.c:318
13516 msgid "Minimum buffer space between threads"
13519 #: modules/codec/x264.c:319
13521 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13525 #: modules/codec/x264.c:322
13526 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13529 #: modules/codec/x264.c:323
13531 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13532 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13536 #: modules/codec/x264.c:327
13537 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13538 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
13540 #: modules/codec/x264.c:329
13542 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13543 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13544 "quality). Range 1 to 9."
13547 #: modules/codec/x264.c:333
13548 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13550 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
13553 #: modules/codec/x264.c:336
13554 msgid "Decide references on a per partition basis"
13555 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
13557 #: modules/codec/x264.c:337
13559 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13560 "as opposed to only one ref per macroblock."
13562 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
13563 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
13565 #: modules/codec/x264.c:341
13566 msgid "Chroma in motion estimation"
13567 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
13569 #: modules/codec/x264.c:342
13570 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13571 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
13573 #: modules/codec/x264.c:345
13574 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13575 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
13577 #: modules/codec/x264.c:347
13578 msgid "Adaptive spatial transform size"
13579 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
13581 #: modules/codec/x264.c:349
13582 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13583 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
13585 #: modules/codec/x264.c:351
13586 msgid "Trellis RD quantization"
13587 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
13589 #: modules/codec/x264.c:352
13592 "Trellis RD quantization:\n"
13594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13596 "This requires CABAC."
13598 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
13600 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
13601 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
13602 ".This requires CABAC."
13604 #: modules/codec/x264.c:358
13605 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13606 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13608 #: modules/codec/x264.c:359
13609 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13610 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
13612 #: modules/codec/x264.c:361
13613 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13614 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
13616 #: modules/codec/x264.c:362
13619 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13620 "small single coefficient."
13622 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
13623 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
13625 #: modules/codec/x264.c:365
13626 msgid "Use Psy-optimizations"
13629 #: modules/codec/x264.c:366
13630 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13633 #: modules/codec/x264.c:370
13635 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13638 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
13639 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
13640 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
13642 #: modules/codec/x264.c:373
13643 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13644 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
13646 #: modules/codec/x264.c:374
13647 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13648 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
13650 #: modules/codec/x264.c:377
13651 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13652 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
13654 #: modules/codec/x264.c:378
13655 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13656 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
13658 #: modules/codec/x264.c:383
13659 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13662 #: modules/codec/x264.c:384
13663 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13666 #: modules/codec/x264.c:387
13667 msgid "CPU optimizations"
13668 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
13670 #: modules/codec/x264.c:388
13671 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13672 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
13674 #: modules/codec/x264.c:390
13675 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13676 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
13678 #: modules/codec/x264.c:391
13679 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13680 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
13682 #: modules/codec/x264.c:393
13683 msgid "PSNR computation"
13684 msgstr "الحساب PSNR"
13686 #: modules/codec/x264.c:394
13688 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13690 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
13692 #: modules/codec/x264.c:397
13693 msgid "SSIM computation"
13694 msgstr "الحساب SSIM"
13696 #: modules/codec/x264.c:398
13698 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13700 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
13702 #: modules/codec/x264.c:401
13706 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13707 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13711 #: modules/codec/x264.c:404
13712 msgid "Print stats for each frame."
13713 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
13715 #: modules/codec/x264.c:406
13716 msgid "SPS and PPS id numbers"
13717 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
13719 #: modules/codec/x264.c:407
13721 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13723 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
13725 #: modules/codec/x264.c:410
13726 msgid "Access unit delimiters"
13727 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
13729 #: modules/codec/x264.c:411
13730 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13731 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
13733 #: modules/codec/x264.c:413
13734 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13737 #: modules/codec/x264.c:414
13739 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13740 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13743 #: modules/codec/x264.c:417
13744 msgid "HRD-timing information"
13747 #: modules/codec/x264.c:418
13748 msgid "Default tune setting used"
13751 #: modules/codec/x264.c:419
13752 msgid "Default preset setting used"
13755 #: modules/codec/x264.c:421
13757 msgid "x264 advanced options"
13758 msgstr "خيارت متقدمة"
13760 #: modules/codec/x264.c:422
13761 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13764 #: modules/codec/x264.c:427
13768 #: modules/codec/x264.c:427
13772 #: modules/codec/x264.c:427
13776 #: modules/codec/x264.c:427
13780 #: modules/codec/x264.c:427
13784 #: modules/codec/x264.c:435
13788 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13790 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13792 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13797 #: modules/codec/x264.c:435
13801 #: modules/codec/x264.c:440
13805 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13809 #: modules/codec/x264.c:445
13810 msgid "checkerboard"
13813 #: modules/codec/x264.c:445
13814 msgid "column alternation"
13817 #: modules/codec/x264.c:445
13818 msgid "row alternation"
13821 #: modules/codec/x264.c:445
13822 msgid "side by side"
13825 #: modules/codec/x264.c:445
13829 #: modules/codec/x264.c:445
13830 msgid "frame alternation"
13833 #: modules/codec/x264.c:445
13837 #: modules/codec/x264.c:449
13838 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13841 #: modules/codec/x264.c:453
13842 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13845 #: modules/codec/x264.c:457
13846 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13849 #: modules/codec/x265.c:46
13850 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13853 #: modules/codec/xwd.c:36
13854 msgid "XWD image decoder"
13857 #: modules/codec/zvbi.c:61
13858 msgid "Teletext page"
13861 #: modules/codec/zvbi.c:62
13862 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13865 #: modules/codec/zvbi.c:69
13866 msgid "Teletext alignment"
13869 #: modules/codec/zvbi.c:71
13871 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13876 #: modules/codec/zvbi.c:75
13877 msgid "Teletext text subtitles"
13880 #: modules/codec/zvbi.c:76
13881 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13884 #: modules/codec/zvbi.c:79
13886 msgid "Presentation Level"
13887 msgstr "مستوى النتيجة"
13889 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13893 #: modules/codec/zvbi.c:88
13897 #: modules/codec/zvbi.c:88
13901 #: modules/codec/zvbi.c:88
13905 #: modules/codec/zvbi.c:95
13906 msgid "VBI and Teletext decoder"
13909 #: modules/codec/zvbi.c:96
13910 msgid "VBI & Teletext"
13913 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13917 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13918 msgid "D-Bus control interface"
13919 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
13921 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13922 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13923 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13925 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13926 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13927 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13928 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13929 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13930 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13931 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13932 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13933 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13934 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13935 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13936 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13937 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13938 msgid "VLC media player"
13939 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13941 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13943 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
13945 #: modules/control/dummy.c:40
13947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13951 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
13952 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13953 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
13955 #: modules/control/dummy.c:53
13956 msgid "Dummy interface"
13959 #: modules/control/gestures.c:73
13960 msgid "Motion threshold (10-100)"
13961 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
13963 #: modules/control/gestures.c:75
13964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13965 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
13967 #: modules/control/gestures.c:77
13968 msgid "Trigger button"
13971 #: modules/control/gestures.c:79
13972 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13973 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
13975 #: modules/control/gestures.c:85
13979 #: modules/control/gestures.c:88
13983 #: modules/control/gestures.c:96
13984 msgid "Mouse gestures control interface"
13985 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
13987 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13988 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13989 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13990 msgid "Global Hotkeys"
13991 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
13993 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13994 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13995 msgid "Global Hotkeys interface"
13996 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
13998 #: modules/control/hotkeys.c:100
13999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14000 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14003 msgstr "المفاتيح الساخنة"
14005 #: modules/control/hotkeys.c:101
14006 msgid "Hotkeys management interface"
14007 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
14009 #: modules/control/hotkeys.c:390
14013 #: modules/control/hotkeys.c:397
14018 #: modules/control/hotkeys.c:404
14023 #: modules/control/hotkeys.c:530
14025 msgid "Audio Device: %s"
14028 #: modules/control/hotkeys.c:591
14032 #: modules/control/hotkeys.c:591
14033 msgid "Recording done"
14034 msgstr "نسبة التسجيل "
14036 #: modules/control/hotkeys.c:606
14037 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14040 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14041 msgid "No active subtitle"
14042 msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"
14044 #: modules/control/hotkeys.c:627
14045 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14048 #: modules/control/hotkeys.c:647
14049 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14052 #: modules/control/hotkeys.c:656
14054 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14057 #: modules/control/hotkeys.c:669
14058 msgid "Sub sync: delay reset"
14061 #: modules/control/hotkeys.c:698
14063 msgid "Subtitle delay %i ms"
14065 " مدّة العنوان الفرعي \n"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:715
14070 msgid "Audio delay %i ms"
14075 #: modules/control/hotkeys.c:751
14077 msgid "Audio track: %s"
14078 msgstr "%s : مقطع الصوت"
14080 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14081 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14083 msgid "Subtitle track: %s"
14084 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
14086 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14087 #: modules/control/hotkeys.c:867
14091 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14093 msgid "Program Service ID: %s"
14096 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14098 msgid "Aspect ratio: %s"
14099 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
14101 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14106 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14107 msgid "Zooming reset"
14108 msgstr "أعد ضبط التقريب"
14110 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14111 msgid "Scaled to screen"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14115 msgid "Original Size"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14120 msgid "Zoom mode: %s"
14121 msgstr "وضع التقريب: %s"
14123 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14124 msgid "Deinterlace off"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14128 msgid "Deinterlace on"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14132 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14137 msgid "Subtitle position %d px"
14140 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14142 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14143 msgstr "ترميزالفيديو"
14145 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14147 msgid "Volume %ld%%"
14150 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14152 msgid "Speed: %.2fx"
14155 #: modules/control/intromsg.h:34
14158 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14159 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14162 "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
14163 "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"
14165 #: modules/control/lirc.c:47
14166 msgid "Change the lirc configuration file"
14169 #: modules/control/lirc.c:49
14171 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14172 "users home directory."
14175 #: modules/control/lirc.c:59
14179 #: modules/control/lirc.c:62
14180 msgid "Infrared remote control interface"
14181 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
14183 #: modules/control/motion.c:67
14187 #: modules/control/motion.c:70
14188 msgid "motion control interface"
14189 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
14191 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14193 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14196 #: modules/control/netsync.c:56
14197 msgid "Network master clock"
14200 #: modules/control/netsync.c:57
14202 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14203 "for clients listening"
14206 #: modules/control/netsync.c:61
14208 msgid "Master server IP address"
14209 msgstr "عنوان الخادم HTTP"
14211 #: modules/control/netsync.c:62
14213 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14216 #: modules/control/netsync.c:65
14217 msgid "UDP timeout (in ms)"
14220 #: modules/control/netsync.c:66
14221 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14224 #: modules/control/netsync.c:70
14225 msgid "Network Sync"
14226 msgstr "تزامن الشبكة"
14228 #: modules/control/netsync.c:71
14229 msgid "Network synchronization"
14232 #: modules/control/ntservice.c:45
14233 msgid "Install Windows Service"
14234 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
14236 #: modules/control/ntservice.c:47
14237 msgid "Install the Service and exit."
14238 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
14240 #: modules/control/ntservice.c:48
14241 msgid "Uninstall Windows Service"
14242 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
14244 #: modules/control/ntservice.c:50
14245 msgid "Uninstall the Service and exit."
14246 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
14248 #: modules/control/ntservice.c:51
14249 msgid "Display name of the Service"
14250 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
14252 #: modules/control/ntservice.c:53
14253 msgid "Change the display name of the Service."
14254 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
14256 #: modules/control/ntservice.c:54
14257 msgid "Configuration options"
14258 msgstr " خيارات التشكيل"
14260 #: modules/control/ntservice.c:56
14262 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14263 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14266 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
14267 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
14269 #: modules/control/ntservice.c:61
14271 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14272 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14273 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14275 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
14276 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
14277 "logger، sap، rc، http)"
14279 #: modules/control/ntservice.c:67
14283 #: modules/control/ntservice.c:68
14284 msgid "Windows Service interface"
14285 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
14287 #: modules/control/oldrc.c:69
14288 msgid "Initializing"
14291 #: modules/control/oldrc.c:70
14295 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14299 #: modules/control/oldrc.c:160
14300 msgid "Show stream position"
14301 msgstr "إعرض موضع التدفق"
14303 #: modules/control/oldrc.c:161
14305 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14306 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
14308 #: modules/control/oldrc.c:164
14312 #: modules/control/oldrc.c:165
14313 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14314 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
14316 #: modules/control/oldrc.c:167
14317 msgid "UNIX socket command input"
14318 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
14320 #: modules/control/oldrc.c:168
14321 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14322 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
14324 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14325 msgid "TCP command input"
14326 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
14328 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14330 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14331 "port the interface will bind to."
14333 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
14336 #: modules/control/oldrc.c:178
14338 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14339 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14340 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14342 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
14343 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
14344 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
14346 #: modules/control/oldrc.c:188
14350 #: modules/control/oldrc.c:191
14351 msgid "Remote control interface"
14352 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
14354 #: modules/control/oldrc.c:356
14355 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14356 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14358 #: modules/control/oldrc.c:755
14360 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14361 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
14363 #: modules/control/oldrc.c:773
14364 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14365 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
14367 #: modules/control/oldrc.c:775
14368 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14371 #: modules/control/oldrc.c:776
14372 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14375 #: modules/control/oldrc.c:777
14376 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14379 #: modules/control/oldrc.c:778
14380 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14383 #: modules/control/oldrc.c:779
14384 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14387 #: modules/control/oldrc.c:780
14388 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14391 #: modules/control/oldrc.c:781
14392 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14395 #: modules/control/oldrc.c:782
14396 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14399 #: modules/control/oldrc.c:783
14400 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14403 #: modules/control/oldrc.c:784
14404 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14407 #: modules/control/oldrc.c:785
14408 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14411 #: modules/control/oldrc.c:786
14412 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14415 #: modules/control/oldrc.c:787
14416 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14419 #: modules/control/oldrc.c:788
14420 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14423 #: modules/control/oldrc.c:789
14424 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14427 #: modules/control/oldrc.c:790
14428 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14431 #: modules/control/oldrc.c:791
14432 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14435 #: modules/control/oldrc.c:792
14436 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14439 #: modules/control/oldrc.c:793
14440 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14443 #: modules/control/oldrc.c:795
14444 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14447 #: modules/control/oldrc.c:796
14448 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14451 #: modules/control/oldrc.c:797
14452 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14455 #: modules/control/oldrc.c:798
14456 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14459 #: modules/control/oldrc.c:799
14460 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14463 #: modules/control/oldrc.c:800
14464 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14467 #: modules/control/oldrc.c:801
14468 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14471 #: modules/control/oldrc.c:802
14472 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14475 #: modules/control/oldrc.c:803
14476 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14479 #: modules/control/oldrc.c:804
14480 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14483 #: modules/control/oldrc.c:805
14484 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14487 #: modules/control/oldrc.c:806
14488 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14489 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
14491 #: modules/control/oldrc.c:807
14492 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14495 #: modules/control/oldrc.c:808
14496 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14499 #: modules/control/oldrc.c:809
14500 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14503 #: modules/control/oldrc.c:811
14504 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14507 #: modules/control/oldrc.c:812
14508 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14511 #: modules/control/oldrc.c:813
14512 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14515 #: modules/control/oldrc.c:814
14516 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14519 #: modules/control/oldrc.c:815
14520 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14523 #: modules/control/oldrc.c:816
14524 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14527 #: modules/control/oldrc.c:817
14528 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14531 #: modules/control/oldrc.c:818
14532 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14535 #: modules/control/oldrc.c:819
14536 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14539 #: modules/control/oldrc.c:820
14540 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14543 #: modules/control/oldrc.c:821
14544 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14547 #: modules/control/oldrc.c:822
14548 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14551 #: modules/control/oldrc.c:823
14552 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14555 #: modules/control/oldrc.c:825
14556 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14559 #: modules/control/oldrc.c:826
14560 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14563 #: modules/control/oldrc.c:827
14564 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14567 #: modules/control/oldrc.c:829
14568 msgid "+----[ end of help ]"
14569 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
14571 #: modules/control/oldrc.c:956
14572 msgid "Press pause to continue."
14575 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14576 #: modules/control/oldrc.c:1470
14577 msgid "Type 'pause' to continue."
14580 #: modules/control/oldrc.c:1266
14581 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14584 #: modules/control/oldrc.c:1276
14586 msgid "Playlist has only %u element"
14587 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14595 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14596 msgid "+-[Incoming]"
14599 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14601 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14604 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14606 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14609 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14611 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14614 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14616 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14619 #: modules/control/oldrc.c:1731
14621 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14624 #: modules/control/oldrc.c:1733
14626 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14629 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14630 msgid "+-[Video Decoding]"
14633 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14635 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14638 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14640 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14643 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14645 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14648 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14649 msgid "+-[Audio Decoding]"
14652 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14654 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14657 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14659 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14662 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14664 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14667 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14668 msgid "+-[Streaming]"
14671 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14673 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14676 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14678 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14681 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14683 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14686 #: modules/control/win_msg.c:192
14690 #: modules/control/win_msg.c:193
14692 msgid "Windows messages interface"
14693 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
14695 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14697 msgid "Maximum device width"
14698 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
14700 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14702 msgid "Maximum device height"
14703 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
14705 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14706 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14709 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14710 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14713 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14715 msgid "Adaptive Logic"
14718 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14719 msgid "Use regular HTTP modules"
14722 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14723 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14726 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14731 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14732 msgid "Near Optimal"
14735 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14737 msgid "Bandwidth Adaptive"
14738 msgstr "عرض الحدود "
14740 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14742 msgid "Fixed Bandwidth"
14743 msgstr "عرض الفيديو"
14745 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14746 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14749 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14750 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14753 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14758 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14759 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14762 #: modules/demux/aiff.c:50
14763 msgid "AIFF demuxer"
14764 msgstr "AIFF demuxer"
14766 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14767 msgid "ASF/WMV demuxer"
14770 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14771 msgid "Could not demux ASF stream"
14772 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
14774 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14775 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14776 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
14778 #: modules/demux/au.c:51
14780 msgstr "AU demuxer"
14782 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14783 msgid "Avformat demuxer"
14786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14790 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14794 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14795 msgid "Avformat muxer"
14798 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14799 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14804 msgid "Avformat mux"
14807 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14808 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14811 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14812 msgid "Format name"
14815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14816 msgid "Internal libavcodec format name"
14819 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14820 msgid "Force interleaved method"
14821 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
14823 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14824 msgid "Force index creation"
14825 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14829 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14830 "incomplete (not seekable)."
14832 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14836 msgid "Ask for action"
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14841 msgstr "أصلح دائمًا"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14845 msgstr "لا تصلح أبدًا"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14848 msgid "Fix when necessary"
14851 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14852 msgid "AVI demuxer"
14853 msgstr "AVI demuxer"
14855 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14857 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14859 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14860 "index in memory.\n"
14861 "This step might take a long time on a large file.\n"
14862 "What do you want to do?"
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14866 msgid "Do not play"
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14870 msgid "Build index then play"
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14878 msgid "Broken or missing Index"
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14882 msgid "Broken or missing AVI Index"
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14886 msgid "Fixing AVI Index..."
14887 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
14889 #: modules/demux/caf.c:53
14890 msgid "CAF demuxer"
14893 #: modules/demux/cdg.c:43
14894 msgid "CDG demuxer"
14897 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14898 msgid "Dump module"
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14902 msgid "Dump filename"
14903 msgstr "تفريغ إسم الملف"
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14906 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14907 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
14909 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14910 msgid "Append to existing file"
14911 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
14913 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14914 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14915 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
14917 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14918 msgid "File dumper"
14921 #: modules/demux/dirac.c:41
14922 msgid "Value to adjust dts by"
14925 #: modules/demux/dirac.c:54
14926 msgid "Dirac video demuxer"
14929 #: modules/demux/directory.c:94
14931 msgid "Directory import"
14932 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
14934 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14936 msgid "Seek prevention demux filter"
14937 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
14939 #: modules/demux/flac.c:50
14940 msgid "FLAC demuxer"
14941 msgstr "FLAC demuxer"
14943 #: modules/demux/image.c:44
14947 #: modules/demux/image.c:52
14951 #: modules/demux/image.c:54
14952 msgid "Decode at the demuxer stage"
14955 #: modules/demux/image.c:56
14956 msgid "Forced chroma"
14959 #: modules/demux/image.c:58
14961 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14962 "specified chroma."
14965 #: modules/demux/image.c:61
14966 msgid "Duration in seconds"
14969 #: modules/demux/image.c:63
14971 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14972 "an unlimited play time."
14975 #: modules/demux/image.c:68
14976 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14979 #: modules/demux/image.c:70
14983 #: modules/demux/image.c:72
14985 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14989 #: modules/demux/image.c:76
14990 msgid "Image demuxer"
14993 #: modules/demux/image.c:77
14997 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14998 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14999 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15001 msgid "Frames per Second"
15002 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
15004 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15006 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15007 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15009 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
15010 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
15012 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15013 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15014 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
15016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15017 msgid "Matroska stream demuxer"
15018 msgstr " demuxer Matroska تيار "
15020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15021 msgid "Respect ordered chapters"
15024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15025 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15029 msgid "Chapter codecs"
15030 msgstr "شفرة الفصل"
15032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15033 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15034 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
15036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15037 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15042 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15043 "good for broken files)."
15046 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15047 msgid "Seek based on percent not time"
15048 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15051 msgid "Seek based on percent not time."
15052 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15055 msgid "Dummy Elements"
15056 msgstr "العناصر الافتراضية"
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15059 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15060 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
15062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15064 msgid "Preload clusters"
15065 msgstr "اختر دليلًا"
15067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15069 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15072 #: modules/demux/mod.c:55
15073 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15076 #: modules/demux/mod.c:56
15077 msgid "Enable reverberation"
15078 msgstr "جعل من تداعيات"
15080 #: modules/demux/mod.c:57
15081 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15082 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
15084 #: modules/demux/mod.c:59
15086 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15087 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
15089 #: modules/demux/mod.c:61
15090 msgid "Enable megabass mode"
15091 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
15093 #: modules/demux/mod.c:62
15094 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15095 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
15097 #: modules/demux/mod.c:64
15099 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15100 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15103 #: modules/demux/mod.c:67
15104 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15105 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
15107 #: modules/demux/mod.c:69
15108 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15111 #: modules/demux/mod.c:74
15112 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15113 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
15115 #: modules/demux/mod.c:85
15116 msgid "Reverberation level"
15117 msgstr "مستوى النتيجة"
15119 #: modules/demux/mod.c:87
15120 msgid "Reverberation delay"
15121 msgstr "تأخر النتيجة"
15123 #: modules/demux/mod.c:89
15127 #: modules/demux/mod.c:92
15128 msgid "Mega bass level"
15129 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
15131 #: modules/demux/mod.c:94
15132 msgid "Mega bass cutoff"
15133 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
15135 #: modules/demux/mod.c:96
15139 #: modules/demux/mod.c:99
15140 msgid "Surround level"
15141 msgstr "محاصرته مستوى "
15143 #: modules/demux/mod.c:101
15144 msgid "Surround delay (ms)"
15145 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
15147 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15151 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15156 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15161 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15162 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15163 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15164 msgid "Information"
15167 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15172 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15174 msgid "Requirements"
15177 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15179 msgid "Original Format"
15180 msgstr "الرقم الأصلي"
15182 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15184 msgid "Display Source As"
15185 msgstr "إعدادات العرض"
15187 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15188 msgid "Host Computer"
15191 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15194 msgstr "خيارات الأداء"
15196 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15198 msgid "Original Performer"
15199 msgstr "الصوت الأصلي"
15201 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15202 msgid "Providers Source Content"
15205 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15214 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15215 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15219 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15221 msgid "Record Company"
15222 msgstr "نسبة التسجيل "
15224 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15229 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15234 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15239 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15242 msgstr "الترجمة النصية"
15244 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15248 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15250 msgid "Art Director"
15253 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15255 msgid "Copyright Acknowledgement"
15256 msgstr "حقوق الطبع"
15258 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15263 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15265 msgid "Song Description"
15268 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15269 msgid "Liner Notes"
15272 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15273 msgid "Phonogram Rights"
15276 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15277 msgid "Sound Engineer"
15280 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15284 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15288 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15289 msgid "Executive Producer"
15292 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15294 msgid "Encoding Params"
15295 msgstr "معطيات الترميز"
15297 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15301 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15303 msgid "Catalog Number"
15304 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15306 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15308 msgstr "الكلمات المفتاحية"
15310 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15314 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15321 msgid "M4A audio only"
15322 msgstr "تأخير الصوت"
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15325 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15329 msgid "MP4 stream demuxer"
15330 msgstr "انساب MP4 demuxer "
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15338 msgid "Do not seek"
15339 msgstr "الطلب السريع"
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15342 msgid "Build index"
15345 #: modules/demux/mpc.c:63
15346 msgid "MusePack demuxer"
15347 msgstr "MusePack demuxer "
15349 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15351 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15355 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15356 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15359 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15363 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15364 msgid "MPEG-4 video"
15367 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15368 msgid "Desired frame rate for the stream."
15371 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15372 msgid "H264 video demuxer"
15373 msgstr "H264 فيديو demuxer "
15375 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15376 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15379 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15380 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15381 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
15383 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15384 msgid "Trust MPEG timestamps"
15385 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
15387 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15389 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15390 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15391 "calculate from the bitrate instead."
15393 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
15394 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
15396 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15397 msgid "MPEG-PS demuxer"
15398 msgstr "MPEG-PS demuxer "
15400 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15404 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15408 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15409 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15411 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
15413 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15414 msgid "Set id of ES to PID"
15415 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
15417 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15419 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15420 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15421 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15423 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
15424 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
15425 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
15427 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15429 msgstr "CSA المفتاح"
15431 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15433 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15434 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15436 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15437 msgid "Second CSA Key"
15440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15442 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15447 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15448 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15450 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15453 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15454 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15456 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15459 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15460 msgid "Separate sub-streams"
15463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15465 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15466 "off this option when using stream output."
15469 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15471 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15472 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15476 msgid "Trust in-stream PCR"
15479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15480 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15483 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15484 msgid "Digital TV Standard"
15487 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15489 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15493 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15494 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15495 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15497 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15500 msgstr "إكتم الصوت."
15502 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15504 msgid "Audio description for the visually impaired"
15505 msgstr "لا يوجد تفاصيل لهذا الكوديك"
15507 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15509 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15510 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15512 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15513 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15516 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15517 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15521 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15522 msgid "Teletext subtitles"
15525 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15526 msgid "Teletext: additional information"
15529 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15530 msgid "Teletext: program schedule"
15533 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15534 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15537 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15538 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15541 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15542 msgid "clean effects"
15543 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15545 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15546 msgid "hearing impaired"
15547 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15549 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15550 msgid "visual impaired commentary"
15551 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15553 #: modules/demux/nsc.c:47
15554 msgid "Windows Media NSC metademux"
15555 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
15557 #: modules/demux/nsv.c:49
15558 msgid "NullSoft demuxer"
15559 msgstr "NullSoft demuxer"
15561 #: modules/demux/nuv.c:50
15562 msgid "Nuv demuxer"
15563 msgstr "Nuv demuxer "
15565 #: modules/demux/ogg.c:57
15566 msgid "OGG demuxer"
15567 msgstr "OGG demuxer "
15569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15570 msgid "Show shoutcast adult content"
15571 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
15573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15574 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15575 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
15577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15583 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15584 "prevent adding them to the playlist."
15587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15588 msgid "M3U playlist import"
15589 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15592 msgid "RAM playlist import"
15595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15596 msgid "PLS playlist import"
15597 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
15599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15600 msgid "B4S playlist import"
15601 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
15603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15604 msgid "DVB playlist import"
15605 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
15607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15608 msgid "Podcast parser"
15609 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15612 msgid "XSPF playlist import"
15613 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
15615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15616 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15617 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
15619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15620 msgid "ASX playlist import"
15621 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
15623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15624 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15625 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
15627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15628 msgid "QuickTime Media Link importer"
15629 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
15631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15632 msgid "Dummy IFO demux"
15635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15636 msgid "iTunes Music Library importer"
15639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15640 msgid "WPL playlist import"
15643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15645 msgid "Podcast Info"
15646 msgstr "معلومات النشرة"
15648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15649 msgid "Podcast Link"
15652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15653 msgid "Podcast Copyright"
15656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15657 msgid "Podcast Category"
15660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15661 msgid "Podcast Keywords"
15664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15665 msgid "Podcast Subtitle"
15666 msgstr "ترجمة Podcast"
15668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15669 msgid "Podcast Summary"
15670 msgstr "خلاصة النشرة"
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15673 msgid "Podcast Publication Date"
15676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15677 msgid "Podcast Author"
15680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15681 msgid "Podcast Subcategory"
15684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15685 msgid "Podcast Duration"
15688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15689 msgid "Podcast Type"
15692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15693 msgid "Podcast Size"
15694 msgstr "حجم النشرة"
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15701 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15705 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15709 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15713 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15715 msgid "Total duration"
15718 #: modules/demux/pva.c:43
15719 msgid "PVA demuxer"
15720 msgstr "PVA demuxer "
15722 #: modules/demux/rawaud.c:44
15723 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15726 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15728 msgid "Audio channels"
15729 msgstr "القنوات السمعيه"
15731 #: modules/demux/rawaud.c:47
15732 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15735 #: modules/demux/rawaud.c:49
15736 msgid "FOURCC code of raw input format"
15739 #: modules/demux/rawaud.c:51
15740 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15743 #: modules/demux/rawaud.c:53
15744 msgid "Forces the audio language"
15747 #: modules/demux/rawaud.c:54
15749 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15750 "Default is 'eng'."
15753 #: modules/demux/rawaud.c:64
15754 msgid "Raw audio demuxer"
15757 #: modules/demux/rawdv.c:43
15759 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15762 #: modules/demux/rawdv.c:51
15763 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15764 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
15766 #: modules/demux/rawvid.c:44
15768 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15769 "30000/1001 or 29.97"
15772 #: modules/demux/rawvid.c:48
15773 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15776 #: modules/demux/rawvid.c:52
15777 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15780 #: modules/demux/rawvid.c:55
15781 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15784 #: modules/demux/rawvid.c:56
15785 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15788 #: modules/demux/rawvid.c:64
15789 msgid "Raw video demuxer"
15792 #: modules/demux/real.c:71
15793 msgid "Real demuxer"
15794 msgstr "فعليّ demuxer "
15796 #: modules/demux/sid.cpp:53
15797 msgid "C64 sid demuxer"
15800 #: modules/demux/smf.c:728
15801 msgid "SMF demuxer"
15804 #: modules/demux/stl.c:43
15805 msgid "EBU STL subtitles parser"
15808 #: modules/demux/subtitle.c:53
15809 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15811 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
15813 #: modules/demux/subtitle.c:55
15815 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15816 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15818 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15819 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15821 #: modules/demux/subtitle.c:58
15823 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15827 #: modules/demux/subtitle.c:60
15828 msgid "Override the default track description."
15831 #: modules/demux/subtitle.c:72
15832 msgid "Text subtitle parser"
15835 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15836 msgid "Subtitle delay"
15839 #: modules/demux/subtitle.c:82
15840 msgid "Subtitle format"
15843 #: modules/demux/subtitle.c:85
15844 msgid "Subtitle description"
15847 #: modules/demux/tta.c:46
15848 msgid "TTA demuxer"
15849 msgstr "TTA demuxer "
15851 #: modules/demux/ty.c:59
15855 #: modules/demux/ty.c:60
15856 msgid "TY Stream audio/video demux"
15857 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15859 #: modules/demux/ty.c:770
15860 msgid "Closed captions 2"
15863 #: modules/demux/ty.c:771
15864 msgid "Closed captions 3"
15867 #: modules/demux/ty.c:772
15868 msgid "Closed captions 4"
15871 #: modules/demux/vc1.c:44
15872 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15873 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
15875 #: modules/demux/vc1.c:50
15876 msgid "VC1 video demuxer"
15877 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
15879 #: modules/demux/vobsub.c:51
15880 msgid "Vobsub subtitles parser"
15881 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
15883 #: modules/demux/voc.c:43
15884 msgid "VOC demuxer"
15887 #: modules/demux/wav.c:52
15888 msgid "WAV demuxer"
15889 msgstr "WAV demuxer "
15891 #: modules/demux/xa.c:44
15893 msgstr "XA demuxer "
15895 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15896 msgid "Unknown category"
15897 msgstr "تصنيف غير معروف!"
15899 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15900 msgid "Closed captions"
15903 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15904 msgid "Textual audio descriptions"
15907 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15908 msgid "Ticker text"
15911 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15912 msgid "Active regions"
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15916 msgid "Semantic annotations"
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15923 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15924 msgid "Linguistic markup"
15927 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15932 msgid "Subtitles (images)"
15933 msgstr "الترجمات (الصور)"
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15936 msgid "Slides (text)"
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15940 msgid "Slides (images)"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15945 msgid "About VLC media player"
15946 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15949 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15953 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15958 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15959 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15963 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15965 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15968 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15969 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15971 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15972 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15973 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15974 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15975 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15976 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15977 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15978 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15982 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15983 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15984 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15985 msgid "Playlist parsers"
15988 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15989 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15990 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15991 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15992 msgid "Service Discovery"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15996 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15997 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16001 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16002 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16003 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16004 msgid "Art and meta fetchers"
16007 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16008 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16011 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16016 msgid "Show Installed Only"
16019 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16020 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16021 msgid "Find more addons online"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16026 msgid "Addons Manager"
16029 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16031 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16036 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16037 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16041 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16047 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16051 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16053 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16058 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16059 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16063 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16064 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16065 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16069 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16070 msgid "Enable dynamic range compressor"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16075 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16077 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16086 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16097 msgid "Enable Spatializer"
16100 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16101 msgid "Headphone virtualization"
16102 msgstr "virtualization السماعة "
16104 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16105 msgid "Volume normalization"
16106 msgstr "تعديل حجم الصوت"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16109 msgid "Maximum level"
16110 msgstr "المستوى الأقصى"
16112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16116 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16119 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16120 msgid "Audio Effects"
16121 msgstr "مؤثرات الصوت"
16123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16125 msgid "Duplicate current profile..."
16126 msgstr "تكرار الطور الحالي ..."
16128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16130 msgid "Organize Profiles..."
16131 msgstr "تنظيم الطور ..."
16133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16135 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16136 msgstr "تكرار الطور الحالي لطور جديد"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16141 msgid "Enter a name for the new profile:"
16142 msgstr "أدخل اسم الطور الجديد."
16144 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16145 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16153 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16154 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16158 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16160 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16161 msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."
16163 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16165 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16166 msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."
16168 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16169 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16171 msgid "Remove a preset"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16177 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16182 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16184 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16185 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16190 msgid "Add new Preset..."
16193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16194 msgid "Organize Presets..."
16197 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16198 msgid "Save current selection as new preset"
16201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16202 msgid "Enter a name for the new preset:"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16207 msgstr "قوائم العناوين"
16209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16210 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16211 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16215 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16217 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16221 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16226 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16227 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16228 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16229 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16233 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16234 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16235 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16240 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16241 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16243 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16245 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16246 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16250 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16253 msgstr "غير مُعنون"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16259 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16261 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16263 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
16266 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16267 msgid "Input has changed"
16268 msgstr "تم تغيير المدخل"
16270 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16272 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16273 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16275 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
16276 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16279 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16280 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16284 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16285 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16286 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16288 msgid "Seek backward"
16289 msgstr "تقديم للخلف "
16291 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16292 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16293 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16297 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16298 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16299 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16301 msgid "Seek forward"
16302 msgstr "تقديم للأمام"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16306 msgid "Playback position"
16307 msgstr "تحكم التشغيل"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16311 msgid "Playback time"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16315 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16317 msgid "Go to previous item"
16318 msgstr "العنوان السابق"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16321 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16322 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16324 msgid "Go to next item"
16325 msgstr "اذهب إلى الوقت"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16328 msgid "Convert & Stream"
16329 msgstr "حوِّل & دفِّق"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16335 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16337 msgid "Drop media here"
16338 msgstr "اسقط الوسائط هنا"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16341 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16342 msgid "Open media..."
16343 msgstr "افتح وسائط ..."
16345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16346 msgid "Choose Profile"
16347 msgstr "اختار الطور"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16350 msgid "Customize..."
16353 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16354 msgid "Choose Destination"
16355 msgstr "اختيار المقصد"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16358 msgid "Choose an output location"
16359 msgstr "اختيار موقع الناتج"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16362 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16369 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16370 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16371 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16372 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16373 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16379 msgid "Setup Streaming..."
16380 msgstr "إعداد التدفق ..."
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16383 msgid "Select Streaming Method"
16384 msgstr "اختر طريقة التدفق"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16387 msgid "Save as File"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16391 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16393 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16403 msgid "Save as new Profile..."
16404 msgstr "احفظ كطور جديد ..."
16406 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16407 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16408 msgid "Encapsulation"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16414 msgid "Video codec"
16415 msgstr "مرماز الفيديو"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16419 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16420 msgid "Audio codec"
16421 msgstr "كوديك الصوت"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16425 msgid "Keep original video track"
16426 msgstr "الحفاظ على مسار الفيديو الأصلي"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16431 msgstr "دقة الشاشة"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16436 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16437 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16441 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16445 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16447 msgid "Keep original audio track"
16448 msgstr "الحفاظ على مسار الصوت الأصلي"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16451 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16452 msgid "Overlay subtitles on the video"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16456 msgid "Stream Destination"
16459 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16460 msgid "Stream Announcement"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16464 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16465 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16466 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16467 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16468 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16469 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16480 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16481 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16482 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16483 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16484 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16485 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16486 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16487 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16488 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16492 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16493 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16494 msgid "SAP Announcement"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16498 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16499 msgid "HTTP Announcement"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16503 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16504 msgid "RTSP Announcement"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16508 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16509 msgid "Export SDP as file"
16510 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16513 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16514 msgid "Channel Name"
16515 msgstr "إسم القناة"
16517 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16518 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16523 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16528 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16529 "technical reasons."
16532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16533 msgid "Remove a profile"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16537 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16538 msgstr "اختر الطور الذي ترغب في إزالته:"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16541 msgid "Save as new profile"
16542 msgstr "احفظ كطور جديد"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16545 msgid "%@ stream to %@:%@"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16549 msgid "No Address given"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16553 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16556 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16557 msgid "No Channel Name given"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16562 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16566 msgid "No SDP URL given"
16569 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16570 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16573 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16577 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16581 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16585 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16587 msgstr "تشغيل عشوائي "
16589 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16591 msgstr "إيقاف مكرر"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16594 msgid "Errors and Warnings"
16595 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16601 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16602 msgid "Play/Pause the current media"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16607 msgid "Go to the previous item"
16608 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16611 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16616 msgid "Leave fullscreen mode"
16617 msgstr "غادر ملء الشاشة"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16620 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16621 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16625 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16627 msgid "Adjust the volume"
16628 msgstr "مُستوى الصوت"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16631 msgid "Adjust the current playback position"
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16635 msgid "Video device"
16636 msgstr "جهاز الفيديو"
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16640 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16641 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16644 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16645 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16649 msgstr "Opaqueness"
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16653 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16654 "is fully transparent."
16655 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16658 msgid "Black screens in fullscreen"
16659 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16662 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16663 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16666 msgid "Show Fullscreen controller"
16667 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
16669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16670 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16671 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16674 msgid "Auto-playback of new items"
16675 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16678 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16679 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16682 msgid "Keep Recent Items"
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16687 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16693 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16697 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16702 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16707 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16708 "you can choose to control the global system volume instead."
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16712 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16713 msgid "Display VLC status menu icon"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16718 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16719 "to disable it (restart required)."
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16723 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16728 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16729 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16734 msgid "Control playback with media keys"
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16739 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16744 msgid "Run VLC with dark interface style"
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16749 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16750 "the grey interface style is used."
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16755 msgid "Use the native fullscreen mode"
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16760 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16761 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16766 msgid "Resize interface to the native video size"
16767 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16771 "You have two choices:\n"
16772 " - The interface will resize to the native video size\n"
16773 " - The video will fit to the interface size\n"
16774 " By default, interface resize to the native video size."
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16779 msgid "Pause the video playback when minimized"
16782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16784 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16785 "minimizing the window."
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16789 msgid "Allow automatic icon changes"
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16794 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16798 msgid "Lock Aspect Ratio"
16799 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16802 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16807 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16808 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16813 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16817 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16821 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16825 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16829 msgid "Show Audio Effects Button"
16832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16833 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16837 msgid "Show Sidebar"
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16841 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16846 msgid "Control external music players"
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16850 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16854 msgid "Use large text for list views"
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16862 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16866 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16870 msgid "Continue playback where you left off"
16873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16875 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16876 "open one of those, playback will continue."
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16894 msgid "Maximum Volume displayed"
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16898 msgid "Mac OS X interface"
16899 msgstr "واجهة Mac OS"
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16910 msgid "Apple Remote and media keys"
16913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16914 msgid "Video output"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16918 msgid "Remove old preferences?"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16922 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16926 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16950 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16955 msgid "Check for Update..."
16956 msgstr "التمس تحديثات..."
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16959 msgid "Preferences..."
16960 msgstr "...تفضيلات"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16971 msgid "Hide Others"
16972 msgstr "اخفاء البقية"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16977 msgstr "اظهار الجميع"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16988 msgid "Advanced Open File..."
16989 msgstr "فتح ملف متقدم..."
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16992 msgid "Open File..."
16993 msgstr "افتح ملفًا..."
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16996 msgid "Open Disc..."
16997 msgstr "...فتح القرص"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17000 msgid "Open Network..."
17001 msgstr "افتح شبكة..."
17003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17004 msgid "Open Capture Device..."
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17008 msgid "Open Recent"
17009 msgstr "افتح الحديث"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17012 msgid "Close Window"
17013 msgstr "اغلاق النافذة"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17016 msgid "Convert / Stream..."
17017 msgstr "حوِّل / دفِّق..."
17019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17020 msgid "Save Playlist..."
17021 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17024 msgid "Reveal in Finder"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17052 msgid "Playlist Table Columns"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17060 msgid "Playback Speed"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17064 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17065 msgid "Track Synchronization"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17069 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17073 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17074 msgid "Quit after Playback"
17075 msgstr "غادر بعد التشغيل"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17078 msgid "Step Forward"
17079 msgstr "تقديم للأمام"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17082 msgid "Step Backward"
17083 msgstr "تقديم للخلف "
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17086 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17087 msgid "Jump to Time"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17091 msgid "Increase Volume"
17092 msgstr "ارفع الصوت"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17095 msgid "Decrease Volume"
17096 msgstr "اخفض الصوت"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17099 msgid "Audio Device"
17100 msgstr "جهاز الصوت"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17107 msgid "Normal Size"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17111 msgid "Double Size"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17115 msgid "Fit to Screen"
17116 msgstr "يصلح لفرز "
17118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17120 msgid "Float on Top"
17121 msgstr "Float on Top"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17125 msgid "Fullscreen Video Device"
17126 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17129 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17130 msgid "Post processing"
17131 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17134 msgid "Add Subtitle File..."
17135 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17138 msgid "Subtitles Track"
17139 msgstr "مقطوعة الترجمة"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17150 msgid "Outline Thickness"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17154 msgid "Background Opacity"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17158 msgid "Background Color"
17159 msgstr "لون الخلفية "
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17162 msgid "Transparent"
17165 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17173 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17182 msgid "Main Window..."
17185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17186 msgid "Audio Effects..."
17189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17190 msgid "Video Effects..."
17193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17194 msgid "Bookmarks..."
17197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17198 msgid "Playlist..."
17201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17202 msgid "Media Information..."
17203 msgstr "معلومات الوسيط..."
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17206 msgid "Messages..."
17207 msgstr "...الرسائل"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17210 msgid "Errors and Warnings..."
17213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17214 msgid "Bring All to Front"
17215 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17222 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17223 msgid "VLC media player Help..."
17224 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
17226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17227 msgid "Online Documentation..."
17228 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17231 msgid "VideoLAN Website..."
17232 msgstr "موقع VideoLAN..."
17234 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17235 msgid "Make a donation..."
17238 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17239 msgid "Online Forum..."
17240 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
17242 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17243 msgid "File Format:"
17244 msgstr ".شكل الملف"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17247 msgid "Extended M3U"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17251 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17252 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17255 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17256 msgid "HTML playlist"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17260 msgid "Save Playlist"
17261 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17264 msgid "Search in Playlist"
17265 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17268 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17272 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17277 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17283 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17284 msgid "Unsubscribe"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17288 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17289 msgid "Subscribe to a podcast"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17293 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17294 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17298 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17302 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17306 msgid "Check for album art and metadata?"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17310 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17317 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17319 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17320 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17321 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17322 "trusted services in an anonymized form."
17325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17329 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17330 msgid "MY COMPUTER"
17333 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17337 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17338 msgid "LOCAL NETWORK"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17346 msgid "Show/Hide Playlist"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17355 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17359 #: share/lua/http/index.html:239
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17366 msgid "Volume: %i %%"
17367 msgstr "أخفض الصوت"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17370 msgid "Full Volume"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17375 msgid "Open Audio Effects window"
17376 msgstr "مؤثرات الصوت"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17379 msgid "Open Source"
17380 msgstr "المصدر المفتوح"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17383 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17384 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
17386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17396 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17398 msgid "Stream output:"
17399 msgstr "ناتج التدفق"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17402 msgid "Settings..."
17403 msgstr "...إعدادات"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17407 msgid "Choose media input type"
17408 msgstr "إختيارالمدخلات"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17416 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17426 msgid "Choose a file"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17432 msgid "Select a file for playback"
17433 msgstr "اختر ملفًا"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17436 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17437 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17440 msgid "Play another media synchronously"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17450 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17451 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17455 msgid "Custom playback"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17459 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17463 msgid "Insert Disc"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17467 msgid "Disable DVD menus"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17471 msgid "Enable DVD menus"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17475 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17481 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17482 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17483 "press the button below."
17486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17488 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17489 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17490 "IP automatically.\n"
17492 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17496 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17498 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17503 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17507 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17508 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17512 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17513 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17519 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17525 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17527 msgid "Input Devices"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17531 msgid "Subscreen left"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17535 msgid "Subscreen top"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17540 msgid "Subscreen Width"
17541 msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17545 msgid "Subscreen Height"
17546 msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17549 msgid "Capture Audio"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17553 msgid "Add Subtitle File:"
17554 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17558 msgid "Setup subtitle playback details"
17560 " مدّة العنوان الفرعي \n"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17565 msgid "Select a subtitle file"
17566 msgstr "أضِف ملف ترجمة"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17569 msgid "Override parameters"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17576 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17577 msgid "Subtitle encoding"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17587 msgid "Subtitle alignment"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17591 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17595 msgid "Font Properties"
17596 msgstr "خصائص الخط"
17598 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17599 msgid "Subtitle File"
17600 msgstr "ملف الترجمة"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17603 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17605 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17614 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17615 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17616 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17619 msgid "Display the stream locally"
17620 msgstr "عرض تيار محليا"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17623 msgid "Dump raw input"
17624 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
17626 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17627 msgid "Encapsulation Method"
17628 msgstr "طريقة تغليف"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17631 msgid "Transcoding options"
17632 msgstr "خيارات عبر الترميز"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17635 msgid "Bitrate (kb/s)"
17636 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
17638 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17639 msgid "Stream Announcing"
17640 msgstr "اعلان جدول"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17643 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17647 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17648 msgid "Track Number"
17649 msgstr "رقم المقطع"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17652 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17656 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17657 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17661 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17665 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17668 msgstr "عقدة موسعة"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17672 msgid "Collapse All"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17676 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17677 msgid "Media Information"
17678 msgstr "معلومات الوسيط"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17684 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17685 msgid "Save Metadata"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17689 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17693 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17694 msgid "Codec Details"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17698 msgid "Read at media"
17699 msgstr "قراءة في الاعلام "
17701 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17702 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17703 msgid "Input bitrate"
17704 msgstr " مساهمة معدل البت "
17706 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17710 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17711 msgid "Stream bitrate"
17712 msgstr " انساب نسبة البتات "
17714 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17715 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17716 msgid "Decoded blocks"
17717 msgstr "رموز الكتل "
17719 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17720 msgid "Displayed frames"
17721 msgstr "عرض الإطار "
17723 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17724 msgid "Lost frames"
17725 msgstr "الإطار المفقود"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17731 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17732 msgid "Sent packets"
17733 msgstr "إرسالالرزم"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17737 msgstr "بعث البتات"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17741 msgstr "نسبة الإرسال"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17744 msgid "Played buffers"
17745 msgstr "لعب الصوان"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17748 msgid "Lost buffers"
17749 msgstr "فقد الصوان"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17752 msgid "Error while saving meta"
17755 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17756 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17759 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17760 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17762 msgid "Renderer discovery off"
17763 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17766 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17768 msgid "Enable renderer discovery"
17769 msgstr "جعل من تداعيات"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17773 msgid "No renderer"
17774 msgstr "تَصْيِر النص "
17776 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17778 msgid "Renderer discovery on"
17779 msgstr "اكتشاف الخدمات"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17783 msgid "Disable renderer discovery"
17784 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17788 msgid "Continue playback?"
17789 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17793 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17797 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17799 msgid "Always continue media playback"
17800 msgstr "مواصلة التشغيل؟"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17803 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17804 msgid "Restart playback"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17808 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17812 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17813 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17815 msgid "Interface Settings"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17819 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17820 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17821 msgid "Audio Settings"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17825 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17826 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17827 msgid "Video Settings"
17828 msgstr "إعدادات الفيديو"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17831 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17832 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17833 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17837 msgid "Input & Codec Settings"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17841 msgid "General Audio"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17845 msgid "Preferred Audio language"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17849 msgid "Enable Last.fm submissions"
17850 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17853 msgid "Visualization"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17857 msgid "Keep audio level between sessions"
17860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17862 msgid "Always reset audio start level to:"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17866 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17871 msgid "Change Hotkey"
17872 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17875 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17876 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17879 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17888 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17889 msgid "Record directory or filename"
17890 msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17893 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17894 msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17897 msgid "Repair AVI Files"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17901 msgid "Default Caching Level"
17902 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17905 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17907 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17911 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17916 msgid "Codecs / Muxers"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17920 msgid "Post-Processing Quality"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17924 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17928 msgid "Open network streams using the following protocols"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17932 msgid "Note that these are system-wide settings."
17935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17937 msgid "General settings"
17938 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17941 msgid "Interface style"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17953 msgid "Continue playback"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17958 msgid "Playback behaviour"
17959 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
17961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17962 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17967 msgid "Privacy / Network Interaction"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17971 msgid "Automatically check for updates"
17972 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17976 msgid "HTTP web interface"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17981 msgid "Enable HTTP web interface"
17982 msgstr "واجهات Skinnable "
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17985 msgid "Default Encoding"
17986 msgstr "الترميز المبدئي"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17989 msgid "Display Settings"
17990 msgstr "إعدادات العرض"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17998 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18004 msgid "Subtitle languages"
18005 msgstr "لغة الترجمة"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18008 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18009 msgid "Preferred subtitle language"
18010 msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18017 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18021 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18024 msgid "Outline color"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18028 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18030 msgid "Outline thickness"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18034 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18038 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18039 msgid "Show video within the main window"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18044 msgid "Fullscreen settings"
18045 msgstr "املأ الشاشة"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18049 msgid "Start in fullscreen"
18050 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18053 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18058 msgid "Video snapshots"
18059 msgstr "لقطات الفيديو"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18062 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18078 msgid "Sequential numbering"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18084 msgstr "أعد ضبط الكل"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18088 msgid "Preferences"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18093 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18097 msgid "Last check on: %@"
18100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18101 msgid "No check was performed yet."
18104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18105 msgid "Lowest Latency"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18109 msgid "Low Latency"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18113 msgid "Higher Latency"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18117 msgid "Highest Latency"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18121 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18122 msgid "Reset Preferences"
18123 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18127 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18129 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18130 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18131 "stop immediately.\n"
18133 "The Media Library will not be affected.\n"
18135 "Are you sure you want to continue?"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18140 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18144 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18153 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18158 "Press new keys for\n"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18163 msgid "Invalid combination"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18167 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18172 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18175 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18177 msgid "Toggle Play/Pause"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18182 msgid "Toggle random order playback"
18183 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18187 msgid "Show Main Window"
18188 msgstr "اغلاق النافذة"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18191 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18193 msgid "Path/URL Action"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18198 msgid "Nothing playing"
18199 msgstr "يشتغل الآن"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18203 msgid "Select File In Finder"
18204 msgstr "اختر مجلدًا"
18206 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18208 msgid "Copy URL to clipboard"
18209 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18215 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18219 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18220 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18221 msgid "Audio/Video"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18226 msgid "Audio track synchronization:"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18230 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18234 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18235 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18239 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18240 msgid "Subtitles/Video"
18243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18245 msgid "Subtitle track synchronization:"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18249 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18253 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18254 msgid "Subtitle speed:"
18255 msgstr "سرعة الترجمة:"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18261 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18262 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18263 msgid "Subtitle duration factor:"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18267 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18269 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18270 "Set 0 to disable."
18273 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18276 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18277 "Set 0 to disable."
18280 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18281 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18283 "Recalculate subtitle duration according\n"
18284 "to their content and this value.\n"
18285 "Set 0 to disable."
18288 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18289 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18290 msgid "Video Effects"
18291 msgstr "تأثيرات الفيديو"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18306 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18307 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18314 msgid "Image Adjust"
18315 msgstr "تعديل الصورة"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18319 msgid "Brightness Threshold"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18323 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18328 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18333 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18335 msgid "Banding removal"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18339 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18349 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18355 msgid "Synchronize top and bottom"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18360 msgid "Synchronize left and right"
18361 msgstr "زامن اليمين واليسار"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18364 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18369 #: modules/video_filter/transform.c:52
18370 msgid "Rotate by 90 degrees"
18371 msgstr "استدارة 90 درجة"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18374 #: modules/video_filter/transform.c:53
18375 msgid "Rotate by 180 degrees"
18376 msgstr "استدارة 180 درجة"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18379 #: modules/video_filter/transform.c:53
18380 msgid "Rotate by 270 degrees"
18381 msgstr "استدارة 270 درجة"
18383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18384 #: modules/video_filter/transform.c:54
18385 msgid "Flip horizontally"
18386 msgstr "إزاحة أفقية"
18388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18389 #: modules/video_filter/transform.c:54
18390 msgid "Flip vertically"
18391 msgstr "إزاحة عمودية"
18393 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18394 msgid "Magnification/Zoom"
18397 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18399 msgid "Puzzle game"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18403 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18404 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18412 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18418 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18419 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18424 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18425 msgid "Number of clones"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18434 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18435 msgid "Color threshold"
18436 msgstr "عتبة اللون "
18438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18448 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18450 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18451 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18453 msgstr "درجة التحدر"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18456 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18461 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18470 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18472 msgid "Color extraction"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18476 msgid "Invert colors"
18477 msgstr "عكس الألوان "
18479 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18480 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18484 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18485 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18486 msgid "Posterize level"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18490 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18491 msgid "Motion blur"
18492 msgstr "تضبيب الحركة"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18500 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18501 msgid "Motion Detect"
18504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18506 msgid "Water effect"
18507 msgstr "تأثير الماء"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18512 msgid "Psychedelic"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18516 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18526 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18527 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18531 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18534 msgstr "أضف شعارًا"
18536 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18542 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18543 msgid "Transparency"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18547 msgid "Organize profiles..."
18548 msgstr "تنظيم الأطوار ..."
18550 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18554 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18558 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18562 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18566 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18575 msgid "Select a directory"
18576 msgstr "اختر دليلًا"
18578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18579 msgid "Select a file"
18580 msgstr "اختر ملفًا"
18582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18586 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18587 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:71
18591 msgid "Filebrowser starting point"
18592 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18594 #: modules/gui/ncurses.c:73
18596 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18597 "show you initially."
18599 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18602 #: modules/gui/ncurses.c:78
18603 msgid "Ncurses interface"
18604 msgstr "Ncurses الوصله "
18606 #: modules/gui/ncurses.c:771
18611 #: modules/gui/ncurses.c:775
18616 #: modules/gui/ncurses.c:868
18620 #: modules/gui/ncurses.c:870
18621 msgid " h,H Show/Hide help box"
18624 #: modules/gui/ncurses.c:871
18625 msgid " i Show/Hide info box"
18628 #: modules/gui/ncurses.c:872
18629 msgid " M Show/Hide metadata box"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:873
18633 msgid " L Show/Hide messages box"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:874
18637 msgid " P Show/Hide playlist box"
18640 #: modules/gui/ncurses.c:875
18641 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18644 #: modules/gui/ncurses.c:876
18645 msgid " x Show/Hide objects box"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:877
18649 msgid " S Show/Hide statistics box"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:878
18653 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:879
18657 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:883
18664 #: modules/gui/ncurses.c:885
18665 msgid " q, Q, Esc Quit"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:886
18672 #: modules/gui/ncurses.c:887
18673 msgid " <space> Pause/Play"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:888
18677 msgid " f Toggle Fullscreen"
18680 #: modules/gui/ncurses.c:889
18681 msgid " c Cycle through audio tracks"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:890
18685 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:891
18689 msgid " b Cycle through video tracks"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:892
18693 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:893
18697 msgid " [, ] Next/Previous title"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:894
18701 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18704 #. xgettext: You can use ← and → characters
18705 #: modules/gui/ncurses.c:896
18707 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:897
18711 msgid " a, z Volume Up/Down"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:898
18718 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18719 #: modules/gui/ncurses.c:900
18720 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18723 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18724 #: modules/gui/ncurses.c:902
18725 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18728 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18729 #: modules/gui/ncurses.c:904
18730 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:908
18737 #: modules/gui/ncurses.c:910
18738 msgid " r Toggle Random playing"
18741 #: modules/gui/ncurses.c:911
18742 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:912
18746 msgid " R Toggle Repeat item"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:913
18750 msgid " o Order Playlist by title"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:914
18754 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:915
18758 msgid " g Go to the current playing item"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:916
18762 msgid " / Look for an item"
18765 #: modules/gui/ncurses.c:917
18766 msgid " ; Look for the next item"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:918
18770 msgid " A Add an entry"
18773 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18774 #: modules/gui/ncurses.c:920
18775 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18778 #: modules/gui/ncurses.c:921
18779 msgid " e Eject (if stopped)"
18782 #: modules/gui/ncurses.c:925
18783 msgid "[Filebrowser]"
18786 #: modules/gui/ncurses.c:927
18787 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18790 #: modules/gui/ncurses.c:928
18791 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18794 #: modules/gui/ncurses.c:929
18795 msgid " . Show/Hide hidden files"
18798 #: modules/gui/ncurses.c:933
18802 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18803 #: modules/gui/ncurses.c:936
18805 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18813 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18818 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18822 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18824 msgid " Source : %s"
18827 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18829 msgid " Position : %s/%s"
18832 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18833 msgid " Volume : Mute"
18836 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18838 msgid " Volume : %3ld%%"
18841 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18842 msgid " Volume : ----"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18847 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18852 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18857 msgid " Source: <no current item>"
18858 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18861 msgid " [ h for help ]"
18864 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18869 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18874 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18878 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18879 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18882 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18883 msgid "Previous Chapter/Title"
18886 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18887 msgid "Next Chapter/Title"
18888 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18890 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18891 msgid "Teletext Activation"
18894 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18896 msgid "Toggle Transparency"
18899 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18902 "If the playlist is empty, open a medium"
18905 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18907 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18908 msgid "Previous / Backward"
18911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18912 msgid "Next / Forward"
18915 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18916 msgid "De-Fullscreen"
18917 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18919 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18920 msgid "Extended panel"
18923 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18924 msgid "Frame By Frame"
18927 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18928 msgid "Trickplay Reverse"
18931 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18932 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18933 msgid "Step backward"
18936 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18937 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18938 msgid "Step forward"
18941 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18942 msgid "Loop / Repeat"
18945 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18946 msgid "Open subtitles"
18949 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18950 msgid "Dock fullscreen controller"
18953 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18954 msgid "Stop playback"
18955 msgstr "يوقف التشغيل"
18957 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18958 msgid "Open a medium"
18959 msgstr "افتح وسيطًا"
18961 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18962 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18966 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18969 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18970 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18971 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18973 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18974 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18975 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18978 msgid "Show extended settings"
18979 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18982 msgid "Toggle playlist"
18985 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18986 msgid "Take a snapshot"
18987 msgstr "التقط صورة"
18989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18990 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18993 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18994 msgid "Frame by frame"
18997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19002 msgid "Change the loop and repeat modes"
19005 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19006 msgid "Previous media in the playlist"
19007 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
19009 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19010 msgid "Next media in the playlist"
19011 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
19013 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19014 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19015 msgid "Open subtitle file"
19018 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19019 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19022 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19023 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19025 msgstr "شغّل الصوت"
19027 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19028 msgctxt "Tooltip|Mute"
19032 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19033 msgid "Pause the playback"
19034 msgstr "أوقفْ التشغيل مؤقتا"
19036 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19038 "Loop from point A to point B continuously\n"
19039 "Click to set point A"
19042 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19043 msgid "Click to set point B"
19046 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19047 msgid "Stop the A to B loop"
19050 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19051 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19052 msgid "Aspect Ratio"
19053 msgstr "معدل الترميز"
19055 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19057 msgid "No EPG Data Available"
19058 msgstr "أفضل ما هو متاح"
19060 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19063 msgid "Image Files"
19064 msgstr "Image wall"
19066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19067 msgid "Logo filenames"
19068 msgstr "شعار أسماءملف"
19070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19071 #: modules/video_filter/erase.c:55
19073 msgstr "قناع الصورة"
19075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19077 "No v4l2 instance found.\n"
19078 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19080 "Controls will automatically appear here."
19083 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19098 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19139 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19156 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19160 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19164 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19168 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19172 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19176 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19181 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19185 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19197 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19199 msgid "Adjust pitch"
19200 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
19202 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19206 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19210 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19211 msgid "Force update of this dialog's values"
19214 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19215 msgid "&Fingerprint"
19218 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19219 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19226 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19227 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19230 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19232 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19233 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19236 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19237 msgid "Current media / stream statistics"
19240 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19244 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19245 msgid "Output/Written/Sent"
19248 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19249 msgid "Media data size"
19252 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19253 msgid "Demuxed data size"
19256 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19257 msgid "Content bitrate"
19260 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19261 msgid "Discarded (corrupted)"
19264 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19265 msgid "Dropped (discontinued)"
19268 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19269 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19273 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19274 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19278 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19282 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19283 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19287 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19288 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19292 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19293 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19297 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19301 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19302 msgid "Upstream rate"
19305 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19309 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19310 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19314 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19315 msgid "Last 60 seconds"
19316 msgstr "آخر 60 ثانية"
19318 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19322 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19324 "Current playback speed: %1\n"
19328 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19329 msgid "Revert to normal play speed"
19332 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19333 msgid "Download cover art"
19336 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19337 msgid "Add cover art from file"
19340 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19341 msgid "Choose Cover Art"
19344 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19345 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19348 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19350 msgid "Elapsed time"
19353 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19355 msgid "Total/Remaining time"
19358 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19359 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19362 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19363 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19366 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19367 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19370 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19371 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19374 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19375 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19378 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19379 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19380 msgid "Select one or multiple files"
19381 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
19383 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19384 msgid "File names:"
19387 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19392 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19393 msgid "Eject the disc"
19396 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19400 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19405 msgid "Selected ports:"
19406 msgstr "المنافذة المُختارة:"
19408 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19412 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19413 msgid "Use VLC pace"
19416 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19417 msgid "TV - digital"
19420 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19424 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19425 msgid "Delivery system"
19428 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19429 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19430 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
19432 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19433 msgid "Transponder symbol rate"
19436 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19441 msgid "TV - analog"
19444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19445 msgid "Device name"
19446 msgstr "إسم الجهاز"
19448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19449 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19452 #. xgettext: frames per second
19453 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19457 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19458 msgid "Advanced Options"
19459 msgstr "خيارت متقدمة"
19461 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19462 msgid "Double click to get media information"
19463 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19465 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19466 msgid "Change playlistview"
19469 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19470 msgid "Search the playlist"
19473 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19474 msgid "My Computer"
19477 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19481 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19482 msgid "Local Network"
19485 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19489 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19490 msgid "Remove this podcast subscription"
19493 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19494 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19497 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19501 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19502 msgid "Create Directory"
19505 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19506 msgid "Create Folder"
19509 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19510 msgid "Enter name for new directory:"
19513 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19514 msgid "Enter name for new folder:"
19517 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19518 msgid "Rename Directory"
19521 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19522 msgid "Rename Folder"
19525 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19526 msgid "Enter a new name for the directory:"
19529 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19530 msgid "Enter a new name for the folder:"
19533 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19537 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19541 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19545 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19546 msgid "Display size"
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19558 msgid "Playlist View Mode"
19561 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19563 "Playlist is currently empty.\n"
19564 "Drop a file here or select a media source from the left."
19567 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19571 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19572 msgid "Detailed List"
19573 msgstr "اللائحة المفصلة"
19575 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19579 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19580 msgid "PictureFlow"
19583 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19584 msgid "Select File"
19585 msgstr "اختر ملفًا"
19587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19590 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19591 "key to remove hotkeys."
19592 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
19594 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19598 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19602 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19606 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19608 msgstr "المفتاح الساخن"
19610 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19611 msgid "Application level hotkey"
19614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19615 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19619 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19620 msgid "Desktop level hotkey"
19623 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19624 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19626 "Double click to change.\n"
19627 "Delete key to remove."
19630 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19631 msgid "Hotkey change"
19634 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19635 msgid "Press the new key or combination for "
19638 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19642 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19643 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19646 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19647 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19650 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19651 msgid "Key or combination: "
19654 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19658 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19659 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19660 msgid "Input & Codecs Settings"
19663 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19664 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19665 msgid "Configure Hotkeys"
19666 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19668 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19672 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19674 "If this property is blank, different values\n"
19675 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19676 "You can define a unique one or configure them \n"
19677 "individually in the advanced preferences."
19680 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19681 msgid "Lowest latency"
19684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19685 msgid "Low latency"
19688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19689 msgid "High latency"
19692 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19693 msgid "Higher latency"
19696 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19697 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19700 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19701 msgid "VLC skins website"
19704 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19705 msgid "System's default"
19706 msgstr "افتراضات النظام"
19708 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19709 msgid "File associations"
19710 msgstr "الإرتباطات بنوع الملفات"
19712 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19713 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19714 msgid "Audio Files"
19715 msgstr "الملفات الصوتية"
19717 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19718 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19719 msgid "Video Files"
19720 msgstr "ملفات الفيديو"
19722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19723 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19724 msgid "Playlist Files"
19725 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19727 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19731 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19737 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19741 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19745 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19746 msgid "Edit selected profile"
19747 msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
19749 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19750 msgid "Delete selected profile"
19751 msgstr "احذف الطور المُحدَّد"
19753 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19754 msgid "Create a new profile"
19755 msgstr "انشيء طورا جديدا"
19757 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19763 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19766 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19767 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19770 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19771 msgid " Profile Name Missing"
19772 msgstr "اسم الطور ناقص"
19774 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19775 msgid "You must set a name for the profile."
19776 msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."
19778 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19779 msgid "File/Directory"
19782 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19783 msgid "File/Folder"
19786 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19787 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19791 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19795 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19799 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19800 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19801 msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."
19803 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19807 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19809 msgid "Save file..."
19810 msgstr "...حفظ ملف"
19812 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19814 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19816 "الحاويات (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19818 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19819 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19820 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."
19822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19827 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19829 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19830 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."
19832 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19833 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19834 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."
19836 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19837 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19838 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."
19840 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19841 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19842 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."
19844 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19850 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
19852 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19853 msgid "Mount Point"
19854 msgstr "نقطة الضمّ"
19856 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19860 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19861 msgid "Edit Bookmarks"
19862 msgstr "تحرير العلامات"
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19865 msgid "Create a new bookmark"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19869 msgid "Delete the selected item"
19872 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19873 msgid "Delete all the bookmarks"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19900 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19902 msgid "Multiple files selected."
19903 msgstr "لا ملف مُختار"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19906 msgid "Destination"
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19910 msgid "Destination file:"
19911 msgstr "الملف المقصود :"
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19919 msgid "Multiple Files Selected."
19920 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19923 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19928 msgid "Append '-converted' to filename"
19929 msgstr "ألحق إلى الملف"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19936 msgid "Display the output"
19937 msgstr "اعرض المخرج"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19940 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19941 msgstr "هذا يعرض الوسيط المُنتَج، لكنه قد يبطِأ الأمور."
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19952 msgid "Program Guide"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19956 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19961 msgid " (%1+ rated)"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19973 msgid "Hide future errors"
19974 msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"
19976 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19977 msgid "Adjustments and Effects"
19978 msgstr "التعديلات والمؤثرات"
19980 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19982 msgid "Stereo Widener"
19983 msgstr "نمط ستيريو"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19986 msgid "Synchronization"
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19990 msgid "v4l2 controls"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20000 msgid "Store the Password"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20005 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20010 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20011 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20013 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20014 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20015 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20016 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20017 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20018 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20022 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20023 msgid "Network Access Policy"
20026 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20027 msgid "Regularly check for VLC updates"
20030 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20032 msgstr "الذهاب إلى وقت"
20034 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20040 msgstr "اذهب إلى الوقت"
20042 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20048 msgid "&Recheck version"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20060 msgid "VLC media player updates"
20061 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20064 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20065 msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20068 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20069 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20072 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20073 msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20076 msgid "Current Media Information"
20077 msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20092 msgid "S&tatistics"
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20096 msgid "&Save Metadata"
20097 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20103 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20104 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20105 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20110 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20111 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20114 msgid "Save log file as..."
20115 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20118 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20122 msgid "Application"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20127 "Cannot write to file %1:\n"
20130 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20134 msgid "Update the tree"
20137 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20138 msgid "Clear the messages"
20139 msgstr "محو الرسائل"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20159 msgid "Capture &Device"
20160 msgstr "ج&هاز التقاط"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20185 msgid "C&onvert / Save"
20186 msgstr "تح&ويل / حفظ"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20193 msgid "Enter URL here..."
20194 msgstr "أدخل المسار هنا..."
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20197 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20202 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20203 "or the path to a file on your computer,\n"
20204 "it will be automatically selected."
20206 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
20207 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
20208 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20211 msgid "Plugins and extensions"
20212 msgstr "ملحقات وامتدادات"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20215 msgid "Active Extensions"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20231 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20232 msgid "More information..."
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20236 msgid "Reload extensions"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20241 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20247 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20253 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20254 "video websites, ..."
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20258 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20263 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20267 msgid "Only installed"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20271 msgid "Retrieving addons..."
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20275 msgid "No addons found"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20279 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20287 msgid "%1 downloads"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20304 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20313 msgid "Deletes the selected item"
20314 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
20316 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20317 msgid "Show settings"
20318 msgstr "أظهر الإعدادات"
20320 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20325 msgid "Switch to simple preferences view"
20326 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20329 msgid "Switch to full preferences view"
20330 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20333 msgid "Save and close the dialog"
20334 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20337 msgid "&Reset Preferences"
20338 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20341 msgid "Only show current"
20342 msgstr "أظهر الحالي فقط"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20345 msgid "Only show modules related to current playback"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20349 msgid "Advanced Preferences"
20350 msgstr "تفضيلات متقدّمة"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20353 msgid "Simple Preferences"
20354 msgstr "تفضيلات بسيطة"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20357 msgid "Cannot save Configuration"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20361 msgid "Preferences file could not be saved"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20365 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20366 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20369 msgid "Stream Output"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20374 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20375 "on your private network, or on the Internet.\n"
20376 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20377 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20382 "Stream output string.\n"
20383 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20384 "but you can change it manually."
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20392 msgid "Toolbars Editor"
20393 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20396 msgid "Toolbar Elements"
20397 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20400 msgid "Flat Button"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20404 msgid "Next widget style"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20412 msgid "Native Slider"
20413 msgstr "شريط تمرير أصلي"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20416 msgid "Main Toolbar"
20417 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20420 msgid "Above the Video"
20421 msgstr "فوق الفيديو"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20424 msgid "Toolbar position:"
20425 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20436 msgid "Time Toolbar"
20437 msgstr "شريط أدوات الوقت"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20440 msgid "Advanced Widget"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20444 msgid "Fullscreen Controller"
20445 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20448 msgid "New profile"
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20452 msgid "Delete the current profile"
20453 msgstr "احذف الطور الحالي"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20456 msgid "Select profile:"
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20468 msgid "Profile Name"
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20472 msgid "Please enter the new profile name."
20473 msgstr "من فضلك أدخل اسم الطور الجديد."
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20479 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20480 msgid "Expanding Spacer"
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20488 msgid "Time Slider"
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20492 msgid "Small Volume"
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20497 msgstr "قوائم ديفيدي"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20500 msgid "Teletext transparency"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20504 msgid "Advanced Buttons"
20505 msgstr "أزرار متقدمة"
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20508 msgid "Playback Buttons"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20512 msgid "Aspect ratio selector"
20515 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20516 msgid "Speed selector"
20519 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20528 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20531 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20532 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20536 msgid "Day / Month / Year:"
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20544 msgid "Repeat delay:"
20545 msgstr "تأخير الإعادة:"
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20551 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20559 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20560 msgid "Save VLM configuration as..."
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20564 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20568 msgid "Open VLM configuration..."
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20572 msgid "Broadcast: "
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20579 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20583 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20584 msgid "Open Directory"
20587 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20588 msgid "Open Folder"
20589 msgstr "افتح مجلدًا..."
20591 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20592 msgid "Open playlist..."
20593 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
20595 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20596 msgid "XSPF playlist"
20597 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
20599 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20600 msgid "M3U playlist"
20603 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20604 msgid "M3U8 playlist"
20607 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20608 msgid "Save playlist as..."
20609 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20611 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20612 msgid "Open subtitles..."
20613 msgstr "افتح ترجمات..."
20615 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20616 msgid "Media Files"
20617 msgstr "ملفات وسائط"
20619 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20620 msgid "Subtitle Files"
20623 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20625 msgstr "كل الملفات"
20627 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20628 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20629 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20633 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20638 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20639 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20642 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20646 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20647 msgid "Control menu for the player"
20648 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20650 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20688 msgid "Open &File..."
20689 msgstr "...فتح &ملف"
20691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20692 msgid "&Open Multiple Files..."
20693 msgstr "اف&تح عدة ملفات..."
20695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20696 msgid "Open &Disc..."
20697 msgstr "افتح &قرصًا..."
20699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20700 msgid "Open &Network Stream..."
20701 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20704 msgid "Open &Capture Device..."
20705 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20708 msgid "Open &Location from clipboard"
20709 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20712 msgid "Open &Recent Media"
20713 msgstr "افتح الوسائط الحديث&ة"
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20716 msgid "Conve&rt / Save..."
20717 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20724 msgid "Quit at the end of playlist"
20725 msgstr "غادر بعد انتهاء قائمة التشغيل"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20728 msgid "Close to systray"
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20736 msgid "&Effects and Filters"
20737 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20740 msgid "&Track Synchronization"
20741 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20744 msgid "Plu&gins and extensions"
20745 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20748 msgid "Customi&ze Interface..."
20749 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20752 msgid "&Preferences"
20753 msgstr "التف&ضيلات"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20761 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20768 msgid "Docked Playlist"
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20773 msgid "Always on &top"
20774 msgstr "دائما في المقدمة"
20776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20777 msgid "Mi&nimal Interface"
20780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20785 msgid "&Fullscreen Interface"
20786 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20789 msgid "&Advanced Controls"
20790 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20797 msgid "Visualizations selector"
20798 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20801 msgid "&Increase Volume"
20802 msgstr "ارفع& الصوت"
20804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20806 msgid "D&ecrease Volume"
20807 msgstr "اخفض الصوت"
20809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20814 msgid "Audio &Device"
20815 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20818 msgid "Audio &Track"
20819 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20822 msgid "&Stereo Mode"
20825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20826 msgid "&Visualizations"
20827 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20830 msgid "Add &Subtitle File..."
20833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20838 msgid "Video &Track"
20839 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20842 msgid "&Fullscreen"
20843 msgstr "م&لء الشاشة"
20845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20846 msgid "Always Fit &Window"
20849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20850 msgid "Set as Wall&paper"
20853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20858 msgid "&Aspect Ratio"
20859 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20866 msgid "&Deinterlace"
20869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20870 msgid "&Deinterlace mode"
20873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20874 msgid "Take &Snapshot"
20875 msgstr "التقط& صورة"
20877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20894 msgid "Check for &Updates..."
20895 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20918 msgid "N&ormal Speed"
20919 msgstr "سرعة &عادية"
20921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20926 msgid "&Jump Forward"
20927 msgstr "اق&فز أمامًا"
20929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20930 msgid "Jump Bac&kward"
20931 msgstr "اقفز &خلفًا"
20933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20938 msgid "Open &Network..."
20939 msgstr "افتح &شبكة..."
20941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20942 msgid "Leave Fullscreen"
20943 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20950 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20954 msgid "Sho&w VLC media player"
20957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20958 msgid "&Open Media"
20961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20968 msgstr "تَصْيِر النص "
20970 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20980 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20981 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20985 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20986 "preferences dialog."
20987 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20989 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20990 msgid "Systray icon"
20991 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20993 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20995 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20998 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
21001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21002 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21003 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
21005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21007 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21008 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
21010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21011 msgid "Show playing item name in window title"
21014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21015 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21019 msgid "Show notification popup on track change"
21022 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21024 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21025 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21029 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21034 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21035 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21039 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21040 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21043 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21045 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21046 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21047 "with composite extensions."
21050 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21051 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21054 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21055 msgid "Activate the updates availability notification"
21058 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21060 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21061 "once every two weeks."
21064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21065 msgid "Number of days between two update checks"
21068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21069 msgid "Ask for network policy at start"
21072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21073 msgid "Save the recently played items in the menu"
21076 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21077 msgid "List of words separated by | to filter"
21080 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21082 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21087 msgid "Define the colors of the volume slider"
21088 msgstr "قلب ألوان الصورة "
21090 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21092 "Define the colors of the volume slider\n"
21093 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21094 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21095 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21098 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21099 msgid "Selection of the starting mode and look"
21102 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21104 "Start VLC with:\n"
21106 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21107 " - minimal mode with limited controls"
21110 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21111 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21112 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
21114 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21115 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21116 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
21118 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21119 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21123 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21127 msgid "Load extensions on startup"
21130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21132 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21133 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
21135 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21136 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21139 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21140 msgid "Display background cone or art"
21143 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21145 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21146 "disabled to prevent burning screen."
21149 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21151 msgid "Expanding background cone or art"
21152 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
21154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21155 msgid "Background art fits window's size."
21158 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21159 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21164 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21165 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21166 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21167 "and change the system volume when VLC is not selected."
21170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21172 msgid "When to raise the interface"
21173 msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
21175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21177 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21178 "audio playback starts, or never."
21181 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21182 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21185 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21186 msgid "When minimized"
21189 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21190 msgid "Qt interface"
21193 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21197 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21201 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21205 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21207 msgctxt "Tooltip|Clear"
21211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21212 msgid "Open a skin file"
21213 msgstr "فتح ملف skin"
21215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21216 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21219 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21221 msgid "Playlist Files |"
21222 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
21224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21226 msgid "|All Files |*"
21227 msgstr "كل الملفات"
21229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21230 msgid "Open playlist"
21231 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
21233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21234 msgid "Save playlist"
21235 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
21237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21239 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21241 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
21244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21245 msgid "Skin to use"
21246 msgstr "إستخدامskin"
21248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21249 msgid "Path to the skin to use."
21250 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
21252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21253 msgid "Config of last used skin"
21254 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
21256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21258 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21259 "automatically, do not touch it."
21261 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
21263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21264 msgid "Show a systray icon for VLC"
21265 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
21267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21269 msgid "Show VLC on the taskbar"
21270 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
21272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21273 msgid "Enable transparency effects"
21274 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
21276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21278 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21279 "when moving windows does not behave correctly."
21281 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
21282 "النوافذ بشكل غير صحيح"
21284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21286 msgid "Use a skinned playlist"
21287 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
21289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21290 msgid "Display video in a skinned window if any"
21293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21295 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21296 "play back video even though no video tag is implemented"
21299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21300 msgid "Skinnable Interface"
21301 msgstr "واجهات Skinnable "
21303 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21304 msgid "Select skin"
21305 msgstr "اختر واجهة"
21307 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21309 msgid "Open skin..."
21310 msgstr "افتح ملفًا..."
21312 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21313 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21314 msgid "Brightness threshold"
21315 msgstr ".عتبة الوهج"
21317 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21318 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21320 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21321 "threshold value will be the brightness defined below."
21324 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21325 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21326 msgid "Image contrast (0-2)"
21327 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
21329 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21330 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21331 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21332 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21334 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21335 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21336 msgid "Image hue (0-360)"
21337 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
21339 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21340 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21341 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21342 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21344 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21345 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21346 msgid "Image saturation (0-3)"
21347 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
21349 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21350 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21351 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21352 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21354 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21355 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21356 msgid "Image brightness (0-2)"
21357 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21359 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21360 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21361 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21362 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21364 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21365 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21366 msgid "Image gamma (0-10)"
21367 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
21369 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21370 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21371 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21372 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21374 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21376 msgid "Direct3D11 filter"
21377 msgstr "خرج سمعي DirectX"
21379 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21381 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21382 msgstr "خرج سمعي DirectX"
21384 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21385 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21388 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21390 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21391 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21394 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21395 msgid "MMAL decoder"
21398 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21399 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21402 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21403 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21406 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21408 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21411 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21413 msgid "MMAL deinterlace"
21414 msgstr "الغاء التشويش"
21416 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21417 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21420 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21421 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21424 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21426 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21427 "directly above and a black background directly below."
21430 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21431 msgid "Blank screen below video."
21434 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21435 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21438 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21439 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21442 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21444 msgid "Force interlaced video mode."
21445 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
21447 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21449 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21453 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21457 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21458 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21461 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21463 msgid "VAAPI filters"
21464 msgstr "مُرشّح الفيديو"
21466 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21468 msgid "Video Accelerated API filters"
21469 msgstr "مُرشّح الفيديو"
21471 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21472 msgid "VDPAU adjust video filter"
21475 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21476 msgid "VDPAU video decoder"
21479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21480 msgid "Temporal-spatial"
21483 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21487 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21488 msgid "VDPAU surface conversions"
21491 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21492 msgid "Deinterlacing algorithm"
21495 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21496 msgid "Inverse telecine"
21499 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21500 msgid "Deinterlace chroma skip"
21503 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21504 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21507 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21508 msgid "Noise reduction level"
21511 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21512 msgid "Scaling quality"
21515 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21516 msgid "High quality scaling level"
21519 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21520 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21523 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21524 msgid "VDPAU output"
21527 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21528 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21531 #: modules/keystore/file.c:54
21533 msgid "File keystore (plaintext)"
21534 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
21536 #: modules/keystore/file.c:55
21538 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21539 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21541 #: modules/keystore/file.c:65
21543 msgid "Crypt keystore"
21544 msgstr "احذف المحدد"
21546 #: modules/keystore/file.c:66
21548 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21549 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21551 #: modules/keystore/keychain.m:40
21556 #: modules/keystore/keychain.m:40
21560 #: modules/keystore/keychain.m:46
21562 msgid "System default"
21563 msgstr "افتراضات النظام"
21565 #: modules/keystore/keychain.m:47
21566 msgid "After first unlock"
21569 #: modules/keystore/keychain.m:48
21570 msgid "After first unlock, on this device only"
21573 #: modules/keystore/keychain.m:50
21574 msgid "When passcode set, on this device only"
21577 #: modules/keystore/keychain.m:51
21579 msgid "Always, on this device only"
21580 msgstr "دائما في المقدمة"
21582 #: modules/keystore/keychain.m:52
21583 msgid "When unlocked"
21586 #: modules/keystore/keychain.m:53
21587 msgid "When unlocked, on this device only"
21590 #: modules/keystore/keychain.m:56
21592 msgid "Synchronize stored items"
21593 msgstr "زامن اليمين واليسار"
21595 #: modules/keystore/keychain.m:57
21597 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21600 #: modules/keystore/keychain.m:59
21601 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21604 #: modules/keystore/keychain.m:61
21605 msgid "Keychain access group"
21608 #: modules/keystore/keychain.m:62
21609 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21612 #: modules/keystore/keychain.m:108
21613 msgid "Keychain keystore"
21616 #: modules/keystore/keychain.m:109
21617 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21620 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21621 msgid "KWallet keystore"
21624 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21626 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21627 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21629 #: modules/keystore/memory.c:41
21631 msgid "Memory keystore"
21632 msgstr "احذف المحدد"
21634 #: modules/keystore/memory.c:42
21636 msgid "Secrets are stored in memory"
21637 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21639 #: modules/keystore/secret.c:39
21640 msgid "libsecret keystore"
21643 #: modules/keystore/secret.c:40
21645 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21646 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21648 #: modules/logger/android.c:85
21650 msgid "Android log"
21651 msgstr "أضف شعارًا"
21653 #: modules/logger/android.c:86
21654 msgid "Android log using logcat"
21657 #: modules/logger/console.c:114
21661 #: modules/logger/console.c:115
21663 msgid "Turn off all messages on the console."
21664 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21666 #: modules/logger/console.c:118
21668 msgid "Console log"
21671 #: modules/logger/console.c:119
21673 msgid "Console logger"
21676 #: modules/logger/file.c:193
21680 #: modules/logger/file.c:203
21683 msgstr "المزيد من المعلومات"
21685 #: modules/logger/file.c:203
21690 #: modules/logger/file.c:205
21691 msgid "Log to file"
21692 msgstr "سجل في ملف"
21694 #: modules/logger/file.c:206
21695 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21696 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
21698 #: modules/logger/file.c:208
21699 msgid "Log filename"
21700 msgstr "سجل إسم الملف"
21702 #: modules/logger/file.c:209
21703 msgid "Specify the log filename."
21704 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
21706 #: modules/logger/file.c:211
21708 msgstr "سجل الصيغة "
21710 #: modules/logger/file.c:212
21712 msgid "Specify the logging format."
21713 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
21715 #: modules/logger/file.c:214
21719 #: modules/logger/file.c:215
21721 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21725 #: modules/logger/file.c:219
21728 msgstr "جاري الدخول"
21730 #: modules/logger/file.c:220
21732 msgid "File logger"
21733 msgstr "جاري الدخول لملف"
21735 #: modules/logger/journal.c:77
21739 #: modules/logger/journal.c:78
21740 msgid "SystemD journal logger"
21743 #: modules/logger/syslog.c:138
21744 msgid "System log (syslog)"
21747 #: modules/logger/syslog.c:139
21748 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21751 #: modules/logger/syslog.c:141
21753 msgid "Debug messages"
21754 msgstr "قناع التنقيح"
21756 #: modules/logger/syslog.c:142
21757 msgid "Include debug messages in system log."
21760 #: modules/logger/syslog.c:144
21764 #: modules/logger/syslog.c:145
21765 msgid "Process identity in system log."
21768 #: modules/logger/syslog.c:147
21773 #: modules/logger/syslog.c:148
21774 msgid "System logging facility."
21777 #: modules/logger/syslog.c:151
21780 msgstr "سجل إلى syslog"
21782 #: modules/logger/syslog.c:152
21783 msgid "System logger (syslog)"
21786 #: modules/lua/extension.c:1185
21787 msgid "Extension not responding!"
21790 #: modules/lua/extension.c:1186
21793 "Extension '%s' does not respond.\n"
21794 "Do you want to kill it now? "
21797 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21799 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21800 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21801 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21804 #: modules/lua/vlc.c:49
21805 msgid "Lua interface"
21808 #: modules/lua/vlc.c:50
21809 msgid "Lua interface module to load"
21810 msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
21812 #: modules/lua/vlc.c:52
21813 msgid "Lua interface configuration"
21814 msgstr "تهيئة واجهة Lua"
21816 #: modules/lua/vlc.c:53
21818 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21819 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21822 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21823 msgid "A single password restricts access to this interface."
21826 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21827 msgid "Source directory"
21828 msgstr "دليل المصدر"
21830 #: modules/lua/vlc.c:59
21831 msgid "Directory index"
21834 #: modules/lua/vlc.c:60
21835 msgid "Allow to build directory index"
21838 #: modules/lua/vlc.c:63
21840 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21842 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21845 #: modules/lua/vlc.c:68
21847 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21849 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
21851 #: modules/lua/vlc.c:76
21855 #: modules/lua/vlc.c:77
21857 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21858 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21859 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21862 #: modules/lua/vlc.c:85
21866 #: modules/lua/vlc.c:86
21867 msgid "Lua interpreter"
21870 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21874 #: modules/lua/vlc.c:107
21878 #: modules/lua/vlc.c:111
21879 msgid "Command-line interface"
21880 msgstr "واجهة سطر الأوامر"
21882 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21886 #: modules/lua/vlc.c:135
21887 msgid "Lua Meta Fetcher"
21890 #: modules/lua/vlc.c:136
21891 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21894 #: modules/lua/vlc.c:141
21895 msgid "Lua Meta Reader"
21898 #: modules/lua/vlc.c:142
21899 msgid "Read meta data using lua scripts"
21902 #: modules/lua/vlc.c:148
21903 msgid "Lua Playlist"
21906 #: modules/lua/vlc.c:149
21907 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21910 #: modules/lua/vlc.c:154
21914 #: modules/lua/vlc.c:155
21915 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21918 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21919 msgid "Lua Extension"
21922 #: modules/lua/vlc.c:167
21923 msgid "Lua SD Module"
21926 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21927 msgid "Folder meta data"
21928 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
21930 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21931 msgid "Album art filename"
21934 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21935 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21943 msgid "Classic Rock"
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21980 msgstr "الموضوعات القديمة"
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21999 msgid "Alternative"
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22003 msgid "Death Metal"
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22012 msgstr "أثار الصوت"
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22015 msgid "Euro-Techno"
22016 msgstr "أورو- تكنو"
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22024 msgstr "يخطئ- يقفز"
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22043 msgid "Instrumental"
22044 msgstr "ذو دور فعال"
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22067 msgid "Alternative Rock"
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22087 msgid "Instrumental Pop"
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22091 msgid "Instrumental Rock"
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22104 msgstr "موجة قاتمه "
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22107 msgid "Techno-Industrial"
22108 msgstr "تقنيه صناعيه"
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22120 msgstr "رقص اوروبي"
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22127 msgid "Southern Rock"
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22147 msgid "Christian Rap"
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22159 msgid "Native American"
22160 msgstr "أمريكي أصلي"
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22176 msgstr "اظهار التردد"
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22208 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
22210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22211 msgid "Rock & Roll"
22214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22227 msgid "National Folk"
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22235 msgid "Fast Fusion"
22238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22259 msgid "Gothic Rock"
22262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22263 msgid "Progressive Rock"
22266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22267 msgid "Psychedelic Rock"
22270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22271 msgid "Symphonic Rock"
22274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22283 msgid "Easy Listening"
22286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22307 msgid "Chamber Music"
22308 msgstr "موسيقى الغرفة"
22310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22327 msgid "Porn Groove"
22330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22355 msgid "Power Ballad"
22358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22359 msgid "Rhythmic Soul"
22362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22395 msgid "Drum & Bass"
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22399 msgid "Club - House"
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22431 msgid "Christian Gangsta Rap"
22434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22435 msgid "Heavy Metal"
22438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22439 msgid "Black Metal"
22442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22447 msgid "Contemporary Christian"
22450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22451 msgid "Christian Rock"
22454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22463 msgid "Thrash Metal"
22466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22478 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22480 msgid "addons local storage"
22481 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
22483 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22484 msgid "Addons local storage installer"
22487 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22488 msgid "Addons local storage lister"
22491 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22493 msgid "Videolan.org's addons finder"
22494 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22496 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22497 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22500 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22501 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22504 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22505 msgid "single .vlp archive addons finder"
22508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22509 msgid "The username of your last.fm account"
22510 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
22512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22513 msgid "The password of your last.fm account"
22514 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
22516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22517 msgid "Scrobbler URL"
22520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22521 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22525 msgid "Audioscrobbler"
22526 msgstr "Audioscrobbler"
22528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22529 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22530 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
22532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22533 msgid "last.fm: Authentication failed"
22534 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
22536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22538 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22543 msgid "Last.fm username not set"
22544 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
22546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22548 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22550 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22553 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22557 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22558 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22561 #: modules/misc/gnutls.c:477
22563 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22564 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22567 #: modules/misc/gnutls.c:483
22569 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22570 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22574 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22575 #: modules/misc/securetransport.c:338
22579 #: modules/misc/gnutls.c:494
22580 msgid "View certificate"
22581 msgstr "اعرض الشهادة"
22583 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22584 #: modules/misc/securetransport.c:340
22585 msgid "Insecure site"
22588 #: modules/misc/gnutls.c:496
22591 "You attempted to reach %s. %s\n"
22592 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22593 "your privacy, or a configuration error.\n"
22595 "If in doubt, abort now.\n"
22598 #: modules/misc/gnutls.c:515
22599 msgid "Accept 24 hours"
22602 #: modules/misc/gnutls.c:515
22603 msgid "Accept permanently"
22606 #: modules/misc/gnutls.c:517
22609 "This is the certificate presented by %s:\n"
22612 "If in doubt, abort now.\n"
22615 #: modules/misc/gnutls.c:748
22617 msgid "Use system trust database"
22618 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
22620 #: modules/misc/gnutls.c:750
22622 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22623 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22626 #: modules/misc/gnutls.c:753
22628 msgid "Trust directory"
22629 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
22631 #: modules/misc/gnutls.c:755
22633 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22634 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22637 #: modules/misc/gnutls.c:758
22638 msgid "TLS cipher priorities"
22641 #: modules/misc/gnutls.c:759
22643 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22644 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22647 #: modules/misc/gnutls.c:770
22648 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22651 #: modules/misc/gnutls.c:772
22652 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22655 #: modules/misc/gnutls.c:773
22656 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22659 #: modules/misc/gnutls.c:774
22660 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22663 #: modules/misc/gnutls.c:779
22664 msgid "GNU TLS transport layer security"
22667 #: modules/misc/gnutls.c:793
22668 msgid "GNU TLS server"
22671 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22672 msgid "Playing some media."
22673 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
22675 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22677 msgid "D-Bus screensaver"
22678 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
22680 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22681 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22684 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22685 msgid "XDG-screensaver"
22688 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22689 msgid "XDG screen saver inhibition"
22692 #: modules/misc/logger.c:49
22694 msgstr "جاري الدخول"
22696 #: modules/misc/logger.c:50
22697 msgid "File logging"
22698 msgstr "جاري الدخول لملف"
22700 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22701 msgid "M3U playlist export"
22704 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22705 msgid "M3U8 playlist export"
22708 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22709 msgid "XSPF playlist export"
22710 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
22712 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22713 msgid "HTML playlist export"
22716 #: modules/misc/rtsp.c:63
22717 msgid "Maximum number of connections"
22718 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
22720 #: modules/misc/rtsp.c:64
22722 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22723 "0 means no limit."
22725 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
22727 #: modules/misc/rtsp.c:67
22728 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22729 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
22731 #: modules/misc/rtsp.c:69
22732 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22733 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
22735 #: modules/misc/rtsp.c:71
22737 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22738 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22739 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22740 "The default is 5."
22742 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
22743 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
22744 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
22746 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22750 #: modules/misc/rtsp.c:78
22751 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22754 #: modules/misc/securetransport.c:55
22755 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22758 #: modules/misc/securetransport.c:68
22759 msgid "TLS server support for OS X"
22762 #: modules/misc/securetransport.c:330
22765 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22766 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22767 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22768 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22770 "If in doubt, abort now.\n"
22773 #: modules/misc/securetransport.c:339
22774 msgid "Accept certificate temporarily"
22777 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22781 #: modules/misc/stats.c:216
22782 msgid "Stats encoder function"
22785 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22786 msgid "Stats decoder"
22789 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22790 msgid "Stats decoder function"
22793 #: modules/misc/stats.c:240
22794 msgid "Stats demux"
22797 #: modules/misc/stats.c:241
22798 msgid "Stats demux function"
22801 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22802 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22803 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
22805 #: modules/mux/asf.c:57
22806 msgid "Title to put in ASF comments."
22807 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
22809 #: modules/mux/asf.c:59
22810 msgid "Author to put in ASF comments."
22811 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
22813 #: modules/mux/asf.c:61
22814 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22815 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
22817 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22821 #: modules/mux/asf.c:63
22822 msgid "Comment to put in ASF comments."
22823 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
22825 #: modules/mux/asf.c:65
22826 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22827 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
22829 #: modules/mux/asf.c:66
22830 msgid "Packet Size"
22831 msgstr "حجم العبوة"
22833 #: modules/mux/asf.c:67
22834 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22835 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
22837 #: modules/mux/asf.c:68
22838 msgid "Bitrate override"
22841 #: modules/mux/asf.c:69
22843 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22844 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22848 #: modules/mux/asf.c:73
22852 #: modules/mux/asf.c:563
22853 msgid "Unknown Video"
22854 msgstr "فيديو غير معروف"
22856 #: modules/mux/avi.c:55
22860 #: modules/mux/avi.c:56
22864 #: modules/mux/avi.c:60
22868 #: modules/mux/dummy.c:45
22869 msgid "Dummy/Raw muxer"
22870 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
22872 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22873 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22874 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
22876 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22878 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22879 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22882 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
22883 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
22885 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22886 msgid "MP4/MOV muxer"
22887 msgstr "موكسير MP4/MOV"
22889 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22890 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22894 msgid "DTS delay (ms)"
22895 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
22897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22899 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22900 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22901 "inside the client decoder."
22903 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
22904 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
22906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22907 msgid "PES maximum size"
22908 msgstr "الحجم الاقصى PES"
22910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22911 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22912 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
22914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22924 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22926 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22933 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22934 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
22936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22941 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22942 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
22944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22949 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22950 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
22952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22957 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22958 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
22960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22965 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22966 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
22968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22969 msgid "PMT Program numbers"
22970 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
22972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22974 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22977 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
22980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22981 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22982 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22986 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22989 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
22991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22992 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22993 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22998 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23001 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
23004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23005 msgid "Set PID to ID of ES"
23006 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
23008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23010 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23011 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23015 msgid "Data alignment"
23016 msgstr "بيانات الانحياز"
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23020 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23021 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23023 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
23024 "التعارض عرض النطاق الترددي."
23026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23027 msgid "Shaping delay (ms)"
23028 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
23030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23032 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23033 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23034 "especially for reference frames."
23036 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
23037 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
23039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23040 msgid "Use keyframes"
23041 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23045 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23046 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23047 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23048 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23049 "the biggest frames in the stream."
23051 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
23052 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
23053 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
23056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23057 msgid "PCR interval (ms)"
23060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23062 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23063 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23065 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
23066 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
23068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23069 msgid "Minimum B (deprecated)"
23070 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
23072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23073 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23074 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
23076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23077 msgid "Maximum B (deprecated)"
23078 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
23080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23082 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23083 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23084 "inside the client decoder."
23086 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
23087 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
23088 "العازله للترميز. "
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23091 msgid "Crypt audio"
23092 msgstr "التشفير السمعي"
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23095 msgid "Crypt audio using CSA"
23096 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23099 msgid "Crypt video"
23100 msgstr "تشفيرفيديو"
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23103 msgid "Crypt video using CSA"
23104 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
23106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23107 msgid "CSA Key in use"
23110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23112 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23117 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23118 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
23120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23122 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23123 "header from the value before encrypting."
23126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23127 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23128 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
23130 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23131 msgid "Multipart JPEG muxer"
23132 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
23134 #: modules/mux/ogg.c:47
23135 msgid "Index interval"
23138 #: modules/mux/ogg.c:48
23140 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23143 #: modules/mux/ogg.c:50
23144 msgid "Index size ratio"
23147 #: modules/mux/ogg.c:52
23148 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23151 #: modules/mux/ogg.c:60
23152 msgid "Ogg/OGM muxer"
23153 msgstr "Ogg/OGM muxer"
23155 #: modules/mux/wav.c:46
23157 msgstr "بليز muxer"
23159 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23161 msgid "OS X Notification Plugin"
23162 msgstr "ملحق هدير أشعار "
23164 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23165 msgid "New input playing"
23168 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23169 msgid "Now playing"
23170 msgstr "يشتغل الآن"
23172 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23176 #: modules/notify/notify.c:55
23177 msgid "Timeout (ms)"
23178 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
23180 #: modules/notify/notify.c:56
23182 msgid "How long the notification will be displayed."
23183 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
23185 #: modules/notify/notify.c:61
23189 #: modules/notify/notify.c:62
23190 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23191 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
23193 #: modules/packetizer/a52.c:51
23194 msgid "A/52 audio packetizer"
23195 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
23197 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23198 msgid "avparser packetizer"
23201 #: modules/packetizer/copy.c:48
23202 msgid "Copy packetizer"
23203 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
23205 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23206 msgid "Dirac packetizer"
23209 #: modules/packetizer/dts.c:47
23210 msgid "DTS audio packetizer"
23211 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
23213 #: modules/packetizer/flac.c:49
23214 msgid "Flac audio packetizer"
23215 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
23217 #: modules/packetizer/h264.c:62
23218 msgid "H.264 video packetizer"
23219 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
23221 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23222 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23225 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23226 msgid "MLP/TrueHD parser"
23229 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23230 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23231 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
23233 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23234 msgid "MPEG4 video packetizer"
23235 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
23237 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23238 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23239 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
23241 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23242 msgid "Sync on Intra Frame"
23243 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
23245 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23247 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23248 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23250 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
23251 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
23253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23254 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23255 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
23257 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23261 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23262 msgid "VC-1 packetizer"
23263 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
23265 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23267 msgid "Zeroconf network services"
23268 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23270 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23272 msgid "Zeroconf services"
23273 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23275 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23276 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23277 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23279 msgid "Bonjour Network Discovery"
23280 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23282 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23284 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23285 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23288 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23289 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23293 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23294 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23295 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23299 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23303 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23304 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23305 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23306 msgid "My Pictures"
23309 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23310 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23311 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23313 msgid "mDNS Network Discovery"
23314 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23316 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23318 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23319 msgstr "الخدمات صباح الخير "
23321 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23322 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23323 msgid "MTP devices"
23324 msgstr "عتادات MTP"
23326 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23330 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23331 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23332 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23333 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23334 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23335 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23336 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23337 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23338 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23339 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23343 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23344 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23345 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23349 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23350 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23351 msgid "Podcast URLs list"
23352 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
23354 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23355 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23356 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
23358 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23359 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23360 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23361 msgid "Audio capture"
23362 msgstr "التقاط الصوت"
23364 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23365 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23366 msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"
23368 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23372 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23373 msgid "SAP multicast address"
23374 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
23376 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23378 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23379 "However, you can specify a specific address."
23381 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
23382 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
23384 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23385 msgid "SAP timeout (seconds)"
23386 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
23388 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23390 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23391 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
23393 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23394 msgid "Try to parse the announce"
23395 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
23397 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23399 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23400 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23403 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23404 msgid "SAP Strict mode"
23405 msgstr "SAP اسلوب صارم"
23407 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23409 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23411 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
23413 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23414 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23415 msgid "Network streams (SAP)"
23416 msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"
23418 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23422 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23423 msgid "SDP Descriptions parser"
23426 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23430 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23434 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23438 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23439 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23440 msgid "Video capture"
23441 msgstr "التقاط الفيديو"
23443 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23444 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23445 msgstr "التقاط الفيديو (Video4Linux)"
23447 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23448 msgid "Audio capture (ALSA)"
23449 msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"
23451 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23455 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23459 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23463 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23464 msgid "Unknown type"
23467 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23469 msgid "SAT>IP channel list"
23470 msgstr "القنوات السمعيه"
23472 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23473 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23478 msgid "Master List"
23481 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23483 msgid "Server List"
23486 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23488 msgid "Custom List"
23489 msgstr "خيارات مخصصة"
23491 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23492 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23493 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23494 msgid "Universal Plug'n'Play"
23497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23498 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23499 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23500 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23502 msgid "Screen capture"
23503 msgstr "التقاط الشاشة"
23505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23506 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23509 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23510 msgid "Applications"
23513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23514 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23518 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23519 #: modules/video_filter/erase.c:58
23520 msgid "X coordinate"
23521 msgstr "المحور السيني"
23523 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23524 msgid "X coordinate of the bargraph."
23527 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23528 #: modules/video_filter/erase.c:60
23529 msgid "Y coordinate"
23530 msgstr "المحور العيني"
23532 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23533 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23536 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23537 msgid "Transparency of the bargraph"
23540 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23542 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23546 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23547 msgid "Bargraph position"
23550 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23552 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23553 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23557 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23559 msgid "Bar width in pixel"
23560 msgstr "عرض الحدود "
23562 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23563 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23566 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23567 msgid "Bar Height in pixel"
23570 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23572 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23573 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23575 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23576 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23580 msgid "Audio Bar Graph Video"
23583 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23587 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23588 msgid "FIFO which will be read for commands"
23591 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23592 msgid "Output FIFO"
23595 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23596 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23599 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23600 msgid "Dynamic video overlay"
23603 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23609 #: modules/spu/logo.c:50
23611 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23612 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23613 "simply enter its filename."
23615 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23616 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23619 #: modules/spu/logo.c:53
23620 msgid "Logo animation # of loops"
23621 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23623 #: modules/spu/logo.c:54
23625 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23626 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
23628 #: modules/spu/logo.c:56
23629 msgid "Logo individual image time in ms"
23630 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23632 #: modules/spu/logo.c:57
23633 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23634 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23636 #: modules/spu/logo.c:60
23637 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23638 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23640 #: modules/spu/logo.c:63
23641 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23642 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23644 #: modules/spu/logo.c:65
23645 msgid "Opacity of the logo"
23648 #: modules/spu/logo.c:66
23650 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23653 #: modules/spu/logo.c:68
23654 msgid "Logo position"
23655 msgstr "موقع الشعار "
23657 #: modules/spu/logo.c:70
23659 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23660 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23662 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23663 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23666 #: modules/spu/logo.c:74
23667 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23670 #: modules/spu/logo.c:93
23671 msgid "Logo sub source"
23674 #: modules/spu/logo.c:94
23675 msgid "Logo overlay"
23676 msgstr "شعار الغطاء"
23678 #: modules/spu/logo.c:112
23679 msgid "Logo video filter"
23680 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23682 #: modules/spu/marq.c:90
23684 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23685 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23688 #: modules/spu/marq.c:94
23692 #: modules/spu/marq.c:95
23693 msgid "File to read the marquee text from."
23696 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23698 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23702 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23703 msgid "X offset, from the left screen edge."
23704 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
23706 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23708 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23712 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23713 msgid "Y offset, down from the top."
23714 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
23716 #: modules/spu/marq.c:100
23718 msgstr "الوقت المنقضي"
23720 #: modules/spu/marq.c:101
23722 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23723 "(remains forever)."
23725 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23728 #: modules/spu/marq.c:104
23729 msgid "Refresh period in ms"
23732 #: modules/spu/marq.c:105
23734 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23735 "using meta data or time format string sequences."
23738 #: modules/spu/marq.c:109
23741 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23744 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
23746 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23747 msgid "Font size, pixels"
23748 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
23750 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23752 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23753 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
23755 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23757 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23758 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23759 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23760 "(red + green), #FFFFFF = white"
23762 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
23763 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
23764 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
23766 #: modules/spu/marq.c:121
23767 msgid "Marquee position"
23768 msgstr "موقع خيمة "
23770 #: modules/spu/marq.c:123
23772 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23773 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23776 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23777 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23780 #: modules/spu/marq.c:134
23781 msgid "Display text above the video"
23784 #: modules/spu/marq.c:141
23788 #: modules/spu/marq.c:142
23789 msgid "Marquee display"
23790 msgstr "خيمة العرض"
23792 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23796 #: modules/spu/mosaic.c:89
23798 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23799 "opaque (default)."
23800 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
23802 #: modules/spu/mosaic.c:93
23803 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23804 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
23806 #: modules/spu/mosaic.c:95
23807 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23808 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
23810 #: modules/spu/mosaic.c:97
23811 msgid "Top left corner X coordinate"
23812 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
23814 #: modules/spu/mosaic.c:99
23815 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23816 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23818 #: modules/spu/mosaic.c:100
23819 msgid "Top left corner Y coordinate"
23820 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23822 #: modules/spu/mosaic.c:102
23823 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23824 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23826 #: modules/spu/mosaic.c:104
23827 msgid "Border width"
23828 msgstr "عرض الحدود "
23830 #: modules/spu/mosaic.c:106
23831 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23832 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23834 #: modules/spu/mosaic.c:107
23835 msgid "Border height"
23836 msgstr "ارتفاع حدود"
23838 #: modules/spu/mosaic.c:109
23839 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23840 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23842 #: modules/spu/mosaic.c:111
23843 msgid "Mosaic alignment"
23844 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23846 #: modules/spu/mosaic.c:113
23848 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23849 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23852 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
23853 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23856 #: modules/spu/mosaic.c:117
23857 msgid "Positioning method"
23858 msgstr "طريقة وضع "
23860 #: modules/spu/mosaic.c:119
23862 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23863 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23864 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23866 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23867 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23868 "المستخدمين عن كل صورة. "
23870 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23871 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23872 msgid "Number of rows"
23873 msgstr "عدد الصفوف"
23875 #: modules/spu/mosaic.c:126
23877 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23881 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23882 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23883 msgid "Number of columns"
23884 msgstr "عدد الأعمدة"
23886 #: modules/spu/mosaic.c:131
23888 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23889 "set to \"fixed\")."
23892 #: modules/spu/mosaic.c:134
23893 msgid "Keep aspect ratio"
23894 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
23896 #: modules/spu/mosaic.c:136
23897 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23898 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
23900 #: modules/spu/mosaic.c:138
23901 msgid "Keep original size"
23902 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23904 #: modules/spu/mosaic.c:140
23905 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23906 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
23908 #: modules/spu/mosaic.c:142
23909 msgid "Elements order"
23910 msgstr "عناصر النظام"
23912 #: modules/spu/mosaic.c:144
23915 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23916 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23917 "\"mosaic-bridge\" module."
23919 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23920 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23922 #: modules/spu/mosaic.c:148
23923 msgid "Offsets in order"
23924 msgstr "تعديلات في النظام"
23926 #: modules/spu/mosaic.c:150
23928 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23929 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23930 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23932 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23933 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23936 #: modules/spu/mosaic.c:156
23938 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23939 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23942 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23943 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23945 #: modules/spu/mosaic.c:166
23949 #: modules/spu/mosaic.c:166
23953 #: modules/spu/mosaic.c:166
23955 msgstr "التعديلات "
23957 #: modules/spu/mosaic.c:176
23958 msgid "Mosaic video sub source"
23961 #: modules/spu/mosaic.c:177
23963 msgstr "الفسيفساء "
23965 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23969 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23970 msgid "VNC hostname or IP address."
23973 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23977 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23978 msgid "VNC port number."
23981 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23982 msgid "VNC Password"
23983 msgstr "كلمة سر VNC"
23985 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23986 msgid "VNC password."
23987 msgstr "كلمة سر VNC."
23989 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23990 msgid "VNC poll interval"
23993 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23994 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23997 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23998 msgid "VNC polling"
24001 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24002 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24005 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24007 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24010 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24014 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24015 msgid "Send key events to VNC host."
24018 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24019 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24022 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24024 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24025 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24026 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24027 "is fully transparent (value 0)."
24030 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24031 msgid "Remote-OSD over VNC"
24034 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24038 #: modules/spu/rss.c:127
24040 msgstr "التلقيم URLs"
24042 #: modules/spu/rss.c:128
24043 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24046 #: modules/spu/rss.c:129
24047 msgid "Speed of feeds"
24048 msgstr "سرعة التلقيم"
24050 #: modules/spu/rss.c:130
24051 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24054 #: modules/spu/rss.c:131
24056 msgstr "الطول الأقصى"
24058 #: modules/spu/rss.c:132
24059 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24060 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
24062 #: modules/spu/rss.c:134
24063 msgid "Refresh time"
24064 msgstr "انعش الوقت"
24066 #: modules/spu/rss.c:135
24068 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24069 "feeds are never updated."
24070 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
24072 #: modules/spu/rss.c:137
24073 msgid "Feed images"
24074 msgstr "تلقيم الصور"
24076 #: modules/spu/rss.c:138
24077 msgid "Display feed images if available."
24078 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
24080 #: modules/spu/rss.c:145
24082 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24085 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
24088 #: modules/spu/rss.c:158
24089 msgid "Text position"
24090 msgstr "موقع النص "
24092 #: modules/spu/rss.c:160
24094 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24095 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24098 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
24099 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
24100 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
24102 #: modules/spu/rss.c:164
24103 msgid "Title display mode"
24106 #: modules/spu/rss.c:165
24108 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24109 "images are enabled, 1 otherwise."
24112 #: modules/spu/rss.c:167
24113 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24116 #: modules/spu/rss.c:182
24120 #: modules/spu/rss.c:182
24121 msgid "Always visible"
24122 msgstr "ظاهر دائمًا"
24124 #: modules/spu/rss.c:182
24125 msgid "Scroll with feed"
24128 #: modules/spu/rss.c:191
24132 #: modules/spu/rss.c:225
24133 msgid "RSS and Atom feed display"
24134 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
24136 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24137 msgid "Change subtitle delay"
24140 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24141 msgid "Delay calculation mode"
24144 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24146 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24147 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24148 "subtitle delay from its content (text)."
24151 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24152 msgid "Calculation factor"
24155 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24157 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24160 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24161 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24164 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24165 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24168 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24169 msgid "Minimum alpha value"
24172 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24174 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24178 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24179 msgid "Interval between two disappearances"
24182 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24184 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24185 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24189 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24190 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24193 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24195 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24196 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24200 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24201 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24204 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24206 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24207 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24211 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24212 msgid "Absolute delay"
24215 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24216 msgid "Relative to source delay"
24219 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24220 msgid "Relative to source content"
24223 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24227 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24228 msgid "Overlap fix"
24231 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24232 msgid "libarchive based stream directory"
24235 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24236 msgid "libarchive based stream extractor"
24239 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24241 msgid "ADF stream filter"
24242 msgstr "مرشحات الدفق"
24244 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24245 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24248 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24249 msgid "Block stream cache"
24252 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24254 msgid "Byte stream cache"
24255 msgstr "عرض تيار محليا"
24257 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24258 msgid "LZMA decompression"
24259 msgstr "فك ضغط LZMA"
24261 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24262 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24263 msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"
24265 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24266 msgid "gzip decompression"
24267 msgstr "فك ضغط gzip"
24269 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24271 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24274 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24276 msgid "Zlib decompression filter"
24277 msgstr "فك ضغط LZMA"
24279 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24281 msgid "Stream prefetch filter"
24282 msgstr "مرشحات الدفق"
24284 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24286 msgid "Buffer size"
24287 msgstr "طول القفزات"
24289 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24290 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24293 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24297 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24298 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24301 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24303 msgid "Seek threshold"
24306 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24307 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24310 #: modules/stream_filter/record.c:49
24311 msgid "Internal stream record"
24314 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24315 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24318 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24322 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24323 msgid "Automatically add/delete input streams"
24324 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
24326 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24328 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24329 "this stream later."
24331 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
24334 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24335 msgid "Destination bridge-in name"
24338 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24340 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24341 "in at a time, you can discard this option."
24344 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24346 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24347 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24348 "need to raise caching values."
24350 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
24351 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
24354 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24358 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24360 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24361 "IDs bridge_in will register."
24363 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
24364 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
24366 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24367 msgid "Name of current instance"
24370 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24372 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24373 "at a time, you can discard this option."
24376 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24377 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24380 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24382 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24383 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24384 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24385 "placeholder streams should have the same format."
24388 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24389 msgid "Placeholder delay"
24392 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24393 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24396 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24397 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24400 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24402 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24403 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24404 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24405 "frames in the streams."
24408 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24412 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24413 msgid "Bridge stream output"
24414 msgstr "جسر جدول الانتاج"
24416 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24418 msgstr "خارج جسرا "
24420 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24424 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24425 msgid "Duration of the fingerprinting"
24428 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24430 msgid "Default: 90sec"
24431 msgstr "الدفق المبدئي"
24433 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24435 msgid "Chromaprint stream output"
24436 msgstr "جسر جدول الانتاج"
24438 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24443 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24445 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24449 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24450 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24453 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24455 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24456 msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."
24458 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24459 msgid "MIME content type"
24462 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24463 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24466 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24468 msgid "IP Address of the Chromecast."
24469 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
24471 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24473 msgid "Chromecast port"
24474 msgstr "زبون المنفذ"
24476 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24477 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24480 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24485 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24487 msgid "Chromecast stream output"
24488 msgstr "جسر جدول الانتاج"
24490 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24492 msgid "Chromecast demux wrapper"
24493 msgstr "زبون المنفذ"
24495 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24499 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24501 msgid "Cyclic stream output"
24502 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
24504 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24505 msgid "Elementary Stream ID"
24508 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24509 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24512 #: modules/stream_out/delay.c:43
24513 msgid "Delay of the ES (ms)"
24516 #: modules/stream_out/delay.c:45
24518 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24519 "negative means advance."
24522 #: modules/stream_out/delay.c:55
24523 msgid "Delay a stream"
24526 #: modules/stream_out/description.c:54
24527 msgid "Description stream output"
24528 msgstr "وصف جدول الانتاج"
24530 #: modules/stream_out/display.c:41
24531 msgid "Enable/disable audio rendering."
24532 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
24534 #: modules/stream_out/display.c:43
24535 msgid "Enable/disable video rendering."
24536 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
24538 #: modules/stream_out/display.c:44
24542 #: modules/stream_out/display.c:45
24543 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24544 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
24546 #: modules/stream_out/display.c:54
24547 msgid "Display stream output"
24548 msgstr "عرض مخرج التيار "
24550 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24551 msgid "Duplicate stream output"
24552 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
24554 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24555 msgid "Output access method"
24556 msgstr "طريقة وصول المخرج"
24558 #: modules/stream_out/es.c:44
24559 msgid "This is the default output access method that will be used."
24560 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
24562 #: modules/stream_out/es.c:46
24563 msgid "Audio output access method"
24564 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
24566 #: modules/stream_out/es.c:48
24567 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24568 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
24570 #: modules/stream_out/es.c:49
24571 msgid "Video output access method"
24572 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
24574 #: modules/stream_out/es.c:51
24575 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24576 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
24578 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24579 msgid "Output muxer"
24582 #: modules/stream_out/es.c:55
24583 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24584 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
24586 #: modules/stream_out/es.c:56
24587 msgid "Audio output muxer"
24588 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
24590 #: modules/stream_out/es.c:58
24591 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24592 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
24594 #: modules/stream_out/es.c:59
24595 msgid "Video output muxer"
24596 msgstr "موكسير خرج الفديو"
24598 #: modules/stream_out/es.c:61
24599 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24600 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
24602 #: modules/stream_out/es.c:63
24604 msgstr "الانتاج URL"
24606 #: modules/stream_out/es.c:65
24607 msgid "This is the default output URI."
24608 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
24610 #: modules/stream_out/es.c:66
24611 msgid "Audio output URL"
24612 msgstr " الانتاج سمعي URL"
24614 #: modules/stream_out/es.c:68
24615 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24616 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
24618 #: modules/stream_out/es.c:69
24619 msgid "Video output URL"
24620 msgstr "مسار خرج الفيديو"
24622 #: modules/stream_out/es.c:71
24623 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24624 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
24626 #: modules/stream_out/es.c:80
24627 msgid "Elementary stream output"
24628 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
24630 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24632 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24633 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
24635 #: modules/stream_out/gather.c:45
24636 msgid "Gathering stream output"
24637 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
24639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24640 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24641 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
24643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24645 msgid "Output video width."
24646 msgstr "عرض خرج الفيديو."
24648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24650 msgid "Output video height."
24651 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
24653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24654 msgid "Sample aspect ratio"
24655 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
24657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24658 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24659 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
24661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24663 msgid "Video filter"
24664 msgstr "مُرشّح الفيديو"
24666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24667 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24671 msgid "Image chroma"
24674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24676 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24677 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24681 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24685 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24689 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24693 msgid "Mosaic bridge"
24694 msgstr "الفسيفساء الجسر"
24696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24697 msgid "Mosaic bridge stream output"
24698 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
24700 #: modules/stream_out/record.c:50
24701 msgid "Destination prefix"
24704 #: modules/stream_out/record.c:52
24705 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24708 #: modules/stream_out/record.c:57
24709 msgid "Record stream output"
24712 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24713 msgid "This is the output URL that will be used."
24714 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
24716 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24718 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24719 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24720 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24721 "SDP to be announced via SAP."
24724 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24725 msgid "SAP announcing"
24726 msgstr "SAP الاعلان "
24728 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24729 msgid "Announce this session with SAP."
24730 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
24732 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24734 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24735 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24737 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
24738 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
24740 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24741 msgid "Session name"
24742 msgstr "إسم الدورة"
24744 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24746 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24748 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
24750 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24751 msgid "Session category"
24754 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24756 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24757 "announced if you choose to use SAP."
24760 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24761 msgid "Session description"
24762 msgstr "وصف الدورة"
24764 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24766 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24767 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24769 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
24772 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24773 msgid "Session URL"
24774 msgstr "موقع الدورة"
24776 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24778 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24779 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24780 "(Session Descriptor)."
24783 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24784 msgid "Session email"
24785 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
24787 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24789 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24790 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24792 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24796 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24797 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
24799 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24801 msgstr "ميناء السمعي"
24803 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24805 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24806 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
24808 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24810 msgstr "منفذ الفيديو"
24812 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24814 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24815 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24818 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24821 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24823 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24827 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24829 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24833 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24834 msgid "Transport protocol"
24835 msgstr "ميفاق النقل"
24837 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24838 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24841 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24843 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24844 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24848 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24852 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24853 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24854 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
24856 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24857 msgid "RTSP session timeout (s)"
24860 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24862 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24863 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24864 "is 60 (one minute)."
24867 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24868 msgid "RTP stream output"
24869 msgstr "جدول الانتاج"
24871 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24872 msgid "RTSP VoD server"
24873 msgstr "RTSP VoD خادم"
24875 #: modules/stream_out/setid.c:45
24879 #: modules/stream_out/setid.c:47
24880 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24883 #: modules/stream_out/setid.c:51
24884 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24887 #: modules/stream_out/setid.c:61
24891 #: modules/stream_out/setid.c:62
24895 #: modules/stream_out/setid.c:63
24896 msgid "Change the id of an elementary stream"
24899 #: modules/stream_out/setid.c:74
24900 msgid "Set ES Lang"
24903 #: modules/stream_out/setid.c:75
24907 #: modules/stream_out/setid.c:76
24908 msgid "Change the language of an elementary stream"
24911 #: modules/stream_out/smem.c:61
24912 msgid "Video prerender callback"
24915 #: modules/stream_out/smem.c:62
24917 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24918 "buffer where render will be done."
24921 #: modules/stream_out/smem.c:65
24922 msgid "Audio prerender callback"
24925 #: modules/stream_out/smem.c:66
24927 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24928 "buffer where render will be done."
24931 #: modules/stream_out/smem.c:69
24932 msgid "Video postrender callback"
24935 #: modules/stream_out/smem.c:70
24937 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24938 "called when the render is into the buffer."
24941 #: modules/stream_out/smem.c:73
24942 msgid "Audio postrender callback"
24945 #: modules/stream_out/smem.c:74
24947 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24948 "called when the render is into the buffer."
24951 #: modules/stream_out/smem.c:77
24952 msgid "Video Callback data"
24955 #: modules/stream_out/smem.c:78
24956 msgid "Data for the video callback function."
24959 #: modules/stream_out/smem.c:80
24960 msgid "Audio callback data"
24963 #: modules/stream_out/smem.c:81
24964 msgid "Data for the audio callback function."
24967 #: modules/stream_out/smem.c:83
24968 msgid "Time Synchronized output"
24971 #: modules/stream_out/smem.c:84
24973 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24974 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24977 #: modules/stream_out/smem.c:96
24981 #: modules/stream_out/smem.c:97
24982 msgid "Stream output to memory buffer"
24985 #: modules/stream_out/stats.c:42
24986 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24989 #: modules/stream_out/stats.c:43
24990 msgid "Prefix to show on output line"
24993 #: modules/stream_out/stats.c:52
24994 msgid "Writes statistic info about stream"
24997 #: modules/stream_out/standard.c:44
24998 msgid "Output method to use for the stream."
25001 #: modules/stream_out/standard.c:47
25002 msgid "Muxer to use for the stream."
25005 #: modules/stream_out/standard.c:48
25006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25008 msgid "Output destination"
25009 msgstr "الناتج المقصد "
25011 #: modules/stream_out/standard.c:50
25013 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25016 #: modules/stream_out/standard.c:51
25017 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25020 #: modules/stream_out/standard.c:53
25022 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25023 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25026 #: modules/stream_out/standard.c:55
25027 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25030 #: modules/stream_out/standard.c:57
25032 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25033 "parameter overrides this."
25036 #: modules/stream_out/standard.c:93
25037 msgid "Standard stream output"
25038 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
25040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25041 msgid "Video encoder"
25042 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
25044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25046 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25048 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
25050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25051 msgid "Destination video codec"
25052 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
25054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25055 msgid "This is the video codec that will be used."
25056 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
25058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25060 msgid "Video bitrate"
25061 msgstr "معدل بت الفيديو"
25063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25064 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25065 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
25067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25068 msgid "Video scaling"
25069 msgstr "الفيديو المتسلق"
25071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25072 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25073 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
25075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25076 msgid "Video frame-rate"
25077 msgstr "معدل اطار فيديو"
25079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25080 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25081 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
25083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25084 msgid "Deinterlace video"
25085 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25088 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25089 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
25091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25092 msgid "Deinterlace module"
25093 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
25095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25096 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25097 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
25099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25100 msgid "Maximum video width"
25101 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
25103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25104 msgid "Maximum output video width."
25105 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
25107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25108 msgid "Maximum video height"
25109 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
25111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25112 msgid "Maximum output video height."
25113 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
25115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25117 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25118 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25122 msgid "Audio encoder"
25123 msgstr "التشفير السمعي"
25125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25127 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25130 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25133 msgid "Destination audio codec"
25134 msgstr "المقصد السمعيه codec "
25136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25137 msgid "This is the audio codec that will be used."
25138 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
25140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25142 msgid "Audio bitrate"
25143 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
25145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25146 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25147 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
25149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25151 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25153 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
25155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25156 msgid "This is the language of the audio stream."
25159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25160 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25161 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
25163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25164 msgid "Audio filter"
25165 msgstr "مُرشَحات الصوت "
25167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25169 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25170 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25174 msgid "Subtitle encoder"
25177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25179 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25184 msgid "Destination subtitle codec"
25187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25188 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25193 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25194 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25195 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25196 "subpicture modules."
25199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25200 msgid "Number of threads"
25201 msgstr "عدد الخيوط "
25203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25204 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25205 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25208 msgid "High priority"
25209 msgstr "اولويه عاليه"
25211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25213 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25214 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
25216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25218 msgid "Picture pool size"
25219 msgstr "Subpicture position"
25221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25223 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25224 "threads when threads > 0"
25227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25232 msgid "Transcode stream output"
25233 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
25235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25236 msgid "Overlays/Subtitles"
25237 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
25239 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25241 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25242 "This should take less than a few minutes."
25245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25246 msgid "Monospace Font"
25249 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25250 msgid "Font family for the font you want to use"
25253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25254 msgid "Font file for the font you want to use"
25257 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25258 msgid "Font size in pixels"
25259 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
25261 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25263 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25264 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25267 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
25268 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
25270 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25271 msgid "Text opacity"
25272 msgstr "شفَّافية النص"
25274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25277 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25278 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25280 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
25283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25284 msgid "Text default color"
25285 msgstr "نص التقصير اللون "
25287 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25289 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25290 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25291 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25292 "(red + green), #FFFFFF = white"
25294 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
25295 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
25296 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
25297 "#FFFFFF = الابيض "
25299 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25300 msgid "Relative font size"
25301 msgstr " حجم الخطّ القريب "
25303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25305 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25306 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25310 msgid "Background opacity"
25311 msgstr "شفَّافية الخلفية"
25313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25314 msgid "Background color"
25315 msgstr "لون الخلفية"
25317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25318 msgid "Outline opacity"
25321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25322 msgid "Shadow opacity"
25323 msgstr "شفَّافية الظل"
25325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25326 msgid "Shadow color"
25329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25330 msgid "Shadow angle"
25331 msgstr "زاوية الظل"
25333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25334 msgid "Shadow distance"
25335 msgstr "مسافة الظل"
25337 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25339 msgid "Text direction"
25340 msgstr "موقع النص "
25342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25343 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25346 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25347 msgid "Use YUVP renderer"
25348 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
25350 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25352 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25353 "you want to encode into DVB subtitles"
25355 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
25356 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
25358 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25368 msgid "Left to right"
25369 msgstr "جبهة اليسار"
25371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25373 msgid "Right to left"
25374 msgstr "اتجه إلى اليسار"
25376 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25377 msgid "Text renderer"
25378 msgstr "تَصْيِر النص "
25380 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25381 msgid "Freetype2 font renderer"
25382 msgstr "Freetype2 جعل خط "
25384 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25385 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25388 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25389 msgid "Speech synthesis for Windows"
25392 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25393 msgid "SVG template file"
25394 msgstr "SVG تقنية الملف "
25396 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25398 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25399 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
25401 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25402 msgid "Dummy font renderer"
25405 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25406 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25409 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25410 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25411 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25412 msgid "Conversions from "
25413 msgstr "التحويلات من"
25415 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25416 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25419 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25420 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25424 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25427 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25428 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25429 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
25431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25432 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25433 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25436 msgid "MMX conversions from "
25437 msgstr "MMX التحويلات من "
25439 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25440 msgid "SSE2 conversions from "
25443 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25444 msgid "AltiVec conversions from "
25445 msgstr "AltiVec التحويلات من "
25447 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25448 msgid "OpenMAX DL image processing"
25451 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25452 msgid "RV32 conversion filter"
25453 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
25455 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25456 msgid "Scaling mode"
25457 msgstr "نمط القياس"
25459 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25460 msgid "Scaling mode to use."
25461 msgstr ".نمط القياس"
25463 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25464 msgid "Fast bilinear"
25465 msgstr "ثنائية سريعة"
25467 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25471 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25472 msgid "Bicubic (good quality)"
25473 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
25475 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25476 msgid "Experimental"
25479 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25480 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25481 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
25483 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25487 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25488 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25489 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
25491 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25495 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25499 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25503 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25504 msgid "Bicubic spline"
25505 msgstr "Bicubic spline"
25507 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25508 msgid "Video scaling filter"
25509 msgstr "مرشح قياس الفديو"
25511 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25515 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25516 msgid "YUVP converter"
25519 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25520 msgid "Image properties filter"
25521 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
25523 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25524 msgid "Image adjust"
25525 msgstr "تعديل الصورة"
25527 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25528 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25531 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25532 msgid "Transparency mask"
25535 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25536 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25539 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25540 msgid "Alpha mask video filter"
25543 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25547 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25548 msgid "Color scheme"
25551 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25552 msgid "Define the glasses' color scheme"
25555 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25556 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25559 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25560 msgid "Window size"
25561 msgstr "مساحة النافذة"
25563 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25564 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25565 msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"
25567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25568 msgid "Softening value"
25571 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25572 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25576 msgid "antiflicker video filter"
25579 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25580 msgid "antiflicker"
25583 #: modules/video_filter/ball.c:98
25587 #: modules/video_filter/ball.c:100
25588 msgid "Edge visible"
25591 #: modules/video_filter/ball.c:101
25592 msgid "Set edge visibility."
25595 #: modules/video_filter/ball.c:103
25599 #: modules/video_filter/ball.c:104
25601 "Set ball speed, the displacement value in "
25602 "number of pixels by frame."
25605 #: modules/video_filter/ball.c:107
25609 #: modules/video_filter/ball.c:108
25611 "Set ball size giving its radius in number of "
25615 #: modules/video_filter/ball.c:111
25616 msgid "Gradient threshold"
25619 #: modules/video_filter/ball.c:112
25620 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25623 #: modules/video_filter/ball.c:114
25624 msgid "Augmented reality ball game"
25627 #: modules/video_filter/ball.c:123
25628 msgid "Ball video filter"
25631 #: modules/video_filter/ball.c:124
25635 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25636 msgid "Number of time to blend"
25639 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25640 msgid "The number of time the blend will be performed"
25643 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25644 msgid "Alpha of the blended image"
25647 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25648 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25651 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25652 msgid "Image to be blended onto"
25655 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25656 msgid "The image which will be used to blend onto"
25659 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25660 msgid "Chroma for the base image"
25663 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25664 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25667 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25668 msgid "Image which will be blended"
25671 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25672 msgid "The image blended onto the base image"
25675 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25676 msgid "Chroma for the blend image"
25679 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25680 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25683 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25684 msgid "Blending benchmark filter"
25687 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25691 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25692 msgid "Benchmarking"
25695 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25699 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25700 msgid "Blend image"
25703 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25704 msgid "Video pictures blending"
25705 msgstr "الفيديو مزج الصور"
25707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25709 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25710 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25711 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25716 msgid "Bluescreen U value"
25717 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
25719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25721 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25722 "Defaults to 120 for blue."
25724 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
25727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25728 msgid "Bluescreen V value"
25729 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
25731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25733 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25734 "Defaults to 90 for blue."
25736 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
25739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25740 msgid "Bluescreen U tolerance"
25741 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
25743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25745 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25746 "value between 10 and 20 seems sensible."
25748 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
25749 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25752 msgid "Bluescreen V tolerance"
25753 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
25755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25757 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25758 "value between 10 and 20 seems sensible."
25760 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
25761 "10 و 20 يبدو معقولا. "
25763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25764 msgid "Bluescreen video filter"
25767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25769 msgstr "الشاشه الزرقاء"
25771 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25772 msgid "Output width"
25775 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25776 msgid "Output (canvas) image width"
25779 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25780 msgid "Output height"
25781 msgstr "ارتفاع الخرج"
25783 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25784 msgid "Output (canvas) image height"
25787 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25788 msgid "Output picture aspect ratio"
25789 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
25791 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25793 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25794 "have the same SAR as the input."
25797 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25801 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25803 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25804 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25807 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25808 msgid "Automatically resize and pad a video"
25811 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25815 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25816 msgid "Canvas video filter"
25819 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25820 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25823 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25825 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25828 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25830 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25831 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
25833 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25835 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25836 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25837 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25838 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25840 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
25841 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
25842 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
25843 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
25845 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25846 msgid "Select one color in the video"
25849 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25850 msgid "Color threshold filter"
25851 msgstr "threshold مُرشح اللون"
25853 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25854 msgid "Saturation threshold"
25857 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25858 msgid "Similarity threshold"
25861 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25862 msgid "Pixels to crop from top"
25865 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25866 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25869 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25870 msgid "Pixels to crop from bottom"
25873 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25874 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25877 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25878 msgid "Pixels to crop from left"
25881 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25882 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25885 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25886 msgid "Pixels to crop from right"
25889 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25890 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25893 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25894 msgid "Pixels to padd to top"
25897 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25898 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25901 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25902 msgid "Pixels to padd to bottom"
25905 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25906 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25909 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25910 msgid "Pixels to padd to left"
25913 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25914 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25917 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25918 msgid "Pixels to padd to right"
25921 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25922 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25925 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25929 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25930 msgid "Video cropping filter"
25933 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25941 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25949 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25953 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25957 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25962 msgid "Streaming deinterlace mode"
25963 msgstr "طريقة جري deinterlace "
25965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25966 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25967 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
25969 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25970 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25973 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25975 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25976 "frame boundaries. \n"
25978 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25979 "such as videos from a camcorder. \n"
25981 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25982 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25984 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25985 "(bright) field, too. \n"
25987 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25988 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25991 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25992 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25997 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25998 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26002 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26003 msgid "Deinterlacing video filter"
26004 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
26006 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26008 msgid "Edge detection video filter"
26009 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
26011 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26013 msgid "Edge detection"
26014 msgstr "اختيار الجهاز"
26016 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26017 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26020 #: modules/video_filter/erase.c:56
26021 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26024 #: modules/video_filter/erase.c:59
26025 msgid "X coordinate of the mask."
26028 #: modules/video_filter/erase.c:61
26029 msgid "Y coordinate of the mask."
26032 #: modules/video_filter/erase.c:63
26033 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26036 #: modules/video_filter/erase.c:68
26037 msgid "Erase video filter"
26040 #: modules/video_filter/erase.c:69
26044 #: modules/video_filter/extract.c:55
26045 msgid "RGB component to extract"
26046 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
26048 #: modules/video_filter/extract.c:56
26049 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26050 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
26052 #: modules/video_filter/extract.c:67
26053 msgid "Extract RGB component video filter"
26054 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
26056 #: modules/video_filter/fps.c:45
26058 msgid "FPS conversion video filter"
26059 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
26061 #: modules/video_filter/fps.c:46
26063 msgid "FPS Converter"
26066 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26067 msgid "Freezing interactive video filter"
26070 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26075 msgid "Gaussian's std deviation"
26078 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26080 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26081 "to 3*sigma away in any direction."
26084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26085 msgid "Add a blurring effect"
26088 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26089 msgid "Gaussian blur video filter"
26092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26093 msgid "Gaussian Blur"
26096 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26097 msgid "Radius in pixels"
26100 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26104 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26105 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26108 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26109 msgid "Gradfun video filter"
26112 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26116 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26117 msgid "Debanding algorithm"
26120 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26121 msgid "Distort mode"
26122 msgstr "نمط التشويش"
26124 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26125 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26128 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26129 msgid "Gradient image type"
26130 msgstr " نوع تدرج الصورة"
26132 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26134 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26137 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
26139 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26140 msgid "Apply cartoon effect"
26141 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
26143 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26144 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26145 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
26147 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26148 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26151 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26152 msgid "Gradient video filter"
26153 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
26155 #: modules/video_filter/grain.c:54
26156 msgid "Variance of the gaussian noise"
26159 #: modules/video_filter/grain.c:58
26160 msgid "Minimal period"
26163 #: modules/video_filter/grain.c:59
26164 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26167 #: modules/video_filter/grain.c:60
26168 msgid "Maximal period"
26171 #: modules/video_filter/grain.c:61
26172 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26175 #: modules/video_filter/grain.c:64
26176 msgid "Grain video filter"
26179 #: modules/video_filter/grain.c:65
26183 #: modules/video_filter/grain.c:66
26184 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26187 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26188 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26192 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26195 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26196 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26199 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26200 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26203 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26204 msgid "HQ Denoiser 3D"
26207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26208 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26211 #: modules/video_filter/invert.c:50
26212 msgid "Invert video filter"
26213 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
26215 #: modules/video_filter/invert.c:51
26216 msgid "Color inversion"
26219 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26220 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26221 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
26223 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26227 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26228 msgid "Mirror orientation"
26231 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26233 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26237 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26241 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26245 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26249 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26250 msgid "Direction of the mirroring"
26253 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26254 msgid "Left to right/Top to bottom"
26257 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26258 msgid "Right to left/Bottom to top"
26261 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26262 msgid "Mirror video filter"
26265 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26266 msgid "Mirror video"
26269 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26270 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26273 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26274 msgid "Blur factor (1-127)"
26275 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
26277 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26278 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26279 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
26281 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26282 msgid "Motion blur filter"
26283 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
26285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26286 msgid "Motion detect video filter"
26287 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
26289 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26290 msgid "Old movie effect video filter"
26293 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26298 msgid "OpenCV face detection example filter"
26299 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
26301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26302 msgid "OpenCV example"
26303 msgstr "CV مثال فتح "
26305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26306 msgid "Haar cascade filename"
26307 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
26309 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26310 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26311 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
26313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26314 msgid "Use input chroma unaltered"
26315 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
26317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26319 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26320 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
26322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26327 msgid "Don't display any video"
26328 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
26330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26331 msgid "Display the input video"
26332 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
26334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26335 msgid "Display the processed video"
26336 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
26338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26339 msgid "Show only errors"
26340 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
26342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26343 msgid "Show errors and warnings"
26344 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
26346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26347 msgid "Show everything including debug messages"
26348 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
26350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26351 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26352 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
26354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26359 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26360 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
26362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26365 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26367 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
26369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26370 msgid "OpenCV filter chroma"
26371 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
26373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26375 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26376 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26379 msgid "Wrapper filter output"
26380 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26383 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26384 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
26386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26387 msgid "OpenCV internal filter name"
26388 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
26390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26391 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26392 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
26394 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26395 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26398 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26399 msgid "Posterize video filter"
26402 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26403 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26406 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26408 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26409 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26410 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26411 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26414 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26415 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26416 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
26418 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26419 msgid "Video post processing filter"
26422 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26426 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26430 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26434 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26435 msgid "Psychedelic video filter"
26436 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
26438 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26439 msgid "Number of puzzle rows"
26440 msgstr "عدد صفوف اللغز"
26442 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26443 msgid "Number of puzzle columns"
26444 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
26446 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26450 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26451 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26454 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26458 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26459 msgid "Unshuffled Border width."
26462 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26463 msgid "Small preview"
26466 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26467 msgid "Show small preview."
26470 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26471 msgid "Small preview size"
26474 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26475 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26478 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26479 msgid "Piece edge shape size"
26482 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26483 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26486 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26487 msgid "Auto shuffle"
26490 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26491 msgid "Auto shuffle delay during game"
26494 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26498 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26499 msgid "Auto solve delay during game"
26502 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26506 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26507 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26510 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26511 msgid "jigsaw puzzle"
26514 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26515 msgid "sliding puzzle"
26518 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26519 msgid "swap puzzle"
26522 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26523 msgid "exchange puzzle"
26526 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26530 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26534 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26535 msgid "0/90/180/270"
26536 msgstr "0/90/180/270"
26538 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26539 msgid "0/90/180/270/mirror"
26542 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26543 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26544 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
26546 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26550 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26551 msgid "Ripple video filter"
26552 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
26554 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26558 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26559 msgid "Angle in degrees"
26560 msgstr "الزاوية بالدرجات"
26562 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26563 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26564 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
26566 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26567 msgid "Use motion sensors"
26568 msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"
26570 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26571 msgid "Rotate video filter"
26572 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
26574 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26578 #: modules/video_filter/scene.c:59
26579 msgid "Image format"
26582 #: modules/video_filter/scene.c:60
26583 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26586 #: modules/video_filter/scene.c:63
26588 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26590 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
26592 #: modules/video_filter/scene.c:68
26594 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26595 "video characteristics."
26596 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
26598 #: modules/video_filter/scene.c:72
26599 msgid "Recording ratio"
26600 msgstr "نسبة التسجيل"
26602 #: modules/video_filter/scene.c:73
26604 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26605 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
26607 #: modules/video_filter/scene.c:76
26608 msgid "Filename prefix"
26609 msgstr " بادءه إسم الملف"
26611 #: modules/video_filter/scene.c:77
26613 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26614 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26617 #: modules/video_filter/scene.c:81
26618 msgid "Directory path prefix"
26621 #: modules/video_filter/scene.c:82
26623 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26624 "will be automatically saved in users homedir."
26627 #: modules/video_filter/scene.c:86
26628 msgid "Always write to the same file"
26629 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
26631 #: modules/video_filter/scene.c:87
26633 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26634 "this case, the number is not appended to the filename."
26636 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
26637 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
26639 #: modules/video_filter/scene.c:91
26640 msgid "Send your video to picture files"
26643 #: modules/video_filter/scene.c:95
26644 msgid "Scene filter"
26647 #: modules/video_filter/scene.c:96
26648 msgid "Scene video filter"
26651 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26652 msgid "Sepia intensity"
26655 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26656 msgid "Intensity of sepia effect"
26659 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26660 msgid "Sepia video filter"
26663 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26664 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26667 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26668 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26669 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26671 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26672 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26673 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26675 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26676 msgid "Augment contrast between contours."
26677 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26679 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26680 msgid "Sharpen video filter"
26681 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26683 #: modules/video_filter/transform.c:49
26684 msgid "Transform type"
26685 msgstr "تحويل النوع"
26687 #: modules/video_filter/transform.c:55
26691 #: modules/video_filter/transform.c:55
26692 msgid "Anti-transpose"
26695 #: modules/video_filter/transform.c:58
26696 msgid "Video transformation filter"
26697 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26699 #: modules/video_filter/transform.c:59
26700 msgid "Transformation"
26703 #: modules/video_filter/transform.c:60
26704 msgid "Rotate or flip the video"
26707 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26708 msgid "VHS movie effect video filter"
26711 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26715 #: modules/video_filter/wave.c:53
26716 msgid "Wave video filter"
26717 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26719 #: modules/video_filter/wave.c:54
26723 #: modules/video_output/aa.c:58
26727 #: modules/video_output/aa.c:61
26728 msgid "ASCII-art video output"
26729 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26731 #: modules/video_output/android/window.c:50
26733 msgid "Android Window"
26734 msgstr "اغلاق النافذة"
26736 #: modules/video_output/android/window.c:51
26737 msgid "Android native window"
26740 #: modules/video_output/caca.c:57
26741 msgid "Color ASCII art video output"
26742 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
26744 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26745 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26748 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26749 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26752 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26754 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26755 "After this delay we black out the video."
26758 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26759 msgid "Active Format Descriptor value"
26762 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26763 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26766 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26767 msgid "Active Format Descriptor line."
26770 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26771 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26774 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26775 msgid "Picture to display on input signal loss."
26778 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26779 msgid "Output card"
26782 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26783 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26786 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26787 msgid "Desired output mode"
26790 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26792 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26793 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26796 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26797 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26800 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26802 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26805 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26807 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26808 "disables audio output."
26811 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26812 msgid "Video connection for DeckLink output."
26815 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26816 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26819 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26820 msgid "DecklinkOutput"
26823 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26824 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26827 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26828 msgid "DeckLink General Options"
26831 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26833 msgid "DeckLink Video Output module"
26834 msgstr "وحدة خرج الفديو"
26836 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26838 msgid "DeckLink Video Options"
26839 msgstr "إعدادات الفيديو"
26841 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26843 msgid "DeckLink Audio Output module"
26844 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
26846 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26848 msgid "DeckLink Audio Options"
26849 msgstr "إعدادات الفيديو"
26851 #: modules/video_output/drawable.c:34
26852 msgid "Window handle (HWND)"
26855 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26857 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26861 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26865 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26866 msgid "Embedded window video"
26869 #: modules/video_output/fb.c:56
26870 msgid "Framebuffer device"
26871 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26873 #: modules/video_output/fb.c:58
26874 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26875 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
26877 #: modules/video_output/fb.c:60
26878 msgid "Run fb on current tty"
26881 #: modules/video_output/fb.c:62
26883 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26884 "handling with caution)"
26887 #: modules/video_output/fb.c:65
26888 msgid "Framebuffer resolution to use"
26891 #: modules/video_output/fb.c:67
26893 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26894 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26897 #: modules/video_output/fb.c:70
26898 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26901 #: modules/video_output/fb.c:71
26902 msgid "Disable for double buffering in software."
26905 #: modules/video_output/fb.c:73
26906 msgid "Image format (default RGB)"
26909 #: modules/video_output/fb.c:74
26911 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26912 "has no way to report its chroma."
26915 #: modules/video_output/fb.c:92
26916 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26919 #: modules/video_output/glx.c:261
26923 #: modules/video_output/glx.c:262
26924 msgid "GLX extension for OpenGL"
26927 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26928 msgid "Enable a workaround for T23"
26931 #: modules/video_output/kva.c:52
26933 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26934 "size is equal to or smaller than the movie size."
26937 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26941 #: modules/video_output/kva.c:57
26942 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26945 #: modules/video_output/kva.c:62
26949 #: modules/video_output/kva.c:62
26950 msgid "WarpOverlay!"
26953 #: modules/video_output/kva.c:62
26957 #: modules/video_output/kva.c:62
26961 #: modules/video_output/kva.c:72
26962 msgid "K Video Acceleration video output"
26965 #: modules/video_output/macosx.m:75
26966 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26969 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26970 msgid "OpenGL extension"
26973 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26974 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26977 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26978 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26981 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26985 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26986 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26989 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26993 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26994 msgid "OpenGL video output"
26995 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26997 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27001 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27002 msgid "EGL extension for OpenGL"
27005 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27006 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27009 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27011 msgid "Force a \"glconv\" module."
27012 msgstr "وحدة الخرْج"
27014 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27015 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27018 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27019 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27020 msgid "Use hardware blending support"
27023 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27024 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27025 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27028 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27029 msgid "Pixel Shader"
27032 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27033 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27036 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27037 msgid "Path to HLSL file"
27040 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27041 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27044 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27048 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27049 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27052 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27054 msgid "Direct3D9 video output"
27055 msgstr "خرج سمعي DirectX"
27057 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27058 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27061 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27063 msgid "Direct3D11 video output"
27064 msgstr "خرج سمعي DirectX"
27066 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27068 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27069 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
27071 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27073 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27074 "doesn't have any effect when using overlays."
27076 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
27077 "عند إستخداميعلو. "
27079 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27080 msgid "Overlay video output"
27081 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
27083 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27085 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27086 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27088 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
27089 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
27091 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27092 msgid "Use video buffers in system memory"
27093 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
27095 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27097 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27098 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27099 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27100 "doesn't have any effect when using overlays."
27103 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27104 msgid "Use triple buffering for overlays"
27105 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
27107 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27109 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27110 "better video quality (no flickering)."
27112 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
27113 "جودة الصورة (لا flickering)."
27115 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27116 msgid "Name of desired display device"
27117 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
27119 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27121 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27122 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27123 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27125 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
27126 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
27129 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27131 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27135 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27136 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27139 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27141 msgstr "صورة خلفية"
27143 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27145 msgid "OpenGL video output for Windows"
27146 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
27148 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27149 msgid "Windows GDI video output"
27150 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
27152 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27153 msgid "GPU affinity"
27156 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27157 msgid "WGL extension for OpenGL"
27160 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27161 msgid "Dummy image chroma format"
27162 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
27164 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27166 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27167 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27169 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
27170 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
27172 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27173 msgid "Dummy video output"
27176 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27177 msgid "Statistics video output"
27180 #: modules/video_output/vmem.c:43
27181 msgid "Video memory buffer width."
27184 #: modules/video_output/vmem.c:46
27185 msgid "Video memory buffer height."
27188 #: modules/video_output/vmem.c:49
27189 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27192 #: modules/video_output/vmem.c:51
27196 #: modules/video_output/vmem.c:52
27198 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27201 #: modules/video_output/vmem.c:59
27202 msgid "Video memory output"
27203 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
27205 #: modules/video_output/vmem.c:60
27206 msgid "Video memory"
27207 msgstr "ذاكرة الفيديو"
27209 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27210 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27212 msgid "Wayland display"
27215 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27216 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27218 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27219 "display will be used."
27222 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27226 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27227 msgid "Wayland shell surface"
27230 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27234 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27236 msgid "Wayland shared memory video output"
27237 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
27239 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27243 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27244 msgid "XDG shell surface"
27247 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27248 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27249 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27250 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27251 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27252 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27254 msgid "VLC media player"
27257 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27258 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27259 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27264 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27268 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27269 msgid "X11 display"
27272 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27274 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27278 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27279 msgid "X11 window ID"
27280 msgstr "مُعرف إكس ويندو"
27282 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27286 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27287 msgid "X11 video window (XCB)"
27290 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27294 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27295 msgid "X11 video output (XCB)"
27298 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27299 msgid "XVideo adaptor number"
27300 msgstr "XVideo محول العدد"
27302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27304 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27305 "functional adaptor."
27308 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27309 msgid "XVideo format id"
27312 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27314 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27315 "match for the video being played."
27318 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27322 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27323 msgid "XVideo output (XCB)"
27326 #: modules/video_output/yuv.c:41
27327 msgid "device, fifo or filename"
27330 #: modules/video_output/yuv.c:42
27331 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27334 #: modules/video_output/yuv.c:44
27335 msgid "Chroma used"
27338 #: modules/video_output/yuv.c:46
27339 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27342 #: modules/video_output/yuv.c:48
27344 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27345 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
27347 #: modules/video_output/yuv.c:49
27349 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27350 "requires YV12/I420 fourcc."
27353 #: modules/video_output/yuv.c:58
27357 #: modules/video_output/yuv.c:59
27358 msgid "YUV video output"
27361 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27362 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27363 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
27365 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27366 msgid "Video output modules"
27367 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
27369 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27371 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27372 "separated list of modules."
27374 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
27376 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27377 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27380 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27381 msgid "Clone video filter"
27382 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
27384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27386 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27387 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
27389 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27390 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27391 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
27393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27394 msgid "Active windows"
27395 msgstr "النوافذ النشطه "
27397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27398 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27399 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
27401 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27402 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27405 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27406 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27407 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
27409 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27414 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27415 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
27417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27418 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27419 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
27421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27422 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27423 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
27425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27426 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27427 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
27429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27430 msgid "Attenuation"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27435 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27436 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27438 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
27439 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27442 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27443 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27447 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27451 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27452 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
27454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27456 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27459 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27460 msgid "Attenuation, end (in %)"
27461 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
27463 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27464 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27467 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27468 msgid "middle position (in %)"
27469 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
27471 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27473 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27476 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
27479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27480 msgid "Gamma (Red) correction"
27481 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
27483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27486 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
27488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27489 msgid "Gamma (Green) correction"
27490 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
27492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27494 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27495 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
27497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27498 msgid "Gamma (Blue) correction"
27499 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27503 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27504 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
27506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27507 msgid "Black Crush for Red"
27508 msgstr "الاخضر سحق أسود "
27510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27511 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27512 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
27514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27515 msgid "Black Crush for Green"
27516 msgstr "الاخضر سحق أسود "
27518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27519 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27520 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
27522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27523 msgid "Black Crush for Blue"
27524 msgstr "سحق أسود للأزرق "
27526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27527 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27528 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
27530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27531 msgid "White Crush for Red"
27532 msgstr "أبيض سحق أحمر "
27534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27535 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27536 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
27538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27539 msgid "White Crush for Green"
27540 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
27542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27543 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27544 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27547 msgid "White Crush for Blue"
27548 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27551 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27552 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27555 msgid "Black Level for Red"
27556 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27559 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27560 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27563 msgid "Black Level for Green"
27564 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27567 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27568 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27571 msgid "Black Level for Blue"
27572 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27575 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27576 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27579 msgid "White Level for Red"
27580 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27583 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27584 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27587 msgid "White Level for Green"
27588 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27591 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27592 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27595 msgid "White Level for Blue"
27596 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27599 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27600 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
27602 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27603 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27604 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
27606 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27607 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27608 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
27610 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27611 msgid "Element aspect ratio"
27612 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
27614 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27615 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27616 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
27618 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27619 msgid "Wall video filter"
27620 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
27622 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27624 msgstr "Image wall"
27626 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27628 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27629 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
27631 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27633 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27634 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27636 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27641 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27642 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27645 #: modules/visualization/goom.c:46
27646 msgid "Goom display width"
27647 msgstr "عرض عرض جوم"
27649 #: modules/visualization/goom.c:47
27650 msgid "Goom display height"
27651 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
27653 #: modules/visualization/goom.c:48
27655 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27656 "will be prettier but more CPU intensive)."
27658 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
27659 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
27661 #: modules/visualization/goom.c:51
27662 msgid "Goom animation speed"
27663 msgstr "سرعة تحريك جوم"
27665 #: modules/visualization/goom.c:52
27667 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27668 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
27670 #: modules/visualization/goom.c:58
27674 #: modules/visualization/goom.c:59
27675 msgid "Goom effect"
27678 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27679 msgid "projectM configuration file"
27682 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27683 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27686 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27687 msgid "projectM preset path"
27690 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27691 msgid "Path to the projectM preset directory"
27694 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27696 msgstr "خط العنوان"
27698 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27699 msgid "Font used for the titles"
27700 msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
27702 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27704 msgstr "قائمة الخطوط"
27706 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27707 msgid "Font used for the menus"
27708 msgstr "الخط المُستخدم للقوائم"
27710 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27711 msgid "The width of the video window, in pixels."
27714 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27715 msgid "The height of the video window, in pixels."
27718 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27722 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27723 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27726 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27727 msgid "Mesh height"
27730 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27731 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27734 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27735 msgid "Texture size"
27738 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27739 msgid "The size of the texture, in pixels."
27742 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27746 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27747 msgid "libprojectM effect"
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27751 msgid "Effects list"
27752 msgstr "قائمة التأثيرات"
27754 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27756 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27757 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27761 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27762 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
27764 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27765 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27766 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
27768 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27772 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27773 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27776 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27777 msgid "Kaiser window parameter"
27780 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27782 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27783 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27786 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27787 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27791 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27794 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27795 msgid "Number of blank pixels between bands."
27796 msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
27798 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27799 msgid "Amplification"
27802 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27803 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27804 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
27806 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27807 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27810 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27811 msgid "Enable original graphic spectrum"
27812 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
27814 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27815 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27816 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
27818 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27819 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27822 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27823 msgid "Draw the base of the bands"
27826 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27827 msgid "Base pixel radius"
27828 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
27830 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27831 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27832 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
27834 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27835 msgid "Spectral sections"
27836 msgstr "طيفي الاقسام "
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27839 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27840 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
27842 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27843 msgid "Peak height"
27844 msgstr "ذروة الارتفاع"
27846 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27847 msgid "Total pixel height of the peak items."
27848 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
27850 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27851 msgid "Peak extra width"
27852 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
27854 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27856 msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."
27858 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27859 msgid "V-plane color"
27860 msgstr " V-plane اللون "
27862 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27864 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
27866 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27870 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27871 msgid "Visualizer filter"
27872 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
27874 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27875 msgid "Spectrum analyser"
27878 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27882 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27885 msgstr "Float on Top"
27887 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27888 msgid "Blackman-Harris"
27891 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27895 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27899 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27900 msgid "#paste your VLM commands here"
27901 msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"
27903 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27904 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27905 msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"
27907 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27908 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27910 msgstr "قائمة التشغيل"
27912 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27918 msgid "Subtitle codec"
27919 msgstr "ترميزالفيديو"
27921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27922 msgid "Output\tmethod"
27925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27926 msgid "Multiplexer"
27929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27934 msgid "MUX options"
27937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27938 msgid "Video scale"
27941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27943 msgid "Output port"
27944 msgstr "منفذ المُخرجات"
27946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27947 msgid "Output\tfile"
27948 msgstr "ملف\tالمُخرجات"
27950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27951 msgid "Input media"
27952 msgstr "مدخل الوسائط"
27954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27959 msgid "Sample ui-state-error style."
27962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27966 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27967 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27971 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27975 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27976 msgid "Column border"
27979 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27983 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27984 msgid "Mosaic Tiles"
27987 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27988 msgid "Playback Rate"
27991 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27992 msgid "Audio Delay"
27993 msgstr "تأخير الصوت"
27995 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27996 msgid "Subtitle Delay"
27997 msgstr "تأخير الترجمة"
27999 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28003 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28004 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28005 msgid "VLC media player - Web Interface"
28006 msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\""
28008 #: share/lua/http/index.html:215
28009 msgid "Hide / Show Library"
28010 msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"
28012 #: share/lua/http/index.html:216
28013 msgid "Hide / Show Viewer"
28014 msgstr "اظهر/اخفي العارض"
28016 #: share/lua/http/index.html:217
28017 msgid "Manage Streams"
28018 msgstr "إدارة التدفقات"
28020 #: share/lua/http/index.html:218
28021 msgid "Track Synchronisation"
28022 msgstr "زامِن مسارًا"
28024 #: share/lua/http/index.html:220
28025 msgid "VLM Batch Commands"
28028 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28032 #: share/lua/http/index.html:242
28033 msgid "Empty Playlist"
28034 msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"
28036 #: share/lua/http/index.html:243
28037 msgid "Queue Selected"
28040 #: share/lua/http/index.html:244
28041 msgid "Play Selected"
28042 msgstr "شغل المُحدد"
28044 #: share/lua/http/index.html:245
28045 msgid "Refresh List"
28046 msgstr "انعش اللائحة"
28048 #: share/lua/http/index.html:252
28049 msgid "Loading flowplayer..."
28052 #: share/lua/http/index.html:252
28053 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28054 msgstr "إذا لم يظهر شيئ، تحقق من اتصال الإنترنت."
28056 #: share/lua/http/index.html:263
28058 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28059 "instead of the main interface."
28061 "بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."
28063 #: share/lua/http/index.html:264
28065 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28066 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28067 "right: <i>Manage Streams</i>"
28069 "البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
28070 "الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"
28072 #: share/lua/http/index.html:268
28074 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28078 #: share/lua/http/index.html:269
28080 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28081 msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."
28083 #: share/lua/http/index.html:272
28085 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28086 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28090 #: share/lua/http/index.html:275
28092 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28096 #: share/lua/http/index.html:278
28097 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28098 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"
28100 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28101 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28105 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28106 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28114 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28116 msgstr "أعِد الضبط"
28118 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28120 msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"
28122 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28123 msgid "&Verbosity:"
28124 msgstr "الإسه&اب :"
28126 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28128 msgstr "مُ&رّْشِح:"
28130 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28131 msgid "&Save as..."
28132 msgstr "احف&ظ كـ.."
28134 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28135 msgid "Modules Tree"
28136 msgstr "شجرة الوحدات"
28138 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28139 msgid "Show extended options"
28140 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
28142 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28143 msgid "Show &more options"
28144 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
28146 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28147 msgid "Change the caching for the media"
28150 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28154 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28158 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28162 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28165 msgstr "وقت التوقّف"
28167 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28168 msgid "Edit Options"
28169 msgstr "حرّر الخيارات"
28171 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28172 msgid "Extra media"
28173 msgstr "وسائط إضافية"
28175 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28176 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28179 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28180 msgid "Select the file"
28181 msgstr "اختر الملف"
28183 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28184 msgid "Change the start time for the media"
28185 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
28187 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28188 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28189 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28191 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28193 msgid "Change the stop time for the media"
28194 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
28196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28197 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28198 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"
28200 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28201 msgid "Capture mode"
28202 msgstr "وضع الالتقاط"
28204 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28205 msgid "Select the capture device type"
28206 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
28208 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28209 msgid "Device Selection"
28210 msgstr "اختيار الجهاز"
28212 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28216 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28217 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28218 msgstr "ادخُل على الخيارات المتقدمة حتى تُطوع الجهاز"
28220 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28221 msgid "Advanced options..."
28222 msgstr "خيارات متقدمة..."
28224 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28225 msgid "Disc Selection"
28226 msgstr "اختيار القرص"
28228 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28232 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28233 msgid "Disable Disc Menus"
28236 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28237 msgid "No disc menus"
28240 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28241 msgid "Disc device"
28242 msgstr "جهاز القرص"
28244 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28245 msgid "Starting Position"
28246 msgstr "موضع البدء"
28248 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28249 msgid "Audio and Subtitles"
28250 msgstr "الصوت والترجمات"
28252 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28253 msgid "Use a sub&title file"
28256 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28257 msgid "Select the subtitle file"
28260 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28261 msgid "Choose one or more media file to open"
28262 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
28264 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28265 msgid "File Selection"
28266 msgstr "اختيار الملفات"
28268 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28269 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28270 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
28272 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28276 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28277 msgid "Network Protocol"
28278 msgstr "ميثاق الشبكة"
28280 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28281 msgid "Please enter a network URL:"
28282 msgstr "إدخل مسارًا شبكيًا:"
28284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28285 msgid "Profile edition"
28286 msgstr "تحرير الطور"
28288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28300 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28304 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28308 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28312 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28332 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28336 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28340 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28344 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28348 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28352 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28356 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28364 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28365 msgid "Fra&me Rate"
28368 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28369 msgid "Same as source"
28370 msgstr "تماما كالمصدر"
28372 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28377 msgid "Custom options"
28378 msgstr "خيارات مخصصة"
28380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28386 msgstr "غير مستخدم"
28388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28393 msgid "Encoding parameters"
28394 msgstr "معطيات الترميز"
28396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28398 msgstr "حجم الإطار"
28400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28405 msgid "Sa&mple Rate"
28408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28409 msgid "Profile &Name"
28412 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28413 msgid "Set up media sources to stream"
28416 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28417 msgid "Destination Setup"
28420 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28421 msgid "Select destinations to stream to"
28424 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28426 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28427 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28430 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28431 msgid "New destination"
28434 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28435 msgid "Display locally"
28436 msgstr "اعرض محليًا"
28438 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28439 msgid "Transcoding Options"
28440 msgstr "خيارات تحويل الترميز"
28442 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28443 msgid "Select and choose transcoding options"
28444 msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"
28446 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28447 msgid "Activate Transcoding"
28448 msgstr "فعّل تحويل الترميز"
28450 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28451 msgid "Option Setup"
28454 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28455 msgid "Set up any additional options for streaming"
28458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28459 msgid "Miscellaneous Options"
28460 msgstr "خيارات متفرقة"
28462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28463 msgid "Stream all elementary streams"
28466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28467 msgid "Generated stream output string"
28470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28475 msgid "Output module:"
28478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28479 msgid "Use S/PDIF when available"
28480 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
28482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28484 msgstr "المُؤثّرات"
28486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28487 msgid "Visualization:"
28490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28491 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28495 msgid "Dolby Surround:"
28498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28499 msgid "Replay gain mode:"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28503 msgid "Headphone surround effect"
28504 msgstr "تأثير مُحيطي لسماعة الأذن"
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28507 msgid "Normalize volume to:"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28515 msgid "Preferred audio language:"
28516 msgstr "لغة الصوت المفضلة :"
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28520 msgstr "كلمة السرّ:"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28524 msgstr "إسم المستخدم:"
28526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28527 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28535 msgid "x264 profile and level selection"
28536 msgstr "طور x264 واختار المستوى"
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28539 msgid "x264 preset and tuning selection"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28543 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28544 msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28547 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28551 msgid "Video quality post-processing level"
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28555 msgid "Optical drive"
28556 msgstr "سواقة ضوئية"
28558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28559 msgid "Default optical device"
28560 msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28563 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28564 msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28567 msgid "HTTP proxy URL"
28570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28571 msgid "HTTP (default)"
28574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28575 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28579 msgid "Live555 stream transport"
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28583 msgid "Default caching policy"
28586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28587 msgid "Menus language:"
28588 msgstr "لغة القوائم:"
28590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28591 msgid "Look and feel"
28592 msgstr "الشكل والمظهر"
28594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28595 msgid "Use custom skin"
28596 msgstr "استخدام شكل مُخصص"
28598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28599 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28600 msgstr "هذه واجهة VLC الافتراضية التي تظهر بشكل أصلي من المظهر والمنظر"
28602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28603 msgid "Use native style"
28604 msgstr "استخدام النمط الأصلي"
28606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28607 msgid "Resize interface to video size"
28608 msgstr "حَجِمّ الواجهة على حسب حجم الفيديو"
28610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28611 msgid "Show controls in full screen mode"
28612 msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
28614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28615 msgid "Pause playback when minimized"
28618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28619 msgid "Show media change popup:"
28622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28623 msgid "Start in minimal view mode"
28624 msgstr "تشغيل في النمط المصغر"
28626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28627 msgid "Force window style:"
28628 msgstr "اجبر نمط النافذة:"
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28631 msgid "Integrate video in interface"
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28635 msgid "Show systray icon"
28636 msgstr "إظهار أيقونة البرنامج في شريط المهام"
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28640 msgid "Auto raising the interface:"
28641 msgstr "Ncurses الوصله "
28643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28644 msgid "Skin resource file:"
28647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28648 msgid "Playlist and Instances"
28649 msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
28651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28652 msgid "Allow only one instance"
28655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28656 msgid "Pause on the last frame of a video"
28657 msgstr "ألّبِث عند آخر إطار من الفيديو"
28659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28664 msgid "Separate words by | (without space)"
28665 msgstr "افصل الكلمات باستخدام | (بدون مسافات)"
28667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28668 msgid "Save recently played items"
28669 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
28671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28672 msgid "Activate updates notifier"
28673 msgstr "فعّل منبّه التحديثات"
28675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28676 msgid "Operating System Integration"
28679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28680 msgid "File extensions association"
28683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28684 msgid "Set up associations..."
28687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28688 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28689 msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
28691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28692 msgid "Show media title on video start"
28693 msgstr "أظهر عنوان الوسائط عند بداية الفيديو"
28695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28696 msgid "Enable subtitles"
28697 msgstr "فعّل الترجمات"
28699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28700 msgid "Subtitle Language"
28701 msgstr "لغة الترجمة"
28703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28704 msgid "Default encoding"
28705 msgstr "الترميز المبدئي"
28707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28708 msgid "Subtitle effects"
28709 msgstr "مُؤثرات الترجمة"
28711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28712 msgid "Add a shadow"
28715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28728 msgid "Add a background"
28731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28736 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28737 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28738 msgstr "تسريع مخرج الفيديو (غطاء)"
28740 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28745 msgid "Display device"
28746 msgstr "جهاز العرض"
28748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28753 msgid "Force Aspect Ratio"
28754 msgstr "نسبة العرض بقوة"
28756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28760 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28764 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28765 msgid "Edit settings"
28766 msgstr "تعديل الإعدادات"
28768 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28772 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28773 msgid "Run manually"
28774 msgstr "شغّل يدوياً"
28776 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28777 msgid "Setup schedule"
28778 msgstr "إعدادات الجدولة"
28780 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28781 msgid "Run on schedule"
28782 msgstr "تشغيل في جدولة"
28784 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28788 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28792 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28796 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28800 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28802 msgstr "تعديل الإدخال"
28804 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28806 msgstr "امحوا القائمة"
28808 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28809 msgid "Check for VLC updates"
28810 msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
28812 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28813 msgid "Launching an update request..."
28814 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
28816 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28817 msgid "Do you want to download it?"
28818 msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
28820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28830 msgid "Negate colors"
28831 msgstr "الألوان السلبية"
28833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28838 msgid "Interactive Zoom"
28839 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
28841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28854 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28860 msgstr "مسح العلامة"
28862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28867 msgid "Anaglyph 3D"
28868 msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"
28870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28875 msgid "Motion detect"
28876 msgstr "كشف الحركة"
28878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28879 msgid "Spatial blur"
28880 msgstr "تضبيب المكاني"
28882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28883 msgid "Anti-Flickering"
28884 msgstr "مضاد الومضان"
28886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28892 msgstr "خفض الضوضاء"
28894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28895 msgid "Spatial luma strength"
28896 msgstr "قوة luma المكانية"
28898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28899 msgid "Temporal luma strength"
28900 msgstr "قوة luma الزمانية"
28902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28903 msgid "Spatial chroma strength"
28904 msgstr "قوة صفاء المكانية"
28906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28907 msgid "Temporal chroma strength"
28908 msgstr "قوة تأثير الـ chroma"
28910 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28911 msgid "VLM configurator"
28914 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28915 msgid "Media Manager Edition"
28916 msgstr "نسخة مدير الوسائط"
28918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28922 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28926 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28927 msgid "Select Input"
28928 msgstr "اختر مدخلاً"
28930 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28934 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28935 msgid "Select Output"
28936 msgstr "اختر خرجًا"
28938 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28939 msgid "Time Control"
28940 msgstr "التحكّم بالزمن"
28942 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28943 msgid "Mux Control"
28944 msgstr "متحكم الـMUX"
28946 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28950 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28954 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28955 msgid "Media Manager List"
28956 msgstr "لائحة مدير الوسائط"
28959 #~ msgid "Capture region heigh"
28960 #~ msgstr "ج&هاز التقاط"
28963 #~ msgid "High quality"
28964 #~ msgstr "جودة الصورة"
28967 #~ msgid "Very high quality"
28968 #~ msgstr "نوعية الترميز"
28971 #~ msgid "YouTube Start Time"
28972 #~ msgstr "وقت البدء"
28975 #~ msgid "iTunes Account ID"
28976 #~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
28979 #~ msgid "Disable lua"
28983 #~ msgstr "على حد سواء"
28985 #~ msgid "Display resolution"
28986 #~ msgstr "دقة العرض"
28988 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28989 #~ msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
28992 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28993 #~ msgstr "لا يمكن الكشف عن صيغة '%s'. ألق نظرة إلى السجل للمزيد من التفاصيل."
28995 #~ msgid "Navigation"
28998 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28999 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
29002 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29003 #~ "the audio stream being played."
29005 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
29006 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
29008 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29009 #~ msgstr "مصدر الشهادة HTTP/TLS"
29012 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29013 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29015 #~ "ملف الشهادة X.509 (نسق PEM) يمكن استخدامه للتحقق من هوية الزبناء خلال "
29018 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29019 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
29022 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29023 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29025 #~ "يحتوي هذا الملف على CRL اختياري لمنع العملاء البعيدين من استخدام الشهادات "
29026 #~ "التي تم إبطالها في جلسات TLS."
29028 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29029 #~ msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
29032 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29033 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29034 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29035 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29036 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29037 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29040 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
29041 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
29042 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
29043 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
29044 #~ "بقائمة الانتظار. يتطلب هذا الخيار جلسة ناقل-D خفية تكون نشطة وتشغيل مثيل "
29045 #~ "VLC لاستخدام واجهة التحكم فى ناقل-D."
29050 #~ msgid "Downloading ..."
29051 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
29055 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29058 #~ "جاري التحميل... %s/%s - %.1f%% إنتهى"
29063 #~ msgid "Configure"
29064 #~ msgstr "...تشكيل"
29066 #~ msgid "Channel number"
29067 #~ msgstr "رقم القناة"
29069 #~ msgid "EyeTV input"
29070 #~ msgstr "دخل EyeTV"
29072 #~ msgid "FTP user name"
29073 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
29075 #~ msgid "FTP password"
29076 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
29078 #~ msgid "Your password was rejected."
29079 #~ msgstr "رُفضت كلمة سرك."
29081 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29082 #~ msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
29084 #~ msgid "GnomeVFS input"
29085 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
29087 #~ msgid "Forward Cookies"
29088 #~ msgstr "مرّر الكعكات"
29090 #~ msgid "RTSP user name"
29091 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
29093 #~ msgid "RTSP password"
29094 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
29096 #~ msgid "RDP Password"
29097 #~ msgstr "كلمة مرور RDP"
29099 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29100 #~ msgstr "شاشة فرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى"
29102 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29103 #~ msgstr "الإحداثيات العلوية للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
29105 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29106 #~ msgstr "الإحداثيات اليُسرى للشاشة الفرعية بالأعلى ناحية الحافة اليُسرى."
29108 #~ msgid "SMB user name"
29109 #~ msgstr "اسم المستخدم"
29111 #~ msgid "SMB password"
29112 #~ msgstr "كلمة السرّ"
29117 #~ msgid "VCD Format"
29118 #~ msgstr "نسق VCD"
29120 #~ msgid "Preparer"
29121 #~ msgstr "المُعِّد"
29124 #~ msgstr "الصوت #"
29126 #~ msgid "Vol max #"
29127 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
29129 #~ msgid "Volume Set"
29130 #~ msgstr "ضبط الصوت"
29132 #~ msgid "System Id"
29133 #~ msgstr "مميّز النظام"
29138 #~ msgid "Audio Channels"
29139 #~ msgstr "قنوات الصوت"
29141 #~ msgid "First Entry Point"
29142 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
29144 #~ msgid "Last Entry Point"
29145 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
29153 #~ msgid "play list"
29154 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
29156 #~ msgid "extended selection list"
29157 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
29159 #~ msgid "unknown type"
29160 #~ msgstr "نوع غير معروف"
29163 #~ msgstr "مميّز القائمة"
29165 #~ msgid "(Super) Video CD"
29166 #~ msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
29168 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29169 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
29171 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29172 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29174 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29175 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي صفر، فإنه يعطي معلومات إضافية عن التنقيح."
29177 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29178 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
29180 #~ msgid "Use playback control?"
29181 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
29184 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29187 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
29188 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
29190 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29191 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
29194 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29196 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
29198 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29199 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
29201 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29202 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
29204 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29205 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
29207 #~ msgid "Zip files filter"
29208 #~ msgstr "مُرشّح ملفات Zip"
29210 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29211 #~ msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
29213 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29214 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
29216 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29217 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
29219 #~ msgid "A/52 parser"
29220 #~ msgstr "محلَل A/52"
29222 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29223 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
29226 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29227 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29228 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29229 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29230 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29231 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29233 #~ ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
29234 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
29235 #~ "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
29236 #~ "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
29237 #~ "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
29238 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
29240 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29241 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
29243 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29244 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
29246 #~ msgid "DTS parser"
29247 #~ msgstr "محلل DTS"
29249 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29250 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
29252 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29253 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
29255 #~ msgid "Google Video"
29256 #~ msgstr "غوغل فيديو"
29258 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29259 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
29261 #~ msgid "VLC media player Help"
29262 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
29264 #~ msgid "Invalid selection"
29265 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
29267 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29268 #~ msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
29270 #~ msgid "No input found"
29271 #~ msgstr "لم يوجد دخل"
29273 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29274 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
29276 #~ msgid "Hide Details"
29277 #~ msgstr "إخفاء التفاصيل"
29282 #~ msgid "(no item is being played)"
29283 #~ msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
29285 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29286 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
29288 #~ msgid "Next Channel"
29289 #~ msgstr "القناة التالية"
29291 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29292 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
29295 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29296 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29298 #~ "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
29299 #~ "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
29301 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29302 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
29304 #~ msgid "Sort Node by Name"
29305 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
29307 #~ msgid "Sort Node by Author"
29308 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
29310 #~ msgid "Meta-information"
29311 #~ msgstr "معلومات ميتا"
29314 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29316 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
29320 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29322 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
29326 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29329 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
29332 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29334 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
29336 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29338 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
29340 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29341 #~ msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
29344 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29347 #~ "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
29348 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
29350 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29351 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
29354 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29356 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
29360 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29362 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
29366 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29369 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
29372 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29374 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
29378 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29379 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
29382 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29383 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29385 #~ "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
29386 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
29389 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29392 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
29395 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29396 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
29399 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29401 #~ "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF "
29404 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29405 #~ msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
29407 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29408 #~ msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
29411 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29412 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
29414 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29415 #~ msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
29417 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29418 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
29420 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29421 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
29423 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29424 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
29427 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29428 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29429 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29430 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29432 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29433 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
29434 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
29437 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29438 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29439 #~ "generally the most compatible"
29441 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
29442 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
29445 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29446 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29447 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29448 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29450 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29451 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
29452 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
29454 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29455 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
29457 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29458 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
29461 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29462 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29463 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29465 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
29466 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
29470 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29471 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29472 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29474 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
29476 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
29479 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29482 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29485 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29486 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29487 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29490 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
29491 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
29492 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
29494 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29495 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
29497 #~ msgid "More Info"
29498 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
29501 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29502 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29503 #~ "give access to more features."
29505 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
29506 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
29508 #~ msgid "Stream to network"
29509 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
29511 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29512 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
29514 #~ msgid "Choose here your input stream."
29515 #~ msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
29517 #~ msgid "Select a stream"
29518 #~ msgstr "اختر دفقًا"
29520 #~ msgid "Existing playlist item"
29521 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
29523 #~ msgid "Partial Extract"
29524 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
29527 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29528 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29529 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29532 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
29533 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
29534 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
29535 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
29543 #~ msgid "Streaming method"
29544 #~ msgstr "طريقة الدَفق "
29546 #~ msgid "UDP Unicast"
29547 #~ msgstr "UDP Unicast"
29549 #~ msgid "UDP Multicast"
29550 #~ msgstr "UDP Multicast"
29552 #~ msgid "Transcode audio"
29553 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
29555 #~ msgid "Transcode video"
29556 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
29558 #~ msgid "Encapsulation format"
29559 #~ msgstr "تغليف الشكل "
29561 #~ msgid "Additional streaming options"
29562 #~ msgstr "خيارات انسياب إضافية"
29564 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29565 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
29567 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29568 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
29570 #~ msgid "Local playback"
29571 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
29573 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29574 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
29576 #~ msgid "Additional transcode options"
29577 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
29579 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29580 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
29582 #~ msgid "Select the file to save to"
29583 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
29586 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29587 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29589 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
29590 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
29595 #~ msgid "Encap. format"
29596 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
29598 #~ msgid "Input stream"
29599 #~ msgstr "جدول المدخلات"
29601 #~ msgid "Save file to"
29602 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
29604 #~ msgid "Include subtitles"
29605 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
29607 #~ msgid "No input selected"
29608 #~ msgstr "لم يُحدّد دخل"
29611 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29613 #~ "Choose one before going to the next page."
29615 #~ "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
29617 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
29619 #~ msgid "No valid destination"
29620 #~ msgstr "لا مقصد صحيح"
29623 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29624 #~ "Multicast-IP.\n"
29626 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29627 #~ "and the help texts in this window."
29629 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
29631 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
29632 #~ "نوافذ النصوص ."
29634 #~ msgid "Select the directory to save to"
29635 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
29637 #~ msgid "No folder selected"
29638 #~ msgstr "لا مُجلد مختار"
29640 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29641 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
29644 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29646 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
29648 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29649 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
29652 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29654 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
29659 #~ msgid "%i items"
29660 #~ msgstr "%i items"
29668 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29669 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
29671 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29673 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
29675 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29677 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
29680 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29681 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29682 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29683 #~ "SAP extra interface.\n"
29684 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29685 #~ "name will be used."
29687 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
29688 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
29689 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
29690 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
29693 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29694 #~ "transcoded/streamed.\n"
29696 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29699 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
29701 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
29702 #~ "التشفير او متتابعه"
29704 #~ msgid "&Decrease Volume"
29705 #~ msgstr "اخفض& الصوت"
29707 #~ msgid "Local drives"
29708 #~ msgstr "السواقات المحلية"
29710 #~ msgid "Session phone number"
29711 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
29714 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29715 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29717 #~ ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
29718 #~ "الاعلان عنها في"
29720 #~ msgid "OSD menu"
29721 #~ msgstr "OSD قائمة"
29724 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29725 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
29727 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29728 #~ msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
29730 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29731 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
29733 #~ msgid "Win32 font renderer"
29734 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
29736 #~ msgid "No Filtering"
29737 #~ msgstr "لا مُرشّحات"
29739 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29740 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
29742 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29743 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
29745 #~ msgid "Black Slot"
29746 #~ msgstr "شريحة سوداء"
29748 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29749 #~ msgstr "نواتج لون Filtermode"
29751 #~ msgid "Brightness (%)"
29752 #~ msgstr "السّطوع (%)"
29754 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29755 #~ msgstr "عَلِم البيكسلات المُحللة"
29757 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29758 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
29763 #~ msgid "First Played"
29764 #~ msgstr "أولي التشغيل"
29767 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29768 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
29770 #~ msgid "MTU for out mode"
29771 #~ msgstr "MTU لاصل طريقه"
29773 #~ msgid "MTU for out mode."
29774 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
29776 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29777 #~ msgstr "RAR غير مضغوط"
29780 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29781 #~ "multicast UDP or RTP."
29783 #~ ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
29788 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29791 #~ ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون "
29792 #~ "إختيار تعطيل تسارع"
29794 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29795 #~ msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
29798 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29799 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29801 #~ ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع "
29802 #~ "و إسم ملف العناوين الثانوية"
29808 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29810 #~ msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
29813 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29814 #~ "should be magnified."
29816 #~ ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
29818 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29819 #~ msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
29821 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29822 #~ msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
29824 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29825 #~ msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
29828 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29829 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29831 #~ ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
29832 #~ ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
29835 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29836 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29838 #~ ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
29839 #~ "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
29842 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29843 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29846 #~ "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
29847 #~ "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
29850 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29851 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29853 #~ ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
29854 #~ "للواجهة، في حالة إختيار"
29857 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29859 #~ msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
29863 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29864 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29866 #~ ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
29867 #~ "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
29870 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29871 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29872 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29874 #~ ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن "
29875 #~ "يكون معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية "
29877 #~ "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
29880 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29881 #~ "always leave all these enabled."
29883 #~ ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
29884 #~ "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
29887 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29888 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29890 #~ ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
29891 #~ "إستخدامها.فرضًا"
29893 #~ msgid "Modules search path"
29894 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29897 #~ msgid "Data search path"
29898 #~ msgstr "تركيبة مسار البحث"
29900 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29901 #~ msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
29903 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29904 #~ msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
29906 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29907 #~ msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
29909 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29910 #~ msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
29913 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29914 #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
29916 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29917 #~ msgstr "غرينلاندية"
29919 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29920 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
29922 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29923 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
29926 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29927 #~ msgstr "تفريغ الملف"
29929 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29930 #~ msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
29932 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29933 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
29939 #~ msgid "Coffee pot control"
29940 #~ msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
29942 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29943 #~ msgstr "Bonjour يعلن ب "
29945 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29946 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
29952 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29953 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29955 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29956 #~ msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
29958 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29959 #~ msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
29961 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29962 #~ msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
29964 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29965 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
29968 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29969 #~ "number of B-Frames."
29971 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
29973 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29974 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
29976 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29977 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
29979 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29980 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
29982 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29984 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
29987 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29989 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
30006 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30007 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
30010 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30011 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30014 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30015 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30018 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30019 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
30022 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30023 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
30026 #~ msgid "Backlight compensation."
30027 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
30030 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30031 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
30033 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30034 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30037 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30038 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
30041 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30042 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
30045 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30046 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
30049 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30050 #~ msgstr "Float32 المازج السمعي "
30053 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30054 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30055 #~ "audio playback."
30057 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
30058 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
30060 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30061 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
30063 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30064 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
30066 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30067 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
30069 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30070 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
30075 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30076 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
30080 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30081 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30082 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30083 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30085 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
30086 #~ " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
30087 #~ "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
30088 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
30090 #~ msgid "Low resolution decoding"
30091 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
30094 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30095 #~ "processing power"
30096 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
30099 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30100 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
30102 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30103 #~ msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
30111 #~ msgid "temporal"
30115 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
30116 #~ msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
30119 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30120 #~ msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
30123 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30124 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
30127 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30128 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
30131 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30132 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
30135 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30136 #~ msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
30139 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30140 #~ msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
30143 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30144 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
30147 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30148 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
30151 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30152 #~ msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
30155 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30156 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
30159 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30160 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
30163 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30164 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
30167 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30168 #~ msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
30171 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30172 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
30175 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30176 #~ msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
30179 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30180 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
30183 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30184 #~ msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
30187 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30188 #~ msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
30191 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30192 #~ msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
30195 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30196 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
30199 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30200 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
30203 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30204 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
30207 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30208 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
30211 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30212 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
30215 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30216 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
30219 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30220 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
30223 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30224 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
30227 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30229 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
30232 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30233 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
30235 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30236 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
30238 #~ msgid "Christian rap"
30239 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
30241 #~ msgid "Pop/funk"
30242 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
30244 #~ msgid "Rock & roll"
30245 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
30247 #~ msgid "Hard rock"
30248 #~ msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
30252 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30253 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30255 #~ ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
30256 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
30260 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30261 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30262 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30263 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30264 #~ "autodetection, this should always work)."
30266 #~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
30267 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه "
30268 #~ "subtiles تجبر صيغة \n"
30269 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
30271 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30272 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
30274 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30275 #~ msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
30277 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30278 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
30282 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30283 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30286 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
30287 #~ "وليس في عدد الرزم"
30291 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30292 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30295 #~ "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
30298 #~ msgid "Render text or image"
30299 #~ msgstr "قص الصورة"
30302 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30303 #~ msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
30305 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30306 #~ msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
30309 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30310 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
30313 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30314 #~ "Are you sure you want to continue?"
30316 #~ "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
30317 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
30320 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30321 #~ msgstr "وكيل HTTP"
30324 #~ msgid "Force Bold"
30325 #~ msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
30328 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30329 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30331 #~ "Correct your selection and try again."
30333 #~ " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
30334 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
30336 #~ "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
30339 #~ msgid " [Incoming]"
30343 #~ msgid "Icon View"
30347 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30348 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30350 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30354 #~ "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات "
30355 #~ "والاسطوانات والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
30356 #~ "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
30360 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30363 #~ "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
30367 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30369 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
30372 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30373 #~ msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
30376 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30377 #~ "default value is \"admin\"."
30379 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
30380 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
30383 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30384 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
30387 #~ msgid "Port for the database"
30388 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
30391 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30392 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
30394 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30395 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
30398 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30400 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
30405 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30406 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30407 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30409 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
30410 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30414 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30415 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30417 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
30419 #~ msgid "libc memcpy"
30420 #~ msgstr "libc memcpy"
30422 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30423 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30425 #~ msgid "MMX memcpy"
30426 #~ msgstr "MMX memcpy"
30429 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30430 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30432 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ "
30433 #~ "العنوان \" (0 -1). "
30436 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30437 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30439 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً "
30443 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30444 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
30446 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30447 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
30449 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30450 #~ msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
30454 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30455 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
30457 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30458 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
30460 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30461 #~ msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
30463 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30464 #~ msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
30466 #~ msgid "Initial command to execute."
30467 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
30469 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30470 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
30472 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30473 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
30476 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30477 #~ "<left offset> + <top offset>."
30479 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
30480 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
30482 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30483 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
30486 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30487 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30490 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
30491 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
30493 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30494 #~ msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
30498 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30499 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30500 #~ "trigger recrop."
30502 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
30503 #~ "ان نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
30506 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30507 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30509 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
30513 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30515 #~ msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
30517 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30518 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
30522 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30523 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30525 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
30526 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
30528 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30529 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
30531 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30532 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
30535 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30536 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
30538 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30539 #~ msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
30542 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30543 #~ "OSD configuration file."
30545 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
30548 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30549 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30552 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
30553 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
30556 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30557 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30558 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30559 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30561 #~ "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
30562 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD "
30563 #~ "جدا مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
30565 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30566 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
30569 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30571 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
30573 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30574 #~ msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
30577 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30578 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30579 #~ "collaboration to create the best free software."
30581 #~ "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين "
30582 #~ "(والمنسيين منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
30586 #~ msgstr "00:00:00"
30590 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30591 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30594 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
30595 #~ " إختر واحد من\n"
30596 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
30599 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30601 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
30605 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30606 #~ "synchronization."
30607 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
30611 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30612 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30614 #~ " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
30615 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
30618 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30619 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
30628 #~ msgid "Elasped time"
30629 #~ msgstr "انعش الوقت"
30632 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30633 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30635 #~ " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
30636 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
30640 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30642 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30643 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30644 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30646 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
30647 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
30648 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
30649 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
30651 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30652 #~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
30655 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30656 #~ "should not change this option manually."
30658 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو "
30659 #~ "هذه القيمة يدوياً"
30662 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30663 #~ "DISPLAY environment variable."
30665 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
30667 #~ msgid "Force IPv6"
30668 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
30670 #~ msgid "Force IPv4"
30671 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
30674 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30675 #~ "advantage of them."
30676 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30679 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30680 #~ "advantage of them."
30682 #~ " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
30683 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
30685 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30686 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
30689 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30690 #~ "advantage of them."
30692 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30695 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30696 #~ "advantage of them."
30697 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30699 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30700 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
30703 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30704 #~ "advantage of them."
30705 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30708 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30709 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
30713 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30714 #~ "advantage of them."
30715 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30718 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30719 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
30723 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30724 #~ "advantage of them."
30725 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30728 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30729 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
30733 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30734 #~ "advantage of them."
30735 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30738 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30739 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
30743 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30744 #~ "advantage of them."
30745 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30748 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30749 #~ "advantage of them."
30751 #~ ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
30753 #~ msgid "Go back in browsing history"
30754 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
30756 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30757 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
30763 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30765 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
30767 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30768 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
30771 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30772 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
30774 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30775 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
30778 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30779 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
30781 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30782 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
30784 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30785 #~ msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
30787 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30788 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
30791 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30792 #~ "supported by all frontends."
30794 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
30797 #~ msgid "22 kHz tone"
30798 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
30800 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30801 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
30803 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30804 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
30806 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30807 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
30809 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30810 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
30812 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30813 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
30815 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30816 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
30825 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30826 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
30828 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30829 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
30831 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30832 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
30834 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30835 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
30837 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30838 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
30841 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30842 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30844 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30845 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
30847 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30848 #~ msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
30850 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30852 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط "
30856 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30857 #~ msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
30860 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30861 #~ msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
30863 #~ msgid "HTTP ACL"
30864 #~ msgstr "HTTP ACL"
30867 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30868 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30870 #~ ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
30871 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
30873 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30874 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
30876 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30877 #~ msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
30879 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30880 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
30883 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30884 #~ "of the new syntax."
30886 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
30887 #~ "فيها. إستخدام "
30889 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30890 #~ msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
30892 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30893 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
30896 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30897 #~ "constructs (default 0)."
30899 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق "
30900 #~ "الخرج(0 بالإفتراض"
30904 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30905 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30906 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30907 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
30910 #~ msgid "Use file memory mapping"
30911 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
30917 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30920 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
30922 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30923 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
30925 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30926 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30928 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30929 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
30931 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30932 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
30934 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30935 #~ msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
30937 #~ msgid "IO Method"
30938 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
30940 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30941 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
30944 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30945 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30948 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30949 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30952 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30953 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30956 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30957 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
30960 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30961 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30968 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30969 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30972 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30973 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
30976 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30977 #~ "empty if you don't have one."
30979 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
30983 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30984 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30986 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 "
30987 #~ "PEM مسار الملف"
30990 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30991 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30993 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
30994 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
30996 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30997 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
30999 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31000 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
31003 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31004 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31005 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31007 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
31008 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
31011 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31013 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
31014 #~ "AltiVec FFmpeg"
31017 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31018 #~ msgstr "ملف الصورة"
31020 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31021 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
31024 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31026 #~ "packet assembly info 2\n"
31028 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
31030 #~ "2 علبة المعلومات العامة\n"
31033 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
31034 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
31035 #~ "frame appropriately."
31037 #~ ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
31038 #~ " يبقى الوسط من +2 \n"
31039 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
31043 #~ msgstr "الفضاء "
31050 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31051 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31052 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31054 #~ ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
31056 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
31058 #~ msgid "Handlers"
31059 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
31062 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31063 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31065 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
31066 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
31068 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31069 #~ msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
31071 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31072 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
31074 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31075 #~ msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
31079 #~ msgstr "السنهاليين "
31083 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31084 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31086 #~ "This might take a long time."
31088 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
31089 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
31092 #~ msgstr "التصليح"
31094 #~ msgid "Don't repair"
31095 #~ msgstr "لا للتصليح"
31097 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31098 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
31100 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31101 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
31104 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31105 #~ msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
31107 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31108 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
31110 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31111 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
31116 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31117 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
31119 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31120 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
31122 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31123 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
31125 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31126 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
31128 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31129 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
31132 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31133 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
31135 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31136 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
31138 #~ msgid "Adjust Image"
31139 #~ msgstr "تعديل الصورة"
31142 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31143 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31144 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31145 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31146 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31148 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
31149 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
31151 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
31152 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
31155 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31156 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31158 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
31159 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
31161 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31162 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
31165 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31166 #~ "interacted with in this mode."
31168 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
31171 #~ msgid "Add controls to the video window"
31172 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
31174 #~ msgid "No item currently playing"
31175 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
31178 #~ msgstr " سجلات "
31180 #~ msgid " Playlist (By category) "
31181 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
31183 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31184 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
31186 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31187 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
31191 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31192 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31193 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31194 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31196 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31197 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31199 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
31200 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
31201 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
31202 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
31203 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
31204 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
31205 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
31208 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31209 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
31214 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31215 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
31217 #~ msgid "Skins loader demux"
31218 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
31221 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31222 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
31225 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31227 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
31229 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31230 #~ msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
31233 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31234 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31236 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات "
31237 #~ "TLS ومن الممكن تخبئة استئناف "
31240 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31242 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
31249 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31250 #~ "notifications are sent locally."
31252 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
31255 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31256 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
31259 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31260 #~ msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
31262 #~ msgid "IPv4 SAP"
31263 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31266 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31267 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
31269 #~ msgid "IPv6 SAP"
31270 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31272 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31273 #~ msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
31275 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31276 #~ msgstr "مجال IPv6 SAP "
31278 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31279 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
31282 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31283 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31286 #~ "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،"
31287 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
31290 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31291 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31293 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
31294 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
31297 #~ msgid "Embed the overlay"
31298 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
31300 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31301 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
31304 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31306 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
31308 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31309 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
31311 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31312 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
31315 #~ msgid "ID of the video output X window"
31316 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
31318 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31319 #~ msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
31321 #~ msgid "Band separator"
31322 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
31325 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31326 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
31328 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31329 #~ msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
31331 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31332 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
31335 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31336 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31337 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31338 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31339 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31340 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31341 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31342 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31343 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31344 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31345 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31346 #~ "The default method is: key."
31348 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
31349 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
31350 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
31351 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
31352 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
31353 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
31354 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
31355 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
31356 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
31357 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
31358 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
31359 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
31361 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31362 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
31364 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31365 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
31367 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31368 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
31370 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31371 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
31374 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31375 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
31377 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31378 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
31380 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31381 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
31383 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31384 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
31386 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31387 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
31389 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31390 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
31392 #~ msgid "Full support"
31393 #~ msgstr "دعم كامل"
31396 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31397 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31399 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
31402 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31403 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31405 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
31406 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
31409 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31410 #~ "advantage of it."
31412 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
31415 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31416 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
31419 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31423 #~ "external call 8\n"
31424 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31425 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31426 #~ "seek (0x40) 64\n"
31427 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31428 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31430 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
31434 #~ "external call 8\n"
31435 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31436 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31437 #~ "seek (0x40) 64\n"
31438 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31439 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31442 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31443 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31444 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31445 #~ "more than 25 blocks per access."
31447 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
31448 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
31449 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
31452 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31453 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31454 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31455 #~ " %A : The album information\n"
31456 #~ " %C : Category\n"
31457 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31458 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31460 #~ " %M : The current MRL\n"
31461 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31462 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31463 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31464 #~ " %T : The track number\n"
31465 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31466 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31467 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31468 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31471 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31472 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31473 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
31474 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
31476 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
31477 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
31479 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31480 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31481 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31482 #~ "رقم المسار:%T\n"
31483 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31484 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31485 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31486 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
31489 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31490 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31491 #~ " %M : The current MRL\n"
31492 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31493 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31494 #~ " %T : The track number\n"
31495 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31496 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31497 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31500 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
31501 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
31502 #~ "الحالي MRL :%M\n"
31503 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
31504 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
31505 #~ "رقم المسار:%T\n"
31506 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
31507 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
31508 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
31511 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31512 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
31515 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31516 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31517 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31518 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31520 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
31521 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
31522 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
31523 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
31525 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31526 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
31528 #~ msgid "Additional debug"
31529 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
31531 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31532 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
31534 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31535 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
31537 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31538 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
31540 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31541 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
31543 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31545 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
31548 #~ msgid "CDDB lookups"
31549 #~ msgstr "CDDB البحث "
31551 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31553 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
31555 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31556 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
31558 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31559 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
31561 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31562 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
31564 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31566 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
31568 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31569 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
31571 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31573 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
31576 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31577 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
31579 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31580 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
31582 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31583 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
31586 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31587 #~ "both are available"
31588 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
31591 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31592 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31594 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
31595 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
31598 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31599 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31600 #~ "quality). Range 1 to 7."
31602 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31603 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
31606 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31607 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31608 #~ "quality). Range 1 to 6."
31610 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31611 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
31614 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31615 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31616 #~ "quality). Range 1 to 5."
31618 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
31619 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
31621 #~ msgid "Act as master"
31622 #~ msgstr "العمل كسيّد"
31624 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31625 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
31627 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31628 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
31633 #~ msgid "Sort Reverse"
31634 #~ msgstr "عكس النوع "
31645 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31646 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
31648 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31649 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
31651 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31652 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
31657 #~ msgid "00:00:00"
31658 #~ msgstr "00:00:00"
31691 #~ msgstr "240x192"
31694 #~ msgstr "320x240"
31712 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
31715 #~ msgstr "هرتز/ثا"
31718 #~ msgstr "الكميرا"
31721 #~ msgstr "huffyuv"
31744 #~ msgid "127.0.0.1"
31745 #~ msgstr "127.0.0.1"
31747 #~ msgid "localhost"
31748 #~ msgstr "مضيف محلي"
31750 #~ msgid "localhost.localdomain"
31751 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
31753 #~ msgid "239.0.0.42"
31754 #~ msgstr "239.0.0.42"
31763 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
31781 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31782 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31783 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31785 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
31786 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
31789 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31790 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
31792 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31793 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
31795 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31796 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
31798 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31799 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
31801 #~ msgid "Save volume on exit"
31802 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
31805 #~ msgstr "last.fm"
31809 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31812 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
31816 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31817 #~ "http://www.videolan.org/"
31819 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
31820 #~ "http://www.videolan.org/"
31823 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31826 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
31830 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31832 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
31834 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31835 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
31837 #~ msgid "Dummy access function"
31838 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
31840 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31841 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
31844 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31845 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
31848 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31849 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31851 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
31852 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
31854 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31855 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
31857 #~ msgid "C module that does nothing"
31858 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
31864 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31865 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
31868 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31869 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31870 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
31872 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31873 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
31876 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31877 #~ "the DISPLAY environment variable."
31879 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
31882 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31883 #~ "has its drawbacks.\n"
31884 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31885 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31886 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31887 #~ "show on top of the video."
31889 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
31890 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
31891 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
31892 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
31893 #~ "رأس من الفيديو."
31896 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31897 #~ "screen, 1 for the second."
31899 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
31900 #~ "للشاشه الثانية"
31902 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31903 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
31906 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31907 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31909 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
31910 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
31913 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31914 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31916 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
31917 #~ "واحد ستستخدم .\n"
31918 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
31921 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31922 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31924 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
31925 #~ "العرض بيئة متغيرة"
31928 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31929 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31931 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
31932 #~ "الشاشه 1 للثانية"
31934 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31935 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
31937 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31938 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
31941 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31942 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
31944 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31945 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
31948 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31949 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31951 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
31952 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
31954 #~ msgid "Thanks for your report!"
31955 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
31958 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31960 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
31963 #~ msgstr ":الدخول"
31966 #~ msgstr "UDP/RTP"
31969 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31970 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31972 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
31973 #~ "تسمح بضبط القراءة"
31976 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31977 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
31979 #~ msgid "Chinese Traditional"
31980 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
31982 #~ msgid "Galician"
31983 #~ msgstr "Galician"
31986 #~ msgstr "Occitan"
31988 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31989 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
31994 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31995 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
31997 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31998 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
32001 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32002 #~ "megabyte were performed."
32004 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
32005 #~ "ميغابايت اجريت"
32008 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32009 #~ "control pace or pause."
32011 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
32014 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32015 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
32017 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32018 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
32020 #~ msgid "Esound server"
32021 #~ msgstr "خادم esound"
32026 #~ msgid "Theora comment"
32027 #~ msgstr "التعليق Theora "
32029 #~ msgid "Vorbis comment"
32030 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
32032 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32033 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32035 #~ msgid "Allow timeshifting"
32036 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
32040 #~ msgstr "إسم المستخدم"
32043 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32044 #~ "Are you sure you want to continue?"
32046 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
32047 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
32050 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
32051 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32053 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32054 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
32057 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32058 #~ "SAP announcements."
32059 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
32061 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
32062 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
32064 #~ msgid "Cylinder"
32065 #~ msgstr "اسطوانة"
32073 #~ msgid "SQUAREXY"
32074 #~ msgstr "المربع س ع"
32080 #~ msgstr "اسينكسي "
32086 #~ msgstr "سينكسي "
32091 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32092 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
32094 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32095 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
32097 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32098 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
32100 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32101 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
32104 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32105 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
32108 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32109 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
32112 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32113 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
32115 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32116 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
32118 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32119 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
32121 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32122 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
32124 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32126 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32128 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32130 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
32133 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32134 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32136 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
32137 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
32139 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32140 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
32147 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32148 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
32150 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32151 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
32156 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32157 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
32160 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32161 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
32163 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32164 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
32166 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32167 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
32170 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32171 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32172 #~ "between these bookmarks"
32173 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
32175 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32176 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
32178 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32179 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
32182 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32183 #~ "Messages window."
32184 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
32186 #~ msgid "Don't show further errors"
32187 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
32189 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32190 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
32193 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32194 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32195 #~ "controls above."
32197 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
32198 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
32200 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32201 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
32205 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32206 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32207 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32208 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32209 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32211 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
32212 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
32213 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
32214 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
32215 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
32216 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
32218 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32219 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32222 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32223 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32225 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
32226 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
32229 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32230 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32232 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
32233 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
32237 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32238 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32239 #~ "subtitle will be shown."
32241 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
32242 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
32243 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
32247 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32249 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
32250 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
32252 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32253 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
32255 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32256 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
32260 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32261 #~ "subtitle will be shown."
32263 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
32264 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
32268 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32270 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
32273 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32274 #~ "is given, then all tracks are played."
32276 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
32277 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
32279 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32281 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
32283 #~ msgid "Sort by &Title"
32284 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
32286 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32287 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
32292 #~ msgid "Play this Branch"
32293 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
32295 #~ msgid "Sort this Branch"
32296 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
32301 #~ msgid "Can't save"
32302 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
32305 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32306 #~ "\"chain\" can be modified."
32308 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
32312 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32313 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32315 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
32321 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32322 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32325 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32326 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32328 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
32329 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
32331 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
32332 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
32334 #~ msgid "You must choose a stream"
32335 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
32338 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32339 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32341 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
32342 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
32345 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32346 #~ "choices, some formats might not be available."
32348 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
32349 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
32352 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32353 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32354 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32355 #~ "this setting to 1."
32357 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
32358 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
32359 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
32363 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32364 #~ "more correlated their movement will be."
32366 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
32368 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32369 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
32372 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32373 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32375 #~ msgid "Blurring"
32376 #~ msgstr "التشويه"
32379 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32380 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
32382 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32383 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
32385 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32386 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
32388 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32389 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
32392 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32393 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32395 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
32396 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
32398 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32399 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
32401 #~ msgid "Smooth :"
32405 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32406 #~ "these settings to take effect.\n"
32408 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32409 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32410 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32412 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
32414 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
32415 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
32416 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
32418 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32419 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
32421 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32422 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
32424 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32425 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
32427 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32428 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
32430 #~ msgid "Online Help"
32431 #~ msgstr "مساعد متصل"
32434 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32435 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32438 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32439 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32442 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32443 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
32446 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32447 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
32450 #~ msgstr "شريط المهمات"
32452 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32453 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
32455 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32456 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
32459 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32460 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32461 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32462 #~ "available on the toolbar (or both)."
32464 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
32465 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
32466 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
32468 #~ msgid "last config"
32469 #~ msgstr "آخر ضبط"
32472 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32473 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32475 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
32480 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32481 #~ "<option>...]]...\n"
32482 #~ "long form example:\n"
32483 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32484 #~ "short form example:\n"
32485 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32486 #~ "more examples:\n"
32487 #~ "tn:64:128:256\n"
32488 #~ "Filters Options\n"
32489 #~ "short long name short long option Description\n"
32490 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32492 #~ " c chrom chrominance filtring "
32494 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32496 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32498 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32499 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32500 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32501 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32502 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32504 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32506 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32508 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32509 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32511 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32513 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32514 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32516 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32517 #~ "deinterlacer\n"
32518 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32519 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32520 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32521 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32522 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32523 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32525 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32527 #~ ":اكثر الامثله\n"
32528 #~ "tn:64:128:256\n"
32529 #~ "المرشحات خيارات\n"
32530 #~ "short long name short long option Description\n"
32531 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
32533 #~ " c chrom chrominance filtring "
32535 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32537 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32539 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32540 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32541 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32542 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32543 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32545 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32547 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32549 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32550 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32552 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32554 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32555 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32557 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32558 #~ "deinterlacer\n"
32559 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32560 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32561 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32562 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32563 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32564 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32566 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32568 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32569 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
32571 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32572 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
32575 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32576 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
32583 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32584 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
32586 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32587 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
32590 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32591 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32593 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
32594 #~ "[source] [binary] [plugin]"
32597 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32598 #~ "Restrictions Management measure."
32600 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
32601 #~ "للقيود الإدارية"
32603 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32604 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
32607 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32608 #~ "specify a comma-separated list of files."
32610 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
32614 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32616 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
32618 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32620 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
32621 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
32623 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32624 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
32627 #~ msgid "Distribution License"
32628 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
32631 #~ msgid "Always show video area"
32632 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32635 #~ msgid "DCCP transport"
32636 #~ msgstr "منفذ UDP"
32639 #~ msgstr "التشفير"
32641 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32642 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
32644 #~ msgid "Remember wizard options"
32645 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
32647 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32648 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
32652 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32653 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32656 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
32657 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
32659 #~ msgid "Album/movie/show title"
32660 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
32662 #~ msgid "Raw write"
32663 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
32666 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32667 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32670 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
32671 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
32673 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32674 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
32676 #~ msgid "UDP-Lite"
32677 #~ msgstr "UDP-Lite"
32679 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32680 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
32682 #~ msgid "Checksum coverage"
32683 #~ msgstr "التغطية Checksum"
32685 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
32686 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
32688 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32689 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
32692 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32693 #~ "truncated packets are found"
32695 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
32698 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32699 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32701 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
32702 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
32703 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
32705 #~ msgid "Report a Bug"
32706 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32708 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32709 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
32712 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32713 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32715 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
32716 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
32719 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32720 #~ "approved Certification Authority)."
32722 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32726 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32727 #~ "requested host name."
32729 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
32731 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32732 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
32734 #~ msgid "(no artist)"
32735 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32737 #~ msgid "(no album)"
32738 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32740 #~ msgid "Multipart separator string"
32741 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32745 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32746 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32748 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32749 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32751 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32752 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
32754 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32755 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32757 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32759 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
32762 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32763 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32765 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32766 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32768 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32769 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32771 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32772 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32774 #~ msgid "Growl server"
32775 #~ msgstr " هدير الخادم "
32777 #~ msgid "Growl UDP port"
32778 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
32780 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32781 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
32783 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32784 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
32789 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32790 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32792 #~ msgid "All items, unsorted"
32793 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32795 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32796 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32798 #~ msgid "Open Messages Window"
32799 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32804 #~ msgid "DAAP shares"
32805 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32809 #~ msgstr "الأمهري"
32813 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32816 #~ msgid "checkable"
32824 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32825 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32827 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32828 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32834 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32837 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32838 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
32840 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
32841 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
32844 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32846 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
32849 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32850 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32852 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
32853 #~ "(تسريع أجهزة)."
32856 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
32859 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
32862 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
32863 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
32866 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
32867 #~ "read when VLM is launched."
32869 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
32871 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32872 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
32875 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
32876 #~ "Are you sure you want to continue?"
32878 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
32879 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
32882 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
32883 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
32886 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32889 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
32892 #~ msgid "Play this branch"
32893 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
32895 #~ msgid "Sort this branch"
32896 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
32899 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
32900 #~ "modify the resulting chain by yourself"
32902 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
32903 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
32905 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
32906 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
32908 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
32909 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
32911 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32912 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
32914 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32915 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
32917 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32918 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
32921 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32922 #~ "the default GUI"
32924 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
32927 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32928 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
32930 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32931 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
32934 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32935 #~ "there is no way for you to fix this."
32937 #~ "لا يدعم VLC صيغة الصوت أوالفيديو \"%4.4s\". مع الأسف، لا توجد طريقة تمكنك "
32940 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32941 #~ msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
32943 #~ msgid "Manual download only"
32944 #~ msgstr "تنزيل يدوي فقط"
32946 #~ msgid "When track starts playing"
32947 #~ msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
32949 #~ msgid "As soon as track is added"
32950 #~ msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
32955 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32956 #~ msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
32958 #~ msgid "No CrashLog found"
32959 #~ msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
32961 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32962 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
32965 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32966 #~ "track on the audio track."
32968 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
32971 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32972 #~ "encoding rate."
32974 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
32975 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
32978 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32979 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32980 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32981 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32982 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32983 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32984 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32985 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32986 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32988 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
32989 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
32990 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
32991 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
32992 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
32993 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
32994 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
32995 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
32996 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32999 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33004 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33005 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33006 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33007 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33008 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33009 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33010 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33012 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
33013 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
33014 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
33015 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
33016 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
33017 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
33018 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
33019 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
33020 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33022 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33023 #~ msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
33025 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33026 #~ msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
33028 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33029 #~ msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
33044 #~ msgid "Fast udp streaming"
33045 #~ msgstr "إعداد التدفق ..."
33048 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33049 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
33052 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33053 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
33056 #~ msgid "Subscreen width:"
33057 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
33060 #~ msgid "Title format string"
33061 #~ msgstr "خط العنوان"
33064 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33065 #~ msgstr "معيار الفيديو (المبدئي، SECAM، PAL، NTSC)"
33068 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33069 #~ msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"
33072 #~ msgid "Vertical centering"
33073 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33076 #~ msgid "Customize:"
33077 #~ msgstr "تخصيص ..."
33080 #~ msgid "--- DVD Menu"
33081 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
33084 #~ msgid "Video Manager"
33085 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
33088 #~ msgid "----- Title"
33089 #~ msgstr "العنوان"
33093 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33094 #~ "from 0 to 1024."
33095 #~ msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."
33099 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33100 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33102 #~ "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية "
33103 #~ "هذه التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية "
33108 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33109 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33110 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33111 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33112 #~ "already running instance or enqueue it."
33114 #~ "يمكن السماح بتشغيل مثيل واحد فقط لVLC في بعض الأحيان يكون مفيدا، على سبيل "
33115 #~ "المثال إذا كان VLC يرتبط مع بعض أنواع الوسائط، وكنت لا تريد ان يتم فتح "
33116 #~ "مثيل جديد لVLC في كل مرة تقوم فيها بفتح ملف في إدارة الملفات الخاصة بك. "
33117 #~ "هذا الخيار يسمح لك لتشغيل الملف مع مثيل قيد التشغيل بالفعل أو إدراجه "
33118 #~ "بقائمة الانتظار."
33121 #~ msgid "One instance when started from file"
33122 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
33125 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33126 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
33129 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33130 #~ msgstr "قائمة التشغيل والحالات"
33133 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33134 #~ msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"
33138 #~ msgstr "إرجاع الوسائط"
33141 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33142 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
33145 #~ msgid "A new version of VLC("
33146 #~ msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)."
33149 #~ msgid "Take Screen Shot"
33150 #~ msgstr "التقط& صورة"
33153 #~ msgid "Autoplay selected file"
33154 #~ msgstr "حرِّر الطور المُحدَّد"
33157 #~ msgid "Corrupted"
33158 #~ msgstr "إن الملف مشوه"
33161 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33162 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."
33165 #~ msgid "Minimal View..."
33166 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33169 #~ msgid "Customize"
33170 #~ msgstr "تخصيص ..."
33173 #~ msgid "Stream and Media Info"
33174 #~ msgstr "معلومات الوسيط الحالية"
33177 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33178 #~ msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"
33182 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
33183 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
33184 #~ "what you are doing.\n"
33186 #~ "مرشحات الدفق هي وحدات خاصة تسمح بعمليات متقدمة على جانب الإدخال من VLC. "
33187 #~ "استخدمها بحرص..."
33190 #~ msgid "Save this Log..."
33191 #~ msgstr "احف&ظ كـ.."
33194 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33195 #~ msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط فيإلسي \"VLC\""
33198 #~ msgid "Album art policy"
33199 #~ msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"
33202 #~ msgid "Control SAP flow"
33206 #~ msgid "&Convert"
33210 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33211 #~ msgstr "هل ترغب في تنزيله؟"
33214 #~ msgid "Simple XML Parser"
33215 #~ msgstr "تفضيلات بسيطة"
33218 #~ msgid "Timestamp:"
33223 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33224 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
33227 #~ msgid "No suitable decoder module"
33228 #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
33231 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33232 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33235 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33236 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
33239 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
33242 #~ "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
33245 #~ msgid "Jump to time"
33246 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
33249 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33250 #~ msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
33253 #~ msgid "Under the Video"
33254 #~ msgstr "فوق الفيديو"
33257 #~ msgid "&Help..."
33258 #~ msgstr "م&ساعدة"
33261 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33262 #~ msgstr "دورة مسارات السمعي"
33265 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33266 #~ msgstr "اليونانية، حديثة"
33269 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33270 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
33273 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33274 #~ msgstr "أظهِر عنوان الفيديو في أعلى الفيلم."
33277 #~ msgid "Private key file"
33278 #~ msgstr "ملف مفتاح AES"
33281 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33282 #~ msgstr "الصوت الأصلي"
33285 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33286 #~ msgstr "قائمة نقض شهادات HTTP/TLS"
33289 #~ msgid "Embedded Windows video"
33290 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
33293 #~ msgid "QT Embedded display"
33294 #~ msgstr "فيديو مدمَج"
33297 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33298 #~ msgstr "تُرجم بواسطة %s على %s (%s)\n"
33302 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
33303 #~ "overlay subpictures"
33305 #~ "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"
33312 #~ msgid "Instances"
33316 #~ msgid "Horizontal centering"
33317 #~ msgstr "إقلب أفقياً"
33320 #~ msgid "Vertical Sync"
33321 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
33324 #~ msgid "Download now"
33325 #~ msgstr "جاري التحميل ..."
33328 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33329 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33332 #~ msgid "Subtitles codecs"
33333 #~ msgstr "مُرمّزات الترجمة"
33336 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33337 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."
33340 #~ msgid "General Input"
33344 #~ msgid "CPU features"
33345 #~ msgstr "المميزات"
33348 #~ msgid "Chroma modules settings"
33349 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33352 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33353 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33356 #~ msgid "Encoders settings"
33357 #~ msgstr "تعديل الإعدادات"
33361 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33362 #~ msgstr "الإعدادات العامة لمخرجات و وحدات الفيديو"
33365 #~ msgid "Dialog providers settings"
33366 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33369 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33370 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
33373 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33374 #~ msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
33377 #~ msgid "Quick &Open File..."
33378 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
33381 #~ msgid "&Bookmarks"
33382 #~ msgstr "قوائم العناوين"
33385 #~ msgid "Fetch Information"
33386 #~ msgstr "معلومات ال&مرمّز"
33389 #~ msgid "No Repeat"
33393 #~ msgid "Add to Media Library"
33394 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
33397 #~ msgid "Advanced Open..."
33398 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
33401 #~ msgid "Open Play&list..."
33402 #~ msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
33405 #~ msgid "Search Filter"
33406 #~ msgstr "مرشحات الدفق"
33409 #~ msgid "Image clone"
33410 #~ msgstr "Image wall"
33413 #~ msgid "Clone the image"
33414 #~ msgstr "محو الرسائل"
33417 #~ msgid "Magnification"
33421 #~ msgid "Image colors inversion"
33422 #~ msgstr "عكس اللون"
33425 #~ msgid "Force mono audio"
33426 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
33429 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33430 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
33433 #~ msgid "Default audio volume"
33434 #~ msgstr "مُستوى الصوت"
33437 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33438 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
33441 #~ msgid "Audio output channels mode"
33442 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
33445 #~ msgid "Audio visualizations "
33446 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
33449 #~ msgid "Subtitles track"
33450 #~ msgstr "مسار الترجمة"
33453 #~ msgid "Subtitles track ID"
33454 #~ msgstr "معرف مسار نص الترجمة"
33458 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33459 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33461 #~ "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب "
33462 #~ "تعيين هذه القيمة في مللي ثانية."
33465 #~ msgid "Memory copy module"
33466 #~ msgstr "وحدة خرج الفديو"
33469 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33470 #~ msgstr "استخدام مثيل واحد فقط عند البدأ من مدير الملفات"
33473 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33474 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
33477 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33478 #~ msgstr "احاطة أنماط التشويش"
33481 #~ msgid "Show interface"
33482 #~ msgstr "واجهة Qt"
33485 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33486 #~ msgstr "لا تعرض أي فيديو"
33489 #~ msgid "Select current widget"
33490 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
33497 #~ msgid "Aspect-ratio"
33498 #~ msgstr "نسبة الأبعاد"
33501 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33502 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
33505 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33506 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
33509 #~ msgid "GSM Audio"
33513 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33514 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33517 #~ msgid "dc1394 input"
33518 #~ msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
33521 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33522 #~ msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"
33526 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33527 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33529 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
33533 #~ msgid "Refresh list"
33534 #~ msgstr "انعش اللائحة"
33537 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33538 #~ msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
33541 #~ msgid "Auto Connection"
33542 #~ msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
33545 #~ msgid "Active TCP connection"
33546 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
33549 #~ msgid "RTMP stream output"
33550 #~ msgstr "جدول الانتاج"
33553 #~ msgid "PVR video device"
33554 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
33557 #~ msgid "PVR radio device"
33558 #~ msgstr "جهاز راديو"
33565 #~ msgid "Framerate"
33566 #~ msgstr "تدفق الصور"
33569 #~ msgid "B Frames"
33570 #~ msgstr "حجم الإطار"
33573 #~ msgid "Bitrate peak"
33574 #~ msgstr "معدل البت"
33577 #~ msgid "Bitrate mode"
33578 #~ msgstr "نمط التشويش"
33581 #~ msgid "Audio bitmask"
33582 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
33586 #~ msgstr "القنوات"
33589 #~ msgid "SFTP user name"
33590 #~ msgstr "اسم مستخدم FTP"
33593 #~ msgid "SFTP password"
33594 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
33597 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33598 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
33601 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33602 #~ msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
33605 #~ msgid "Tuner id"
33606 #~ msgstr "المستقبِل"
33609 #~ msgid "Video4Linux2"
33610 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33613 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33614 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
33617 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33618 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33621 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33622 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33625 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33626 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
33629 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33630 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
33633 #~ msgid "Open Sound System"
33634 #~ msgstr "المصدر المفتوح"
33637 #~ msgid "OSS DSP device"
33638 #~ msgstr "DVD جهاز"
33641 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33642 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
33645 #~ msgid "Audio device"
33646 #~ msgstr "جهاز الصوت"
33649 #~ msgid "Default Audio Device"
33650 #~ msgstr "اختر جهاز صوت"
33653 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33654 #~ msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
33657 #~ msgid "Subtitles justification"
33658 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
33661 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33662 #~ msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
33665 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33666 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
33669 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33671 #~ "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
33683 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33684 #~ msgstr "Subpicture position"
33687 #~ msgid "Volume %d%%"
33688 #~ msgstr "أخفض الصوت"
33691 #~ msgid "Classic rock"
33692 #~ msgstr "كلاسيكي"
33695 #~ msgid "Death metal"
33696 #~ msgstr "التاريخ "
33699 #~ msgid "Sound clip"
33700 #~ msgstr "أثار الصوت"
33703 #~ msgid "Instrumental pop"
33704 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33707 #~ msgid "Instrumental rock"
33708 #~ msgstr "ذو دور فعال"
33711 #~ msgid "Southern rock"
33712 #~ msgstr "روك خفيف"
33715 #~ msgid "New wave"
33716 #~ msgstr "عمر جديد"
33719 #~ msgid "Acid punk"
33723 #~ msgid "Acid jazz"
33727 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33728 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
33731 #~ msgid "Frames per second"
33732 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33735 #~ msgid "Subtitles delay"
33736 #~ msgstr "تأخير الترجمة"
33739 #~ msgid "Subtitles format"
33740 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
33743 #~ msgid "Subtitles description"
33744 #~ msgstr "وصف التدفق"
33747 #~ msgid "Silent mode"
33748 #~ msgstr "نمط هادئ"
33751 #~ msgid "CAPMT System ID"
33752 #~ msgstr "مميّز النظام"
33755 #~ msgid "Filename of dump"
33756 #~ msgstr "إسم الملف"
33760 #~ msgstr "ألحق إلى الملف"
33764 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33765 #~ "not be overwritten."
33766 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
33770 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33771 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
33774 #~ msgid "Transparency of the image"
33775 #~ msgstr "الشفافيه "
33778 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33779 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
33782 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33783 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
33787 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33788 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33789 #~ "e.g. 6=top-right)."
33791 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
33792 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
33794 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
33797 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33798 #~ msgstr "عرض الإطار "
33801 #~ msgid "Commands"
33802 #~ msgstr "Command+"
33805 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33806 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
33809 #~ msgid "Frames per Second:"
33810 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
33813 #~ msgid "Subscreen left:"
33814 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33817 #~ msgid "Subscreen top:"
33818 #~ msgstr "عرض الشاشة الفرعية"
33821 #~ msgid "Subscreen height:"
33822 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
33825 #~ msgid "Image width:"
33826 #~ msgstr "عرض الصورة"
33829 #~ msgid "Image height:"
33830 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
33833 #~ msgid "Load subtitles file:"
33834 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
33837 #~ msgid "Subtitles alignment"
33838 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
33841 #~ msgid "SAP announce"
33842 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33845 #~ msgid "RTSP announce"
33846 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33849 #~ msgid "HTTP announce"
33850 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33853 #~ msgid "HTML Playlist"
33854 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
33857 #~ msgid "General Audio Settings"
33858 #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
33861 #~ msgid "General Video Settings"
33862 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
33865 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33866 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33869 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33870 #~ msgstr "تفعيل على شاشة العرض(OSD)"
33873 #~ msgid "Input & Codecs"
33874 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33877 #~ msgid "Input & Codec settings"
33878 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33881 #~ msgid "Enable Audio"
33882 #~ msgstr "مكّن الصوت"
33885 #~ msgid "HTTP Proxy"
33886 #~ msgstr "وسيط HTTP"
33889 #~ msgid "Font Color"
33890 #~ msgstr "لون الخط"
33893 #~ msgid "Font Size"
33894 #~ msgstr "حجم الخط"
33897 #~ msgid "Subtitle Languages"
33898 #~ msgstr "لغة الترجمة"
33901 #~ msgid "Outline Color"
33902 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
33905 #~ msgid "Enable Video"
33906 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
33909 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33910 #~ msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
33913 #~ msgid "Subtitles speed:"
33914 #~ msgstr "سرعة الترجمة:"
33917 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33918 #~ msgstr "I quantization عامل "
33921 #~ msgid "SAP Announce"
33922 #~ msgstr "SAP الاعلان "
33925 #~ msgid " [Video Decoding]"
33926 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
33929 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33930 #~ msgstr "التشفير السمعي"
33933 #~ msgid " Volume : %u%%"
33934 #~ msgstr "ارفع الصوت"
33937 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33938 #~ msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
33941 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33942 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
33945 #~ msgid "Show playlist"
33946 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
33949 #~ msgid "Preamp\n"
33953 #~ msgid "Enable spatializer"
33954 #~ msgstr "فعّل الترجمات"
33957 #~ msgid "Radio device name"
33958 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
33961 #~ msgid "Add to playlist"
33962 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
33965 #~ msgid "Clear playlist"
33966 #~ msgstr "افرغ قائمة التشغيل"
33969 #~ msgid "List View"
33970 #~ msgstr "عرض الوسائط"
33973 #~ msgid "Hotkey for "
33974 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
33977 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33978 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
33981 #~ msgid "Input && Codecs"
33982 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
33985 #~ msgid "Allow downloading media information"
33986 #~ msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
33989 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33990 #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
33993 #~ msgid "Save and Continue"
33994 #~ msgstr "استئناف"
33997 #~ msgid "Compiler: "
33998 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
34001 #~ msgid "Copyright (C) "
34002 #~ msgstr "حقوق النشر"
34009 #~ msgid "&Convert / Save"
34010 #~ msgstr "تح&ويل / حفظ"
34013 #~ msgid "Subtitles Files"
34014 #~ msgstr "ملف الترجمة"
34021 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34022 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
34025 #~ msgid "Audio &Channels"
34026 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34029 #~ msgid "&Subtitles Track"
34030 #~ msgstr "مقطوعة الترجمة"
34033 #~ msgid "&Navigation"
34037 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34038 #~ msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"
34041 #~ msgid "Show VLC media player"
34042 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
34045 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34046 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
34049 #~ msgid "French TV"
34053 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34054 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
34057 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34058 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
34061 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34062 #~ msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
34065 #~ msgid "OSD configuration importer"
34066 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
34069 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34070 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
34073 #~ msgid "SQLite database module"
34074 #~ msgstr "وحدة مرشح الدفق"
34077 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34078 #~ msgstr "يشتغل الآن"
34081 #~ msgid "Flip vertical position"
34082 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
34085 #~ msgid "Vertical offset"
34086 #~ msgstr "إقلب عامودياً"
34089 #~ msgid "Shadow offset"
34090 #~ msgstr "شفَّافية الظل"
34093 #~ msgid "Decompression"
34094 #~ msgstr "فك ضغط LZMA"
34097 #~ msgid "Command UDP port"
34098 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
34101 #~ msgid "Disable ES id"
34105 #~ msgid "Enable ES id"
34106 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34113 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34114 #~ msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
34118 #~ msgstr "Command+"
34121 #~ msgid "GOP size"
34122 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
34125 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34126 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
34129 #~ msgid "Quantizer scale"
34130 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
34133 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34134 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
34137 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34138 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
34141 #~ msgid "Audio Language"
34142 #~ msgstr "لغة الصوت"
34145 #~ msgid "Subtitles encoder"
34146 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
34150 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34151 #~ "associated options)."
34153 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
34156 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34157 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
34160 #~ msgid "Darkness Limit"
34161 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
34164 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34165 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
34168 #~ msgid "Automatic cropping"
34172 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34173 #~ msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
34176 #~ msgid "Manual ratio"
34177 #~ msgstr "الإشباع"
34180 #~ msgid "Number of images for change"
34181 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
34184 #~ msgid "Number of lines for change"
34185 #~ msgstr "عدد قنوات الصوت"
34188 #~ msgid "Number of non black pixels "
34189 #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."
34192 #~ msgid "Luminance threshold "
34193 #~ msgstr "عتبة الفلتر (%)"
34196 #~ msgid "Crop video filter"
34197 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
34200 #~ msgid "Cropping failed"
34201 #~ msgstr "فشل الإتصال"
34204 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34205 #~ msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الفيديو "
34208 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34209 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
34212 #~ msgid "Configuration file"
34213 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
34216 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34217 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
34220 #~ msgid "Menu position"
34221 #~ msgstr "موقع النص "
34225 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34226 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34227 #~ "eg. 6 = top-right)."
34229 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
34230 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
34231 #~ "= اعلى اليمين). "
34234 #~ msgid "On Screen Display menu"
34235 #~ msgstr " (OSD)على الشاشة "
34238 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34239 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
34242 #~ msgid "Enable desktop mode "
34243 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
34246 #~ msgid "Stream Name"
34250 #~ msgid "Video Codec"
34251 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
34254 #~ msgid "Audio Codec"
34255 #~ msgstr "كوديك الصوت"
34258 #~ msgid "Subtitle Codec"
34259 #~ msgstr "ترميزالفيديو"
34262 #~ msgid "Output Method"
34263 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
34266 #~ msgid "Video Bit Rate"
34267 #~ msgstr "معدل بت الفيديو"
34270 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34271 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
34274 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34275 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
34278 #~ msgid "MUX Options"
34282 #~ msgid "Video Scale"
34283 #~ msgstr "التقاط الفيديو"
34286 #~ msgid "Output Port"
34287 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
34290 #~ msgid "Output Destination"
34291 #~ msgstr "الناتج المقصد "
34294 #~ msgid "Input Media"
34295 #~ msgstr "مدخل الوسائط"
34298 #~ msgid "File Name"
34299 #~ msgstr "اسم الملف"
34306 #~ msgid "x offset"
34307 #~ msgstr " X جزئيا "
34314 #~ msgid "Columns:"
34318 #~ msgid "y offset"
34319 #~ msgstr " X جزئيا "
34322 #~ msgid "column border"
34323 #~ msgstr "عناصر النظام"
34327 #~ msgstr "الارتفاع"
34330 #~ msgid "Preamp: "
34338 #~ msgid "Destinations"
34342 #~ msgid "Group name"
34343 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
34346 #~ msgid "Subtitles Language"
34347 #~ msgstr "لغة الترجمة"
34350 #~ msgid "Subtitles effects"
34351 #~ msgstr "مُؤثرات الترجمة"
34354 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34355 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
34358 #~ msgid "Duration in second"
34362 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34363 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
34366 #~ msgid "Previous/Backward"
34367 #~ msgstr "الفصل السابق "
34370 #~ msgid "Next/Forward"
34374 #~ msgid "Video Filters..."
34375 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
34378 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34379 #~ msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
34382 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34383 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
34386 #~ msgid "Front speakers"
34387 #~ msgstr "خصائص الخط"
34390 #~ msgid "ALSA device"
34391 #~ msgstr "DVD جهاز"
34394 #~ msgid "Session groupname"
34395 #~ msgstr "إسم الدورة"
34399 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34400 #~ "announced if you choose to use SAP."
34402 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
34406 #~ msgid "Default Volume"
34407 #~ msgstr "اخفض الصوت"
34410 #~ msgid "Open a Media"
34411 #~ msgstr "فتح وسيط"
34414 #~ msgid "&Open a Media"
34415 #~ msgstr "فتح وسيط"
34418 #~ msgid "Live Update"
34422 #~ msgid "Display on &Desktop"
34423 #~ msgstr "دقة العرض"
34426 #~ msgid "Clear Menu"
34427 #~ msgstr "قائمة الوسائط"
34430 #~ msgid "RTSP host address"
34431 #~ msgstr "عنوان الخادم RTSP"
34439 #~ msgstr "مكتبة الوسائط"
34442 #~ msgid "Media Browser"
34443 #~ msgstr "الوسيط للأمام"
34446 #~ msgid "Full Screen"
34447 #~ msgstr "املأ الشاشة"
34450 #~ msgid "Easy Stream"
34454 #~ msgid "Seek Time"
34455 #~ msgstr "توقيت الوسائط"
34458 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34459 #~ msgstr "معادِل موسطي"
34462 #~ msgid "Create Stream"
34463 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34466 #~ msgid "Capture Screen"
34467 #~ msgstr "وضع الالتقاط"
34478 #~ msgid "Create Mosaic"
34482 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34483 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
34486 #~ msgid "Create New Stream"
34487 #~ msgstr "حوِّل & دفِّق"
34490 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34491 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
34494 #~ msgid "Refresh Streams"
34495 #~ msgstr "انعش الوقت"
34498 #~ msgid "Left rear"
34502 #~ msgid "Right rear"
34506 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34507 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
34510 #~ msgid "Quiet mode."
34511 #~ msgstr "نمط هادئ"
34514 #~ msgid "Motion blue"
34515 #~ msgstr "تضبيب الحركة"
34519 #~ msgstr "المُؤثّرات"
34522 #~ msgid "Zoom playlist"
34523 #~ msgstr "قائمة تشغيل"
34527 #~ msgstr "المفتاح الساخن"
34530 #~ msgid "Telnet Interface"
34531 #~ msgstr "الواجهة"
34534 #~ msgid "Web Interface"
34535 #~ msgstr "الواجهة"
34538 #~ msgid "Audio output saved volume"
34539 #~ msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
34542 #~ msgid "UDP port"
34543 #~ msgstr "منفذ SFTP"
34546 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34547 #~ msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
34550 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34551 #~ msgstr "Multicast واجهة إخراج "
34555 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34556 #~ "routing table."
34557 #~ msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
34560 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34561 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34564 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34565 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
34568 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34569 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34572 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34573 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34576 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34577 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34580 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34581 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
34585 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34587 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
34591 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34593 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
34596 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34597 #~ msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
34600 #~ msgid "Caching value in ms"
34601 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
34605 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34606 #~ msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."
34610 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34612 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34613 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34616 #~ msgid "LNB voltage"
34617 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
34620 #~ msgid "Transponder FEC"
34621 #~ msgstr "رمز عابر "
34624 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34625 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
34629 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34632 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34633 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34637 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34640 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34641 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34645 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34647 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34648 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34651 #~ msgid "HTTP password"
34652 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
34655 #~ msgid "Certificate file"
34656 #~ msgstr "اعرض الشهادة"
34659 #~ msgid "Root CA file"
34660 #~ msgstr "سجل في ملف"
34663 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34664 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
34667 #~ msgid "Invalid polarization"
34668 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
34671 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34673 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34674 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34678 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34681 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34682 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34686 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34688 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34689 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34693 #~ msgstr "TTY مزيف "
34696 #~ msgid "Fake video input"
34697 #~ msgstr "التقاط صورة"
34700 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34701 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
34705 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34707 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34708 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34712 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34715 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34716 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34720 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34722 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34723 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34726 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34727 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
34730 #~ msgid "Max number of redirection"
34731 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
34735 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34737 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34738 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34741 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34742 #~ msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
34746 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34748 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34749 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34752 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34754 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34755 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34759 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34761 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34762 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34766 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34769 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34770 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34774 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34776 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34777 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34781 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34783 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34784 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34788 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34791 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34792 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34796 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34798 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34799 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34803 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34805 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34806 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34810 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34812 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34813 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34817 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34819 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34820 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34824 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34826 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34827 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34831 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34832 #~ "device will be used."
34834 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
34835 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
34839 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34840 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34842 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
34846 #~ msgid "Audio Channel"
34847 #~ msgstr "قنوات الصوت"
34850 #~ msgid "Brightness of the video input."
34851 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
34854 #~ msgid "Color of the video input."
34855 #~ msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
34858 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34859 #~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
34862 #~ msgid "Quality of the stream."
34863 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
34866 #~ msgid "Video4Linux"
34867 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
34870 #~ msgid "Auto gain"
34871 #~ msgstr "مكسب الصوت"
34875 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34877 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34878 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34881 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34883 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34884 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34887 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34888 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
34891 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34892 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
34895 #~ msgid "No Audio Device"
34896 #~ msgstr "جهاز الصوت"
34899 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34900 #~ msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (%s)."
34903 #~ msgid "Unknown soundcard"
34904 #~ msgstr "خطأ غير معروف"
34907 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34908 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
34911 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34912 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
34915 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34916 #~ msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
34919 #~ msgid "Reload image file"
34920 #~ msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
34924 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34925 #~ msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
34928 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34929 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
34932 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34933 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
34936 #~ msgid "Lock function"
34937 #~ msgstr "الموقع:"
34940 #~ msgid "Unlock function"
34941 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
34944 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34945 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
34948 #~ msgid "Enable debug"
34949 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
34952 #~ msgid "Host address"
34953 #~ msgstr "عنوان الخادم HTTP"
34956 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34957 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34960 #~ msgid "HTTP SSL"
34961 #~ msgstr "HTTP(S)"
34964 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34965 #~ msgstr "إعدادات للواجهة الرئيسية"
34968 #~ msgid "VLM remote control interface"
34969 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
34972 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34973 #~ msgstr "ASF muxer"
34976 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34977 #~ msgstr "AIFF demuxer"
34980 #~ msgid "AVI Index"
34985 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34986 #~ "value should be set in millisecond units."
34988 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
34989 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
34993 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34994 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34996 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
34997 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
35000 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35001 #~ msgstr "الترجمات (متقدم)"
35005 #~ msgstr "CSA المفتاح"
35008 #~ msgid "Fast Forward"
35009 #~ msgstr "تقديم للأمام"
35012 #~ msgid "Extended controls"
35013 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
35016 #~ msgid "General editing filters"
35017 #~ msgstr "ابقِ الملف الموجود"
35020 #~ msgid "Distortion filters"
35021 #~ msgstr "الملف المقصود :"
35024 #~ msgid "Image cropping"
35025 #~ msgstr "اقتصاص الفيديو"
35028 #~ msgid "Audio Filter"
35029 #~ msgstr "مُرشَحات الصوت "
35032 #~ msgid "Controller..."
35036 #~ msgid "Equalizer..."
35040 #~ msgid "Extended Controls..."
35041 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
35044 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35045 #~ msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
35048 #~ msgid "No device connected"
35049 #~ msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
35052 #~ msgid "Screen Capture Input"
35053 #~ msgstr "التقاط الشاشة"
35056 #~ msgid "No items in the playlist"
35057 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
35060 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35061 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
35065 #~ msgstr "%i items"
35068 #~ msgid "Empty Folder"
35069 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
35072 #~ msgid "Default Server Port"
35073 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
35076 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35077 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35080 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35081 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
35084 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35085 #~ msgstr "إعدادات المفاتيح النشطة"
35089 #~ msgstr "المساعدة"
35092 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35093 #~ msgstr "متفرّقات"
35096 #~ msgid " Information "
35097 #~ msgstr "استعلامات"
35100 #~ msgid " Browse "
35108 #~ msgid "DVB Type:"
35112 #~ msgid "Input caching:"
35113 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
35116 #~ msgid "&Statistics"
35117 #~ msgstr "إحصائيات"
35124 #~ msgid "Message filter"
35125 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
35132 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35133 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
35136 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35137 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
35140 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35141 #~ msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
35144 #~ msgid "&Streaming..."
35145 #~ msgstr "دفّ&ق..."
35148 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35149 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
35152 #~ msgid "Sna&pshot"
35153 #~ msgstr "التقاط صورة"
35156 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35157 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35160 #~ msgid "Configure podcasts..."
35161 #~ msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
35164 #~ msgid "Dummy interface function"
35165 #~ msgstr "تهيئة واجهة Lua"
35168 #~ msgid "Dummy demux function"
35169 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
35172 #~ msgid "Dummy decoder function"
35173 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
35176 #~ msgid "Dump decoder function"
35177 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
35180 #~ msgid "Dummy encoder function"
35181 #~ msgstr "مُرمِّز إفتراضي"
35184 #~ msgid "Dummy audio output function"
35185 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
35188 #~ msgid "Dummy video output function"
35189 #~ msgstr "دبوس خرج للفديو"
35192 #~ msgid "Stats video output function"
35193 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
35196 #~ msgid "Font Effect"
35197 #~ msgstr "مؤثرات الصوت"
35200 #~ msgid "Fat Outline"
35201 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
35204 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35205 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35208 #~ msgid "Lua Interface Module"
35209 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
35212 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35213 #~ msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"
35216 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35217 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
35220 #~ msgid "Use SAP cache"
35221 #~ msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
35224 #~ msgid "HD1000 video output"
35225 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35228 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35229 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
35232 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35233 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
35236 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35237 #~ msgstr "لعب الصوان"
35240 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35241 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
35244 #~ msgid "OpenGL Provider"
35245 #~ msgstr "افتح مجلدًا..."
35248 #~ msgid "Snapshot width"
35249 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
35252 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35253 #~ msgstr "نسق لقطة الفيديو"
35256 #~ msgid "Snapshot height"
35257 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
35260 #~ msgid "Snapshot output"
35261 #~ msgstr "التقاط صورة"
35264 #~ msgid "SVGAlib video output"
35265 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35268 #~ msgid "Enable peaks"
35269 #~ msgstr "مكّن الصوت"
35272 #~ msgid "Enable bands"
35273 #~ msgstr "مكّن الصوت"
35276 #~ msgid "Enable base"
35277 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
35280 #~ msgid "Font size:"
35281 #~ msgstr "حجم الخط"
35284 #~ msgid "Text alignment:"
35285 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
35288 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35289 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
35292 #~ msgid "Default port (server mode)"
35293 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
35297 #~ msgstr "انعش الوقت"
35300 #~ msgid "Color fun"
35304 #~ msgid "Vout/Overlay"
35305 #~ msgstr "الأغطية"
35308 #~ msgid "Subpicture filters"
35309 #~ msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
35312 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35313 #~ msgstr "تحكمات مت&قدمة"
35316 #~ msgid "SessionManager"
35317 #~ msgstr "إسم الدورة"
35321 #~ msgstr "العنوان"
35325 #~ msgstr "CSA المفتاح"
35329 #~ msgstr "اضبط QP"
35332 #~ msgid "SDL video driver name"
35333 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
35336 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35337 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
35340 #~ msgid "Select the port used"
35341 #~ msgstr "المنافذة المُختارة:"
35344 #~ msgid "Other codecs"
35345 #~ msgstr "شفرة الفصل"
35348 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35349 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
35352 #~ msgid "Open &Directory..."
35353 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
35356 #~ msgid "Random off"
35357 #~ msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"
35360 #~ msgid "Advanced open..."
35361 #~ msgstr "&فتح متقدم..."
35364 #~ msgid "Add directory..."
35365 #~ msgstr "إضافة دليل..."
35368 #~ msgid "Show interface with mouse"
35369 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
35373 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35374 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35376 #~ ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
35379 #~ msgid "Fullscreen-only"
35380 #~ msgstr "املأ الشاشة"
35383 #~ msgid "Enable FPU support"
35384 #~ msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
35387 #~ msgid "CD reading failed"
35388 #~ msgstr "فشلت قراءة الملف"
35392 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35395 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35396 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35399 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35400 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35403 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35404 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
35407 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35408 #~ msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."
35411 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35412 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
35415 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35416 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
35420 #~ msgstr "منفذ CDDB"
35423 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35424 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
35427 #~ msgid "CDDB server"
35428 #~ msgstr "خادوم CDDB"
35431 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35432 #~ msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
35435 #~ msgid "CDDB server timeout"
35436 #~ msgstr "وحدة خادم الـ VoD"
35439 #~ msgid "Track %i"
35443 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35444 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
35447 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35448 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
35451 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35452 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
35455 #~ msgid "Max level"
35456 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
35459 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
35460 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر"
35463 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
35464 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
35467 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35468 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
35471 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35472 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
35475 #~ msgid "Unknown command!"
35476 #~ msgstr "تصنيف غير معروف!"
35479 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35480 #~ msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
35484 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35485 #~ "the connection."
35486 #~ msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
35490 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35491 #~ msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
35494 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35495 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
35498 #~ msgid "MPEG-4 V"
35499 #~ msgstr "MPEG-PS"
35502 #~ msgid "Use DVD Menus"
35503 #~ msgstr "قوائم ديفيدي"
35506 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35507 #~ msgstr "أضف واجهة"
35510 #~ msgid "Next Title"
35511 #~ msgstr "العنوان التالي"
35514 #~ msgid "Go to Title"
35515 #~ msgstr "الذهاب إلى وقت"
35518 #~ msgid "Go to Chapter"
35522 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35523 #~ msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
35526 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35527 #~ msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
35530 #~ msgid "Select None"
35531 #~ msgstr "اختر مجلدًا"
35534 #~ msgid "Sort by Path"
35535 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
35538 #~ msgid "Randomize"
35542 #~ msgid "Remove All"
35546 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35547 #~ msgstr "نسبة العرض بقوة"
35550 #~ msgid "Stay On Top"
35551 #~ msgstr "Float on Top"
35554 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35555 #~ msgstr "واجهة Lua"
35558 #~ msgid "Permissions"
35559 #~ msgstr "الجلسة "
35566 #~ msgid "Address:"
35571 #~ msgstr "UDP Unicast"
35574 #~ msgid "multicast"
35575 #~ msgstr "UDP Multicast"
35578 #~ msgid "Network: "
35586 #~ msgid "Protocol:"
35587 #~ msgstr "الميفاق"
35590 #~ msgid "Transcode:"
35591 #~ msgstr "رمز عابر "
35599 #~ msgstr "الفيديو"
35606 #~ msgid "Channel:"
35607 #~ msgstr "القنوات"
35618 #~ msgid "Frequency:"
35622 #~ msgid "Samplerate:"
35623 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
35627 #~ msgstr "المستقبِل"
35630 #~ msgid "Decimation:"
35639 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
35642 #~ msgid "Video Codec:"
35643 #~ msgstr "مرماز الفيديو"
35646 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35647 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
35650 #~ msgid "Deinterlace:"
35651 #~ msgstr "الغاء التشويش"
35655 #~ msgstr "وصول الإخراج"
35658 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35659 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
35663 #~ msgstr "MPEG-PS"
35667 #~ msgstr "ASF/WMV"
35678 #~ msgid "SAP Announce:"
35679 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35682 #~ msgid "SLP Announce:"
35683 #~ msgstr "SAP الاعلان "
35686 #~ msgid "Announce Channel:"
35687 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
35702 #~ msgid " Cancel "
35706 #~ msgid "Preference"
35707 #~ msgstr "التفضيلات"
35710 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35711 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
35714 #~ msgid "Audio Port"
35715 #~ msgstr "ميناء السمعي"
35718 #~ msgid "Video Port"
35719 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
35722 #~ msgid "Alignment:"
35723 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
35726 #~ msgid "Default volume"
35727 #~ msgstr "الأجهزة المبدئية"
35730 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35731 #~ msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
35734 #~ msgid "Disc Devices"
35735 #~ msgstr "جهاز القرص"
35738 #~ msgid "Server default port"
35739 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
35742 #~ msgid "Post-Processing quality"
35743 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
35748 #~ "(WinCE interface)\n"
35750 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35753 #~ msgid "Compiled by "
35754 #~ msgstr "المؤلف: %s\n"
35761 #~ msgid "Choose directory"
35762 #~ msgstr "دليل المصدر"
35765 #~ msgid "WinCE interface"
35766 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
35769 #~ msgid "Old playlist export"
35770 #~ msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
35773 #~ msgid "Mac Text renderer"
35774 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
35777 #~ msgid "Quartz font renderer"
35778 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
35781 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35782 #~ msgstr "خيارات متفرقة"
35785 #~ msgid "SAP Announcements"
35786 #~ msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
35789 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35790 #~ msgstr "Shoutcast"
35793 #~ msgid "Shoutcast TV"
35794 #~ msgstr "Shoutcast"
35797 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35798 #~ msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
35801 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35802 #~ msgstr "Shoutcast"
35805 #~ msgid "Filter mode"
35806 #~ msgstr "نمط ستيريو"
35817 #~ msgid "video-filter-event"
35818 #~ msgstr "مُرشّح الفيديو"
35821 #~ msgid "Xinerama option"
35822 #~ msgstr "خيارات الأداء"
35825 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35826 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
35829 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35830 #~ msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
35833 #~ msgid "XVimage chroma format"
35834 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
35838 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35839 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35841 #~ "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
35842 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
35845 #~ msgid "X11 display name"
35846 #~ msgstr "X11 عرض"
35849 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35850 #~ msgstr "اظهر المُتحكمات في وضع ملء الشاشة"
35853 #~ msgid "XVMC extension video output"
35854 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35857 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35858 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
35861 #~ msgid "Shaping delay"
35862 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
35865 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35866 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
35869 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35870 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
35873 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35874 #~ msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
35877 #~ msgid "Transrate"
35878 #~ msgstr "تحويل النوع"
35881 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35885 #~ msgid "Video On Demand"
35886 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
35889 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35890 #~ msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
35893 #~ msgid "Autodetect"
35894 #~ msgstr "Autodel"
35897 #~ msgid "New Node"
35898 #~ msgstr "عمر جديد"
35901 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35902 #~ msgstr "UDP Multicast"
35905 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35906 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
35909 #~ msgid "textFormat"
35913 #~ msgid "General interface settings"
35914 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
35917 #~ msgid "Other advanced settings"
35918 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
35921 #~ msgid "Media &Information..."
35922 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
35925 #~ msgid "&Messages..."
35926 #~ msgstr "...الرسائل"
35929 #~ msgid "&Extended Settings..."
35930 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
35933 #~ msgid "&Bookmarks..."
35934 #~ msgstr "قوائم العناوين"
35937 #~ msgid "&About..."
35941 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35942 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
35945 #~ msgid "Additional &Sources"
35946 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
35949 #~ msgid "American English"
35950 #~ msgstr "إنجليزية"
35953 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35954 #~ msgstr "برتغالية"
35957 #~ msgid "British English"
35958 #~ msgstr "إنجليزية"
35962 #~ msgstr "بينجابي "
35965 #~ msgid "Access filter module"
35966 #~ msgstr " اذن الوصول"
35969 #~ msgid "Minimize number of threads"
35970 #~ msgstr "عدد الخيوط "
35973 #~ msgid "Cancelled"
35977 #~ msgid "Illegal Polarization"
35978 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
35982 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35984 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
35985 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
35988 #~ msgid "EyeTV access module"
35989 #~ msgstr " اذن الوصول"
35992 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35993 #~ msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"
35996 #~ msgid "Timeshift"
35997 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
36001 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
36004 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36005 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36009 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36010 #~ "\" will be used for OSS."
36012 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36013 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36017 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
36018 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
36020 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36021 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36024 #~ msgid "Audio method"
36025 #~ msgstr "وضع الصوت"
36029 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
36030 #~ "device will be used."
36032 #~ "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
36033 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
36037 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
36039 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
36042 #~ msgid "aRts audio output"
36043 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
36046 #~ msgid "EsounD audio output"
36047 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
36050 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36051 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
36054 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36055 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
36058 #~ msgid "Kate comment"
36062 #~ msgid "Speex comment"
36066 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36067 #~ msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
36070 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36071 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
36074 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36075 #~ msgstr "فعليّ demuxer "
36078 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36079 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
36082 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36083 #~ msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
36086 #~ msgid "16:9 subtitles"
36087 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
36090 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36091 #~ msgstr "عناوين ثانوية DVB"
36094 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36095 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
36098 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36099 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
36102 #~ msgid "Quick Open File..."
36103 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
36106 #~ msgid "Save As:"
36110 #~ msgid "Open playlist file"
36111 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36114 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36115 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
36118 #~ msgid "&Playlist"
36119 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
36122 #~ msgid "Show P&laylist"
36123 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
36126 #~ msgid "Play&list..."
36127 #~ msgstr "قائمة الت&شغيل"
36130 #~ msgid "&Preferences..."
36131 #~ msgstr "...تفضيلات"
36134 #~ msgid "Card Selection"
36135 #~ msgstr "اختيار القرص"
36142 #~ msgid "WinCE interface module"
36143 #~ msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
36146 #~ msgid "RRD output file"
36147 #~ msgstr "ملف الخرج"
36151 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
36155 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
36156 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
36157 #~ "built-in default)."
36159 #~ " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم "
36160 #~ "الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
36163 #~ msgid "Image video output"
36164 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
36167 #~ msgid "Transparent Cube"
36168 #~ msgstr "الشفافيه "
36171 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36172 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
36175 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36176 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
36179 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36180 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
36183 #~ msgid "Number of bands"
36184 #~ msgstr "عدد الخيوط "
36187 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36188 #~ msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
36191 #~ msgid "Quartz video"
36192 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
36195 #~ msgid "MusicBrainz"
36196 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
36199 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36204 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
36205 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
36207 #~ ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء "
36208 #~ "تشابك، او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
36211 #~ msgid "Audio CD - Track "
36212 #~ msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
36215 #~ msgid "Seam Carving"
36216 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
36219 #~ msgid "VLC - Controller"
36223 #~ msgid "Extended settings"
36224 #~ msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
36227 #~ msgid "Choose subtitles file"
36228 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
36231 #~ msgid "&Equalizer"
36236 #~ msgstr "العنوان"
36239 #~ msgid "Undock from Interface"
36240 #~ msgstr "أضف واجهة"
36247 #~ msgid "Add Interfaces"
36248 #~ msgstr "أضف واجهة"
36251 #~ msgid "Add node"
36252 #~ msgstr "أضف مجلدًا..."
36255 #~ msgid "Subscreen height."
36256 #~ msgstr "إرتفاع الشاشة الفرعية"
36259 #~ msgid "%i items in the playlist"
36260 #~ msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
36263 #~ msgid "Input and Codecs"
36264 #~ msgstr "الإدخال / المُرمّزات"
36271 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36272 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
36275 #~ msgid "Check for updates..."
36276 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36279 #~ msgid "Disk Device"
36280 #~ msgstr "جهاز القرص"
36283 #~ msgid "Native or Skins"
36284 #~ msgstr "أمريكي أصلي"
36287 #~ msgid "Subtitles languages"
36288 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36291 #~ msgid "Skip Frames"
36292 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
36295 #~ msgid "Display Device"
36296 #~ msgstr "جهاز العرض"
36299 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36300 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
36303 #~ msgid "use Pause Color"
36304 #~ msgstr "ألبث فقط"
36307 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36308 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
36319 #~ msgid "Opaqueness:"
36320 #~ msgstr "Opaqueness"
36323 #~ msgid "Marquee:"
36327 #~ msgid "Timeout:"
36328 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
36331 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36332 #~ msgstr "التّرجمات / المعروضات على الشّاشة"
36335 #~ msgid "Go to time:"
36336 #~ msgstr "اذهب إلى الوقت"
36339 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36340 #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي "
36351 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36352 #~ msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
36355 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36356 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
36360 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36363 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
36368 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
36369 #~ "bookmarks to keep the same input."
36371 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" "
36372 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
36375 #~ msgid "Input has changed "
36376 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
36379 #~ msgid "Playlist item info"
36380 #~ msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
36383 #~ msgid "Save Messages As..."
36384 #~ msgstr "...الرسائل"
36388 #~ msgstr "افتح ملفًا..."
36391 #~ msgid "Stream/Save"
36392 #~ msgstr "قابل للبث"
36395 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36396 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
36399 #~ msgid "Advanced Settings..."
36400 #~ msgstr "الإعدادات المتقدمة"
36407 #~ msgid "Disc type"
36412 #~ msgstr "RTSP VoD"
36415 #~ msgid "DVD device to use"
36416 #~ msgstr "DVD جهاز"
36419 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36420 #~ msgstr "جهاز VCD"
36423 #~ msgid "Title number."
36424 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36427 #~ msgid "Track number."
36428 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36431 #~ msgid "&Simple Add File..."
36432 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36435 #~ msgid "&Add URL..."
36436 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
36439 #~ msgid "&Save Playlist..."
36440 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36447 #~ msgid "&Selection"
36451 #~ msgid "&View items"
36452 #~ msgstr "%i items"
36455 #~ msgid "Preparse"
36456 #~ msgstr "المُعِّد"
36459 #~ msgid "%i items in playlist"
36460 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36463 #~ msgid "Playlist is empty"
36464 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
36467 #~ msgid "New node"
36468 #~ msgstr "عمر جديد"
36479 #~ msgid "Stream output MRL"
36480 #~ msgstr "ناتج التدفق"
36483 #~ msgid "Channel name"
36484 #~ msgstr "إسم القناة"
36488 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
36491 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
36492 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
36495 #~ msgid "Open file"
36496 #~ msgstr "فتح ملف"
36499 #~ msgid "VLM stream"
36500 #~ msgstr "مخرجات البث"
36503 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36504 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
36507 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36508 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36512 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36513 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36514 #~ "access all of them."
36516 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
36517 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
36520 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36521 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36524 #~ msgid "Unable to find playlist"
36525 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
36529 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
36530 #~ "and ending times (in seconds).\n"
36532 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
36533 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
36535 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
36536 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
36537 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
36538 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
36542 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36545 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
36549 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36552 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
36555 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36556 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
36559 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36560 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
36563 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36564 #~ msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
36568 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
36569 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
36570 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
36571 #~ "SAP extra interface.\n"
36572 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
36573 #~ "default name will be used."
36575 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
36576 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
36577 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
36578 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
36581 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36582 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
36585 #~ msgid "Cartoon effect"
36586 #~ msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
36589 #~ msgid "Image inversion"
36590 #~ msgstr "عكس اللون"
36593 #~ msgid "Wave effect"
36594 #~ msgstr "تأثير الماء"
36597 #~ msgid "Image adjustment"
36598 #~ msgstr "تعديل الصورة"
36607 #~ msgid "More Information"
36608 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36616 #~ msgstr "يشتغل الآن"
36619 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36620 #~ msgstr "ا&فتح ملفًا..."
36623 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36624 #~ msgstr "...فتح &ملف"
36627 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36628 #~ msgstr "افتح &دليلًا..."
36631 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36632 #~ msgstr "افتح &قرصًا..."
36635 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36636 #~ msgstr "افتح دفق &شبكة..."
36639 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36640 #~ msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
36643 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36644 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
36647 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36648 #~ msgstr "...الرسائل"
36651 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36652 #~ msgstr "موقع VideoLAN..."
36655 #~ msgid "Embedded playlist"
36656 #~ msgstr "افتح قائمة التشغيل"
36659 #~ msgid "Previous playlist item"
36660 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
36663 #~ msgid "Play slower"
36664 #~ msgstr "شغّل فقط"
36667 #~ msgid "Play faster"
36668 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
36671 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36672 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36675 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36676 #~ msgstr "قوائم العناوين"
36679 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36680 #~ msgstr "...تفضيلات"
36683 #~ msgid "About %s"
36687 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36688 #~ msgstr "أضف واجهة"
36691 #~ msgid "Media &Info..."
36692 #~ msgstr "معلومات الوسيط..."
36696 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36698 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز "
36703 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36705 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
36710 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36713 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
36717 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36718 #~ msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
36722 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36724 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36729 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36731 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36736 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36738 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
36742 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36744 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
36748 #~ msgid "RTP Unicast"
36749 #~ msgstr "UDP Unicast"
36752 #~ msgid "Stream to a single computer."
36753 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
36756 #~ msgid "RTP Multicast"
36757 #~ msgstr "UDP Multicast"
36761 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36762 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36763 #~ "does not work over the Internet."
36765 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
36767 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
36771 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36772 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36773 #~ "beginning with 239.255."
36775 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
36776 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
36781 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36782 #~ "needs to send the stream several times."
36784 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
36785 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
36789 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36790 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36791 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36792 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36794 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
36795 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
36796 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
36799 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36800 #~ msgstr "مفضلة %i"
36803 #~ msgid "Extended GUI"
36804 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
36807 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
36808 #~ msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
36811 #~ msgid "Distortion"
36812 #~ msgstr "نمط التشويش"
36815 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
36816 #~ msgstr "TCP زمن إنتهاء"
36819 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36820 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
36823 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36824 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
36827 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36828 #~ msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
36831 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36832 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
36835 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36836 #~ msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
36839 #~ msgid "Video canvas width"
36840 #~ msgstr "عرض لقطة الفيديو"
36843 #~ msgid "Video canvas height"
36844 #~ msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
36847 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36848 #~ msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
36855 #~ msgid "Security options"
36856 #~ msgstr "خيارات مخصصة"
36859 #~ msgid "Video Device"
36860 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
36863 #~ msgid "Advanced Information"
36864 #~ msgstr "معلومات الوسيط"
36867 #~ msgid "Some random name"
36871 #~ msgid "Find a name"
36872 #~ msgstr "اسم الملف"
36875 #~ msgid "About VLC media player..."
36876 #~ msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
36880 #~ msgstr "غيبوبه "
36883 #~ msgid "Checking for Updates..."
36884 #~ msgstr "التمس تح&ديثات..."
36887 #~ msgid "Visualisation"
36888 #~ msgstr "المؤثرات البصرية"
36891 #~ msgid "Always display the video"
36892 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
36895 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36896 #~ msgstr "لغة الترجمة"
36899 #~ msgid "Codec Description"
36903 #~ msgid "print help for the advanced options"
36904 #~ msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
36908 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
36909 #~ "I420, RV24, etc.)"
36911 #~ " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
36915 #~ msgid "Video Device Name "
36916 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
36919 #~ msgid "Audio Device Name "
36920 #~ msgstr "اسم جهاز الصوت"
36923 #~ msgid "Session descriptipn"
36924 #~ msgstr "وصف الدورة"
36927 #~ msgid "No random"
36931 #~ msgid "Track number/position in set"
36932 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36935 #~ msgid "RTCP destination port number"
36936 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
36939 #~ msgid "goto is deprecated"
36940 #~ msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
36943 #~ msgid "Track number/Position"
36944 #~ msgstr "رقم المقطوعة"
36955 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36956 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
36959 #~ msgid "OSS Device"
36963 #~ msgid "DirectX Device"
36964 #~ msgstr "جهاز القرص"
36967 #~ msgid "Alsa Device"
36971 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36972 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36975 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36976 #~ msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
36979 #~ msgid "(no title)"
36980 #~ msgstr "عنوان الفيديو"
36983 #~ msgid "no artist"
36987 #~ msgid "no album"
36988 #~ msgstr "الألبوم "
36995 #~ msgid "SAP sessions"
36996 #~ msgstr "الجلسة "
37000 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
37001 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
37003 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
37012 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
37013 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
37015 #~ "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
37016 #~ "يُستخدم الجهاز المبدئي."
37019 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
37021 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
37025 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
37027 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
37031 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
37033 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
37037 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
37038 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
37041 #~ msgid "Growl password"
37042 #~ msgstr "كلمة سر FTP"
37046 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
37047 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
37048 #~ "relative font size. "
37050 #~ "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
37051 #~ "اختلاف 0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
37054 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
37055 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
37058 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
37059 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
37062 #~ msgid "Marquee text to display."
37063 #~ msgstr "خيمة العرض"
37067 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
37068 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
37071 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
37072 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
37073 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
37076 #~ msgid "Sorted by Album"
37077 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
37080 #~ msgid "Sorted by artist"
37081 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
37084 #~ msgid "Statistics output file"
37085 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
37088 #~ msgid "CDDB Artist"
37092 #~ msgid "CDDB Year"
37093 #~ msgstr "خادوم CDDB"
37096 #~ msgid "CDDB Title"
37097 #~ msgstr "العنوان"
37100 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37101 #~ msgstr "المُعِّد"
37104 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37108 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37109 #~ msgstr "ضبط الصوت"
37112 #~ msgid "General interface setttings"
37113 #~ msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"
37116 #~ msgid "Password:
\x01"
37117 #~ msgstr "كلمة السرّ:"
37120 #~ msgid "Extra Audio File"
37121 #~ msgstr "الملفات الصوتية"
37125 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
37128 #~ msgid "QGroupBox"
37129 #~ msgstr "المجموعة"
37136 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37137 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
37140 #~ msgid "Standard Play"
37141 #~ msgstr "المعيار "
37144 #~ msgid "Center-Center"
37148 #~ msgid "Left-Center"
37152 #~ msgid "Right-Center"
37156 #~ msgid "Center-Top"
37160 #~ msgid "Center-Bottom"
37164 #~ msgid "More info"
37165 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
37168 #~ msgid "Control interface settings"
37169 #~ msgstr "واجهات التحكم"
37172 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37173 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
37176 #~ msgid "Check for updates now !"
37177 #~ msgstr "تحقق من تحديثات فيإلسي \"VLC\""
37180 #~ msgid "Font filename"
37181 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
37184 #~ msgid "Small playlist"
37185 #~ msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
37188 #~ msgid "Properties"
37189 #~ msgstr "خصائص الخط"
37196 #~ msgid "file size : "
37197 #~ msgstr "حجم الفيديو"
37200 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37201 #~ msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
37204 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
37205 #~ msgstr "تُستخدم المُرشّحات الصوتية لمعالجة الدفق الصوتي."
37208 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
37209 #~ msgstr "إعدادات و وحدات الصوت المتفرّقة"
37212 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
37213 #~ msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لمعالجة دفق الفيديو."
37216 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
37217 #~ msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers"
37220 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
37221 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
37224 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
37225 #~ msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الصوت فقط."
37229 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
37230 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
37231 #~ "discovery modules'"
37233 #~ "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا، طريقة الإعادة) و الوحدات "
37234 #~ "التي تضيف عناصر تلقائيًا إلى قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."
37237 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
37238 #~ msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
37241 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
37242 #~ msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
37245 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
37246 #~ msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
37250 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
37251 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
37253 #~ ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
37254 #~ "بالإفتراض الخرج السمعي "
37258 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
37259 #~ "can also allow you to save some processing power)."
37261 #~ ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
37262 #~ "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
37266 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
37267 #~ "frames, etc... around the video."
37269 #~ " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
37270 #~ "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
37274 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
37276 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
37280 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
37282 #~ msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
37286 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
37287 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
37289 #~ " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
37290 #~ " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
37291 #~ ".معبر عن عموم الصورة"
37295 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
37296 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
37297 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
37298 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
37299 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
37301 #~ "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
37302 #~ "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما "
37303 #~ "الفيلم لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، "
37304 #~ "16:9 ، الخ) عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، "
37305 #~ "الخ) عن عناصر الصورة شكل المربع."
37309 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
37310 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
37311 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
37313 #~ ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
37314 #~ "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
37315 #~ ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط "
37319 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
37320 #~ msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
37323 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
37324 #~ msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
37327 #~ msgid "Input start time (seconds)"
37328 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
37331 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
37332 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
37336 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
37339 #~ "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
37344 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
37346 #~ msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
37350 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
37352 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
37356 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
37357 #~ "and over again."
37358 #~ msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
37362 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
37365 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
37369 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
37370 #~ msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
37373 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
37374 #~ msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"
37378 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
37379 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
37380 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
37383 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
37384 #~ "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
37387 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
37388 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
37391 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
37392 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
37395 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
37396 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
37399 #~ msgid "Podcast playlist import"
37400 #~ msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
37403 #~ msgid "Time offset"
37404 #~ msgstr " X جزئيا "
37407 #~ msgid "Advanced output:"
37408 #~ msgstr "أزرار متقدمة"
37411 #~ msgid "Output Options"
37412 #~ msgstr "منفذ المُخرجات"
37415 #~ msgid "Stream and media info"
37419 #~ msgid "Item Info"
37420 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
37423 #~ msgid "&Add MRL..."
37424 #~ msgstr "أضف ملفًا..."
37427 #~ msgid "Sort by &title"
37428 #~ msgstr "الترجمة النصية"
37431 #~ msgid "&Reverse sort by title"
37432 #~ msgstr "ستيريو عكسي"
37435 #~ msgid "Destination Target:"
37436 #~ msgstr "الملف المقصود :"
37439 #~ msgid "Show/Hide interface"
37440 #~ msgstr "الواجهات الرئيسية"
37443 #~ msgid "Opacity, 0..255"
37448 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
37449 #~ "streaming output."
37450 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
37453 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
37454 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
37457 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
37458 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
37461 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
37462 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
37465 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
37466 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
37469 #~ msgid "snapshot module"
37470 #~ msgstr " اذن الوصول"
37474 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37476 #~ msgstr "واجهة Qt"
37479 #~ msgid "Open Subtitles"
37480 #~ msgstr "افتح ترجمات..."
37484 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
37485 #~ "if you choose to use SAP."
37487 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "