codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / tr.po
blob69ac03c269af257d08db1bb2abae5d09d440a72d
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
12 # muaz742, 2013
13 # Özgür Turanlı, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 17:36+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "language/tr/)\n"
26 "Language: tr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:1036
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
43 "bakın.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC ayarları"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
55 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
56 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Arayüz"
60 #: include/vlc_config_cat.h:39
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "VLC arayüz ayarları"
64 #: include/vlc_config_cat.h:41
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Temel arayüz ayarları"
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Temel Arayüzler"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
76 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Denetim Arayüzleri"
80 #: include/vlc_config_cat.h:47
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
84 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
90 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
92 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
93 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
94 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
95 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
96 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
97 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
98 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
100 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
101 msgid "Audio"
102 msgstr "Ses"
104 #: include/vlc_config_cat.h:54
105 msgid "Audio settings"
106 msgstr "Ses ayarları"
108 #: include/vlc_config_cat.h:56
109 msgid "General audio settings"
110 msgstr "Genel ses ayarları"
112 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
113 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
114 msgid "Filters"
115 msgstr "Süzgeçler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:59
118 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
119 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
122 msgid "Audio resampler"
123 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
127 msgid "Visualizations"
128 msgstr "Görselleştiriciler"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
131 #: src/libvlc-module.c:206
132 msgid "Audio visualizations"
133 msgstr "Ses görselleştiricileri"
135 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
136 msgid "Output modules"
137 msgstr "Çıkış Modülleri"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "General settings for audio output modules."
141 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
143 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
146 msgid "Miscellaneous"
147 msgstr "Çeşitli"
149 #: include/vlc_config_cat.h:70
150 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
151 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
153 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
154 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
156 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
157 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
161 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
163 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
167 msgid "Video"
168 msgstr "Görüntü"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "Görüntü ayarları"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "Genel görüntü ayarları"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 #, fuzzy
180 msgid "General settings for video output modules."
181 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
183 #: include/vlc_config_cat.h:82
184 msgid "Video filters are used to process the video stream."
185 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
187 #: include/vlc_config_cat.h:84
188 msgid "Subtitles / OSD"
189 msgstr "Altyazı / EÜG"
191 #: include/vlc_config_cat.h:85
192 msgid ""
193 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
194 msgstr ""
195 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
196 "ilişkin ayarlar"
198 #: include/vlc_config_cat.h:88
199 #, fuzzy
200 msgid "Splitters"
201 msgstr "Ayraç"
203 #: include/vlc_config_cat.h:89
204 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
205 msgstr ""
207 #: include/vlc_config_cat.h:97
208 msgid "Input / Codecs"
209 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
211 #: include/vlc_config_cat.h:98
212 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
213 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
215 #: include/vlc_config_cat.h:101
216 msgid "Access modules"
217 msgstr "Erişim Modülleri"
219 #: include/vlc_config_cat.h:103
220 msgid ""
221 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
222 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
223 msgstr ""
224 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
225 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Stream filters"
229 msgstr "Akış Süzgeçleri"
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid ""
233 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
234 "input side of VLC. Use with care..."
235 msgstr ""
236 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
237 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Demuxers"
241 msgstr "Tekleyiciler"
243 #: include/vlc_config_cat.h:113
244 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
245 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 msgid "Video codecs"
249 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
251 #: include/vlc_config_cat.h:116
252 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
253 msgstr ""
254 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "Audio codecs"
258 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
260 #: include/vlc_config_cat.h:119
261 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
262 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
264 #: include/vlc_config_cat.h:121
265 msgid "Subtitle codecs"
266 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
268 #: include/vlc_config_cat.h:122
269 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
270 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
272 #: include/vlc_config_cat.h:124
273 msgid "General input settings. Use with care..."
274 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
276 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
277 #: modules/access/avio.h:50
278 msgid "Stream output"
279 msgstr "Akış çıkışı"
281 #: include/vlc_config_cat.h:129
282 msgid ""
283 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
284 "saving incoming streams.\n"
285 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
286 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
287 "RTSP).\n"
288 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
289 "duplicating...)."
290 msgstr ""
291 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
292 "kaydetmekte kullanılır.\n"
293 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
294 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
295 "gönderilir.\n"
296 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
297 "çiftleştirme...) olanak tanır."
299 #: include/vlc_config_cat.h:137
300 msgid "General stream output settings"
301 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
303 #: include/vlc_config_cat.h:139
304 msgid "Muxers"
305 msgstr "Çoklayıcılar"
307 #: include/vlc_config_cat.h:141
308 msgid ""
309 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
310 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
311 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each muxer."
313 msgstr ""
314 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
315 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
316 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
317 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
318 "düzenleyebilirsiniz."
320 #: include/vlc_config_cat.h:147
321 msgid "Access output"
322 msgstr "Erişim Çıkışı"
324 #: include/vlc_config_cat.h:149
325 msgid ""
326 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
327 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
328 "should probably not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each access output."
330 msgstr ""
331 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
332 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
333 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
334 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
335 "düzenleyebilirsiniz."
337 #: include/vlc_config_cat.h:154
338 msgid "Packetizers"
339 msgstr "Paketleyiciler"
341 #: include/vlc_config_cat.h:156
342 msgid ""
343 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
344 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
345 "not do that.\n"
346 "You can also set default parameters for each packetizer."
347 msgstr ""
348 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
349 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
350 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
351 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
352 "düzenleyebilirsiniz."
354 #: include/vlc_config_cat.h:162
355 msgid "Sout stream"
356 msgstr "Sout Akışı"
358 #: include/vlc_config_cat.h:163
359 msgid ""
360 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
361 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
362 "for each sout stream module here."
363 msgstr ""
364 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
365 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
366 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
368 #: include/vlc_config_cat.h:168
369 msgid "VOD"
370 msgstr "VOD"
372 #: include/vlc_config_cat.h:169
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
376 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
377 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
381 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
382 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
383 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Oynatma Listesi"
387 #: include/vlc_config_cat.h:174
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
393 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
395 #: include/vlc_config_cat.h:178
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
399 #: include/vlc_config_cat.h:179
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Hizmet algılama"
403 #: include/vlc_config_cat.h:180
404 msgid ""
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "playlist."
407 msgstr ""
408 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
409 "araçlardır."
411 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
412 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Gelişmiş"
417 #: include/vlc_config_cat.h:185
418 msgid "Advanced settings. Use with care..."
419 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:187
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:46
426 msgid "&Open File..."
427 msgstr "D&osya Aç..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:47
430 msgid "&Advanced Open..."
431 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:48
434 msgid "Open D&irectory..."
435 msgstr "&Klasör Açın..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:49
438 msgid "Open &Folder..."
439 msgstr "&Klasör Açın..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:50
442 msgid "Select one or more files to open"
443 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Directory"
447 msgstr "Klasör Seçin"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Folder"
451 msgstr "Klasör Seçin"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:55
454 msgid "Media &Information"
455 msgstr "Ortam B&ilgileri"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:56
458 msgid "&Codec Information"
459 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:57
462 msgid "&Messages"
463 msgstr "İ&letiler"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:58
466 msgid "Jump to Specific &Time"
467 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:59
470 msgid "Custom &Bookmarks"
471 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:60
474 msgid "&VLM Configuration"
475 msgstr "&VLM Ayarları"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:62
478 msgid "&About"
479 msgstr "H&akkında"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
482 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
483 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
487 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
488 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
489 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
490 msgid "Play"
491 msgstr "Oynatın"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:66
494 msgid "Remove Selected"
495 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:67
498 msgid "Information..."
499 msgstr "Bilgiler..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:68
502 msgid "Create Directory..."
503 msgstr "Klasör Oluşturun..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:69
506 msgid "Create Folder..."
507 msgstr "Klasör Oluşturun..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:70
510 #, fuzzy
511 msgid "Rename Directory..."
512 msgstr "Klasör Oluşturun..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:71
515 #, fuzzy
516 msgid "Rename Folder..."
517 msgstr "Klasör Oluşturun..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:72
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:73
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:74
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Akış..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:75
532 msgid "Save..."
533 msgstr "Kaydedin..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Tümü Yinelensin"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Biri Yinelensin"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
547 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
548 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
549 msgid "Random"
550 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Rastgele Kapalı"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:83
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Dosya Ekleyin..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:86
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Klasör Ekleyin..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:87
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Klasör Ekleyin..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:89
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
577 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
578 msgid "Search"
579 msgstr "Arayın"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:99
582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
584 msgid "Waves"
585 msgstr "Dalgalar"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:100
588 msgid ""
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
591 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
593 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
595 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
596 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
598 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
599 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
601 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
603 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
605 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
606 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
610 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
611 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
612 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
613 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 msgstr ""
615 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
616 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
617 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
619 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
621 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
622 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
624 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
625 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
627 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
628 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
629 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
630 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
631 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
633 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
634 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
635 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
636 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
637 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
638 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
639 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
640 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
641 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
642 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
644 #: src/audio_output/filters.c:267
645 msgid "Audio filtering failed"
646 msgstr "Ses süzülemedi."
648 #: src/audio_output/filters.c:268
649 #, c-format
650 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
651 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
653 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
654 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Kapalı"
659 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spektrometre"
663 #: src/audio_output/output.c:267
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Osiloskop"
667 #: src/audio_output/output.c:270
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spektrum"
671 #: src/audio_output/output.c:273
672 #, fuzzy
673 msgid "VU meter"
674 msgstr "VU Metre"
676 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Ses süzgeçleri"
680 #: src/audio_output/output.c:325
681 msgid "Replay gain"
682 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
684 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
686 msgid "Stereo audio mode"
687 msgstr "Çift kanal ses kipi"
689 #: src/audio_output/output.c:419
690 #, fuzzy
691 msgid "Original"
692 msgstr "Özgün Kimlik"
694 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
695 msgid "Dolby Surround"
696 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
699 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
701 #: modules/codec/twolame.c:70
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Çift Kanal"
705 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
706 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
707 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
709 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
710 #: modules/control/gestures.c:85
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
714 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
715 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
718 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
719 msgid "Left"
720 msgstr "Sol"
722 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
723 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
726 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
727 #: modules/control/gestures.c:85
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
730 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
731 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
732 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
734 msgid "Right"
735 msgstr "Sağ"
737 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Ters Çift Kanal"
741 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
743 msgid "Headphones"
744 msgstr "Kulaklık"
746 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
751 msgid "Automatic"
752 msgstr "Kendiliğinden"
754 #: src/config/file.c:452
755 msgid "boolean"
756 msgstr "boolean"
758 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
759 msgid "integer"
760 msgstr "tamsayı"
762 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
763 msgid "float"
764 msgstr "ondalık sayı"
766 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
767 msgid "string"
768 msgstr "metin"
770 #: src/config/help.c:164
771 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
772 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
774 #: src/config/help.c:168
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
778 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
779 "They will be enqueued in the playlist.\n"
780 "The first item specified will be played first.\n"
781 "\n"
782 "Options-styles:\n"
783 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
784 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
785 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
786 "            and that overrides previous settings.\n"
787 "\n"
788 "Stream MRL syntax:\n"
789 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
790 "  [:option=value ...]\n"
791 "\n"
792 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
793 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
794 "\n"
795 "URL syntax:\n"
796 "  file:///path/file              Plain media file\n"
797 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
798 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
799 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
800 "  screen://                      Screen capture\n"
801 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
802 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
803 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
804 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
805 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
806 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
807 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
811 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
812 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
813 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
814 "\n"
815 "Seçenek stilleri:\n"
816 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
817 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
818 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
819 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
820 "\n"
821 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
822 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
823 "  [:option=value ...]\n"
824 "\n"
825 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
826 "kullanılabilir.\n"
827 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
828 "\n"
829 "İnternet adresinin yazımı:\n"
830 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
831 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
832 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
833 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
834 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
835 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
836 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
837 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
838 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
839 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
840 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
841 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
842 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
843 "özel öge\n"
845 #: src/config/help.c:490
846 #, fuzzy
847 msgid "(default enabled)"
848 msgstr "(varsayılan etkin)"
850 #: src/config/help.c:491
851 #, fuzzy
852 msgid "(default disabled)"
853 msgstr " (varsayılan devredışı)"
855 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
856 msgid "Note:"
857 msgstr "Not:"
859 #: src/config/help.c:651
860 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
863 #: src/config/help.c:656
864 #, c-format
865 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
866 msgid_plural ""
867 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
868 msgstr[0] ""
869 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
870 msgstr[1] ""
871 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
872 "\n"
874 #: src/config/help.c:663
875 msgid ""
876 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
877 "modules."
878 msgstr ""
879 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
880 "list ya da --list-verbose kullanın."
882 #: src/config/help.c:721
883 #, c-format
884 msgid "VLC version %s (%s)\n"
885 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
887 #: src/config/help.c:722
888 #, c-format
889 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
890 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
892 #: src/config/help.c:724
893 #, c-format
894 msgid "Compiler: %s\n"
895 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
897 #: src/config/help.c:753
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
906 #: src/config/help.c:768
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
914 #: src/darwin/error.c:37
915 #, fuzzy
916 msgid "Unknown error"
917 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
919 #: src/input/control.c:203
920 #, c-format
921 msgid "Bookmark %i"
922 msgstr "Yer imi %i"
924 #: src/input/decoder.c:1875
925 #, fuzzy
926 msgid "No description for this codec"
927 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
929 #: src/input/decoder.c:1877
930 #, fuzzy
931 msgid "Codec not supported"
932 msgstr "İstemci kapısı"
934 #: src/input/decoder.c:1878
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
937 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
939 #: src/input/decoder.c:1882
940 #, fuzzy
941 msgid "Unidentified codec"
942 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
944 #: src/input/decoder.c:1883
945 #, fuzzy
946 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
947 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
949 #: src/input/decoder.c:1894
950 msgid "packetizer"
951 msgstr "paketleyici"
953 #: src/input/decoder.c:1894
954 msgid "decoder"
955 msgstr "Kod çözücü"
957 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
959 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
963 #: src/input/decoder.c:1903
964 #, c-format
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
968 #: src/input/decoder.c:2184
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
972 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
973 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
974 msgid "Track"
975 msgstr "İz"
977 #: src/input/es_out.c:1185
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
982 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
983 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
988 #: src/input/es_out.c:1216
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Akış %d"
993 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
994 msgid "Scrambled"
995 msgstr "Karıştırılmış"
997 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Evet"
1001 #: src/input/es_out.c:2130
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1004 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1006 #: src/input/es_out.c:2132
1007 #, c-format
1008 msgid "Closed captions %u"
1009 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1011 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1012 msgid "Subtitle"
1013 msgstr "Altyazı"
1015 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1016 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Tür"
1022 #: src/input/es_out.c:3079
1023 msgid "Original ID"
1024 msgstr "Özgün Kimlik"
1026 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1030 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1031 msgid "Codec"
1032 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1034 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1037 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1038 msgid "Language"
1039 msgstr "Dil"
1041 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1043 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1044 msgid "Description"
1045 msgstr "Açıklama"
1047 #: src/input/es_out.c:3106
1048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1050 msgid "Channels"
1051 msgstr "Kanallar"
1053 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1054 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Örnekleme hızı"
1058 #: src/input/es_out.c:3111
1059 #, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%u Hz"
1063 #: src/input/es_out.c:3121
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Her örnekteki bit"
1067 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1068 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1071 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Bit hızı"
1075 #: src/input/es_out.c:3126
1076 #, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%u kb/s"
1080 #: src/input/es_out.c:3138
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1084 #: src/input/es_out.c:3140
1085 msgid "Album replay gain"
1086 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1088 #: src/input/es_out.c:3141
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f dB"
1091 msgstr "%.2f dB"
1093 #: src/input/es_out.c:3151
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Video resolution"
1096 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
1098 #: src/input/es_out.c:3156
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Buffer dimensions"
1101 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
1103 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1104 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1105 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1106 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1108 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1110 #: modules/video_filter/fps.c:42
1111 msgid "Frame rate"
1112 msgstr "Kare hızı"
1114 #: src/input/es_out.c:3177
1115 msgid "Decoded format"
1116 msgstr "Çözülen biçim"
1118 #: src/input/es_out.c:3182
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Top left"
1121 msgstr "Arka sol"
1123 #: src/input/es_out.c:3182
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Left top"
1126 msgstr "Sol"
1128 #: src/input/es_out.c:3183
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Right bottom"
1131 msgstr "Altta"
1133 #: src/input/es_out.c:3183
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Top right"
1136 msgstr "Telif hakkı"
1138 #: src/input/es_out.c:3184
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Bottom left"
1141 msgstr "Sol Altta"
1143 #: src/input/es_out.c:3184
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Bottom right"
1146 msgstr "Sağ Altta"
1148 #: src/input/es_out.c:3185
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Left bottom"
1151 msgstr "Altta"
1153 #: src/input/es_out.c:3185
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Right top"
1156 msgstr "Sağ"
1158 #: src/input/es_out.c:3187
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Orientation"
1161 msgstr "Ayna düzeni"
1163 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1164 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1165 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1166 msgid "Undefined"
1167 msgstr "Tanımsız"
1169 #: src/input/es_out.c:3195
1170 #, fuzzy
1171 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1172 msgstr "525 satır / 60 Hz"
1174 #: src/input/es_out.c:3197
1175 #, fuzzy
1176 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1177 msgstr "625 satır / 50 Hz"
1179 #: src/input/es_out.c:3205
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Color primaries"
1182 msgstr "Renkli iletiler"
1184 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1186 msgid "Linear"
1187 msgstr "Doğrusal"
1189 #: src/input/es_out.c:3219
1190 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1191 msgstr ""
1193 #: src/input/es_out.c:3223
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Color transfer function"
1196 msgstr "Renk ayıklama"
1198 #: src/input/es_out.c:3236
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Color space"
1201 msgstr "Renk şeması"
1203 #: src/input/es_out.c:3236
1204 #, c-format
1205 msgid "%s Range"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3238
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Full"
1211 msgstr "Tamamen bas"
1213 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1216 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1219 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1220 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1221 msgid "Center"
1222 msgstr "Ortada"
1224 #: src/input/es_out.c:3246
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Top Left"
1227 msgstr "Sol Üstte"
1229 #: src/input/es_out.c:3247
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Top Center"
1232 msgstr "Ortada"
1234 #: src/input/es_out.c:3248
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Bottom Left"
1237 msgstr "Sol Altta"
1239 #: src/input/es_out.c:3249
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Bottom Center"
1242 msgstr "Sol Altta"
1244 #: src/input/es_out.c:3253
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Chroma location"
1247 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
1249 #: src/input/es_out.c:3262
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Rectangular"
1252 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
1254 #: src/input/es_out.c:3265
1255 msgid "Equirectangular"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3268
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Cubemap"
1261 msgstr "Küp"
1263 #: src/input/es_out.c:3274
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Projection"
1266 msgstr "Yön"
1268 #: src/input/es_out.c:3276
1269 msgid "Yaw"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1273 msgid "Pitch"
1274 msgstr "Pitch (temel fr.)"
1276 #: src/input/es_out.c:3280
1277 msgid "Roll"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3282
1281 msgid "Field of view"
1282 msgstr ""
1284 #: src/input/es_out.c:3287
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Max luminance"
1287 msgstr "Mavi dengesi"
1289 #: src/input/es_out.c:3292
1290 msgid "Min luminance"
1291 msgstr ""
1293 #: src/input/es_out.c:3300
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Primary R"
1296 msgstr "Asıl dil"
1298 #: src/input/es_out.c:3307
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Primary G"
1301 msgstr "Asıl dil"
1303 #: src/input/es_out.c:3314
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Primary B"
1306 msgstr "Asıl dil"
1308 #: src/input/es_out.c:3321
1309 #, fuzzy
1310 msgid "White point"
1311 msgstr "İşaret noktaları"
1313 #: src/input/es_out.c:3325
1314 msgid "MaxCLL"
1315 msgstr ""
1317 #: src/input/es_out.c:3330
1318 msgid "MaxFALL"
1319 msgstr ""
1321 #: src/input/input.c:2655
1322 msgid "Your input can't be opened"
1323 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1325 #: src/input/input.c:2656
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1328 msgstr ""
1329 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1330 "dosyasına bakın."
1332 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1337 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1339 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1340 msgid "Title"
1341 msgstr "Başlık"
1343 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1344 #: modules/mux/avi.c:49
1345 msgid "Artist"
1346 msgstr "Sanatçı"
1348 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1349 #: modules/mux/avi.c:51
1350 msgid "Genre"
1351 msgstr "Tür"
1353 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1354 msgid "Copyright"
1355 msgstr "Telif hakkı"
1357 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1358 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1359 msgid "Album"
1360 msgstr "Albüm"
1362 #: src/input/meta.c:60
1363 msgid "Track number"
1364 msgstr "İz numarası"
1366 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1367 msgid "Rating"
1368 msgstr "Beğeni"
1370 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1371 #: modules/mux/avi.c:50
1372 msgid "Date"
1373 msgstr "Tarih"
1375 #: src/input/meta.c:64
1376 msgid "Setting"
1377 msgstr "Ayar"
1379 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1380 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1381 msgid "URL"
1382 msgstr "İnternet Adresi"
1384 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1385 msgid "Now Playing"
1386 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1388 #: src/input/meta.c:69
1389 msgid "Publisher"
1390 msgstr "Yayıncı"
1392 #: src/input/meta.c:70
1393 msgid "Encoded by"
1394 msgstr "Kodlayan"
1396 #: src/input/meta.c:71
1397 msgid "Artwork URL"
1398 msgstr "Kapak Adresi"
1400 #: src/input/meta.c:72
1401 msgid "Track ID"
1402 msgstr "İz Kodu"
1404 #: src/input/meta.c:73
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Number of Tracks"
1407 msgstr "Satır sayısı"
1409 #: src/input/meta.c:74
1410 msgid "Director"
1411 msgstr "Yönetmen"
1413 #: src/input/meta.c:75
1414 msgid "Season"
1415 msgstr ""
1417 #: src/input/meta.c:76
1418 msgid "Episode"
1419 msgstr ""
1421 #: src/input/meta.c:77
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Show Name"
1424 msgstr "Temel Görünüm"
1426 #: src/input/meta.c:78
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Actors"
1429 msgstr "Faktör"
1431 #: src/input/meta.c:79
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Album Artist"
1434 msgstr "Sanatçı"
1436 #: src/input/meta.c:80
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Disc number"
1439 msgstr "İz numarası"
1441 #: src/input/var.c:159
1442 msgid "Bookmark"
1443 msgstr "Yer imi"
1445 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1446 msgid "Programs"
1447 msgstr "Programlar"
1449 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1453 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Bölüm"
1457 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1459 msgid "Video Track"
1460 msgstr "Görüntü İzi"
1462 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1464 msgid "Audio Track"
1465 msgstr "Ses İzi"
1467 #: src/input/var.c:207
1468 msgid "Subtitle Track"
1469 msgstr "Altyazı İzi"
1471 #: src/input/var.c:275
1472 msgid "Next title"
1473 msgstr "Sonraki başlık"
1475 #: src/input/var.c:282
1476 msgid "Previous title"
1477 msgstr "Önceki başlık"
1479 #: src/input/var.c:289
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Menu title"
1482 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
1484 #: src/input/var.c:296
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Menu popup"
1487 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
1489 #: src/input/var.c:330
1490 #, c-format
1491 msgid "Title %i%s"
1492 msgstr "Başlık %i%s"
1494 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1495 #, c-format
1496 msgid "Chapter %i"
1497 msgstr "Bölüm %i"
1499 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1500 msgid "Next chapter"
1501 msgstr "Sonraki bölüm"
1503 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1504 msgid "Previous chapter"
1505 msgstr "Önceki bölüm"
1507 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1508 #, c-format
1509 msgid "Media: %s"
1510 msgstr "Ortam: %s"
1512 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1514 msgid "Add Interface"
1515 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1517 #: src/interface/interface.c:89
1518 msgid "Console"
1519 msgstr "Konsol"
1521 #: src/interface/interface.c:93
1522 msgid "Telnet"
1523 msgstr "Telnet"
1525 #: src/interface/interface.c:96
1526 msgid "Web"
1527 msgstr "Web"
1529 #: src/interface/interface.c:99
1530 msgid "Debug logging"
1531 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1533 #: src/interface/interface.c:102
1534 msgid "Mouse Gestures"
1535 msgstr "Fare Hareketleri"
1537 #: src/interface/interface.c:225
1538 msgid ""
1539 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1540 "interface."
1541 msgstr ""
1542 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1543 "'cvlc' kullanın."
1545 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1546 #: src/libvlc.c:174
1547 msgid "C"
1548 msgstr "tr"
1550 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1551 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1553 msgid "Zoom"
1554 msgstr "Yaklaştırın"
1556 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1557 msgid "1:4 Quarter"
1558 msgstr "1:4 Çeyrek"
1560 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1561 msgid "1:2 Half"
1562 msgstr "1:2 Yarım"
1564 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1565 msgid "1:1 Original"
1566 msgstr "1:1 Özgün"
1568 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1569 msgid "2:1 Double"
1570 msgstr "2:1 İki Kat"
1572 #: src/libvlc-module.c:64
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1575 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1576 "related options."
1577 msgstr ""
1578 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1579 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1581 #: src/libvlc-module.c:68
1582 msgid "Interface module"
1583 msgstr "Arayüz modülü"
1585 #: src/libvlc-module.c:70
1586 msgid ""
1587 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best module available."
1589 msgstr ""
1590 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1591 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1593 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1594 msgid "Extra interface modules"
1595 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1597 #: src/libvlc-module.c:76
1598 msgid ""
1599 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1600 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1601 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1602 "\", \"gestures\" ...)"
1603 msgstr ""
1604 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1605 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1606 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1607 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1609 #: src/libvlc-module.c:83
1610 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1611 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1613 #: src/libvlc-module.c:85
1614 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1615 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1617 #: src/libvlc-module.c:87
1618 msgid ""
1619 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1620 "1=warnings, 2=debug)."
1621 msgstr ""
1622 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1623 "ayıklama)."
1625 #: src/libvlc-module.c:90
1626 msgid "Default stream"
1627 msgstr "Varsayılan akış"
1629 #: src/libvlc-module.c:92
1630 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1631 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1633 #: src/libvlc-module.c:94
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Renkli iletiler"
1637 #: src/libvlc-module.c:96
1638 msgid ""
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1641 msgstr ""
1642 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1643 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1645 #: src/libvlc-module.c:99
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1649 #: src/libvlc-module.c:101
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1653 msgstr ""
1654 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1655 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1657 #: src/libvlc-module.c:105
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1661 #: src/libvlc-module.c:107
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1667 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1669 #: src/libvlc-module.c:117
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1675 msgstr ""
1676 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1677 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1678 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1679 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1680 "ayarlayabilirsiniz."
1682 #: src/libvlc-module.c:123
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Ses çıkış modülü"
1686 #: src/libvlc-module.c:125
1687 msgid ""
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1690 msgstr ""
1691 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1692 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1694 #: src/libvlc-module.c:129
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Media role"
1697 msgstr "Ortam Dosyaları"
1699 #: src/libvlc-module.c:130
1700 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1704 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1705 msgid "Enable audio"
1706 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1708 #: src/libvlc-module.c:134
1709 msgid ""
1710 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1711 "not take place, thus saving some processing power."
1712 msgstr ""
1713 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1714 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1716 #: src/libvlc-module.c:142
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Music"
1719 msgstr "Müzikal"
1721 #: src/libvlc-module.c:142
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Communication"
1724 msgstr "Konum"
1726 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1727 msgid "Game"
1728 msgstr "Oyun"
1730 #: src/libvlc-module.c:143
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Notification"
1733 msgstr "Kuvvetlendirme"
1735 #: src/libvlc-module.c:143
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Animation"
1738 msgstr "Hedef"
1740 #: src/libvlc-module.c:143
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Production"
1743 msgstr "Ürün"
1745 #: src/libvlc-module.c:144
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Accessibility"
1748 msgstr "Erişim modülü"
1750 #: src/libvlc-module.c:144
1751 msgid "Test"
1752 msgstr ""
1754 #: src/libvlc-module.c:147
1755 msgid "Audio gain"
1756 msgstr "Ses kazancı"
1758 #: src/libvlc-module.c:149
1759 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1760 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1762 #: src/libvlc-module.c:151
1763 msgid "Audio output volume step"
1764 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1766 #: src/libvlc-module.c:153
1767 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1768 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1770 #: src/libvlc-module.c:156
1771 msgid "Remember the audio volume"
1772 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1774 #: src/libvlc-module.c:158
1775 msgid ""
1776 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1777 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1779 #: src/libvlc-module.c:161
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1783 #: src/libvlc-module.c:163
1784 msgid ""
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 msgstr ""
1788 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1789 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1790 "giderilebilir."
1792 #: src/libvlc-module.c:168
1793 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1794 msgstr ""
1795 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1797 #: src/libvlc-module.c:171
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1801 "hardware and the audio stream are compatible."
1802 msgstr ""
1803 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1804 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1806 #: src/libvlc-module.c:174
1807 msgid "Force S/PDIF support"
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:176
1811 msgid ""
1812 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1813 "support."
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1820 #: src/libvlc-module.c:180
1821 msgid ""
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 msgstr ""
1827 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1828 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1829 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1830 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1831 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1833 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1834 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1835 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1836 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1837 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1839 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1840 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1841 msgid "Auto"
1842 msgstr "Kendiliğinden"
1844 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1846 msgid "On"
1847 msgstr "Açık"
1849 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1851 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1852 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1853 msgid "Off"
1854 msgstr "Kapalı"
1856 #: src/libvlc-module.c:189
1857 msgid "Stereo audio output mode"
1858 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1860 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1862 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1863 msgid "Unset"
1864 msgstr "Ayarlanmamış"
1866 #: src/libvlc-module.c:203
1867 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1868 msgstr ""
1869 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1870 "eklenebilir."
1872 #: src/libvlc-module.c:208
1873 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1874 msgstr ""
1875 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1876 "çözümleyici gibi)."
1878 #: src/libvlc-module.c:212
1879 msgid "Replay gain mode"
1880 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1882 #: src/libvlc-module.c:214
1883 msgid "Select the replay gain mode"
1884 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1886 #: src/libvlc-module.c:216
1887 msgid "Replay preamp"
1888 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1890 #: src/libvlc-module.c:218
1891 msgid ""
1892 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1893 "replay gain information"
1894 msgstr ""
1895 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1896 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1898 #: src/libvlc-module.c:221
1899 msgid "Default replay gain"
1900 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1902 #: src/libvlc-module.c:223
1903 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1904 msgstr ""
1905 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1906 "değeridir."
1908 #: src/libvlc-module.c:225
1909 msgid "Peak protection"
1910 msgstr "Tepe koruması"
1912 #: src/libvlc-module.c:227
1913 msgid "Protect against sound clipping"
1914 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1916 #: src/libvlc-module.c:230
1917 msgid "Enable time stretching audio"
1918 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1920 #: src/libvlc-module.c:232
1921 msgid ""
1922 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1923 "audio pitch"
1924 msgstr ""
1925 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1926 "sağlar"
1928 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1930 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1932 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1939 msgid "None"
1940 msgstr "Hiçbiri"
1942 #: src/libvlc-module.c:247
1943 msgid ""
1944 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1945 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1946 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1947 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1948 "options."
1949 msgstr ""
1950 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1951 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1952 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1953 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1954 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1956 #: src/libvlc-module.c:253
1957 msgid "Video output module"
1958 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1960 #: src/libvlc-module.c:255
1961 msgid ""
1962 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1963 "automatically select the best method available."
1964 msgstr ""
1965 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1966 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1968 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1969 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1970 msgid "Enable video"
1971 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1973 #: src/libvlc-module.c:260
1974 msgid ""
1975 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1976 "not take place, thus saving some processing power."
1977 msgstr ""
1978 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1979 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1981 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1983 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1984 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1985 msgid "Video width"
1986 msgstr "Görüntünün eni"
1988 #: src/libvlc-module.c:265
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1991 "characteristics."
1992 msgstr ""
1993 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1994 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1996 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1998 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2000 msgid "Video height"
2001 msgstr "Görüntünün boyu"
2003 #: src/libvlc-module.c:270
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2007 msgstr ""
2008 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
2009 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
2011 #: src/libvlc-module.c:273
2012 msgid "Video X coordinate"
2013 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
2015 #: src/libvlc-module.c:275
2016 msgid ""
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2018 "coordinate)."
2019 msgstr ""
2020 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
2022 #: src/libvlc-module.c:278
2023 msgid "Video Y coordinate"
2024 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
2026 #: src/libvlc-module.c:280
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2029 "coordinate)."
2030 msgstr ""
2031 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
2033 #: src/libvlc-module.c:283
2034 msgid "Video title"
2035 msgstr "Görüntü başlığı"
2037 #: src/libvlc-module.c:285
2038 msgid ""
2039 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2040 "interface)."
2041 msgstr ""
2042 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2043 "olmadığı durumlar için)."
2045 #: src/libvlc-module.c:288
2046 msgid "Video alignment"
2047 msgstr "Görüntü hizalaması"
2049 #: src/libvlc-module.c:290
2050 msgid ""
2051 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2052 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2053 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2054 msgstr ""
2055 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2056 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2057 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2059 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2060 #: modules/codec/zvbi.c:83
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2064 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2065 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2069 msgid "Top"
2070 msgstr "Üstte"
2072 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/zvbi.c:83
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2077 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2078 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2080 msgid "Bottom"
2081 msgstr "Altta"
2083 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:84
2085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2087 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2088 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2089 msgid "Top-Left"
2090 msgstr "Sol Üstte"
2092 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2093 #: modules/codec/zvbi.c:84
2094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2096 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2097 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2098 msgid "Top-Right"
2099 msgstr "Sağ Üstte"
2101 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:84
2103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2105 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2106 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2107 msgid "Bottom-Left"
2108 msgstr "Sol Altta"
2110 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2111 #: modules/codec/zvbi.c:84
2112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2114 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2115 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2116 msgid "Bottom-Right"
2117 msgstr "Sağ Altta"
2119 #: src/libvlc-module.c:298
2120 msgid "Zoom video"
2121 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2123 #: src/libvlc-module.c:300
2124 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2125 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2127 #: src/libvlc-module.c:302
2128 msgid "Grayscale video output"
2129 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2131 #: src/libvlc-module.c:304
2132 msgid ""
2133 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2134 "save some processing power."
2135 msgstr ""
2136 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2137 "gücünden kazanılıyor."
2139 #: src/libvlc-module.c:307
2140 msgid "Embedded video"
2141 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2143 #: src/libvlc-module.c:309
2144 msgid "Embed the video output in the main interface."
2145 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2147 #: src/libvlc-module.c:311
2148 msgid "Fullscreen video output"
2149 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2151 #: src/libvlc-module.c:313
2152 msgid "Start video in fullscreen mode"
2153 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2155 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2157 msgid "Always on top"
2158 msgstr "Her zaman üstte"
2160 #: src/libvlc-module.c:317
2161 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2162 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2164 #: src/libvlc-module.c:319
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Enable wallpaper mode"
2167 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2169 #: src/libvlc-module.c:321
2170 msgid ""
2171 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2172 msgstr ""
2173 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2175 #: src/libvlc-module.c:324
2176 msgid "Show media title on video"
2177 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2179 #: src/libvlc-module.c:326
2180 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2181 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2183 #: src/libvlc-module.c:328
2184 msgid "Show video title for x milliseconds"
2185 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2187 #: src/libvlc-module.c:330
2188 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2189 msgstr ""
2190 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2191 "(5 sn.)"
2193 #: src/libvlc-module.c:332
2194 msgid "Position of video title"
2195 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2197 #: src/libvlc-module.c:334
2198 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2199 msgstr ""
2200 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2202 #: src/libvlc-module.c:336
2203 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2204 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2206 #: src/libvlc-module.c:339
2207 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2208 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2210 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2211 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2214 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2217 msgid "Deinterlace"
2218 msgstr "Taramasızlık"
2220 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2224 msgid "Deinterlace mode"
2225 msgstr "Taramasızlık kipi"
2227 #: src/libvlc-module.c:354
2228 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2229 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Discard"
2233 msgstr "Bozuk"
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgid "Blend"
2238 msgstr "Harman"
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2241 msgid "Mean"
2242 msgstr "Ortalama"
2244 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2246 msgid "Bob"
2247 msgstr "Titrek"
2249 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2250 msgid "Phosphor"
2251 msgstr "Fosfor"
2253 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2254 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2255 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2257 #: src/libvlc-module.c:371
2258 msgid "Disable screensaver"
2259 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2261 #: src/libvlc-module.c:372
2262 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2263 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2265 #: src/libvlc-module.c:374
2266 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2267 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2269 #: src/libvlc-module.c:375
2270 msgid ""
2271 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2272 "computer being suspended because of inactivity."
2273 msgstr ""
2274 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2275 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2276 "bekleme durumuna geçilmez."
2278 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2280 msgid "Window decorations"
2281 msgstr "Pencere dekorları"
2283 #: src/libvlc-module.c:380
2284 msgid ""
2285 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2286 "giving a \"minimal\" window."
2287 msgstr ""
2288 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2289 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2291 #: src/libvlc-module.c:383
2292 msgid "Video splitter module"
2293 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2295 #: src/libvlc-module.c:385
2296 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2297 msgstr ""
2298 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2300 #: src/libvlc-module.c:387
2301 msgid "Video filter module"
2302 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2304 #: src/libvlc-module.c:389
2305 msgid ""
2306 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2307 "instance deinterlacing, or distort the video."
2308 msgstr ""
2309 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2310 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2312 #: src/libvlc-module.c:393
2313 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2314 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2316 #: src/libvlc-module.c:395
2317 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2318 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2320 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2321 msgid "Video snapshot file prefix"
2322 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2324 #: src/libvlc-module.c:401
2325 msgid "Video snapshot format"
2326 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2328 #: src/libvlc-module.c:403
2329 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2330 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2332 #: src/libvlc-module.c:405
2333 msgid "Display video snapshot preview"
2334 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2336 #: src/libvlc-module.c:407
2337 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2338 msgstr ""
2339 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2340 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2342 #: src/libvlc-module.c:409
2343 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2344 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2346 #: src/libvlc-module.c:411
2347 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2348 msgstr ""
2349 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2350 "kullanılır"
2352 #: src/libvlc-module.c:413
2353 msgid "Video snapshot width"
2354 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2356 #: src/libvlc-module.c:415
2357 msgid ""
2358 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2359 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2360 msgstr ""
2361 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2362 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2364 #: src/libvlc-module.c:419
2365 msgid "Video snapshot height"
2366 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2368 #: src/libvlc-module.c:421
2369 msgid ""
2370 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2371 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2372 "ratio."
2373 msgstr ""
2374 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2375 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2376 "sağlar."
2378 #: src/libvlc-module.c:425
2379 msgid "Video cropping"
2380 msgstr "Görüntü kırpma"
2382 #: src/libvlc-module.c:427
2383 msgid ""
2384 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2385 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2386 msgstr ""
2387 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2388 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2390 #: src/libvlc-module.c:431
2391 msgid "Source aspect ratio"
2392 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2394 #: src/libvlc-module.c:433
2395 msgid ""
2396 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2397 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2398 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2399 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2400 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2401 msgstr ""
2402 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2403 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2404 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2405 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2406 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2407 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2409 #: src/libvlc-module.c:440
2410 msgid "Video Auto Scaling"
2411 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2413 #: src/libvlc-module.c:442
2414 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2415 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2417 #: src/libvlc-module.c:444
2418 msgid "Video scaling factor"
2419 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2421 #: src/libvlc-module.c:446
2422 msgid ""
2423 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2424 "Default value is 1.0 (original video size)."
2425 msgstr ""
2426 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2427 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2429 #: src/libvlc-module.c:449
2430 msgid "Custom crop ratios list"
2431 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2433 #: src/libvlc-module.c:451
2434 msgid ""
2435 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2436 "crop ratios list."
2437 msgstr ""
2438 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2440 #: src/libvlc-module.c:454
2441 msgid "Custom aspect ratios list"
2442 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2444 #: src/libvlc-module.c:456
2445 msgid ""
2446 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2447 "aspect ratio list."
2448 msgstr ""
2449 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2451 #: src/libvlc-module.c:459
2452 msgid "Fix HDTV height"
2453 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2455 #: src/libvlc-module.c:461
2456 msgid ""
2457 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2458 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2459 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2460 msgstr ""
2461 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2462 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2463 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2464 "bırakılmalıdır."
2466 #: src/libvlc-module.c:466
2467 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2468 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2470 #: src/libvlc-module.c:468
2471 msgid ""
2472 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2473 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2474 "order to keep proportions."
2475 msgstr ""
2476 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2477 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2478 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2480 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2481 msgid "Skip frames"
2482 msgstr "Kare atlansın"
2484 #: src/libvlc-module.c:474
2485 msgid ""
2486 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2487 "computer is not powerful enough"
2488 msgstr ""
2489 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2490 "atlanır."
2492 #: src/libvlc-module.c:477
2493 msgid "Drop late frames"
2494 msgstr "Geciken kare atlansın"
2496 #: src/libvlc-module.c:479
2497 msgid ""
2498 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2499 "intended display date)."
2500 msgstr ""
2501 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2502 "kareleri atlar."
2504 #: src/libvlc-module.c:482
2505 msgid "Quiet synchro"
2506 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2508 #: src/libvlc-module.c:484
2509 msgid ""
2510 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2511 "synchronization mechanism."
2512 msgstr ""
2513 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2514 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2516 #: src/libvlc-module.c:487
2517 msgid "Key press events"
2518 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2520 #: src/libvlc-module.c:489
2521 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2522 msgstr ""
2523 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2524 "kullanılmasını sağlar."
2526 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2527 msgid "Mouse events"
2528 msgstr "Fare hareketleri"
2530 #: src/libvlc-module.c:493
2531 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2532 msgstr ""
2533 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2534 "sağlar."
2536 #: src/libvlc-module.c:501
2537 msgid ""
2538 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2539 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2540 "channel."
2541 msgstr ""
2542 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2543 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2545 #: src/libvlc-module.c:505
2546 msgid "File caching (ms)"
2547 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2549 #: src/libvlc-module.c:507
2550 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2551 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2553 #: src/libvlc-module.c:509
2554 msgid "Live capture caching (ms)"
2555 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2557 #: src/libvlc-module.c:511
2558 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2559 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2561 #: src/libvlc-module.c:513
2562 msgid "Disc caching (ms)"
2563 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:515
2566 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2567 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2569 #: src/libvlc-module.c:517
2570 msgid "Network caching (ms)"
2571 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:519
2574 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2575 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2577 #: src/libvlc-module.c:521
2578 msgid "Clock reference average counter"
2579 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2581 #: src/libvlc-module.c:523
2582 msgid ""
2583 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2584 "to 10000."
2585 msgstr ""
2586 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2587 "yapılmalıdır."
2589 #: src/libvlc-module.c:526
2590 msgid "Clock synchronisation"
2591 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2593 #: src/libvlc-module.c:528
2594 msgid ""
2595 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2596 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2597 msgstr ""
2598 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2599 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2600 "kullanılmalıdır."
2602 #: src/libvlc-module.c:532
2603 msgid "Clock jitter"
2604 msgstr "Saat kararsızlığı"
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2607 msgid ""
2608 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2609 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2610 msgstr ""
2611 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2612 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2614 #: src/libvlc-module.c:537
2615 msgid "Network synchronisation"
2616 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2618 #: src/libvlc-module.c:538
2619 msgid ""
2620 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2621 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2622 msgstr ""
2623 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2624 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2626 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2627 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2630 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2631 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2637 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2638 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2639 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Varsayılan"
2643 #: src/libvlc-module.c:544
2644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2647 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2648 msgid "Enable"
2649 msgstr "Etkinleştirin"
2651 #: src/libvlc-module.c:546
2652 msgid "MTU of the network interface"
2653 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2655 #: src/libvlc-module.c:548
2656 msgid ""
2657 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2658 "over the network (in bytes)."
2659 msgstr ""
2660 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2661 "paketinin boyutu."
2663 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2664 msgid "Hop limit (TTL)"
2665 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2667 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2668 msgid ""
2669 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2670 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2671 "in default)."
2672 msgstr ""
2673 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2674 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2675 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2677 #: src/libvlc-module.c:559
2678 msgid "Multicast output interface"
2679 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2681 #: src/libvlc-module.c:561
2682 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2683 msgstr ""
2684 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2685 "yerine geçer."
2687 #: src/libvlc-module.c:563
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2691 #: src/libvlc-module.c:564
2692 msgid ""
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2695 msgstr ""
2696 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2697 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2698 "kullanılır."
2700 #: src/libvlc-module.c:570
2701 msgid ""
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2704 msgstr ""
2705 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2706 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2707 "akışları gibi)."
2709 #: src/libvlc-module.c:576
2710 msgid ""
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2714 msgstr ""
2715 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2716 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2717 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2719 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2720 msgid "Audio track"
2721 msgstr "Ses izi"
2723 #: src/libvlc-module.c:584
2724 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2725 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2727 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2728 msgid "Subtitle track"
2729 msgstr "Altyazı izi"
2731 #: src/libvlc-module.c:589
2732 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2733 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2735 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2736 msgid "Audio language"
2737 msgstr "Ses dili"
2739 #: src/libvlc-module.c:594
2740 msgid ""
2741 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2742 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2743 "language)."
2744 msgstr ""
2745 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2746 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2747 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2749 #: src/libvlc-module.c:597
2750 msgid "Subtitle language"
2751 msgstr "Altyazı dili"
2753 #: src/libvlc-module.c:599
2754 msgid ""
2755 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2756 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2757 msgstr ""
2758 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2759 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2760 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2762 #: src/libvlc-module.c:602
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Menu language"
2765 msgstr "Arayüz dili:"
2767 #: src/libvlc-module.c:604
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2771 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2772 msgstr ""
2773 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2774 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2775 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2777 #: src/libvlc-module.c:608
2778 msgid "Audio track ID"
2779 msgstr "Ses izi kodu"
2781 #: src/libvlc-module.c:610
2782 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2783 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2785 #: src/libvlc-module.c:612
2786 msgid "Subtitle track ID"
2787 msgstr "Altyazı izi kodu"
2789 #: src/libvlc-module.c:614
2790 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2791 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2793 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2794 msgid "Closed Captions decoder"
2795 msgstr "Closed Captions decoder"
2797 #: src/libvlc-module.c:617
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Preferred closed captions decoder"
2800 msgstr "Closed Captions decoder"
2802 #: src/libvlc-module.c:619
2803 msgid "EIA/CEA 608"
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:619
2807 msgid "CEA 708"
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:621
2811 msgid "Preferred video resolution"
2812 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2814 #: src/libvlc-module.c:623
2815 msgid ""
2816 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2817 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2818 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2819 "higher resolutions."
2820 msgstr ""
2821 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2822 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2823 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2824 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2826 #: src/libvlc-module.c:629
2827 msgid "Best available"
2828 msgstr "En uygun"
2830 #: src/libvlc-module.c:629
2831 msgid "Full HD (1080p)"
2832 msgstr "Full HD (1080p)"
2834 #: src/libvlc-module.c:629
2835 msgid "HD (720p)"
2836 msgstr "HD (720p)"
2838 #: src/libvlc-module.c:630
2839 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2840 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2842 #: src/libvlc-module.c:631
2843 msgid "Low Definition (360 lines)"
2844 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2846 #: src/libvlc-module.c:632
2847 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2848 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2850 #: src/libvlc-module.c:635
2851 msgid "Input repetitions"
2852 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2854 #: src/libvlc-module.c:637
2855 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2856 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2858 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2859 msgid "Start time"
2860 msgstr "Başlangıç zamanı"
2862 #: src/libvlc-module.c:641
2863 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2864 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2866 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2867 msgid "Stop time"
2868 msgstr "Durma zamanı"
2870 #: src/libvlc-module.c:645
2871 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2872 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2874 #: src/libvlc-module.c:647
2875 msgid "Run time"
2876 msgstr "Oynatma süresi"
2878 #: src/libvlc-module.c:649
2879 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2880 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2882 #: src/libvlc-module.c:651
2883 msgid "Fast seek"
2884 msgstr "Hızlı arama"
2886 #: src/libvlc-module.c:653
2887 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2888 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2890 #: src/libvlc-module.c:655
2891 msgid "Playback speed"
2892 msgstr "Oynatma hızı"
2894 #: src/libvlc-module.c:657
2895 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2896 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2898 #: src/libvlc-module.c:659
2899 msgid "Input list"
2900 msgstr "Giriş listesi"
2902 #: src/libvlc-module.c:661
2903 msgid ""
2904 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2905 "together after the normal one."
2906 msgstr ""
2907 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2908 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2910 #: src/libvlc-module.c:664
2911 msgid "Input slave (experimental)"
2912 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2914 #: src/libvlc-module.c:666
2915 msgid ""
2916 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2917 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2918 "inputs."
2919 msgstr ""
2920 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2921 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2922 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2924 #: src/libvlc-module.c:670
2925 msgid "Bookmarks list for a stream"
2926 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2928 #: src/libvlc-module.c:672
2929 msgid ""
2930 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2931 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2932 "{...}\""
2933 msgstr ""
2934 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2935 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2937 #: src/libvlc-module.c:676
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Record directory"
2940 msgstr "Kaynak klasörü"
2942 #: src/libvlc-module.c:678
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Directory where the records will be stored"
2945 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2947 #: src/libvlc-module.c:680
2948 msgid "Prefer native stream recording"
2949 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2951 #: src/libvlc-module.c:682
2952 msgid ""
2953 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2954 "output module"
2955 msgstr ""
2956 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2958 #: src/libvlc-module.c:685
2959 msgid "Timeshift directory"
2960 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2962 #: src/libvlc-module.c:687
2963 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2964 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2966 #: src/libvlc-module.c:689
2967 msgid "Timeshift granularity"
2968 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2970 #: src/libvlc-module.c:691
2971 msgid ""
2972 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2973 "to store the timeshifted streams."
2974 msgstr ""
2975 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2976 "fazla büyüklüğü."
2978 #: src/libvlc-module.c:694
2979 msgid "Change title according to current media"
2980 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2982 #: src/libvlc-module.c:695
2983 msgid ""
2984 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2985 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2986 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2987 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2988 msgstr ""
2989 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2990 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
2991 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2992 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
2994 #: src/libvlc-module.c:700
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Disable lua"
2997 msgstr "Kapalı"
2999 #: src/libvlc-module.c:701
3000 msgid "Disable all lua plugins"
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:705
3004 msgid ""
3005 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3006 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3007 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3008 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3009 msgstr ""
3010 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
3011 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
3012 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
3013 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
3014 "seçeneği bulunur."
3016 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3017 msgid "Force subtitle position"
3018 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
3020 #: src/libvlc-module.c:713
3021 msgid ""
3022 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3023 "over the movie. Try several positions."
3024 msgstr ""
3025 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
3026 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
3028 #: src/libvlc-module.c:716
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Subtitles text scaling factor"
3031 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
3033 #: src/libvlc-module.c:717
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3036 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
3038 #: src/libvlc-module.c:719
3039 msgid "Enable sub-pictures"
3040 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
3042 #: src/libvlc-module.c:721
3043 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3044 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
3046 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3049 msgid "On Screen Display"
3050 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
3052 #: src/libvlc-module.c:725
3053 msgid ""
3054 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3055 "Display)."
3056 msgstr ""
3057 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
3058 "Gösterim) denir."
3060 #: src/libvlc-module.c:728
3061 msgid "Text rendering module"
3062 msgstr "Metin gösterim modülü"
3064 #: src/libvlc-module.c:730
3065 msgid ""
3066 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3067 "instance."
3068 msgstr ""
3069 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3070 "kullanımına da izin verir."
3072 #: src/libvlc-module.c:732
3073 msgid "Subpictures source module"
3074 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3076 #: src/libvlc-module.c:734
3077 msgid ""
3078 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3079 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3080 msgstr ""
3081 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3082 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3083 "bağlı özel yazılar gibi)."
3085 #: src/libvlc-module.c:737
3086 msgid "Subpictures filter module"
3087 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3089 #: src/libvlc-module.c:739
3090 msgid ""
3091 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3092 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3093 msgstr ""
3094 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3095 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3096 "yazılar eklenebilir."
3098 #: src/libvlc-module.c:742
3099 msgid "Autodetect subtitle files"
3100 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3102 #: src/libvlc-module.c:744
3103 msgid ""
3104 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3105 "(based on the filename of the movie)."
3106 msgstr ""
3107 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3108 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3110 #: src/libvlc-module.c:747
3111 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3112 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3114 #: src/libvlc-module.c:749
3115 msgid ""
3116 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3117 "Options are:\n"
3118 "0 = no subtitles autodetected\n"
3119 "1 = any subtitle file\n"
3120 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3121 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3122 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3123 msgstr ""
3124 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3125 "belirler. Seçenekler:\n"
3126 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3127 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3128 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3129 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3130 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3132 #: src/libvlc-module.c:757
3133 msgid "Subtitle autodetection paths"
3134 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3136 #: src/libvlc-module.c:759
3137 msgid ""
3138 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3139 "found in the current directory."
3140 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3142 #: src/libvlc-module.c:762
3143 msgid "Use subtitle file"
3144 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3146 #: src/libvlc-module.c:764
3147 msgid ""
3148 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3149 "subtitle file."
3150 msgstr ""
3151 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3152 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3154 #: src/libvlc-module.c:768
3155 msgid "DVD device"
3156 msgstr "DVD aygıtı"
3158 #: src/libvlc-module.c:769
3159 msgid "VCD device"
3160 msgstr "VCD aygıtı"
3162 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3163 msgid "Audio CD device"
3164 msgstr "Ses CD aygıtı"
3166 #: src/libvlc-module.c:774
3167 msgid ""
3168 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3169 "the drive letter (e.g. D:)"
3170 msgstr ""
3171 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3172 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3174 #: src/libvlc-module.c:777
3175 msgid ""
3176 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3177 "the drive letter (e.g. D:)"
3178 msgstr ""
3179 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3180 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3182 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3183 msgid ""
3184 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3185 "after the drive letter (e.g. D:)"
3186 msgstr ""
3187 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3188 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3190 #: src/libvlc-module.c:787
3191 msgid "This is the default DVD device to use."
3192 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3194 #: src/libvlc-module.c:789
3195 msgid "This is the default VCD device to use."
3196 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3198 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3199 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3200 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3202 #: src/libvlc-module.c:805
3203 msgid "TCP connection timeout"
3204 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3206 #: src/libvlc-module.c:807
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3209 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3211 #: src/libvlc-module.c:809
3212 msgid "HTTP server address"
3213 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3215 #: src/libvlc-module.c:811
3216 msgid ""
3217 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3218 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3219 "them to a specific network interface."
3220 msgstr ""
3221 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3222 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3223 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3225 #: src/libvlc-module.c:815
3226 msgid "RTSP server address"
3227 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3229 #: src/libvlc-module.c:817
3230 msgid ""
3231 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3232 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3233 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3234 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3235 "network interface."
3236 msgstr ""
3237 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3238 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3239 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3240 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3242 #: src/libvlc-module.c:823
3243 msgid "HTTP server port"
3244 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3246 #: src/libvlc-module.c:825
3247 msgid ""
3248 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3249 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3250 "by the operating system."
3251 msgstr ""
3252 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3253 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3254 "ayrılmıştır."
3256 #: src/libvlc-module.c:830
3257 msgid "HTTPS server port"
3258 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3260 #: src/libvlc-module.c:832
3261 msgid ""
3262 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3263 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3264 "restricted by the operating system."
3265 msgstr ""
3266 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3267 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3268 "kullanımı için ayrılmıştır."
3270 #: src/libvlc-module.c:837
3271 msgid "RTSP server port"
3272 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3274 #: src/libvlc-module.c:839
3275 msgid ""
3276 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3277 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3278 "by the operating system."
3279 msgstr ""
3280 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3281 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3282 "ayrılmıştır."
3284 #: src/libvlc-module.c:844
3285 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3286 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3288 #: src/libvlc-module.c:846
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3292 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3293 msgstr ""
3294 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3295 "biçiminde) ."
3297 #: src/libvlc-module.c:849
3298 msgid "HTTP/TLS server private key"
3299 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3301 #: src/libvlc-module.c:851
3302 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3303 msgstr ""
3304 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3305 "biçiminde)."
3307 #: src/libvlc-module.c:853
3308 msgid "SOCKS server"
3309 msgstr "SOCKS sunucusu"
3311 #: src/libvlc-module.c:855
3312 msgid ""
3313 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3314 "used for all TCP connections"
3315 msgstr ""
3316 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3317 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3319 #: src/libvlc-module.c:858
3320 msgid "SOCKS user name"
3321 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3323 #: src/libvlc-module.c:860
3324 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3325 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3327 #: src/libvlc-module.c:862
3328 msgid "SOCKS password"
3329 msgstr "SOCKS parolası"
3331 #: src/libvlc-module.c:864
3332 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3333 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3335 #: src/libvlc-module.c:866
3336 msgid "Title metadata"
3337 msgstr "Başlık üstverisi"
3339 #: src/libvlc-module.c:868
3340 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3341 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3343 #: src/libvlc-module.c:870
3344 msgid "Author metadata"
3345 msgstr "Yazar üstverisi"
3347 #: src/libvlc-module.c:872
3348 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3349 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3351 #: src/libvlc-module.c:874
3352 msgid "Artist metadata"
3353 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3355 #: src/libvlc-module.c:876
3356 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3357 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3359 #: src/libvlc-module.c:878
3360 msgid "Genre metadata"
3361 msgstr "Tür üstverisi"
3363 #: src/libvlc-module.c:880
3364 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3365 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3367 #: src/libvlc-module.c:882
3368 msgid "Copyright metadata"
3369 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3371 #: src/libvlc-module.c:884
3372 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3373 msgstr ""
3374 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3376 #: src/libvlc-module.c:886
3377 msgid "Description metadata"
3378 msgstr "Açıklama üstverisi"
3380 #: src/libvlc-module.c:888
3381 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3382 msgstr ""
3383 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3385 #: src/libvlc-module.c:890
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Tarih üstverisi"
3389 #: src/libvlc-module.c:892
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3393 #: src/libvlc-module.c:894
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3397 #: src/libvlc-module.c:896
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr ""
3400 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3402 #: src/libvlc-module.c:900
3403 msgid ""
3404 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3405 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3406 "can break playback of all your streams."
3407 msgstr ""
3408 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3409 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3410 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3412 #: src/libvlc-module.c:904
3413 msgid "Preferred decoders list"
3414 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3416 #: src/libvlc-module.c:906
3417 msgid ""
3418 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3419 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3420 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3421 msgstr ""
3422 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3423 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3424 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3425 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3427 #: src/libvlc-module.c:911
3428 msgid "Preferred encoders list"
3429 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3431 #: src/libvlc-module.c:913
3432 msgid ""
3433 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3434 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3436 #: src/libvlc-module.c:922
3437 msgid ""
3438 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3439 "subsystem."
3440 msgstr ""
3441 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3443 #: src/libvlc-module.c:925
3444 msgid "Default stream output chain"
3445 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3447 #: src/libvlc-module.c:927
3448 msgid ""
3449 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3450 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3451 "all streams."
3452 msgstr ""
3453 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3454 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3455 "akışlar için etkin olacaktır."
3457 #: src/libvlc-module.c:931
3458 msgid "Enable streaming of all ES"
3459 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3461 #: src/libvlc-module.c:933
3462 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3463 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3465 #: src/libvlc-module.c:935
3466 msgid "Display while streaming"
3467 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3469 #: src/libvlc-module.c:937
3470 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3471 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3473 #: src/libvlc-module.c:939
3474 msgid "Enable video stream output"
3475 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3477 #: src/libvlc-module.c:941
3478 msgid ""
3479 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3480 "facility when this last one is enabled."
3481 msgstr ""
3482 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3483 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3485 #: src/libvlc-module.c:944
3486 msgid "Enable audio stream output"
3487 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3489 #: src/libvlc-module.c:946
3490 msgid ""
3491 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3492 "facility when this last one is enabled."
3493 msgstr ""
3494 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3495 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3497 #: src/libvlc-module.c:949
3498 msgid "Enable SPU stream output"
3499 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3501 #: src/libvlc-module.c:951
3502 msgid ""
3503 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3504 "facility when this last one is enabled."
3505 msgstr ""
3506 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3507 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3509 #: src/libvlc-module.c:954
3510 msgid "Keep stream output open"
3511 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3513 #: src/libvlc-module.c:956
3514 msgid ""
3515 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3516 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3517 "specified)"
3518 msgstr ""
3519 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3520 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3522 #: src/libvlc-module.c:960
3523 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3524 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3526 #: src/libvlc-module.c:962
3527 msgid ""
3528 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3529 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3530 msgstr ""
3531 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3532 "miktarı."
3534 #: src/libvlc-module.c:965
3535 msgid "Preferred packetizer list"
3536 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3538 #: src/libvlc-module.c:967
3539 msgid ""
3540 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3541 msgstr ""
3542 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3543 "seçeceği belirlenir."
3545 #: src/libvlc-module.c:970
3546 msgid "Mux module"
3547 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3549 #: src/libvlc-module.c:972
3550 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3551 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3553 #: src/libvlc-module.c:974
3554 msgid "Access output module"
3555 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3557 #: src/libvlc-module.c:976
3558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3559 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3561 #: src/libvlc-module.c:979
3562 msgid ""
3563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3565 msgstr ""
3566 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3567 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3568 "duyulur."
3570 #: src/libvlc-module.c:983
3571 msgid "SAP announcement interval"
3572 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3574 #: src/libvlc-module.c:985
3575 msgid ""
3576 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3577 "between SAP announcements."
3578 msgstr ""
3579 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3580 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3582 #: src/libvlc-module.c:994
3583 msgid ""
3584 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3585 "you really know what you are doing."
3586 msgstr ""
3587 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3588 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3590 #: src/libvlc-module.c:997
3591 msgid "Access module"
3592 msgstr "Erişim modülü"
3594 #: src/libvlc-module.c:999
3595 msgid ""
3596 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3597 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3598 "option unless you really know what you are doing."
3599 msgstr ""
3600 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3601 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3602 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3604 #: src/libvlc-module.c:1003
3605 msgid "Stream filter module"
3606 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3608 #: src/libvlc-module.c:1005
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3611 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3613 #: src/libvlc-module.c:1007
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Demux filter module"
3616 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3618 #: src/libvlc-module.c:1009
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3621 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3623 #: src/libvlc-module.c:1011
3624 msgid "Demux module"
3625 msgstr "Tekleyici modülü"
3627 #: src/libvlc-module.c:1013
3628 msgid ""
3629 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3630 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3631 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3632 "you really know what you are doing."
3633 msgstr ""
3634 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3635 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3636 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3637 "olarak kullanmayın."
3639 #: src/libvlc-module.c:1018
3640 msgid "VoD server module"
3641 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3643 #: src/libvlc-module.c:1020
3644 #, fuzzy
3645 msgid ""
3646 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3647 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3648 msgstr ""
3649 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3650 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3652 #: src/libvlc-module.c:1023
3653 msgid "Allow real-time priority"
3654 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3656 #: src/libvlc-module.c:1025
3657 msgid ""
3658 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3659 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3660 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3661 "only activate this if you know what you're doing."
3662 msgstr ""
3663 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3664 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3665 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3666 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3668 #: src/libvlc-module.c:1031
3669 msgid "Adjust VLC priority"
3670 msgstr "VLC önceliği"
3672 #: src/libvlc-module.c:1033
3673 msgid ""
3674 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3675 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3676 "VLC instances."
3677 msgstr ""
3678 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3679 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3680 "ayarlanabilir."
3682 #: src/libvlc-module.c:1038
3683 msgid ""
3684 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3685 msgstr ""
3686 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3687 "kullanışlıdır."
3689 #: src/libvlc-module.c:1041
3690 msgid "VLM configuration file"
3691 msgstr "VLM ayar dosyası"
3693 #: src/libvlc-module.c:1043
3694 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3695 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3697 #: src/libvlc-module.c:1045
3698 msgid "Use a plugins cache"
3699 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3701 #: src/libvlc-module.c:1047
3702 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3703 msgstr ""
3704 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3705 "ölçüde kısalır."
3707 #: src/libvlc-module.c:1049
3708 msgid "Scan for new plugins"
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1051
3712 msgid ""
3713 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3714 "startup time of VLC."
3715 msgstr ""
3717 #: src/libvlc-module.c:1054
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Preferred keystore list"
3720 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3722 #: src/libvlc-module.c:1056
3723 msgid ""
3724 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3725 "alter this option."
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1059
3729 msgid "Locally collect statistics"
3730 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3732 #: src/libvlc-module.c:1061
3733 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3734 msgstr ""
3735 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3736 "istatistikler derlenir."
3738 #: src/libvlc-module.c:1063
3739 msgid "Run as daemon process"
3740 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3742 #: src/libvlc-module.c:1065
3743 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3744 msgstr ""
3745 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3746 "çalıştırılır."
3748 #: src/libvlc-module.c:1067
3749 msgid "Write process id to file"
3750 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3752 #: src/libvlc-module.c:1069
3753 msgid "Writes process id into specified file."
3754 msgstr ""
3755 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3756 "yazılır."
3758 #: src/libvlc-module.c:1071
3759 msgid "Allow only one running instance"
3760 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3762 #: src/libvlc-module.c:1073
3763 msgid ""
3764 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3765 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3766 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3767 "This option will allow you to play the file with the already running "
3768 "instance or enqueue it."
3769 msgstr ""
3770 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3771 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3772 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3773 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3774 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3776 #: src/libvlc-module.c:1079
3777 msgid "VLC is started from file association"
3778 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3780 #: src/libvlc-module.c:1081
3781 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3782 msgstr ""
3783 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3784 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3786 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3787 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3788 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3790 #: src/libvlc-module.c:1086
3791 msgid "Increase the priority of the process"
3792 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3794 #: src/libvlc-module.c:1088
3795 msgid ""
3796 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3797 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3798 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3799 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3800 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3801 "machine."
3802 msgstr ""
3803 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3804 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3805 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3806 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3807 "başlatmanız gerekebilir."
3809 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3810 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3811 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3813 #: src/libvlc-module.c:1098
3814 msgid ""
3815 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3816 "playing current item."
3817 msgstr ""
3818 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3819 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3821 #: src/libvlc-module.c:1101
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Expose media player via D-Bus"
3824 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
3826 #: src/libvlc-module.c:1102
3827 msgid ""
3828 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3829 "MPRIS protocol."
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1111
3833 msgid ""
3834 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3835 "overridden in the playlist dialog box."
3836 msgstr ""
3837 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3838 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3840 #: src/libvlc-module.c:1114
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Automatically preparse items"
3843 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3845 #: src/libvlc-module.c:1116
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3849 "metadata)."
3850 msgstr ""
3851 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3852 "işlenerek, üstverileri alınır."
3854 #: src/libvlc-module.c:1119
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Preparsing timeout"
3857 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
3859 #: src/libvlc-module.c:1121
3860 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3861 msgstr ""
3863 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3864 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3865 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3866 msgid "Allow metadata network access"
3867 msgstr ""
3869 #: src/libvlc-module.c:1128
3870 msgid "Collapse"
3871 msgstr "Daralt"
3873 #: src/libvlc-module.c:1128
3874 msgid "Expand"
3875 msgstr "Genişlet"
3877 #: src/libvlc-module.c:1130
3878 msgid "Subdirectory behavior"
3879 msgstr "Altklasör davranışı"
3881 #: src/libvlc-module.c:1132
3882 msgid ""
3883 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3884 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3885 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3886 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3887 msgstr ""
3888 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
3889 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
3890 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
3891 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
3893 #: src/libvlc-module.c:1137
3894 msgid "Ignored extensions"
3895 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
3897 #: src/libvlc-module.c:1139
3898 msgid ""
3899 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3900 "directory.\n"
3901 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3902 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3903 msgstr ""
3904 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
3905 "eklenmeyecek.\n"
3906 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
3907 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
3909 #: src/libvlc-module.c:1144
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Show hidden files"
3912 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
3914 #: src/libvlc-module.c:1146
3915 msgid "Ignore files starting with '.'"
3916 msgstr ""
3918 #: src/libvlc-module.c:1148
3919 msgid "Services discovery modules"
3920 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3922 #: src/libvlc-module.c:1150
3923 msgid ""
3924 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3925 "Typical value is \"sap\"."
3926 msgstr ""
3927 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3928 "Tipik değer: \"sap\"."
3930 #: src/libvlc-module.c:1153
3931 msgid "Play files randomly forever"
3932 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3934 #: src/libvlc-module.c:1155
3935 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3936 msgstr ""
3937 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3938 "dosyaları rastgele oynatır."
3940 #: src/libvlc-module.c:1157
3941 msgid "Repeat all"
3942 msgstr "Tümü yinelensin"
3944 #: src/libvlc-module.c:1159
3945 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3946 msgstr ""
3947 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3948 "oynatır."
3950 #: src/libvlc-module.c:1161
3951 msgid "Repeat current item"
3952 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3954 #: src/libvlc-module.c:1163
3955 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3956 msgstr ""
3957 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3958 "ögesini oynatır."
3960 #: src/libvlc-module.c:1165
3961 msgid "Play and stop"
3962 msgstr "Oynatılıp dursun"
3964 #: src/libvlc-module.c:1167
3965 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3966 msgstr ""
3967 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3968 "listesi durdurulur."
3970 #: src/libvlc-module.c:1169
3971 msgid "Play and exit"
3972 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3974 #: src/libvlc-module.c:1171
3975 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3976 msgstr ""
3977 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3978 "yazılımdan çıkılır."
3980 #: src/libvlc-module.c:1173
3981 msgid "Play and pause"
3982 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3984 #: src/libvlc-module.c:1175
3985 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3986 msgstr ""
3987 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3988 "duraklatılır."
3990 #: src/libvlc-module.c:1177
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Start paused"
3993 msgstr "Başlangıç zamanı"
3995 #: src/libvlc-module.c:1179
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3998 msgstr ""
3999 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
4000 "duraklatılır."
4002 #: src/libvlc-module.c:1181
4003 msgid "Auto start"
4004 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
4006 #: src/libvlc-module.c:1182
4007 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4008 msgstr ""
4009 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
4010 "oynatılmaya başlanır."
4012 #: src/libvlc-module.c:1185
4013 msgid "Pause on audio communication"
4014 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
4016 #: src/libvlc-module.c:1187
4017 msgid ""
4018 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4019 "automatically."
4020 msgstr ""
4021 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
4022 "duraklatılır."
4024 #: src/libvlc-module.c:1190
4025 msgid "Use media library"
4026 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
4028 #: src/libvlc-module.c:1192
4029 msgid ""
4030 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4031 "VLC."
4032 msgstr ""
4033 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
4034 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
4036 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4037 msgid "Display playlist tree"
4038 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
4040 #: src/libvlc-module.c:1197
4041 msgid ""
4042 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4043 "directory."
4044 msgstr ""
4045 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
4046 "kategorize etmek için kullanılabilir."
4048 #: src/libvlc-module.c:1206
4049 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4050 msgstr "Bunlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
4052 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4053 msgid "Ignore"
4054 msgstr "Yoksayılsın"
4056 #: src/libvlc-module.c:1211
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Volume control"
4059 msgstr "Sesi Değiştirsin"
4061 #: src/libvlc-module.c:1212
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Position control"
4064 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4066 #: src/libvlc-module.c:1212
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Position control reversed"
4069 msgstr "Konumu Değiştirsin"
4071 #: src/libvlc-module.c:1215
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4074 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4076 #: src/libvlc-module.c:1217
4077 #, fuzzy
4078 msgid ""
4079 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4080 "ignored."
4081 msgstr ""
4082 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4083 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4085 #: src/libvlc-module.c:1219
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4088 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
4090 #: src/libvlc-module.c:1221
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4094 "be ignored."
4095 msgstr ""
4096 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
4097 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
4099 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4100 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4101 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4102 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4104 msgid "Fullscreen"
4105 msgstr "Tam Ekran"
4107 #: src/libvlc-module.c:1224
4108 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4109 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4111 #: src/libvlc-module.c:1225
4112 msgid "Exit fullscreen"
4113 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
4115 #: src/libvlc-module.c:1226
4116 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4117 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4119 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4120 msgid "Play/Pause"
4121 msgstr "Oynatma/Duraklatma"
4123 #: src/libvlc-module.c:1228
4124 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4125 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4127 #: src/libvlc-module.c:1229
4128 msgid "Pause only"
4129 msgstr "Yalnızca duraklatma"
4131 #: src/libvlc-module.c:1230
4132 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4133 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4135 #: src/libvlc-module.c:1231
4136 msgid "Play only"
4137 msgstr "Yalnızca oynatma"
4139 #: src/libvlc-module.c:1232
4140 msgid "Select the hotkey to use to play."
4141 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4143 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4144 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4145 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4146 msgid "Faster"
4147 msgstr "Daha Hızlı"
4149 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4150 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4151 msgstr "Hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4153 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4154 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4155 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4156 msgid "Slower"
4157 msgstr "Daha Yavaş"
4159 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4160 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4161 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4163 #: src/libvlc-module.c:1237
4164 msgid "Normal rate"
4165 msgstr "Normal hız"
4167 #: src/libvlc-module.c:1238
4168 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4169 msgstr ""
4170 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4172 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4173 msgid "Faster (fine)"
4174 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4176 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4177 msgid "Slower (fine)"
4178 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4180 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4181 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4185 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4186 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4187 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4188 msgid "Next"
4189 msgstr "Sonraki"
4191 #: src/libvlc-module.c:1244
4192 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4193 msgstr ""
4194 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4195 "seçin."
4197 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4198 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4199 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4203 msgid "Previous"
4204 msgstr "Önceki"
4206 #: src/libvlc-module.c:1246
4207 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4208 msgstr ""
4209 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4210 "seçin."
4212 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4214 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4216 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4217 msgid "Stop"
4218 msgstr "Durdurun"
4220 #: src/libvlc-module.c:1248
4221 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4222 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4224 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4225 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4228 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4231 msgid "Position"
4232 msgstr "Konum"
4234 #: src/libvlc-module.c:1250
4235 msgid "Select the hotkey to display the position."
4236 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4238 #: src/libvlc-module.c:1252
4239 msgid "Very short backwards jump"
4240 msgstr "Geriye çok kısa atlama"
4242 #: src/libvlc-module.c:1254
4243 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4244 msgstr ""
4245 "Geriye çok kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4247 #: src/libvlc-module.c:1255
4248 msgid "Short backwards jump"
4249 msgstr "Geriye kısa atlama"
4251 #: src/libvlc-module.c:1257
4252 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4253 msgstr "Geriye kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4255 #: src/libvlc-module.c:1258
4256 msgid "Medium backwards jump"
4257 msgstr "Geriye orta atlama"
4259 #: src/libvlc-module.c:1260
4260 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4261 msgstr "Geriye orta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4263 #: src/libvlc-module.c:1261
4264 msgid "Long backwards jump"
4265 msgstr "Geriye uzun atlama"
4267 #: src/libvlc-module.c:1263
4268 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4269 msgstr "Geriye uzun bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4271 #: src/libvlc-module.c:1265
4272 msgid "Very short forward jump"
4273 msgstr "İleri çok kısa atlama"
4275 #: src/libvlc-module.c:1267
4276 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4277 msgstr ""
4278 "İleri çok kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4280 #: src/libvlc-module.c:1268
4281 msgid "Short forward jump"
4282 msgstr "İleri kısa atlama"
4284 #: src/libvlc-module.c:1270
4285 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4286 msgstr "İleri kısa bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4288 #: src/libvlc-module.c:1271
4289 msgid "Medium forward jump"
4290 msgstr "İleri orta atlama"
4292 #: src/libvlc-module.c:1273
4293 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4294 msgstr "İleri orta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4296 #: src/libvlc-module.c:1274
4297 msgid "Long forward jump"
4298 msgstr "İleri uzun atlama"
4300 #: src/libvlc-module.c:1276
4301 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4302 msgstr "İleri uzun bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4304 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4305 msgid "Next frame"
4306 msgstr "Sonraki kare"
4308 #: src/libvlc-module.c:1279
4309 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4310 msgstr ""
4311 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4313 #: src/libvlc-module.c:1281
4314 msgid "Very short jump length"
4315 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1282
4318 msgid "Very short jump length, in seconds."
4319 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4321 #: src/libvlc-module.c:1283
4322 msgid "Short jump length"
4323 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1284
4326 msgid "Short jump length, in seconds."
4327 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4329 #: src/libvlc-module.c:1285
4330 msgid "Medium jump length"
4331 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4333 #: src/libvlc-module.c:1286
4334 msgid "Medium jump length, in seconds."
4335 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4337 #: src/libvlc-module.c:1287
4338 msgid "Long jump length"
4339 msgstr "Uzun atlama uzunluğu"
4341 #: src/libvlc-module.c:1288
4342 msgid "Long jump length, in seconds."
4343 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4345 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4349 msgid "Quit"
4350 msgstr "Kapatın"
4352 #: src/libvlc-module.c:1291
4353 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4354 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4356 #: src/libvlc-module.c:1292
4357 msgid "Navigate up"
4358 msgstr "Yukarıya git"
4360 #: src/libvlc-module.c:1293
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4364 "(pitch)."
4365 msgstr ""
4366 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4367 "seçin."
4369 #: src/libvlc-module.c:1294
4370 msgid "Navigate down"
4371 msgstr "Aşağıya git"
4373 #: src/libvlc-module.c:1295
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4377 "down (pitch)."
4378 msgstr ""
4379 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4380 "seçin."
4382 #: src/libvlc-module.c:1296
4383 msgid "Navigate left"
4384 msgstr "Sola git"
4386 #: src/libvlc-module.c:1297
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4390 "left (yaw)."
4391 msgstr ""
4392 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4394 #: src/libvlc-module.c:1298
4395 msgid "Navigate right"
4396 msgstr "Sağa git"
4398 #: src/libvlc-module.c:1299
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4402 "right (yaw)."
4403 msgstr ""
4404 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4406 #: src/libvlc-module.c:1300
4407 msgid "Activate"
4408 msgstr "Etkinleştir"
4410 #: src/libvlc-module.c:1301
4411 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4412 msgstr ""
4413 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4414 "seçin."
4416 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4417 msgid "Go to the DVD menu"
4418 msgstr "DVD menüsüne git"
4420 #: src/libvlc-module.c:1303
4421 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4422 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4424 #: src/libvlc-module.c:1304
4425 msgid "Select previous DVD title"
4426 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4428 #: src/libvlc-module.c:1305
4429 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4430 msgstr ""
4431 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4433 #: src/libvlc-module.c:1306
4434 msgid "Select next DVD title"
4435 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4437 #: src/libvlc-module.c:1307
4438 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4439 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4441 #: src/libvlc-module.c:1308
4442 msgid "Select prev DVD chapter"
4443 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4445 #: src/libvlc-module.c:1309
4446 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4447 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4449 #: src/libvlc-module.c:1310
4450 msgid "Select next DVD chapter"
4451 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4453 #: src/libvlc-module.c:1311
4454 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4455 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4457 #: src/libvlc-module.c:1312
4458 msgid "Volume up"
4459 msgstr "Ses açma"
4461 #: src/libvlc-module.c:1313
4462 msgid "Select the key to increase audio volume."
4463 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4465 #: src/libvlc-module.c:1314
4466 msgid "Volume down"
4467 msgstr "Ses kısma"
4469 #: src/libvlc-module.c:1315
4470 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4471 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4473 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4476 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4477 msgid "Mute"
4478 msgstr "Sesi Kapatın"
4480 #: src/libvlc-module.c:1317
4481 msgid "Select the key to mute audio."
4482 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4484 #: src/libvlc-module.c:1318
4485 msgid "Subtitle delay up"
4486 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4488 #: src/libvlc-module.c:1319
4489 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4490 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4492 #: src/libvlc-module.c:1320
4493 msgid "Subtitle delay down"
4494 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4496 #: src/libvlc-module.c:1321
4497 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4498 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4500 #: src/libvlc-module.c:1322
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Reset subtitles text scale"
4503 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
4505 #: src/libvlc-module.c:1323
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Scale up subtitles text"
4508 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
4510 #: src/libvlc-module.c:1324
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Scale down subtitles text"
4513 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
4515 #: src/libvlc-module.c:1325
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4518 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4520 #: src/libvlc-module.c:1326
4521 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4522 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4524 #: src/libvlc-module.c:1327
4525 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4526 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4528 #: src/libvlc-module.c:1328
4529 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4530 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4532 #: src/libvlc-module.c:1329
4533 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4534 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4536 #: src/libvlc-module.c:1330
4537 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4538 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4540 #: src/libvlc-module.c:1331
4541 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4542 msgstr ""
4543 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4545 #: src/libvlc-module.c:1332
4546 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4547 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4549 #: src/libvlc-module.c:1333
4550 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4551 msgstr ""
4552 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4553 "eşleştirme tuşunu seçin."
4555 #: src/libvlc-module.c:1334
4556 msgid "Subtitle position up"
4557 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4559 #: src/libvlc-module.c:1335
4560 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4561 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4563 #: src/libvlc-module.c:1336
4564 msgid "Subtitle position down"
4565 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4567 #: src/libvlc-module.c:1337
4568 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4569 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4571 #: src/libvlc-module.c:1338
4572 msgid "Audio delay up"
4573 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4575 #: src/libvlc-module.c:1339
4576 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4577 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4579 #: src/libvlc-module.c:1340
4580 msgid "Audio delay down"
4581 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4583 #: src/libvlc-module.c:1341
4584 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4585 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4587 #: src/libvlc-module.c:1348
4588 msgid "Play playlist bookmark 1"
4589 msgstr "1. yer imini oynatın"
4591 #: src/libvlc-module.c:1349
4592 msgid "Play playlist bookmark 2"
4593 msgstr "2. yer imini oynatın"
4595 #: src/libvlc-module.c:1350
4596 msgid "Play playlist bookmark 3"
4597 msgstr "3. yer imini oynatın"
4599 #: src/libvlc-module.c:1351
4600 msgid "Play playlist bookmark 4"
4601 msgstr "4. yer imini oynatın"
4603 #: src/libvlc-module.c:1352
4604 msgid "Play playlist bookmark 5"
4605 msgstr "5. yer imini oynatın"
4607 #: src/libvlc-module.c:1353
4608 msgid "Play playlist bookmark 6"
4609 msgstr "6. yer imini oynatın"
4611 #: src/libvlc-module.c:1354
4612 msgid "Play playlist bookmark 7"
4613 msgstr "7. yer imini oynatın"
4615 #: src/libvlc-module.c:1355
4616 msgid "Play playlist bookmark 8"
4617 msgstr "8. yer imini oynatın"
4619 #: src/libvlc-module.c:1356
4620 msgid "Play playlist bookmark 9"
4621 msgstr "9. yer imini oynatın"
4623 #: src/libvlc-module.c:1357
4624 msgid "Play playlist bookmark 10"
4625 msgstr "10. yer imini oynatın"
4627 #: src/libvlc-module.c:1358
4628 msgid "Select the key to play this bookmark."
4629 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4631 #: src/libvlc-module.c:1359
4632 msgid "Set playlist bookmark 1"
4633 msgstr "1. yer imini ayarlayın"
4635 #: src/libvlc-module.c:1360
4636 msgid "Set playlist bookmark 2"
4637 msgstr "2. yer imini ayarlayın"
4639 #: src/libvlc-module.c:1361
4640 msgid "Set playlist bookmark 3"
4641 msgstr "3. yer imini ayarlayın"
4643 #: src/libvlc-module.c:1362
4644 msgid "Set playlist bookmark 4"
4645 msgstr "4. yer imini ayarlayın"
4647 #: src/libvlc-module.c:1363
4648 msgid "Set playlist bookmark 5"
4649 msgstr "5. yer imini ayarlayın"
4651 #: src/libvlc-module.c:1364
4652 msgid "Set playlist bookmark 6"
4653 msgstr "6. yer imini ayarlayın"
4655 #: src/libvlc-module.c:1365
4656 msgid "Set playlist bookmark 7"
4657 msgstr "7. yer imini ayarlayın"
4659 #: src/libvlc-module.c:1366
4660 msgid "Set playlist bookmark 8"
4661 msgstr "8. yer imini ayarlayın"
4663 #: src/libvlc-module.c:1367
4664 msgid "Set playlist bookmark 9"
4665 msgstr "9. yer imini ayarlayın"
4667 #: src/libvlc-module.c:1368
4668 msgid "Set playlist bookmark 10"
4669 msgstr "10. yer imini ayarlayın"
4671 #: src/libvlc-module.c:1369
4672 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4673 msgstr ""
4674 "Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4675 "seçin."
4677 #: src/libvlc-module.c:1370
4678 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4679 msgid "Clear the playlist"
4680 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4682 #: src/libvlc-module.c:1371
4683 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4684 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4686 #: src/libvlc-module.c:1373
4687 msgid "Playlist bookmark 1"
4688 msgstr "1. oynatma listesi yer imi"
4690 #: src/libvlc-module.c:1374
4691 msgid "Playlist bookmark 2"
4692 msgstr "2. oynatma listesi yer imi"
4694 #: src/libvlc-module.c:1375
4695 msgid "Playlist bookmark 3"
4696 msgstr "3. oynatma listesi yer imi"
4698 #: src/libvlc-module.c:1376
4699 msgid "Playlist bookmark 4"
4700 msgstr "4. oynatma listesi yer imi"
4702 #: src/libvlc-module.c:1377
4703 msgid "Playlist bookmark 5"
4704 msgstr "5. oynatma listesi yer imi"
4706 #: src/libvlc-module.c:1378
4707 msgid "Playlist bookmark 6"
4708 msgstr "6. oynatma listesi yer imi"
4710 #: src/libvlc-module.c:1379
4711 msgid "Playlist bookmark 7"
4712 msgstr "7. oynatma listesi yer imi"
4714 #: src/libvlc-module.c:1380
4715 msgid "Playlist bookmark 8"
4716 msgstr "8. oynatma listesi yer imi"
4718 #: src/libvlc-module.c:1381
4719 msgid "Playlist bookmark 9"
4720 msgstr "9. oynatma listesi yer imi"
4722 #: src/libvlc-module.c:1382
4723 msgid "Playlist bookmark 10"
4724 msgstr "10. oynatma listesi yer imi"
4726 #: src/libvlc-module.c:1384
4727 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4728 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4730 #: src/libvlc-module.c:1386
4731 msgid "Cycle audio track"
4732 msgstr "Ses izini turla"
4734 #: src/libvlc-module.c:1387
4735 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4736 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4738 #: src/libvlc-module.c:1388
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4741 msgstr "Altyazı izini turla"
4743 #: src/libvlc-module.c:1389
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4746 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4748 #: src/libvlc-module.c:1390
4749 msgid "Cycle subtitle track"
4750 msgstr "Altyazı izini turla"
4752 #: src/libvlc-module.c:1391
4753 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4754 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4756 #: src/libvlc-module.c:1392
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Toggle subtitles"
4759 msgstr "Teletext altyazı"
4761 #: src/libvlc-module.c:1393
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4764 msgstr "Altyazı izini turla"
4766 #: src/libvlc-module.c:1394
4767 msgid "Cycle next program Service ID"
4768 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4770 #: src/libvlc-module.c:1395
4771 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4772 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4774 #: src/libvlc-module.c:1396
4775 msgid "Cycle previous program Service ID"
4776 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4778 #: src/libvlc-module.c:1397
4779 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4780 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4782 #: src/libvlc-module.c:1398
4783 msgid "Cycle source aspect ratio"
4784 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4786 #: src/libvlc-module.c:1399
4787 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4788 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4790 #: src/libvlc-module.c:1400
4791 msgid "Cycle video crop"
4792 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4794 #: src/libvlc-module.c:1401
4795 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4796 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4798 #: src/libvlc-module.c:1402
4799 msgid "Toggle autoscaling"
4800 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4802 #: src/libvlc-module.c:1403
4803 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4804 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4806 #: src/libvlc-module.c:1404
4807 msgid "Increase scale factor"
4808 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4810 #: src/libvlc-module.c:1406
4811 msgid "Decrease scale factor"
4812 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4814 #: src/libvlc-module.c:1408
4815 msgid "Toggle deinterlacing"
4816 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4818 #: src/libvlc-module.c:1409
4819 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4820 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4822 #: src/libvlc-module.c:1410
4823 msgid "Cycle deinterlace modes"
4824 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4826 #: src/libvlc-module.c:1411
4827 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4828 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4830 #: src/libvlc-module.c:1412
4831 msgid "Show controller in fullscreen"
4832 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4834 #: src/libvlc-module.c:1413
4835 msgid "Boss key"
4836 msgstr "Patron tuşu"
4838 #: src/libvlc-module.c:1414
4839 msgid "Hide the interface and pause playback."
4840 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4842 #: src/libvlc-module.c:1415
4843 msgid "Context menu"
4844 msgstr "İçerik Menüsü"
4846 #: src/libvlc-module.c:1416
4847 msgid "Show the contextual popup menu."
4848 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4850 #: src/libvlc-module.c:1417
4851 msgid "Take video snapshot"
4852 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4854 #: src/libvlc-module.c:1418
4855 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4856 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4858 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4860 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4861 #: modules/stream_out/record.c:60
4862 msgid "Record"
4863 msgstr "Kaydet"
4865 #: src/libvlc-module.c:1421
4866 msgid "Record access filter start/stop."
4867 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4869 #: src/libvlc-module.c:1423
4870 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4871 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4873 #: src/libvlc-module.c:1424
4874 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4875 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4877 #: src/libvlc-module.c:1427
4878 msgid "Toggle random playlist playback"
4879 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4881 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4882 msgid "Un-Zoom"
4883 msgstr "Uzaklaş"
4885 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4886 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4887 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4889 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4890 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4891 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4893 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4894 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4895 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4897 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4898 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4899 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4901 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4902 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4903 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4905 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4906 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4907 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4909 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4910 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4911 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4913 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4914 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4915 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4917 #: src/libvlc-module.c:1456
4918 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4919 msgstr ""
4921 #: src/libvlc-module.c:1457
4922 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4923 msgstr ""
4925 #: src/libvlc-module.c:1458
4926 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4927 msgstr ""
4929 #: src/libvlc-module.c:1459
4930 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4931 msgstr ""
4933 #: src/libvlc-module.c:1461
4934 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4935 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4937 #: src/libvlc-module.c:1463
4938 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4939 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4941 #: src/libvlc-module.c:1465
4942 msgid "Cycle through audio devices"
4943 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4945 #: src/libvlc-module.c:1466
4946 msgid "Cycle through available audio devices"
4947 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4949 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4951 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4952 msgid "Snapshot"
4953 msgstr "Fotoğraf"
4955 #: src/libvlc-module.c:1612
4956 msgid "Window properties"
4957 msgstr "Pencere özellikleri"
4959 #: src/libvlc-module.c:1672
4960 msgid "Subpictures"
4961 msgstr "Alt görüntüler"
4963 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4964 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4965 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4972 msgid "Subtitles"
4973 msgstr "Altyazılar"
4975 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4976 msgid "Overlays"
4977 msgstr "Bindirmeler"
4979 #: src/libvlc-module.c:1710
4980 msgid "Track settings"
4981 msgstr "İz ayarları"
4983 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4984 msgid "Playback control"
4985 msgstr "Oynatma denetimleri"
4987 #: src/libvlc-module.c:1779
4988 msgid "Default devices"
4989 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4991 #: src/libvlc-module.c:1786
4992 msgid "Network settings"
4993 msgstr "Ağ ayarları"
4995 #: src/libvlc-module.c:1812
4996 msgid "Socks proxy"
4997 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4999 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5000 msgid "Metadata"
5001 msgstr "Üstveriler"
5003 #: src/libvlc-module.c:1922
5004 msgid "Decoders"
5005 msgstr "Kod çözücüler"
5007 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5009 msgid "Input"
5010 msgstr "Giriş"
5012 #: src/libvlc-module.c:1965
5013 msgid "VLM"
5014 msgstr "VLM"
5016 #: src/libvlc-module.c:2011
5017 msgid "Special modules"
5018 msgstr "Özel modüller"
5020 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5021 msgid "Plugins"
5022 msgstr "Uyumlu ekler"
5024 #: src/libvlc-module.c:2028
5025 msgid "Performance options"
5026 msgstr "Başarım ayarları"
5028 #: src/libvlc-module.c:2047
5029 msgid "Clock source"
5030 msgstr "Saat kaynağı"
5032 #: src/libvlc-module.c:2165
5033 msgid "Hot keys"
5034 msgstr "Kısayol tuşları"
5036 #: src/libvlc-module.c:2655
5037 msgid "Jump sizes"
5038 msgstr "Atlama ölçüleri"
5040 #: src/libvlc-module.c:2740
5041 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5042 msgstr ""
5043 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
5044 "kullanılabilir)"
5046 #: src/libvlc-module.c:2743
5047 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5048 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
5050 #: src/libvlc-module.c:2745
5051 msgid ""
5052 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5053 "--help-verbose)"
5054 msgstr ""
5055 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
5056 "birlikte kullanılabilir)"
5058 #: src/libvlc-module.c:2748
5059 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5060 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
5062 #: src/libvlc-module.c:2750
5063 msgid "print a list of available modules"
5064 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
5066 #: src/libvlc-module.c:2752
5067 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5068 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
5070 #: src/libvlc-module.c:2754
5071 msgid ""
5072 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5073 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5074 msgstr ""
5075 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
5076 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
5078 #: src/libvlc-module.c:2758
5079 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5080 msgstr ""
5081 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
5082 "kaydedilmeyecek"
5084 #: src/libvlc-module.c:2760
5085 msgid "reset the current config to the default values"
5086 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
5088 #: src/libvlc-module.c:2762
5089 msgid "use alternate config file"
5090 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
5092 #: src/libvlc-module.c:2764
5093 msgid "resets the current plugins cache"
5094 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
5096 #: src/libvlc-module.c:2766
5097 msgid "print version information"
5098 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
5100 #: src/libvlc-module.c:2806
5101 #, fuzzy
5102 msgid "core program"
5103 msgstr "ana program"
5105 #: src/misc/actions.c:52
5106 msgid "Backspace"
5107 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
5109 #: src/misc/actions.c:53
5110 msgid "Brightness Down"
5111 msgstr "Parlaklığı Kısın"
5113 #: src/misc/actions.c:54
5114 msgid "Brightness Up"
5115 msgstr "Parlaklığı Açın"
5117 #: src/misc/actions.c:55
5118 msgid "Browser Back"
5119 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
5121 #: src/misc/actions.c:56
5122 msgid "Browser Favorites"
5123 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
5125 #: src/misc/actions.c:57
5126 msgid "Browser Forward"
5127 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
5129 #: src/misc/actions.c:58
5130 msgid "Browser Home"
5131 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
5133 #: src/misc/actions.c:59
5134 msgid "Browser Refresh"
5135 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
5137 #: src/misc/actions.c:60
5138 msgid "Browser Search"
5139 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
5141 #: src/misc/actions.c:61
5142 msgid "Browser Stop"
5143 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
5145 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5147 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5148 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5149 msgid "Delete"
5150 msgstr "Silin"
5152 #: src/misc/actions.c:63
5153 msgid "Down"
5154 msgstr "Aşağı"
5156 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5157 msgid "End"
5158 msgstr "Son"
5160 #: src/misc/actions.c:65
5161 msgid "Enter"
5162 msgstr "Enter"
5164 #: src/misc/actions.c:66
5165 msgid "Esc"
5166 msgstr "Esc"
5168 #: src/misc/actions.c:67
5169 msgid "F1"
5170 msgstr "F1"
5172 #: src/misc/actions.c:68
5173 msgid "F10"
5174 msgstr "F10"
5176 #: src/misc/actions.c:69
5177 msgid "F11"
5178 msgstr "F11"
5180 #: src/misc/actions.c:70
5181 msgid "F12"
5182 msgstr "F12"
5184 #: src/misc/actions.c:71
5185 msgid "F2"
5186 msgstr "F2"
5188 #: src/misc/actions.c:72
5189 msgid "F3"
5190 msgstr "F3"
5192 #: src/misc/actions.c:73
5193 msgid "F4"
5194 msgstr "F4"
5196 #: src/misc/actions.c:74
5197 msgid "F5"
5198 msgstr "F5"
5200 #: src/misc/actions.c:75
5201 msgid "F6"
5202 msgstr "F6"
5204 #: src/misc/actions.c:76
5205 msgid "F7"
5206 msgstr "F7"
5208 #: src/misc/actions.c:77
5209 msgid "F8"
5210 msgstr "F8"
5212 #: src/misc/actions.c:78
5213 msgid "F9"
5214 msgstr "F9"
5216 #: src/misc/actions.c:79
5217 msgid "Home"
5218 msgstr "Ana Sayfa"
5220 #: src/misc/actions.c:80
5221 msgid "Insert"
5222 msgstr "Ekleyin"
5224 #: src/misc/actions.c:82
5225 msgid "Media Angle"
5226 msgstr "Ortam Açısı"
5228 #: src/misc/actions.c:83
5229 msgid "Media Audio Track"
5230 msgstr "Ortam Ses İzi"
5232 #: src/misc/actions.c:84
5233 msgid "Media Forward"
5234 msgstr "Ortam İleri"
5236 #: src/misc/actions.c:85
5237 msgid "Media Menu"
5238 msgstr "Ortam Menüsü"
5240 #: src/misc/actions.c:86
5241 msgid "Media Next Frame"
5242 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
5244 #: src/misc/actions.c:87
5245 msgid "Media Next Track"
5246 msgstr "Ortam Sonraki İz"
5248 #: src/misc/actions.c:88
5249 msgid "Media Play Pause"
5250 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
5252 #: src/misc/actions.c:89
5253 msgid "Media Prev Frame"
5254 msgstr "Ortam Önceki Kare"
5256 #: src/misc/actions.c:90
5257 msgid "Media Prev Track"
5258 msgstr "Ortam Önceki İz"
5260 #: src/misc/actions.c:91
5261 msgid "Media Record"
5262 msgstr "Ortam Kayıt"
5264 #: src/misc/actions.c:92
5265 msgid "Media Repeat"
5266 msgstr "Ortam Yineleme"
5268 #: src/misc/actions.c:93
5269 msgid "Media Rewind"
5270 msgstr "Ortam Geri Sarma"
5272 #: src/misc/actions.c:94
5273 msgid "Media Select"
5274 msgstr "Ortam Seçme"
5276 #: src/misc/actions.c:95
5277 msgid "Media Shuffle"
5278 msgstr "Ortam Karıştırma"
5280 #: src/misc/actions.c:96
5281 msgid "Media Stop"
5282 msgstr "Ortam Durdurma"
5284 #: src/misc/actions.c:97
5285 msgid "Media Subtitle"
5286 msgstr "Ortam Altyazı"
5288 #: src/misc/actions.c:98
5289 msgid "Media Time"
5290 msgstr "Ortam Süre"
5292 #: src/misc/actions.c:99
5293 msgid "Media View"
5294 msgstr "Ortam Görünüm"
5296 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5297 msgid "Menu"
5298 msgstr "Menü"
5300 #: src/misc/actions.c:101
5301 msgid "Mouse Wheel Down"
5302 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
5304 #: src/misc/actions.c:102
5305 msgid "Mouse Wheel Left"
5306 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
5308 #: src/misc/actions.c:103
5309 msgid "Mouse Wheel Right"
5310 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
5312 #: src/misc/actions.c:104
5313 msgid "Mouse Wheel Up"
5314 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
5316 #: src/misc/actions.c:105
5317 msgid "Page Down"
5318 msgstr "Sayfa Aşağı"
5320 #: src/misc/actions.c:106
5321 msgid "Page Up"
5322 msgstr "Sayfa Yukarı"
5324 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5325 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5328 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5330 msgid "Pause"
5331 msgstr "Duraklat"
5333 #: src/misc/actions.c:108
5334 msgid "Print"
5335 msgstr ""
5337 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5338 msgid "Space"
5339 msgstr "Boşluk"
5341 #: src/misc/actions.c:111
5342 msgid "Tab"
5343 msgstr "Sekme"
5345 #: src/misc/actions.c:113
5346 msgid "Up"
5347 msgstr "Yukarı"
5349 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5350 msgid "Volume Down"
5351 msgstr "Sesi Kısın"
5353 #: src/misc/actions.c:115
5354 msgid "Volume Mute"
5355 msgstr "Sesi Kapatma"
5357 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5358 msgid "Volume Up"
5359 msgstr "Sesi Açın"
5361 #: src/misc/actions.c:117
5362 msgid "Zoom In"
5363 msgstr "Büyütme"
5365 #: src/misc/actions.c:118
5366 msgid "Zoom Out"
5367 msgstr "Küçültme"
5369 #: src/misc/actions.c:246
5370 msgid "Ctrl+"
5371 msgstr "Ctrl+"
5373 #: src/misc/actions.c:247
5374 msgid "Alt+"
5375 msgstr "Alt+"
5377 #: src/misc/actions.c:248
5378 msgid "Shift+"
5379 msgstr "Shift+"
5381 #: src/misc/actions.c:249
5382 msgid "Meta+"
5383 msgstr "Meta+"
5385 #: src/misc/actions.c:250
5386 msgid "Command+"
5387 msgstr "Command+"
5389 #: src/misc/update.c:482
5390 #, c-format
5391 msgid "%.1f GiB"
5392 msgstr "%.1f GiB"
5394 #: src/misc/update.c:484
5395 #, c-format
5396 msgid "%.1f MiB"
5397 msgstr "%.1f MiB"
5399 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5400 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5401 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5402 #, c-format
5403 msgid "%.1f KiB"
5404 msgstr "%.1f KiB"
5406 #: src/misc/update.c:488
5407 #, c-format
5408 msgid "%<PRIu64> B"
5409 msgstr ""
5411 #: src/misc/update.c:580
5412 msgid "Saving file failed"
5413 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
5415 #: src/misc/update.c:581
5416 #, c-format
5417 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5418 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
5420 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5423 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5425 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5426 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5427 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5430 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5431 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5432 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5433 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5434 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5442 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5444 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5445 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5446 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5447 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5448 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5449 msgid "Cancel"
5450 msgstr "İptal"
5452 #: src/misc/update.c:598
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "%s\n"
5456 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5457 msgstr ""
5458 "%s\n"
5459 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
5461 #: src/misc/update.c:649
5462 msgid "File could not be verified"
5463 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
5465 #: src/misc/update.c:650
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5469 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5470 msgstr ""
5471 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5472 "dosya silindi."
5474 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5475 msgid "Invalid signature"
5476 msgstr "Geçersiz imza"
5478 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5482 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5483 msgstr ""
5484 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5485 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5487 #: src/misc/update.c:686
5488 msgid "File not verifiable"
5489 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5491 #: src/misc/update.c:687
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5495 "was deleted."
5496 msgstr ""
5497 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5499 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5500 msgid "File corrupted"
5501 msgstr "Dosya bozuk"
5503 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5504 #, c-format
5505 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5506 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5508 #: src/misc/update.c:723
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5512 "install it now?"
5513 msgstr ""
5514 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5515 "başlamak ister misiniz?"
5517 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5518 msgid "Install"
5519 msgstr "Kur"
5521 #: src/misc/update.c:727
5522 msgid "Update VLC media player"
5523 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5525 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5526 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5527 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5528 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5529 msgid "Media Library"
5530 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:40
5533 msgid "Afar"
5534 msgstr "Afar"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:41
5537 msgid "Abkhazian"
5538 msgstr "Abkhazian"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:42
5541 msgid "Afrikaans"
5542 msgstr "Afrikaans"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:43
5545 msgid "Albanian"
5546 msgstr "Albanian"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:44
5549 msgid "Amharic"
5550 msgstr "Amharic"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:45
5553 msgid "Arabic"
5554 msgstr "Arapça"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:46
5557 msgid "Armenian"
5558 msgstr "Ermenice"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:47
5561 msgid "Assamese"
5562 msgstr "Assamese"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:48
5565 msgid "Avestan"
5566 msgstr "Avestan"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:49
5569 msgid "Aymara"
5570 msgstr "Aymara"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:50
5573 msgid "Azerbaijani"
5574 msgstr "Azerbaijani"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:51
5577 msgid "Bashkir"
5578 msgstr "Bashkir"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:52
5581 msgid "Basque"
5582 msgstr "Basque"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:53
5585 msgid "Belarusian"
5586 msgstr "Belarusian"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:54
5589 msgid "Bengali"
5590 msgstr "Bengali"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:55
5593 msgid "Bihari"
5594 msgstr "Bihari"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:56
5597 msgid "Bislama"
5598 msgstr "Bislama"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:57
5601 msgid "Bosnian"
5602 msgstr "Bosnian"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:58
5605 msgid "Breton"
5606 msgstr "Breton"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:59
5609 msgid "Bulgarian"
5610 msgstr "Bulgarian"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:60
5613 msgid "Burmese"
5614 msgstr "Burmese"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:61
5617 msgid "Catalan"
5618 msgstr "Katalan"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:62
5621 msgid "Chamorro"
5622 msgstr "Chamorro"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:63
5625 msgid "Chechen"
5626 msgstr "Chechen"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:64
5629 msgid "Chinese"
5630 msgstr "Chinese"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:65
5633 msgid "Church Slavic"
5634 msgstr "Church Slavic"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:66
5637 msgid "Chuvash"
5638 msgstr "Chuvash"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:67
5641 msgid "Cornish"
5642 msgstr "Cornish"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:68
5645 msgid "Corsican"
5646 msgstr "Corsican"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:69
5649 msgid "Czech"
5650 msgstr "Çekce"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:70
5653 msgid "Danish"
5654 msgstr "Danimarkaca"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:71
5657 msgid "Dutch"
5658 msgstr "Hollandaca"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:72
5661 msgid "Dzongkha"
5662 msgstr "Dzongkha"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:73
5665 msgid "English"
5666 msgstr "English"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:74
5669 msgid "Esperanto"
5670 msgstr "Esperanto"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:75
5673 msgid "Estonian"
5674 msgstr "Estonyaca"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:76
5677 msgid "Faroese"
5678 msgstr "Faroese"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:77
5681 msgid "Fijian"
5682 msgstr "Fijian"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:78
5685 msgid "Finnish"
5686 msgstr "Fince"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:79
5689 msgid "French"
5690 msgstr "Fransızca"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:80
5693 msgid "Frisian"
5694 msgstr "Frisian"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:81
5697 msgid "Georgian"
5698 msgstr "Georgian"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:82
5701 msgid "German"
5702 msgstr "Almanca"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:83
5705 msgid "Gaelic (Scots)"
5706 msgstr "Gaelic (Scots)"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:84
5709 msgid "Irish"
5710 msgstr "Irish"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:85
5713 msgid "Gallegan"
5714 msgstr "Gallegan"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:86
5717 msgid "Manx"
5718 msgstr "Manx"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:87
5721 msgid "Greek, Modern"
5722 msgstr "Yunan, Modern"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:88
5725 msgid "Guarani"
5726 msgstr "Guarani"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:89
5729 msgid "Gujarati"
5730 msgstr "Gujarati"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:90
5733 msgid "Hebrew"
5734 msgstr "İbranice"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:91
5737 msgid "Herero"
5738 msgstr "Herero"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:92
5741 msgid "Hindi"
5742 msgstr "Hintçe"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:93
5745 msgid "Hiri Motu"
5746 msgstr "Hiri Motu"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:94
5749 msgid "Hungarian"
5750 msgstr "Macarca"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:95
5753 msgid "Icelandic"
5754 msgstr "İzlandaca"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:96
5757 msgid "Inuktitut"
5758 msgstr "Inuktitut"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:97
5761 msgid "Interlingue"
5762 msgstr "Interlingua"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:98
5765 msgid "Interlingua"
5766 msgstr "Interlingua"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:99
5769 msgid "Indonesian"
5770 msgstr "Endonezce"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:100
5773 msgid "Inupiaq"
5774 msgstr "İnupiak"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:101
5777 msgid "Italian"
5778 msgstr "İtalyanca"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:102
5781 msgid "Javanese"
5782 msgstr "Javanese"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:103
5785 msgid "Japanese"
5786 msgstr "Japonca"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:104
5789 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5790 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:105
5793 msgid "Kannada"
5794 msgstr "Kannada"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:106
5797 msgid "Kashmiri"
5798 msgstr "Kashmiri"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:107
5801 msgid "Kazakh"
5802 msgstr "Kazakh"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:108
5805 msgid "Khmer"
5806 msgstr "Khmer"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:109
5809 msgid "Kikuyu"
5810 msgstr "Kikuyu"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:110
5813 msgid "Kinyarwanda"
5814 msgstr "Kinyarwanda"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:111
5817 msgid "Kirghiz"
5818 msgstr "Kirghiz"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:112
5821 msgid "Komi"
5822 msgstr "Komi"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:113
5825 msgid "Korean"
5826 msgstr "Korece"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:114
5829 msgid "Kuanyama"
5830 msgstr "Kuanyama"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:115
5833 msgid "Kurdish"
5834 msgstr "Kürtçe"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:116
5837 msgid "Lao"
5838 msgstr "Lao"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5841 msgid "Latin"
5842 msgstr "Latin"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:118
5845 msgid "Latvian"
5846 msgstr "Latvian"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:119
5849 msgid "Lingala"
5850 msgstr "Lingala"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:120
5853 msgid "Lithuanian"
5854 msgstr "Lithuanian"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:121
5857 msgid "Letzeburgesch"
5858 msgstr "Letzeburgesch"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:122
5861 msgid "Macedonian"
5862 msgstr "Macedonian"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:123
5865 msgid "Marshall"
5866 msgstr "Marshall"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:124
5869 msgid "Malayalam"
5870 msgstr "Malayalam"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:125
5873 msgid "Maori"
5874 msgstr "Maori"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:126
5877 msgid "Marathi"
5878 msgstr "Marathi"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:127
5881 msgid "Malay"
5882 msgstr "Malay"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:128
5885 msgid "Malagasy"
5886 msgstr "Malagasy"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:129
5889 msgid "Maltese"
5890 msgstr "Maltese"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:130
5893 msgid "Moldavian"
5894 msgstr "Moldavian"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:131
5897 msgid "Mongolian"
5898 msgstr "Mongolian"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:132
5901 msgid "Nauru"
5902 msgstr "Nauru"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:133
5905 msgid "Navajo"
5906 msgstr "Navajo"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:134
5909 msgid "Ndebele, South"
5910 msgstr "Ndebele, South"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:135
5913 msgid "Ndebele, North"
5914 msgstr "Ndebele, North"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:136
5917 msgid "Ndonga"
5918 msgstr "Ndonga"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:137
5921 msgid "Nepali"
5922 msgstr "Nepali"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:138
5925 msgid "Norwegian"
5926 msgstr "Norwegian"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:139
5929 msgid "Norwegian Nynorsk"
5930 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:140
5933 msgid "Norwegian Bokmaal"
5934 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:141
5937 msgid "Chichewa; Nyanja"
5938 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:142
5941 msgid "Occitan; Provençal"
5942 msgstr "Occitan; Provençal"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:143
5945 msgid "Oriya"
5946 msgstr "Oriya"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:144
5949 msgid "Oromo"
5950 msgstr "Oromo"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:146
5953 msgid "Ossetian; Ossetic"
5954 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:147
5957 msgid "Panjabi"
5958 msgstr "Macedonian"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:148
5961 msgid "Persian"
5962 msgstr "Farsça"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:149
5965 msgid "Pali"
5966 msgstr "Pali"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:150
5969 msgid "Polish"
5970 msgstr "Polonyaca"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:151
5973 msgid "Portuguese"
5974 msgstr "Portekizce"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:152
5977 msgid "Pushto"
5978 msgstr "Pushto"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:153
5981 msgid "Quechua"
5982 msgstr "Quechua"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:154
5985 msgid "Original audio"
5986 msgstr "Özgün ses"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:155
5989 msgid "Raeto-Romance"
5990 msgstr "Raeto-Romance"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:156
5993 msgid "Romanian"
5994 msgstr "Rumence"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:157
5997 msgid "Rundi"
5998 msgstr "Rundi"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:158
6001 msgid "Russian"
6002 msgstr "Rusça"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:159
6005 msgid "Sango"
6006 msgstr "Sango"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:160
6009 msgid "Sanskrit"
6010 msgstr "Sanskritçe"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:161
6013 msgid "Serbian"
6014 msgstr "Sırpça"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:162
6017 msgid "Croatian"
6018 msgstr "Croatian"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:163
6021 msgid "Sinhalese"
6022 msgstr "Sinhalese"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:164
6025 msgid "Slovak"
6026 msgstr "Slovak"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:165
6029 msgid "Slovenian"
6030 msgstr "Slovenian"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:166
6033 msgid "Northern Sami"
6034 msgstr "Northern Sami"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:167
6037 msgid "Samoan"
6038 msgstr "Samoan"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:168
6041 msgid "Shona"
6042 msgstr "Shona"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:169
6045 msgid "Sindhi"
6046 msgstr "Sindhi"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:170
6049 msgid "Somali"
6050 msgstr "Somali"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:171
6053 msgid "Sotho, Southern"
6054 msgstr "Sotho, Southern"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:172
6057 msgid "Spanish"
6058 msgstr "İspanyolca"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:173
6061 msgid "Sardinian"
6062 msgstr "Sardinian"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:174
6065 msgid "Swati"
6066 msgstr "Swati"
6068 #: src/text/iso-639_def.h:175
6069 msgid "Sundanese"
6070 msgstr "Sundanese"
6072 #: src/text/iso-639_def.h:176
6073 msgid "Swahili"
6074 msgstr "Swahili"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:177
6077 msgid "Swedish"
6078 msgstr "İsveççe"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:178
6081 msgid "Tahitian"
6082 msgstr "Tahitian"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:179
6085 msgid "Tamil"
6086 msgstr "Tamil"
6088 #: src/text/iso-639_def.h:180
6089 msgid "Tatar"
6090 msgstr "Tatarca"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:181
6093 msgid "Telugu"
6094 msgstr "Telugu"
6096 #: src/text/iso-639_def.h:182
6097 msgid "Tajik"
6098 msgstr "Tajik"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:183
6101 msgid "Tagalog"
6102 msgstr "Tagalog"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:184
6105 msgid "Thai"
6106 msgstr "Thai"
6108 #: src/text/iso-639_def.h:185
6109 msgid "Tibetan"
6110 msgstr "Tibetan"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:186
6113 msgid "Tigrinya"
6114 msgstr "Tigrinya"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:187
6117 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6118 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
6120 #: src/text/iso-639_def.h:188
6121 msgid "Tswana"
6122 msgstr "Tswana"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:189
6125 msgid "Tsonga"
6126 msgstr "Tsonga"
6128 #: src/text/iso-639_def.h:190
6129 msgid "Turkish"
6130 msgstr "Türkçe"
6132 #: src/text/iso-639_def.h:191
6133 msgid "Turkmen"
6134 msgstr "Turkmen"
6136 #: src/text/iso-639_def.h:192
6137 msgid "Twi"
6138 msgstr "Twi"
6140 #: src/text/iso-639_def.h:193
6141 msgid "Uighur"
6142 msgstr "Uighur"
6144 #: src/text/iso-639_def.h:194
6145 msgid "Ukrainian"
6146 msgstr "Ukraynaca"
6148 #: src/text/iso-639_def.h:195
6149 msgid "Urdu"
6150 msgstr "Urdu"
6152 #: src/text/iso-639_def.h:196
6153 msgid "Uzbek"
6154 msgstr "Uzbek"
6156 #: src/text/iso-639_def.h:197
6157 msgid "Vietnamese"
6158 msgstr "Vietnamca"
6160 #: src/text/iso-639_def.h:198
6161 msgid "Volapuk"
6162 msgstr "Volapuk"
6164 #: src/text/iso-639_def.h:199
6165 msgid "Welsh"
6166 msgstr "Welsh"
6168 #: src/text/iso-639_def.h:200
6169 msgid "Wolof"
6170 msgstr "Wolof"
6172 #: src/text/iso-639_def.h:201
6173 msgid "Xhosa"
6174 msgstr "Xhosa"
6176 #: src/text/iso-639_def.h:202
6177 msgid "Yiddish"
6178 msgstr "Yiddish"
6180 #: src/text/iso-639_def.h:203
6181 msgid "Yoruba"
6182 msgstr "Yoruba"
6184 #: src/text/iso-639_def.h:204
6185 msgid "Zhuang"
6186 msgstr "Zhuang"
6188 #: src/text/iso-639_def.h:205
6189 msgid "Zulu"
6190 msgstr "Zulu"
6192 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6193 msgid "Autoscale video"
6194 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
6196 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6199 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6200 msgid "Crop"
6201 msgstr "Kırp"
6203 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6204 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6206 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6208 msgid "Aspect ratio"
6209 msgstr "En boy oranı"
6211 #: modules/access/alsa.c:36
6212 msgid ""
6213 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6214 "open a specific device named SOURCE."
6215 msgstr ""
6216 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
6217 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
6219 #: modules/access/alsa.c:49
6220 msgid "192000 Hz"
6221 msgstr "192000 Hz"
6223 #: modules/access/alsa.c:49
6224 msgid "176400 Hz"
6225 msgstr "176400 Hz"
6227 #: modules/access/alsa.c:50
6228 msgid "96000 Hz"
6229 msgstr "96000 Hz"
6231 #: modules/access/alsa.c:50
6232 msgid "88200 Hz"
6233 msgstr "88200 Hz"
6235 #: modules/access/alsa.c:50
6236 msgid "48000 Hz"
6237 msgstr "48000 Hz"
6239 #: modules/access/alsa.c:50
6240 msgid "44100 Hz"
6241 msgstr "44100 Hz"
6243 #: modules/access/alsa.c:51
6244 msgid "32000 Hz"
6245 msgstr "32000 Hz"
6247 #: modules/access/alsa.c:51
6248 msgid "22050 Hz"
6249 msgstr "22050 Hz"
6251 #: modules/access/alsa.c:51
6252 msgid "24000 Hz"
6253 msgstr "24000 Hz"
6255 #: modules/access/alsa.c:51
6256 msgid "16000 Hz"
6257 msgstr "16000 Hz"
6259 #: modules/access/alsa.c:52
6260 msgid "11025 Hz"
6261 msgstr "11025 Hz"
6263 #: modules/access/alsa.c:52
6264 msgid "8000 Hz"
6265 msgstr "8000 Hz"
6267 #: modules/access/alsa.c:52
6268 msgid "4000 Hz"
6269 msgstr "4000 Hz"
6271 #: modules/access/alsa.c:56
6272 msgid "ALSA"
6273 msgstr "ALSA"
6275 #: modules/access/alsa.c:57
6276 msgid "ALSA audio capture"
6277 msgstr "ALSA ses yakalama"
6279 #: modules/access/attachment.c:44
6280 msgid "Attachment"
6281 msgstr "Ek"
6283 #: modules/access/attachment.c:45
6284 msgid "Attachment input"
6285 msgstr "Ek girişi"
6287 #: modules/access/avio.h:33
6288 msgid "AVIO"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/avio.h:34
6292 #, fuzzy
6293 msgid "libavformat AVIO access"
6294 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
6296 #: modules/access/avio.h:44
6297 #, fuzzy
6298 msgid "libavformat AVIO access output"
6299 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
6301 #: modules/access/bluray.c:68
6302 msgid "Blu-ray menus"
6303 msgstr "Blu-ray menüleri"
6305 #: modules/access/bluray.c:69
6306 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6307 msgstr ""
6308 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
6309 "film başlar"
6311 #: modules/access/bluray.c:71
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Region code"
6314 msgstr "Bölge üst satırı"
6316 #: modules/access/bluray.c:72
6317 msgid ""
6318 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6319 "region code."
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6323 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6324 msgid "Blu-ray"
6325 msgstr "Blu-ray"
6327 #: modules/access/bluray.c:93
6328 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6329 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
6331 #: modules/access/bluray.c:715
6332 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/bluray.c:730
6336 msgid ""
6337 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6338 "not have it."
6339 msgstr ""
6340 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
6341 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
6343 #: modules/access/bluray.c:736
6344 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6345 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
6347 #: modules/access/bluray.c:738
6348 msgid "Missing AACS configuration file!"
6349 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
6351 #: modules/access/bluray.c:740
6352 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6353 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
6355 #: modules/access/bluray.c:742
6356 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6357 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
6359 #: modules/access/bluray.c:744
6360 msgid "AACS Host certificate revoked."
6361 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
6363 #: modules/access/bluray.c:746
6364 msgid "AACS MMC failed."
6365 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
6367 #: modules/access/bluray.c:756
6368 msgid ""
6369 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6370 "have it."
6371 msgstr ""
6372 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
6373 "sisteminizde yüklü değil."
6375 #: modules/access/bluray.c:759
6376 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6377 msgstr ""
6378 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
6380 #: modules/access/bluray.c:792
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Java required"
6383 msgstr "SDP gerekli"
6385 #: modules/access/bluray.c:793
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6389 "Disc is played without menus."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/bluray.c:794
6393 msgid " Java was not found from your system."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/bluray.c:817
6397 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6401 #: modules/access/bluray.c:2284
6402 msgid "Blu-ray error"
6403 msgstr "Blu-Ray hatası"
6405 #: modules/access/bluray.c:1667
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Top Menu"
6408 msgstr "Menü"
6410 #: modules/access/bluray.c:1670
6411 #, fuzzy
6412 msgid "First Play"
6413 msgstr "İlk Oynatılan"
6415 #: modules/access/cdda.c:480
6416 #, c-format
6417 msgid "Audio CD - Track %02i"
6418 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
6420 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6421 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6422 msgid "Audio CD"
6423 msgstr "Ses CD"
6425 #: modules/access/cdda.c:721
6426 msgid "Audio CD input"
6427 msgstr "Ses CD Girişi"
6429 #: modules/access/cdda.c:730
6430 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6431 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
6433 #: modules/access/cdda.c:739
6434 msgid "CDDB Server"
6435 msgstr "CDDB Sunucusu"
6437 #: modules/access/cdda.c:740
6438 msgid "Address of the CDDB server to use."
6439 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
6441 #: modules/access/cdda.c:741
6442 msgid "CDDB port"
6443 msgstr "CDDB kapısı"
6445 #: modules/access/cdda.c:742
6446 msgid "CDDB Server port to use."
6447 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
6449 #: modules/access/concat.c:303
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Inputs list"
6452 msgstr "Giriş listesi"
6454 #: modules/access/concat.c:305
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6457 msgstr ""
6458 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
6460 #: modules/access/concat.c:308
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Concatenation"
6463 msgstr "satır değişikliği"
6465 #: modules/access/concat.c:309
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Concatenated inputs"
6468 msgstr "TCP komut girişi"
6470 #: modules/access/dc1394.c:51
6471 msgid "DC1394"
6472 msgstr "DC1394"
6474 #: modules/access/dc1394.c:52
6475 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6476 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
6478 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6479 #, fuzzy
6480 msgid "DCP"
6481 msgstr "UMP"
6483 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Digital Cinema Package module"
6486 msgstr "Ek arayüz modülleri"
6488 #: modules/access/decklink.cpp:44
6489 msgid "Input card to use"
6490 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
6492 #: modules/access/decklink.cpp:46
6493 msgid ""
6494 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6495 "0."
6496 msgstr ""
6497 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
6498 "başlayarak numaralandırılır."
6500 #: modules/access/decklink.cpp:49
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6503 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
6505 #: modules/access/decklink.cpp:51
6506 msgid ""
6507 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6508 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6509 msgstr ""
6510 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
6511 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
6513 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6514 msgid "Audio connection"
6515 msgstr "Ses bağlantısı"
6517 #: modules/access/decklink.cpp:57
6518 msgid ""
6519 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6520 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6521 msgstr ""
6522 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
6523 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
6525 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6526 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6527 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6528 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
6530 #: modules/access/decklink.cpp:63
6531 msgid ""
6532 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6533 msgstr ""
6534 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
6535 "girişini devre dışı bırakır."
6537 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6538 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6539 msgid "Number of audio channels"
6540 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6542 #: modules/access/decklink.cpp:68
6543 msgid ""
6544 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6545 "disables audio input."
6546 msgstr ""
6547 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6548 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6550 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6551 msgid "Video connection"
6552 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6554 #: modules/access/decklink.cpp:73
6555 msgid ""
6556 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6557 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6558 msgstr ""
6559 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6560 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6561 "için boş bırakın."
6563 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6564 msgid "SDI"
6565 msgstr "SDI"
6567 #: modules/access/decklink.cpp:82
6568 msgid "HDMI"
6569 msgstr "HDMI"
6571 #: modules/access/decklink.cpp:82
6572 msgid "Optical SDI"
6573 msgstr "Optik SDI"
6575 #: modules/access/decklink.cpp:82
6576 msgid "Component"
6577 msgstr "Bileşen"
6579 #: modules/access/decklink.cpp:82
6580 msgid "Composite"
6581 msgstr "Karma"
6583 #: modules/access/decklink.cpp:82
6584 #, fuzzy
6585 msgid "S-Video"
6586 msgstr "S-video"
6588 #: modules/access/decklink.cpp:89
6589 msgid "Embedded"
6590 msgstr "Gömülü"
6592 #: modules/access/decklink.cpp:89
6593 msgid "AES/EBU"
6594 msgstr "AES/EBU"
6596 #: modules/access/decklink.cpp:89
6597 msgid "Analog"
6598 msgstr "Analog"
6600 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6601 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6602 msgstr ""
6603 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6605 #: modules/access/decklink.cpp:97
6606 msgid "DeckLink"
6607 msgstr "DeckLink"
6609 #: modules/access/decklink.cpp:98
6610 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6611 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6613 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6614 msgid "10 bits"
6615 msgstr "10 bit"
6617 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6618 msgid "Closed captions 1"
6619 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6622 msgid "Cable"
6623 msgstr "Kablo"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6626 msgid "Antenna"
6627 msgstr "Anten"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6630 msgid "TV"
6631 msgstr "TV"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6634 msgid "FM radio"
6635 msgstr "FM radyo"
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6638 msgid "AM radio"
6639 msgstr "AM radyo"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6642 msgid "DSS"
6643 msgstr "DSS"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6647 msgid "Video device name"
6648 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6651 msgid ""
6652 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6653 "don't specify anything, the default device will be used."
6654 msgstr ""
6655 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6656 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6661 msgid "Audio device name"
6662 msgstr "Ses aygıtının adı"
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6668 "don't specify anything, the default device will be used."
6669 msgstr ""
6670 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6671 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6674 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6675 msgid "Video size"
6676 msgstr "Görüntü boyutu"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6679 msgid ""
6680 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6681 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6682 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6683 msgstr ""
6684 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6685 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6686 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6689 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6690 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6693 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6694 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6697 msgid "Video input chroma format"
6698 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6701 msgid ""
6702 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6703 "(default), RV24, etc.)"
6704 msgstr ""
6705 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6706 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6709 msgid "Video input frame rate"
6710 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6713 msgid ""
6714 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6715 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6716 msgstr ""
6717 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6718 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6721 msgid "Device properties"
6722 msgstr "Aygıt özellikleri"
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6725 msgid ""
6726 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6727 msgstr ""
6728 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6731 msgid "Tuner properties"
6732 msgstr "Alıcı özellikleri"
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6735 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6736 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6739 msgid "Tuner TV Channel"
6740 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6743 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6744 msgstr ""
6745 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6748 msgid "Tuner Frequency"
6749 msgstr "Alıcı Frekansı"
6751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6752 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6753 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6757 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6758 msgid "Video standard"
6759 msgstr "Görüntü standartı"
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6762 msgid "Tuner country code"
6763 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6766 msgid ""
6767 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6768 "mapping (0 means default)."
6769 msgstr ""
6770 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6771 "varsayılan anlamına gelir."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6774 msgid "Tuner input type"
6775 msgstr "Alıcı giriş türü"
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6778 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6779 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6782 msgid "Video input pin"
6783 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6786 msgid ""
6787 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6788 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6789 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6790 "will not be changed."
6791 msgstr ""
6792 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6793 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6794 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6795 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6798 msgid "Audio input pin"
6799 msgstr "Ses giriş ucu"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6802 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6803 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6806 msgid "Video output pin"
6807 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6810 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6811 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6814 msgid "Audio output pin"
6815 msgstr "Ses çıkış ucu"
6817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6818 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6819 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6822 msgid "AM Tuner mode"
6823 msgstr "AM alıcı kipi"
6825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6829 "or DSS (4)."
6830 msgstr ""
6831 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6832 "Radyo ya da 4=DSS."
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6835 msgid ""
6836 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6837 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6842 msgid "Audio sample rate"
6843 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6846 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6847 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6850 msgid "Audio bits per sample"
6851 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6854 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6855 msgstr ""
6856 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6859 msgid "DirectShow"
6860 msgstr "DirectShow"
6862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6863 msgid "DirectShow input"
6864 msgstr "DirectShow Girişi"
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6868 msgid "Capture failed"
6869 msgstr "Yakalanamadı"
6871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6872 msgid "No video or audio device selected."
6873 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6876 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6877 msgstr ""
6878 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6881 msgid ""
6882 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6883 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6886 #, c-format
6887 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6888 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6890 #: modules/access/dsm/access.c:61
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Windows networks"
6893 msgstr "Pencere dekorları"
6895 #: modules/access/dsm/access.c:63
6896 #, fuzzy
6897 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6898 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
6900 #: modules/access/dsm/access.c:67
6901 #, fuzzy
6902 msgid "libdsm SMB input"
6903 msgstr "SMB Girişi"
6905 #: modules/access/dsm/access.c:80
6906 #, fuzzy
6907 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6908 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:36
6911 msgid "DVB adapter"
6912 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:38
6915 msgid ""
6916 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6917 "must be selected. Numbering starts from zero."
6918 msgstr ""
6919 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6920 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6922 #: modules/access/dtv/access.c:41
6923 msgid "DVB device"
6924 msgstr "DVB aygıtı"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:43
6927 msgid ""
6928 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6929 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6930 msgstr ""
6931 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6932 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6934 #: modules/access/dtv/access.c:45
6935 msgid "Do not demultiplex"
6936 msgstr "Tekleştirme yapma"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:47
6939 msgid ""
6940 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6941 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6942 msgstr ""
6943 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6944 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6945 "alır."
6947 #: modules/access/dtv/access.c:50
6948 msgid "Network name"
6949 msgstr "Ağ adı"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:51
6952 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6953 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6955 #: modules/access/dtv/access.c:53
6956 msgid "Network name to create"
6957 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:54
6960 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6961 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:56
6964 msgid "Frequency (Hz)"
6965 msgstr "Frekans (Hz)"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:58
6968 msgid ""
6969 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6970 "frequency. This is required to tune the receiver."
6971 msgstr ""
6972 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6973 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6975 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6976 msgid "Modulation / Constellation"
6977 msgstr "Modülasyon / Burç"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:62
6980 msgid "Layer A modulation"
6981 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:63
6984 msgid "Layer B modulation"
6985 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:64
6988 msgid "Layer C modulation"
6989 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:66
6992 msgid ""
6993 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6994 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6995 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6996 msgstr ""
6997 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6998 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6999 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
7001 #: modules/access/dtv/access.c:81
7002 msgid "Symbol rate (bauds)"
7003 msgstr "Simge hızı (baud)"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:83
7006 msgid ""
7007 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7008 "DVB-S and DVB-S2."
7009 msgstr ""
7010 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
7011 "tarafından seçilmelidir."
7013 #: modules/access/dtv/access.c:86
7014 msgid "Spectrum inversion"
7015 msgstr "Spektrum evirme"
7017 #: modules/access/dtv/access.c:88
7018 msgid ""
7019 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7020 "be configured manually."
7021 msgstr ""
7022 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
7023 "ile ayarlanmalıdır."
7025 #: modules/access/dtv/access.c:94
7026 msgid "FEC code rate"
7027 msgstr "FEC kod hızı"
7029 #: modules/access/dtv/access.c:95
7030 msgid "High-priority code rate"
7031 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
7033 #: modules/access/dtv/access.c:96
7034 msgid "Low-priority code rate"
7035 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
7037 #: modules/access/dtv/access.c:97
7038 msgid "Layer A code rate"
7039 msgstr "A katmanı kod hızı"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:98
7042 msgid "Layer B code rate"
7043 msgstr "B katmanı kod hızı"
7045 #: modules/access/dtv/access.c:99
7046 msgid "Layer C code rate"
7047 msgstr "C katmanı kod hızı"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:101
7050 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7051 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
7053 #: modules/access/dtv/access.c:111
7054 msgid "Transmission mode"
7055 msgstr "Aktarım kipi"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:119
7058 msgid "Bandwidth (MHz)"
7059 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:124
7062 msgid "10 MHz"
7063 msgstr "10 MHz"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:124
7066 msgid "8 MHz"
7067 msgstr "8 Hz"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:124
7070 msgid "7 MHz"
7071 msgstr "7 Hz"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:124
7074 msgid "6 MHz"
7075 msgstr "6 Hz"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:125
7078 msgid "5 MHz"
7079 msgstr "5 MHz"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:125
7082 msgid "1.712 MHz"
7083 msgstr "1.712 MHz"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:128
7086 msgid "Guard interval"
7087 msgstr "Koruyucu aralığı"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:136
7090 msgid "Hierarchy mode"
7091 msgstr "Hiyerarşi kipi"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:144
7094 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7095 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:146
7098 msgid "Layer A segments count"
7099 msgstr "A katmanı parça sayısı"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:147
7102 msgid "Layer B segments count"
7103 msgstr "B katmanı parça sayısı"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:148
7106 msgid "Layer C segments count"
7107 msgstr "C katmanı parça sayısı"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:150
7110 msgid "Layer A time interleaving"
7111 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:151
7114 msgid "Layer B time interleaving"
7115 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:152
7118 msgid "Layer C time interleaving"
7119 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:154
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Stream identifier"
7124 msgstr "Ağ kimliği"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:156
7127 msgid "Pilot"
7128 msgstr "Pilot"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:158
7131 msgid "Roll-off factor"
7132 msgstr "Çıkış çarpanı"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:163
7135 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7136 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:163
7139 msgid "0.20"
7140 msgstr "0.20"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:163
7143 msgid "0.25"
7144 msgstr "0.25"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:166
7147 msgid "Transport stream ID"
7148 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:168
7151 msgid "Polarization (Voltage)"
7152 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:170
7155 msgid ""
7156 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7157 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7158 msgstr ""
7159 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
7160 "uygulanır."
7162 #: modules/access/dtv/access.c:173
7163 msgid "Unspecified (0V)"
7164 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:174
7167 msgid "Vertical (13V)"
7168 msgstr "Dikey (13V)"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:174
7171 msgid "Horizontal (18V)"
7172 msgstr "Yatay (18V)"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:175
7175 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7176 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:175
7179 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7180 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:177
7183 msgid "High LNB voltage"
7184 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:179
7187 msgid ""
7188 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7189 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7190 "Not all receivers support this."
7191 msgstr ""
7192 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
7193 "gerekebilir.\n"
7194 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
7196 #: modules/access/dtv/access.c:183
7197 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7198 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
7200 #: modules/access/dtv/access.c:184
7201 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7202 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:186
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7208 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7209 "RF cable is the result."
7210 msgstr ""
7211 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
7212 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
7214 #: modules/access/dtv/access.c:189
7215 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7216 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
7218 #: modules/access/dtv/access.c:191
7219 msgid ""
7220 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7221 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7222 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7223 msgstr ""
7224 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
7225 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
7226 "gönderilir."
7228 #: modules/access/dtv/access.c:194
7229 msgid "Continuous 22kHz tone"
7230 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:196
7233 msgid ""
7234 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7235 "the higher frequency band from a universal LNB."
7236 msgstr ""
7237 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
7238 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
7240 #: modules/access/dtv/access.c:199
7241 msgid "DiSEqC LNB number"
7242 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
7244 #: modules/access/dtv/access.c:201
7245 msgid ""
7246 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7247 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7248 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7249 msgstr ""
7250 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
7251 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
7252 "değer 0 olmalıdır."
7254 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7256 msgid "Unspecified"
7257 msgstr "Belirsiz"
7259 #: modules/access/dtv/access.c:211
7260 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7261 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:213
7264 msgid ""
7265 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7266 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7267 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7268 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7269 "be 0."
7270 msgstr ""
7271 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
7272 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
7273 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
7274 "değer 0 olmalıdır."
7276 #: modules/access/dtv/access.c:220
7277 msgid "Network identifier"
7278 msgstr "Ağ kimliği"
7280 #: modules/access/dtv/access.c:221
7281 msgid "Satellite azimuth"
7282 msgstr "Uydu açısı"
7284 #: modules/access/dtv/access.c:222
7285 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7286 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
7288 #: modules/access/dtv/access.c:223
7289 msgid "Satellite elevation"
7290 msgstr "Uydu yüksekliği"
7292 #: modules/access/dtv/access.c:224
7293 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7294 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:225
7297 msgid "Satellite longitude"
7298 msgstr "Uydu boylamı"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:227
7301 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7302 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
7304 #: modules/access/dtv/access.c:229
7305 msgid "Satellite range code"
7306 msgstr "Uydu sınır kodu"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:230
7309 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7310 msgstr ""
7311 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
7313 #: modules/access/dtv/access.c:234
7314 msgid "Major channel"
7315 msgstr "Majör Kanal"
7317 #: modules/access/dtv/access.c:235
7318 msgid "ATSC minor channel"
7319 msgstr "ATSC minör kanalı"
7321 #: modules/access/dtv/access.c:236
7322 msgid "Physical channel"
7323 msgstr "Fiziksel kanal"
7325 #: modules/access/dtv/access.c:242
7326 msgid "DTV"
7327 msgstr "DTV"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:243
7330 msgid "Digital Television and Radio"
7331 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
7333 #: modules/access/dtv/access.c:281
7334 msgid "Terrestrial reception parameters"
7335 msgstr "Karasal alma ayarları"
7337 #: modules/access/dtv/access.c:293
7338 msgid "DVB-T reception parameters"
7339 msgstr "DVB-T alma ayarları"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:309
7342 msgid "ISDB-T reception parameters"
7343 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
7345 #: modules/access/dtv/access.c:350
7346 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7347 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
7349 #: modules/access/dtv/access.c:362
7350 msgid "DVB-S2 parameters"
7351 msgstr "DVB-S2 ayarları"
7353 #: modules/access/dtv/access.c:373
7354 msgid "ISDB-S parameters"
7355 msgstr "ISDB-S ayarları"
7357 #: modules/access/dtv/access.c:378
7358 msgid "Satellite equipment control"
7359 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
7361 #: modules/access/dtv/access.c:420
7362 msgid "ATSC reception parameters"
7363 msgstr "ATSC alma ayarları"
7365 #: modules/access/dtv/access.c:474
7366 msgid "Digital broadcasting"
7367 msgstr "Sayısal yayın"
7369 #: modules/access/dtv/access.c:475
7370 msgid ""
7371 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7372 "Please check the preferences."
7373 msgstr ""
7374 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
7375 "Lütfen ayarları denetleyin."
7377 #: modules/access/dv.c:57
7378 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7379 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
7381 #: modules/access/dv.c:58
7382 msgid "DV"
7383 msgstr "DV"
7385 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7386 msgid "DVD angle"
7387 msgstr "DVD açısı"
7389 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7390 msgid "Default DVD angle."
7391 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
7393 #: modules/access/dvdnav.c:73
7394 msgid "Start directly in menu"
7395 msgstr "Doğrudan menüden başla"
7397 #: modules/access/dvdnav.c:75
7398 msgid ""
7399 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7400 "useless warning introductions."
7401 msgstr ""
7402 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
7403 "bilgilerini atlamaya çalışır."
7405 #: modules/access/dvdnav.c:89
7406 msgid "DVD with menus"
7407 msgstr "DVD (menülü)"
7409 #: modules/access/dvdnav.c:90
7410 msgid "DVDnav Input"
7411 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
7413 #: modules/access/dvdnav.c:102
7414 #, fuzzy
7415 msgid "DVDnav demuxer"
7416 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
7418 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7419 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7420 #: modules/access/dvdread.c:539
7421 msgid "Playback failure"
7422 msgstr "Oynatma hatası"
7424 #: modules/access/dvdnav.c:295
7425 msgid ""
7426 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7427 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
7429 #: modules/access/dvdread.c:76
7430 msgid "DVD without menus"
7431 msgstr "DVD (menüsüz)"
7433 #: modules/access/dvdread.c:77
7434 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7435 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
7437 #: modules/access/dvdread.c:202
7438 #, c-format
7439 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7440 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
7442 #: modules/access/dvdread.c:217
7443 #, c-format
7444 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/dvdread.c:472
7448 #, c-format
7449 msgid "DVDRead could not read block %d."
7450 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
7452 #: modules/access/dvdread.c:540
7453 #, c-format
7454 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7455 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
7457 #: modules/access/fs.c:34
7458 msgid "File input"
7459 msgstr "Dosya Girişi"
7461 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7462 #: modules/audio_output/file.c:113
7463 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7464 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7465 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7466 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7468 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7469 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7470 msgid "File"
7471 msgstr "Dosya"
7473 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7474 msgid "Directory"
7475 msgstr "Klasör"
7477 #: modules/access/fs.c:53
7478 #, fuzzy
7479 msgid "List special files"
7480 msgstr "Özel modüller"
7482 #: modules/access/fs.c:54
7483 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7487 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7488 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7489 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7491 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7492 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7493 msgid "Username"
7494 msgstr "Kullanıcı"
7496 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7497 #: modules/access/smb_common.h:22
7498 #, fuzzy
7499 msgid ""
7500 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7501 "URL."
7502 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7504 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7505 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7506 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7507 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7510 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7511 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7512 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7513 msgid "Password"
7514 msgstr "Parola"
7516 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7517 #: modules/access/smb_common.h:25
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7521 "are set in URL."
7522 msgstr ""
7523 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7524 "kullanıcı adını belirtir."
7526 #: modules/access/ftp.c:74
7527 msgid "FTP account"
7528 msgstr "FTP hesabı"
7530 #: modules/access/ftp.c:75
7531 msgid "Account that will be used for the connection."
7532 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7534 #: modules/access/ftp.c:78
7535 #, fuzzy
7536 msgid "FTP authentication"
7537 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
7539 #: modules/access/ftp.c:79
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7542 msgstr ""
7543 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
7545 #: modules/access/ftp.c:84
7546 msgid "FTP input"
7547 msgstr "FTP Girişi"
7549 #: modules/access/ftp.c:98
7550 msgid "FTP upload output"
7551 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7553 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7554 msgid "Network interaction failed"
7555 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7557 #: modules/access/ftp.c:370
7558 msgid "VLC could not connect with the given server."
7559 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7561 #: modules/access/ftp.c:386
7562 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7563 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7565 #: modules/access/ftp.c:538
7566 msgid "Your account was rejected."
7567 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7569 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7570 msgid "HTTP authentication"
7571 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7573 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7574 #, c-format
7575 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7576 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7578 #: modules/access/http/access.c:288
7579 #, fuzzy
7580 msgid "HTTPS input"
7581 msgstr "HTTP Girişi"
7583 #: modules/access/http/access.c:289
7584 #, fuzzy
7585 msgid "HTTPS"
7586 msgstr "HTTP(S)"
7588 #: modules/access/http/access.c:296
7589 msgid "Continuous stream"
7590 msgstr "Kesintisiz akış"
7592 #: modules/access/http/access.c:297
7593 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/http/access.c:300
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Cookies forwarding"
7599 msgstr "İleri git"
7601 #: modules/access/http/access.c:301
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7604 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7606 #: modules/access/http/access.c:302
7607 msgid "Referrer"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/http/access.c:303
7611 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/http/access.c:307
7615 #, fuzzy
7616 msgid "User agent"
7617 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7619 #: modules/access/http/access.c:308
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7623 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7624 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7625 msgstr ""
7626 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7627 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7628 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7630 #: modules/access/http.c:59
7631 msgid "HTTP proxy"
7632 msgstr "HTTP vekil"
7634 #: modules/access/http.c:61
7635 msgid ""
7636 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7637 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7638 msgstr ""
7639 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7640 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7641 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7643 #: modules/access/http.c:65
7644 msgid "HTTP proxy password"
7645 msgstr "HTTP vekil parolası"
7647 #: modules/access/http.c:67
7648 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7649 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7651 #: modules/access/http.c:69
7652 msgid "Auto re-connect"
7653 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7655 #: modules/access/http.c:71
7656 msgid ""
7657 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7658 msgstr ""
7659 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7661 #: modules/access/http.c:75
7662 msgid "HTTP input"
7663 msgstr "HTTP Girişi"
7665 #: modules/access/http.c:77
7666 msgid "HTTP(S)"
7667 msgstr "HTTP(S)"
7669 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7670 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7671 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7672 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7673 msgid "Dummy"
7674 msgstr "Sahte"
7676 #: modules/access/idummy.c:42
7677 msgid "Dummy input"
7678 msgstr "Sahte giriş"
7680 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7681 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7682 msgid "ID"
7683 msgstr "Kimlik"
7685 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7686 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7687 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7689 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7690 msgid "Group"
7691 msgstr "Grup"
7693 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7694 msgid "Set the group of the elementary stream"
7695 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7697 #: modules/access/imem.c:57
7698 msgid "Category"
7699 msgstr "Kategori"
7701 #: modules/access/imem.c:59
7702 msgid "Set the category of the elementary stream"
7703 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7705 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7706 msgid "Unknown"
7707 msgstr "Bilinmeyen"
7709 #: modules/access/imem.c:64
7710 msgid "Data"
7711 msgstr "Veri"
7713 #: modules/access/imem.c:69
7714 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7715 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7717 #: modules/access/imem.c:73
7718 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7719 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7721 #: modules/access/imem.c:77
7722 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7723 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7725 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7726 msgid "Channels count"
7727 msgstr "Kanal sayısı"
7729 #: modules/access/imem.c:81
7730 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7731 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7733 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7734 #: modules/demux/rawvid.c:47
7735 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7738 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7739 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7740 msgid "Width"
7741 msgstr "En"
7743 #: modules/access/imem.c:84
7744 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7745 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7747 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7748 #: modules/demux/rawvid.c:51
7749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7750 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7751 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7753 msgid "Height"
7754 msgstr "Boy"
7756 #: modules/access/imem.c:87
7757 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7758 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7760 #: modules/access/imem.c:89
7761 msgid "Display aspect ratio"
7762 msgstr "Ekran en boy oranı"
7764 #: modules/access/imem.c:91
7765 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7766 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7768 #: modules/access/imem.c:95
7769 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7770 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7772 #: modules/access/imem.c:97
7773 msgid "Callback cookie string"
7774 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7776 #: modules/access/imem.c:99
7777 msgid "Text identifier for the callback functions"
7778 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7780 #: modules/access/imem.c:101
7781 msgid "Callback data"
7782 msgstr "Geri çağırma verisi"
7784 #: modules/access/imem.c:103
7785 msgid "Data for the get and release functions"
7786 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7788 #: modules/access/imem.c:105
7789 msgid "Get function"
7790 msgstr "Getir işlevi"
7792 #: modules/access/imem.c:107
7793 msgid "Address of the get callback function"
7794 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7796 #: modules/access/imem.c:109
7797 msgid "Release function"
7798 msgstr "Bırak işlevi"
7800 #: modules/access/imem.c:111
7801 msgid "Address of the release callback function"
7802 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7804 #: modules/access/imem.c:113
7805 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7806 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7807 msgid "Size"
7808 msgstr "Boyut"
7810 #: modules/access/imem.c:115
7811 msgid "Size of stream in bytes"
7812 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7814 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7815 msgid "Memory input"
7816 msgstr "Bellek girişi"
7818 #: modules/access/imem-access.c:159
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Nemory stream"
7821 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
7823 #: modules/access/imem-access.c:160
7824 #, fuzzy
7825 msgid "In-memory stream input"
7826 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7828 #: modules/access/jack.c:59
7829 msgid "Pace"
7830 msgstr "Hız"
7832 #: modules/access/jack.c:61
7833 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7834 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7836 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7837 msgid "Auto connection"
7838 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7840 #: modules/access/jack.c:64
7841 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7842 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7844 #: modules/access/jack.c:67
7845 msgid "JACK audio input"
7846 msgstr "JACK ses girişi"
7848 #: modules/access/jack.c:69
7849 msgid "JACK Input"
7850 msgstr "JACK Girişi"
7852 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7853 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7854 msgid "Link #"
7855 msgstr "Bağlantı No"
7857 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7859 msgid ""
7860 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7861 "0)."
7862 msgstr ""
7863 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7864 "başlar)"
7866 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7867 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7868 msgid "Video ID"
7869 msgstr "Görüntü Kimliği"
7871 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7872 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7873 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7874 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7877 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7878 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7879 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7881 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7882 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7883 msgid "Audio configuration"
7884 msgstr "Ses yapılandırması"
7886 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7887 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7888 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7889 msgstr ""
7890 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7891 "çift...)."
7893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7894 msgid "HD-SDI Input"
7895 msgstr "HD-SDI Girişi"
7897 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7898 msgid "HD-SDI"
7899 msgstr "HD-SDI"
7901 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7902 msgid "Teletext configuration"
7903 msgstr "Teletext yapılandırması"
7905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7906 msgid ""
7907 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7908 msgstr ""
7909 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7910 "satırN)."
7912 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7913 msgid "Teletext language"
7914 msgstr "Teletext dili"
7916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7917 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7918 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7920 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7921 msgid "SDI Input"
7922 msgstr "SDI Girişi"
7924 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7925 msgid "SDI Demux"
7926 msgstr "SDI Tekleştirme"
7928 #: modules/access/live555.cpp:73
7929 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7930 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7932 #: modules/access/live555.cpp:74
7933 msgid ""
7934 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7935 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7936 "RTSP servers."
7937 msgstr ""
7938 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7939 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7940 "sunucularına bağlanamaz."
7942 #: modules/access/live555.cpp:78
7943 msgid "WMServer RTSP dialect"
7944 msgstr "WMServer RTSP dili"
7946 #: modules/access/live555.cpp:79
7947 msgid ""
7948 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7949 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7950 msgstr ""
7951 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7952 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7953 "farzeder."
7955 #: modules/access/live555.cpp:84
7956 msgid ""
7957 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7958 "the url."
7959 msgstr ""
7960 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7961 "kullanıcı adını belirtir."
7963 #: modules/access/live555.cpp:87
7964 msgid ""
7965 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7966 "the url."
7967 msgstr ""
7968 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7969 "parolasını belirtir."
7971 #: modules/access/live555.cpp:89
7972 msgid "RTSP frame buffer size"
7973 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7975 #: modules/access/live555.cpp:90
7976 msgid ""
7977 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7978 "broken pictures due to too small buffer."
7979 msgstr ""
7980 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7981 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7983 #: modules/access/live555.cpp:96
7984 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7985 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7987 #: modules/access/live555.cpp:105
7988 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7989 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7991 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7992 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7993 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7995 #: modules/access/live555.cpp:114
7996 msgid "Client port"
7997 msgstr "İstemci kapısı"
7999 #: modules/access/live555.cpp:115
8000 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8001 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
8003 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8004 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8005 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
8007 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8008 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8009 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
8011 #: modules/access/live555.cpp:125
8012 msgid "HTTP tunnel port"
8013 msgstr "HTTP tünel kapısı"
8015 #: modules/access/live555.cpp:126
8016 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8017 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
8019 #: modules/access/live555.cpp:639
8020 msgid "RTSP authentication"
8021 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
8023 #: modules/access/live555.cpp:640
8024 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8025 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
8027 #: modules/access/live555.cpp:665
8028 msgid "RTSP connection failed"
8029 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
8031 #: modules/access/live555.cpp:666
8032 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8033 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
8035 #: modules/access/mms/mms.c:49
8036 msgid "Force selection of all streams"
8037 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
8039 #: modules/access/mms/mms.c:51
8040 msgid ""
8041 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8042 "You can choose to select all of them."
8043 msgstr ""
8044 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
8045 "seçebilirsiniz."
8047 #: modules/access/mms/mms.c:54
8048 msgid "Maximum bitrate"
8049 msgstr "En yüksek bit hızı"
8051 #: modules/access/mms/mms.c:56
8052 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8053 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
8055 #: modules/access/mms/mms.c:58
8056 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8057 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
8059 #: modules/access/mms/mms.c:59
8060 msgid ""
8061 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8062 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8063 msgstr ""
8064 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
8065 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
8067 #: modules/access/mms/mms.c:63
8068 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8069 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
8071 #: modules/access/mtp.c:57
8072 msgid "MTP input"
8073 msgstr "MTP girişi"
8075 #: modules/access/mtp.c:58
8076 msgid "MTP"
8077 msgstr "MTP"
8079 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8080 msgid "File reading failed"
8081 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
8083 #: modules/access/mtp.c:168
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "VLC could not read the file: %s"
8086 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
8088 #: modules/access/nfs.c:49
8089 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/nfs.c:50
8093 msgid ""
8094 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8095 "automatically set a uid/gid."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/nfs.c:57
8099 #, fuzzy
8100 msgid "NFS"
8101 msgstr "FPS"
8103 #: modules/access/nfs.c:58
8104 #, fuzzy
8105 msgid "NFS input"
8106 msgstr "Giriş yok"
8108 #: modules/access/nfs.c:114
8109 #, fuzzy
8110 msgid "NFS operation failed"
8111 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
8113 #: modules/access/oss.c:66
8114 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8115 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
8117 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8119 msgid "Samplerate"
8120 msgstr "Örnekleme hızı"
8122 #: modules/access/oss.c:69
8123 msgid ""
8124 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8125 "48000)"
8126 msgstr ""
8127 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
8128 "44100, 48000)"
8130 #: modules/access/oss.c:76
8131 msgid "OSS"
8132 msgstr "OSS"
8134 #: modules/access/oss.c:77
8135 msgid "OSS input"
8136 msgstr "OSS girişi"
8138 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8139 msgid "Dummy stream output"
8140 msgstr "Sahte akış çıkışı"
8142 #: modules/access_output/file.c:315
8143 msgid "Keep existing file"
8144 msgstr "Varolan dosyayı koru"
8146 #: modules/access_output/file.c:316
8147 msgid "Overwrite"
8148 msgstr "Üzerine yaz"
8150 #: modules/access_output/file.c:317
8151 msgid ""
8152 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8153 "overridden and its content will be lost."
8154 msgstr ""
8155 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
8156 "içeriği kaybolacak."
8158 #: modules/access_output/file.c:375
8159 msgid "Overwrite existing file"
8160 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
8162 #: modules/access_output/file.c:377
8163 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8164 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
8166 #: modules/access_output/file.c:378
8167 msgid "Append to file"
8168 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
8170 #: modules/access_output/file.c:379
8171 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8172 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
8174 #: modules/access_output/file.c:381
8175 msgid "Format time and date"
8176 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
8178 #: modules/access_output/file.c:382
8179 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8180 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
8182 #: modules/access_output/file.c:384
8183 msgid "Synchronous writing"
8184 msgstr "Eş zamanlı yazma"
8186 #: modules/access_output/file.c:385
8187 msgid "Open the file with synchronous writing."
8188 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
8190 #: modules/access_output/file.c:388
8191 msgid "File stream output"
8192 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
8194 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8197 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
8199 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8200 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8201 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
8203 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8204 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8205 msgid "Mime"
8206 msgstr "Mime"
8208 #: modules/access_output/http.c:59
8209 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8210 msgstr ""
8211 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
8213 #: modules/access_output/http.c:61
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Metacube"
8216 msgstr "Meta+"
8218 #: modules/access_output/http.c:62
8219 msgid ""
8220 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access_output/http.c:67
8224 msgid "HTTP stream output"
8225 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
8227 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8228 msgid "Segment length"
8229 msgstr "Parça uzunluğu"
8231 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8232 msgid "Length of TS stream segments"
8233 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
8235 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8236 msgid "Split segments anywhere"
8237 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
8239 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8240 msgid ""
8241 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8242 msgstr ""
8243 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
8244 "gereklidir."
8246 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8247 msgid "Number of segments"
8248 msgstr "Parça sayısı"
8250 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8251 msgid "Number of segments to include in index"
8252 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
8254 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8255 msgid "Allow cache"
8256 msgstr "Ön belleğe izin ver"
8258 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8259 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8260 msgstr ""
8261 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
8262 "eklensin"
8264 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8265 msgid "Index file"
8266 msgstr "Dizin dosyası"
8268 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8269 msgid "Path to the index file to create"
8270 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
8272 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8273 msgid "Full URL to put in index file"
8274 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
8276 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8277 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8278 msgstr ""
8279 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
8280 "için #'s kullanın"
8282 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8283 msgid "Delete segments"
8284 msgstr "Parçaları sil"
8286 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8287 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8288 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
8290 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8291 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8292 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
8294 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8295 msgid "AES key URI to place in playlist"
8296 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
8298 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8299 msgid "AES key file"
8300 msgstr "AES anahtar dosyası"
8302 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8303 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8304 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
8306 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8307 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8308 msgstr ""
8309 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
8310 "okuyacağı dosya"
8312 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8313 #, fuzzy
8314 msgid ""
8315 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8316 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8317 "segment."
8318 msgstr ""
8319 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
8320 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
8321 "bu parça için kullanılır."
8323 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8324 msgid "Use randomized IV for encryption"
8325 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
8327 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8328 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8329 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
8331 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Number of first segment"
8334 msgstr "Parça sayısı"
8336 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8337 #, fuzzy
8338 msgid "The number of the first segment generated"
8339 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
8341 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8342 msgid "HTTP Live streaming output"
8343 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
8345 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8346 msgid "LiveHTTP"
8347 msgstr "CanlıHTTP"
8349 #: modules/access_output/shout.c:64
8350 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8352 msgid "Stream name"
8353 msgstr "Akış adı"
8355 #: modules/access_output/shout.c:65
8356 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8357 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
8359 #: modules/access_output/shout.c:68
8360 msgid "Stream description"
8361 msgstr "Akış açıklaması"
8363 #: modules/access_output/shout.c:69
8364 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8365 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
8367 #: modules/access_output/shout.c:72
8368 msgid "Stream MP3"
8369 msgstr "MP3 Akışı"
8371 #: modules/access_output/shout.c:73
8372 msgid ""
8373 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8374 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8375 "shoutcast/icecast server."
8376 msgstr ""
8377 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
8378 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
8379 "ile iletebilirsiniz."
8381 #: modules/access_output/shout.c:82
8382 msgid "Genre description"
8383 msgstr "Tür açıklaması"
8385 #: modules/access_output/shout.c:83
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Genre of the content."
8388 msgstr "İçeriğin türü."
8390 #: modules/access_output/shout.c:85
8391 msgid "URL description"
8392 msgstr "İnternet adresi"
8394 #: modules/access_output/shout.c:86
8395 #, fuzzy
8396 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8397 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
8399 #: modules/access_output/shout.c:93
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8402 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
8404 #: modules/access_output/shout.c:96
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8407 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
8409 #: modules/access_output/shout.c:98
8410 msgid "Number of channels"
8411 msgstr "Kanal sayısı"
8413 #: modules/access_output/shout.c:99
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8416 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
8418 #: modules/access_output/shout.c:101
8419 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8420 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
8422 #: modules/access_output/shout.c:102
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8425 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
8427 #: modules/access_output/shout.c:104
8428 msgid "Stream public"
8429 msgstr "Herkese açık akış"
8431 #: modules/access_output/shout.c:105
8432 msgid ""
8433 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8434 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8435 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8436 msgstr ""
8437 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
8438 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
8439 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
8441 #: modules/access_output/shout.c:111
8442 msgid "IceCAST output"
8443 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
8445 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8446 msgid "Caching value (ms)"
8447 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
8449 #: modules/access_output/udp.c:64
8450 msgid ""
8451 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8452 "milliseconds."
8453 msgstr ""
8454 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
8456 #: modules/access_output/udp.c:67
8457 msgid "Group packets"
8458 msgstr "Paketleri grupla"
8460 #: modules/access_output/udp.c:68
8461 msgid ""
8462 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8463 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8464 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8465 msgstr ""
8466 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
8467 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
8468 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
8470 #: modules/access_output/udp.c:75
8471 msgid "UDP stream output"
8472 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
8474 #: modules/access/pulse.c:35
8475 msgid ""
8476 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8477 "open a specific source named SOURCE."
8478 msgstr ""
8479 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
8480 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
8482 #: modules/access/pulse.c:42
8483 msgid "PulseAudio"
8484 msgstr "PulseAudio"
8486 #: modules/access/pulse.c:43
8487 msgid "PulseAudio input"
8488 msgstr "PulseAudio girişi"
8490 #: modules/access/rdp.c:72
8491 msgid "Encrypted connexion"
8492 msgstr "Şifreli bağlantı"
8494 #: modules/access/rdp.c:74
8495 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8496 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8498 #: modules/access/rdp.c:85
8499 msgid "RDP"
8500 msgstr "UMP"
8502 #: modules/access/rdp.c:89
8503 msgid "RDP Remote Desktop"
8504 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8506 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8507 msgid "RTCP (local) port"
8508 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8510 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8511 msgid ""
8512 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8513 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8514 msgstr ""
8515 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8516 "RTP/RTCP kullanılır."
8518 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8519 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8520 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8522 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8523 msgid ""
8524 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8525 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8526 msgstr ""
8527 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8528 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8529 "olmalıdır."
8531 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8532 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8533 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8535 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8536 msgid ""
8537 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8538 "character-long hexadecimal string."
8539 msgstr ""
8540 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8541 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8543 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8544 msgid "Maximum RTP sources"
8545 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8547 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8548 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8549 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8551 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8552 msgid "RTP source timeout (sec)"
8553 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8555 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8556 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8557 msgstr ""
8558 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8560 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8561 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8562 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8564 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8565 msgid ""
8566 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8567 "future) by this many packets from the last received packet."
8568 msgstr ""
8569 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8570 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8572 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8573 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8574 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8576 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8577 msgid ""
8578 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8579 "by this many packets from the last received packet."
8580 msgstr ""
8581 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8582 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8584 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8585 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8586 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8588 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8589 msgid ""
8590 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8591 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8592 msgstr ""
8593 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8594 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8596 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8597 msgid "RTP"
8598 msgstr "RTP"
8600 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8601 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8602 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8604 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8605 msgid "SDP required"
8606 msgstr "SDP gerekli"
8608 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8612 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8613 msgstr ""
8614 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8615 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8617 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8618 msgid "Real RTSP"
8619 msgstr "Real RTSP"
8621 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8622 msgid "Connection failed"
8623 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8625 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8626 #, c-format
8627 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8628 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8630 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8631 msgid "Session failed"
8632 msgstr "Oturum hata verdi"
8634 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8635 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8636 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8638 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8639 msgid "Receive buffer"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8643 #, fuzzy
8644 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8645 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
8647 #: modules/access/satip.c:63
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Request multicast stream"
8650 msgstr "Bir akış seçin"
8652 #: modules/access/satip.c:64
8653 msgid "Request server to send stream as multicast"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8657 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8658 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8659 msgid "Host"
8660 msgstr "Sunucu"
8662 #: modules/access/satip.c:70
8663 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/screen/screen.c:45
8667 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8668 msgid "Desired frame rate for the capture."
8669 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8671 #: modules/access/screen/screen.c:48
8672 msgid "Capture fragment size"
8673 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8675 #: modules/access/screen/screen.c:50
8676 msgid ""
8677 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8678 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8679 msgstr ""
8680 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8681 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8683 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8684 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8685 msgid "Region top row"
8686 msgstr "Bölge üst satırı"
8688 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8689 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8690 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8691 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8693 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8694 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8695 msgid "Region left column"
8696 msgstr "Bölge sol sütunu"
8698 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8699 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8700 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8701 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8703 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8704 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8705 msgid "Capture region width"
8706 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8708 #: modules/access/screen/screen.c:65
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Capture region heigh"
8711 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8713 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8715 msgid "Follow the mouse"
8716 msgstr "Fareyi izle"
8718 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8719 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8720 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8722 #: modules/access/screen/screen.c:73
8723 msgid "Mouse pointer image"
8724 msgstr "Fare imleci resmi"
8726 #: modules/access/screen/screen.c:75
8727 msgid ""
8728 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8729 msgstr ""
8730 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8732 #: modules/access/screen/screen.c:80
8733 msgid "Display ID"
8734 msgstr "Kod Görüntülensin"
8736 #: modules/access/screen/screen.c:82
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8739 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8741 #: modules/access/screen/screen.c:83
8742 msgid "Screen index"
8743 msgstr "Ekran dizini"
8745 #: modules/access/screen/screen.c:85
8746 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8747 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8749 #: modules/access/screen/screen.c:98
8750 msgid "Screen Input"
8751 msgstr "Ekran Girişi"
8753 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8754 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8755 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8758 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8760 msgid "Screen"
8761 msgstr "Ekran"
8763 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8764 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8765 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8766 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8768 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8769 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8770 msgstr ""
8771 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8773 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8774 msgid "Capture region height"
8775 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8777 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8778 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8779 msgstr ""
8780 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8782 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8785 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8787 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8788 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8789 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8791 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8792 msgid "SDP"
8793 msgstr "SDP"
8795 #: modules/access/sdp.c:33
8796 msgid "Session Description Protocol"
8797 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8799 #: modules/access/sftp.c:53
8800 msgid "SFTP port"
8801 msgstr "SFTP kapısı"
8803 #: modules/access/sftp.c:54
8804 msgid "SFTP port number to use on the server"
8805 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8807 #: modules/access/sftp.c:64
8808 msgid "SFTP input"
8809 msgstr "SFTP girişi"
8811 #: modules/access/sftp.c:394
8812 msgid "SFTP authentication"
8813 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8815 #: modules/access/sftp.c:395
8816 #, c-format
8817 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8818 msgstr ""
8819 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8821 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8822 msgid "Frame buffer depth"
8823 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8825 #: modules/access/shm.c:48
8826 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8827 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8829 #: modules/access/shm.c:50
8830 msgid "Frame buffer width"
8831 msgstr "Kare ara belleği eni"
8833 #: modules/access/shm.c:52
8834 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8835 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8837 #: modules/access/shm.c:54
8838 msgid "Frame buffer height"
8839 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8841 #: modules/access/shm.c:56
8842 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8843 msgstr ""
8844 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8846 #: modules/access/shm.c:58
8847 msgid "Frame buffer segment ID"
8848 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8850 #: modules/access/shm.c:60
8851 msgid ""
8852 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8853 "shm-file is specified)."
8854 msgstr ""
8855 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8856 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8858 #: modules/access/shm.c:63
8859 msgid "Frame buffer file"
8860 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8862 #: modules/access/shm.c:65
8863 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8864 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8866 #: modules/access/shm.c:75
8867 msgid "XWD file (autodetect)"
8868 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8870 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8871 msgid "8 bits"
8872 msgstr "8 bit"
8874 #: modules/access/shm.c:76
8875 msgid "15 bits"
8876 msgstr "15 bit"
8878 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8879 msgid "16 bits"
8880 msgstr "16 bit"
8882 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8883 msgid "24 bits"
8884 msgstr "24 bit"
8886 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8887 msgid "32 bits"
8888 msgstr "32 bit"
8890 #: modules/access/shm.c:83
8891 msgid "Framebuffer input"
8892 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8894 #: modules/access/shm.c:84
8895 msgid "Shared memory framebuffer"
8896 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8898 #: modules/access/smb.c:65
8899 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8900 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8902 #: modules/access/smb.c:68
8903 msgid "SMB input"
8904 msgstr "SMB Girişi"
8906 #: modules/access/smb_common.h:27
8907 msgid "SMB domain"
8908 msgstr "SMB etki alanı"
8910 #: modules/access/smb_common.h:28
8911 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8912 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8914 #: modules/access/smb_common.h:31
8915 #, fuzzy
8916 msgid "SMB authentication required"
8917 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
8919 #: modules/access/smb_common.h:32
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8923 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8924 "username)\n"
8925 " and a password"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/tcp.c:116
8929 msgid "TCP"
8930 msgstr "TCP"
8932 #: modules/access/tcp.c:117
8933 msgid "TCP input"
8934 msgstr "TCP Girişi"
8936 #: modules/access/timecode.c:42
8937 msgid "Time code"
8938 msgstr "Zaman kodu"
8940 #: modules/access/timecode.c:43
8941 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8942 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8944 #: modules/access/udp.c:61
8945 #, fuzzy
8946 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8947 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8949 #: modules/access/udp.c:64
8950 msgid "UDP"
8951 msgstr "UDP"
8953 #: modules/access/udp.c:65
8954 msgid "UDP input"
8955 msgstr "UDP Girişi"
8957 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8958 msgid "Reset defaults"
8959 msgstr "Varsayılanlara dön"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8962 msgid "Video capture device"
8963 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8966 msgid "Video capture device node."
8967 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8970 msgid "VBI capture device"
8971 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8974 #, fuzzy
8975 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8976 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8979 msgid "Standard"
8980 msgstr "Standart"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8983 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8984 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8987 msgid ""
8988 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8989 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8990 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8991 "I420, I411, I410, MJPG)"
8992 msgstr ""
8993 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8994 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8995 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8996 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8999 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9000 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9003 msgid "Audio input"
9004 msgstr "Ses girişi"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9007 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9008 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9011 msgid ""
9012 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9013 "strictly positive)."
9014 msgstr ""
9015 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
9016 "yazılmışsa)"
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9019 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9020 msgstr ""
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9023 msgid "Radio device"
9024 msgstr "Radyo Aygıtı"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9027 msgid "Radio tuner device node."
9028 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9031 msgid "Frequency"
9032 msgstr "Frekans"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9035 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9036 msgstr ""
9037 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9040 msgid "Audio mode"
9041 msgstr "Ses kipi"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9044 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9045 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9048 msgid "Reset controls"
9049 msgstr "Denetimleri sıfırla"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9052 msgid "Reset controls to defaults."
9053 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9058 msgid "Brightness"
9059 msgstr "Parlaklık"
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9062 msgid "Picture brightness or black level."
9063 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9066 msgid "Automatic brightness"
9067 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9070 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9071 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9076 msgid "Contrast"
9077 msgstr "Karşıtlık"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9080 msgid "Picture contrast or luma gain."
9081 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9086 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9088 msgid "Saturation"
9089 msgstr "Doygunluk"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9092 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9093 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9098 msgid "Hue"
9099 msgstr "Renk tonu"
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9102 msgid "Hue or color balance."
9103 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9106 msgid "Automatic hue"
9107 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9110 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9111 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9114 msgid "White balance temperature (K)"
9115 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9118 msgid ""
9119 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9120 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9121 msgstr ""
9122 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
9123 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9126 msgid "Automatic white balance"
9127 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9130 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9131 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9134 msgid "Red balance"
9135 msgstr "Kırmızı dengesi"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9138 msgid "Red chroma balance."
9139 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9142 msgid "Blue balance"
9143 msgstr "Mavi dengesi"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9146 msgid "Blue chroma balance."
9147 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9152 msgid "Gamma"
9153 msgstr "Gamma"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9156 msgid "Gamma adjust."
9157 msgstr "Gamma ayarı."
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9160 msgid "Automatic gain"
9161 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9164 msgid "Automatically set the video gain."
9165 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9168 msgid "Gain"
9169 msgstr "Kazanç"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9172 msgid "Picture gain."
9173 msgstr "Görüntü kazancı."
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9176 msgid "Sharpness"
9177 msgstr "Keskinlik"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9180 msgid "Sharpness filter adjust."
9181 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9184 msgid "Chroma gain"
9185 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9188 msgid "Chroma gain control."
9189 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9192 msgid "Automatic chroma gain"
9193 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9196 msgid "Automatically control the chroma gain."
9197 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
9199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9200 msgid "Power line frequency"
9201 msgstr "Enerji hattı frekansı"
9203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9204 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9205 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
9207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9208 msgid "50 Hz"
9209 msgstr "50 Hz"
9211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9213 msgid "60 Hz"
9214 msgstr "60 Hz"
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9217 msgid "Backlight compensation"
9218 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
9220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9221 msgid "Band-stop filter"
9222 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
9224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9225 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9226 msgstr ""
9227 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
9228 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9231 msgid "Horizontal flip"
9232 msgstr "Yatay döndür"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9235 msgid "Flip the picture horizontally."
9236 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9239 msgid "Vertical flip"
9240 msgstr "Dikey döndür"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9243 msgid "Flip the picture vertically."
9244 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9247 msgid "Rotate (degrees)"
9248 msgstr "Döndür (derece)"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9251 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9252 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9255 msgid "Color killer"
9256 msgstr "Renk öldürücü"
9258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9259 msgid ""
9260 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9261 "signal is weak."
9262 msgstr ""
9263 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
9264 "görüntüye geçilir."
9266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9267 msgid "Color effect"
9268 msgstr "Renk etkisi"
9270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9271 msgid "Select a color effect."
9272 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
9274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9275 msgid "Black & white"
9276 msgstr "Siyah beyaz"
9278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9280 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9281 msgid "Sepia"
9282 msgstr "Sepia"
9284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9285 msgid "Negative"
9286 msgstr "Negatif"
9288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9289 msgid "Emboss"
9290 msgstr "Kakma  "
9292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9293 msgid "Sketch"
9294 msgstr "Taslak "
9296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9297 msgid "Sky blue"
9298 msgstr "Gök mavisi"
9300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9301 msgid "Grass green"
9302 msgstr "Çimen yeşili"
9304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9305 msgid "Skin whiten"
9306 msgstr "Cilt ağartma"
9308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9309 msgid "Vivid"
9310 msgstr "Parlak"
9312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9313 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9314 msgid "Audio volume"
9315 msgstr "Ses düzeyi"
9317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9318 msgid "Volume of the audio input."
9319 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
9321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9322 msgid "Audio balance"
9323 msgstr "Ses dengesi"
9325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9326 msgid "Balance of the audio input."
9327 msgstr "Ses girişinin dengesi."
9329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9330 msgid "Bass level"
9331 msgstr "Bas düzeyi"
9333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9334 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9335 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
9337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9338 msgid "Treble level"
9339 msgstr "Tiz düzeyi"
9341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9342 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9343 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
9345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9346 msgid "Mute the audio."
9347 msgstr "Sesi kapatın."
9349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9350 msgid "Loudness mode"
9351 msgstr "Güçlü kip"
9353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9354 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9355 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
9357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9358 msgid "v4l2 driver controls"
9359 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
9361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9362 #, fuzzy
9363 msgid ""
9364 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9365 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9366 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9367 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9368 msgstr ""
9369 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
9370 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
9371 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
9372 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
9373 "ctl uygulamasını kullanın."
9375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9377 #: modules/control/hotkeys.c:395
9378 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9379 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9380 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9381 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9382 msgid "All"
9383 msgstr "Gelişmiş"
9385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9386 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9387 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
9389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9390 msgid "525 lines / 60 Hz"
9391 msgstr "525 satır / 60 Hz"
9393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9394 msgid "625 lines / 50 Hz"
9395 msgstr "625 satır / 50 Hz"
9397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9398 msgid "PAL N Argentina"
9399 msgstr "PAL N Arjantin"
9401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9402 msgid "NTSC M Japan"
9403 msgstr "NTSC M Japonya"
9405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9406 msgid "NTSC M South Korea"
9407 msgstr "NTSC M Güney kore"
9409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9410 msgid "Mono"
9411 msgstr "Tek Kanal"
9413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9414 msgid "Primary language"
9415 msgstr "Asıl dil"
9417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9418 msgid "Secondary language or program"
9419 msgstr "İkinci dil yada program"
9421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9422 msgid "Dual mono"
9423 msgstr "İkili tek kanal"
9425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9426 msgid "V4L"
9427 msgstr "V4L"
9429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9430 msgid "Video4Linux input"
9431 msgstr "Video4Linux giriş"
9433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9434 msgid "Video input"
9435 msgstr "Görüntü girişi"
9437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9438 msgid "Tuner"
9439 msgstr "Alıcı"
9441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9442 msgid "Controls"
9443 msgstr "Denetimler"
9445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9446 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9447 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
9449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9450 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9451 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
9453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9454 msgid "Video4Linux radio tuner"
9455 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
9457 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9458 msgid "VCD"
9459 msgstr "VCD"
9461 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9462 msgid "VCD input"
9463 msgstr "VCD Girişi"
9465 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9466 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9467 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
9469 #: modules/access/vdr.c:72
9470 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9471 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9473 #: modules/access/vdr.c:74
9474 msgid "Chapter offset in ms"
9475 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9477 #: modules/access/vdr.c:76
9478 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9479 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9481 #: modules/access/vdr.c:80
9482 msgid "Default frame rate for chapter import."
9483 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9485 #: modules/access/vdr.c:84
9486 msgid "VDR"
9487 msgstr "VDR"
9489 #: modules/access/vdr.c:87
9490 msgid "VDR recordings"
9491 msgstr "VDR kayıtları"
9493 #: modules/access/vdr.c:380
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9496 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
9498 #: modules/access/vdr.c:545
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9501 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
9503 #: modules/access/vdr.c:820
9504 msgid "VDR Cut Marks"
9505 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9507 #: modules/access/vdr.c:886
9508 msgid "Start"
9509 msgstr "Başlat"
9511 #: modules/access/vnc.c:48
9512 msgid "X.509 Certificate Authority"
9513 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9515 #: modules/access/vnc.c:49
9516 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9517 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9519 #: modules/access/vnc.c:50
9520 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9521 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9523 #: modules/access/vnc.c:51
9524 msgid "List of revoked servers certificates"
9525 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9527 #: modules/access/vnc.c:52
9528 msgid "X.509 Client certificate"
9529 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9531 #: modules/access/vnc.c:53
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Certificate for client authentication"
9534 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9536 #: modules/access/vnc.c:54
9537 msgid "X.509 Client private key"
9538 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9540 #: modules/access/vnc.c:55
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Private key for authentication by certificate"
9543 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9545 #: modules/access/vnc.c:58
9546 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9547 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9549 #: modules/access/vnc.c:61
9550 msgid "Compression level"
9551 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9553 #: modules/access/vnc.c:62
9554 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9555 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9557 #: modules/access/vnc.c:63
9558 msgid "Image quality"
9559 msgstr "Görüntü kalitesi"
9561 #: modules/access/vnc.c:64
9562 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9563 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9565 #: modules/access/vnc.c:78
9566 msgid "VNC"
9567 msgstr "Virtual Network Computing"
9569 #: modules/access/vnc.c:82
9570 msgid "VNC client access"
9571 msgstr "VNC istemci girişi"
9573 #: modules/access/wasapi.c:485
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Loopback mode"
9576 msgstr "Çevrim / Yineleme"
9578 #: modules/access/wasapi.c:486
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9581 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
9583 #: modules/access/wasapi.c:489
9584 msgid "WASAPI"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/access/wasapi.c:490
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Windows Audio Session API input"
9590 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
9592 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9593 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9594 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9596 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9597 msgid "ARM NEON audio volume"
9598 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9600 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9601 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9602 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9604 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9605 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9606 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9608 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9609 msgid ""
9610 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9611 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9612 msgstr ""
9613 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9614 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9617 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9618 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9620 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9621 msgid ""
9622 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9623 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9624 msgstr ""
9625 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9626 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9629 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9630 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9632 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9633 msgid ""
9634 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9635 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9636 msgstr ""
9637 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9638 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9640 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9641 msgid "Time window to use in ms"
9642 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9645 msgid ""
9646 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9647 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9648 "alarm is sent (default 5000)."
9649 msgstr ""
9650 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9651 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9652 "(varsayılan 5000)."
9654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9655 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9656 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9659 msgid ""
9660 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9661 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9662 msgstr ""
9663 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9664 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9667 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9668 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9671 msgid ""
9672 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9673 "saturation (default 2000)."
9674 msgstr ""
9675 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9676 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9679 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9680 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9682 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9683 msgid "Audiobar Graph"
9684 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9687 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9688 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9691 msgid "Dolby Surround decoder"
9692 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9696 msgid ""
9697 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9698 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9699 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9700 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9701 "It works with any source format from mono to 7.1."
9702 msgstr ""
9703 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9704 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9705 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9706 "az yorucu olur.\n"
9707 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9710 msgid "Characteristic dimension"
9711 msgstr "Karakteristik boyut"
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9714 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9715 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9718 msgid "Compensate delay"
9719 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9722 msgid ""
9723 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9724 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9725 "case, turn this on to compensate."
9726 msgstr ""
9727 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9728 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9729 "için bu özelliği açın."
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9732 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9733 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9736 msgid ""
9737 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9738 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9739 msgstr ""
9740 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9741 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9744 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9745 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9748 msgid "Headphone effect"
9749 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9752 msgid "Use downmix algorithm"
9753 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9756 msgid ""
9757 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9758 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9759 "speakers."
9760 msgstr ""
9761 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9762 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9763 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9766 msgid "Select channel to keep"
9767 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9770 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9771 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9775 msgid "Rear left"
9776 msgstr "Arka sol"
9778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9780 msgid "Rear right"
9781 msgstr "Arka sağ"
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9785 msgid "Low-frequency effects"
9786 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9790 msgid "Side left"
9791 msgstr "Sol yan"
9793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9795 msgid "Side right"
9796 msgstr "Sağ yan"
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9800 msgid "Rear center"
9801 msgstr "Arka orta"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Stereo to mono downmixer"
9806 msgstr "Çift kanal ses kipi"
9808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9809 msgid "Audio channel remapper"
9810 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9813 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9814 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9817 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9821 msgid ""
9822 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9826 msgid "Headphones mode (binaural)"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9830 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9834 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Binauralizer"
9840 msgstr "Görselleyici"
9842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9843 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9844 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9846 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9847 msgid "Sound Delay"
9848 msgstr "Ses Gecikmesi"
9850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9852 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9853 msgid "Delay"
9854 msgstr "Gecikme"
9856 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9857 msgid "Add a delay effect to the sound"
9858 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9860 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9861 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9863 msgid "Delay time"
9864 msgstr "Gecikme zamanı"
9866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9867 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9868 msgstr ""
9869 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9872 msgid "Sweep Depth"
9873 msgstr "Tarama Derinliği"
9875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9876 msgid ""
9877 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9878 "be delay-time +/- sweep-depth."
9879 msgstr ""
9880 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9881 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9884 msgid "Sweep Rate"
9885 msgstr "Süpürme Hızı"
9887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9888 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9889 msgstr ""
9890 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9891 "değişimindeki hızı."
9893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9894 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9896 msgid "Feedback gain"
9897 msgstr "Geribesleme kazancı"
9899 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9900 msgid "Gain on Feedback loop"
9901 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9903 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9904 msgid "Wet mix"
9905 msgstr "Islak karışım"
9907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9908 msgid "Level of delayed signal"
9909 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9912 msgid "Dry Mix"
9913 msgstr "Kuru Karışım"
9915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9916 msgid "Level of input signal"
9917 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9919 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9922 msgid "RMS/peak"
9923 msgstr "RMS/Tepe"
9925 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Set the RMS/peak."
9928 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9930 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9931 msgid "Attack time"
9932 msgstr "Kalkma zamanı"
9934 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9937 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9939 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9940 msgid "Release time"
9941 msgstr "Bırakma süresi"
9943 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Set the release time in milliseconds."
9946 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9948 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9949 msgid "Threshold level"
9950 msgstr "Eşik düzeyi"
9952 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Set the threshold level in dB."
9955 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9957 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9958 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9960 msgid "Ratio"
9961 msgstr "Oran"
9963 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Set the ratio (n:1)."
9966 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9968 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9969 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9970 msgid "Knee radius"
9971 msgstr "Diz çapı"
9973 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Set the knee radius in dB."
9976 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9978 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9980 msgid "Makeup gain"
9981 msgstr "Donanım kazancı"
9983 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9984 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9985 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9987 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9988 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9989 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9990 msgid "Compressor"
9991 msgstr "Sıkıştırıcı"
9993 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9994 msgid "Dynamic range compressor"
9995 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9997 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9998 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9999 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
10001 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10004 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
10006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10007 msgid "Equalizer preset"
10008 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
10010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10011 msgid "Preset to use for the equalizer."
10012 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
10014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10015 msgid "Bands gain"
10016 msgstr "Bantların kazancı"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10019 msgid ""
10020 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10021 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10022 "-2 0 2\"."
10023 msgstr ""
10024 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
10025 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10026 "-2 0 2\"."
10028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10029 msgid "Use VLC frequency bands"
10030 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
10032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10033 msgid ""
10034 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10035 msgstr ""
10036 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
10037 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
10039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10040 msgid "Two pass"
10041 msgstr "İki kat"
10043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10044 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10045 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10046 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
10048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10049 msgid "Global gain"
10050 msgstr "Genel kazanç"
10052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10053 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10054 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10055 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
10057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10058 msgid "Equalizer with 10 bands"
10059 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
10061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10062 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10063 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10064 msgid "Equalizer"
10065 msgstr "Dengeleyici"
10067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10068 msgid "Flat"
10069 msgstr "Düz"
10071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10073 msgid "Classical"
10074 msgstr "Klasik"
10076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10078 msgid "Club"
10079 msgstr "Klüp"
10081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10083 msgid "Dance"
10084 msgstr "Dans"
10086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10087 msgid "Full bass"
10088 msgstr "Tamamen bas"
10090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10091 msgid "Full bass and treble"
10092 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
10094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10095 msgid "Full treble"
10096 msgstr "Tamamen tiz"
10098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10099 msgid "Large Hall"
10100 msgstr "Geniş Salon"
10102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10103 msgid "Live"
10104 msgstr "Canlı"
10106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10107 msgid "Party"
10108 msgstr "Parti"
10110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10112 msgid "Pop"
10113 msgstr "Pop"
10115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10117 msgid "Reggae"
10118 msgstr "Reggae"
10120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10121 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10122 msgid "Rock"
10123 msgstr "Rock"
10125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10127 msgid "Ska"
10128 msgstr "Ska"
10130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10131 msgid "Soft"
10132 msgstr "Soft"
10134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10135 msgid "Soft rock"
10136 msgstr "Soft rock"
10138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10140 msgid "Techno"
10141 msgstr "Tekno"
10143 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10144 msgid "Gain multiplier"
10145 msgstr "Kazanç çarpanı"
10147 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10148 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10149 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
10151 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10152 msgid "Gain control filter"
10153 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
10155 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10156 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10157 msgid "Karaoke"
10158 msgstr "Karaoke"
10160 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10161 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10162 msgid "Simple Karaoke filter"
10163 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
10165 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10166 msgid "Number of audio buffers"
10167 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
10169 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10170 msgid ""
10171 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10172 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10173 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10174 msgstr ""
10175 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
10176 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
10177 "duyarlılık azalır."
10179 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10180 msgid "Maximal volume level"
10181 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
10183 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10185 msgid ""
10186 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10187 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10188 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10189 msgstr ""
10190 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
10191 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
10192 "10 arasında olması mantıklıdır. "
10194 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10195 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10196 msgid "Volume normalizer"
10197 msgstr "Ses Normalleştirici"
10199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10200 msgid "Parametric Equalizer"
10201 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
10203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10204 msgid "Low freq (Hz)"
10205 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
10207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10208 msgid "Low freq gain (dB)"
10209 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
10211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10212 msgid "High freq (Hz)"
10213 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
10215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10216 msgid "High freq gain (dB)"
10217 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
10219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10220 msgid "Freq 1 (Hz)"
10221 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
10223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10224 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10225 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
10227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10228 msgid "Freq 1 Q"
10229 msgstr "Frekans 1 Q"
10231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10232 msgid "Freq 2 (Hz)"
10233 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
10235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10236 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10237 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
10239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10240 msgid "Freq 2 Q"
10241 msgstr "Frekans 2 Q"
10243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10244 msgid "Freq 3 (Hz)"
10245 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
10247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10248 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10249 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
10251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10252 msgid "Freq 3 Q"
10253 msgstr "Frekans 3 Q"
10255 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10256 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10257 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
10259 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10260 msgid "Resampling quality"
10261 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
10263 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10264 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10265 msgstr ""
10266 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
10267 "yavaş)."
10269 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10270 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10271 msgid "Speex resampler"
10272 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
10274 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10275 msgid "Sample rate converter type"
10276 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
10278 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10279 msgid ""
10280 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10281 "the fast one exhibits low quality."
10282 msgstr ""
10283 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
10284 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
10286 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10287 msgid "Sinc function (best quality)"
10288 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
10290 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10291 msgid "Sinc function (medium quality)"
10292 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
10294 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10295 msgid "Sinc function (fast)"
10296 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
10298 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10299 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10300 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
10302 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10303 msgid "Linear (fastest)"
10304 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
10306 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10307 msgid "SRC resampler"
10308 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
10310 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10311 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10312 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
10314 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10315 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10316 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
10318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Pitch Shifter"
10321 msgstr "Qt Arayüzü"
10323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Audio pitch changer"
10326 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10329 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10330 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10331 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
10333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10334 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10335 msgid "Scaletempo"
10336 msgstr "Ölçek Temposu"
10338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10339 msgid "Stride Length"
10340 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
10342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10343 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10344 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
10346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10347 msgid "Overlap Length"
10348 msgstr "Bindirme Genişliği"
10350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10351 msgid "Percentage of stride to overlap"
10352 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10355 msgid "Search Length"
10356 msgstr "Arama Uzunluğu"
10358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10359 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10360 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Pitch Shift"
10365 msgstr "Pitch (temel fr.)"
10367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10368 msgid "Pitch shift in semitones"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10372 msgid "Room size"
10373 msgstr "Hücre boyutu"
10375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10376 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10377 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10378 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10380 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10381 msgid "Room width"
10382 msgstr "Oda genişliği"
10384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10386 msgid "Width of the virtual room"
10387 msgstr "Sanal oda genişliği"
10389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10392 msgid "Wet"
10393 msgstr "Islak"
10395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10398 msgid "Dry"
10399 msgstr "Kuru"
10401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10402 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10404 msgid "Damp"
10405 msgstr "Düşür"
10407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10408 msgid "Audio Spatializer"
10409 msgstr "Uzamsal Ses"
10411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10413 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10414 msgid "Spatializer"
10415 msgstr "Uzamsal Ses"
10417 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10419 msgid ""
10420 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10421 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10422 "thereby widening the stereo effect."
10423 msgstr ""
10424 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10425 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10426 "arttırır."
10428 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10429 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10430 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10432 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10433 msgid ""
10434 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10435 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10436 "widening effect."
10437 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10439 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10441 msgid "Crossfeed"
10442 msgstr "çapraz besleme"
10444 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10445 msgid ""
10446 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10447 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10448 "channels."
10449 msgstr ""
10450 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10451 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10452 "tamamen iptal edilir."
10454 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10456 msgid "Dry mix"
10457 msgstr "Kuru karışım"
10459 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10460 msgid "Level of input signal of original channel."
10461 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10463 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10465 msgid "Stereo Enhancer"
10466 msgstr "Stereo Artırıcı"
10468 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10469 msgid "Simple stereo widening effect"
10470 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10472 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10473 msgid "Single precision audio volume"
10474 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10476 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10477 msgid "Integer audio volume"
10478 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10480 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10481 msgid "Dummy audio output"
10482 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10484 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10485 msgid "Audio output device"
10486 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10488 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10489 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10490 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10492 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10493 msgid "Audio output channels"
10494 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10496 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10497 msgid ""
10498 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10499 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10500 "through is active."
10501 msgstr ""
10502 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10503 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10504 "ise bu parametre yok sayılır."
10506 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10507 msgid "Surround 4.0"
10508 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10510 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10511 msgid "Surround 4.1"
10512 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10514 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10515 msgid "Surround 5.0"
10516 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10518 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10519 msgid "Surround 5.1"
10520 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10522 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10523 msgid "Surround 7.1"
10524 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10526 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10527 msgid "ALSA audio output"
10528 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10530 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10531 msgid "Audio output failed"
10532 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10534 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10538 "%s."
10539 msgstr ""
10540 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10541 "%s."
10543 #: modules/audio_output/amem.c:34
10544 msgid "Audio memory"
10545 msgstr "Ses belleği"
10547 #: modules/audio_output/amem.c:35
10548 msgid "Audio memory output"
10549 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10551 #: modules/audio_output/amem.c:42
10552 msgid "Sample format"
10553 msgstr "Örnekleme biçimi"
10555 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10556 msgid "Last audio device"
10557 msgstr "Son ses cihazı"
10559 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10560 msgid "HAL AudioUnit output"
10561 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10563 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10564 msgid "System Sound Output Device"
10565 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10567 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10568 #, c-format
10569 msgid "%s (Encoded Output)"
10570 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10572 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10573 msgid ""
10574 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10575 msgstr ""
10576 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10578 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10579 msgid "Output device"
10580 msgstr "Çıkış aygıtı"
10582 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10583 msgid "Select your audio output device"
10584 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10586 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10587 msgid "Speaker configuration"
10588 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10590 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10591 msgid ""
10592 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10593 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10594 msgstr ""
10595 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10596 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10598 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10599 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10600 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10602 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10603 msgid "DirectX audio output"
10604 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10606 #: modules/audio_output/file.c:83
10607 msgid "Output format"
10608 msgstr "Çıkış biçimi"
10610 #: modules/audio_output/file.c:85
10611 msgid "Number of output channels"
10612 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10614 #: modules/audio_output/file.c:86
10615 msgid ""
10616 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10617 "restrict the number of channels here."
10618 msgstr ""
10619 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10620 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10622 #: modules/audio_output/file.c:89
10623 msgid "Add WAVE header"
10624 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10626 #: modules/audio_output/file.c:90
10627 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10628 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10630 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10632 msgid "Output file"
10633 msgstr "Çıkış dosyası"
10635 #: modules/audio_output/file.c:109
10636 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10637 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10639 #: modules/audio_output/file.c:112
10640 msgid "File audio output"
10641 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10643 #: modules/audio_output/jack.c:83
10644 msgid "Automatically connect to writable clients"
10645 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10647 #: modules/audio_output/jack.c:85
10648 msgid ""
10649 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10650 "writable JACK clients found."
10651 msgstr ""
10652 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10653 "istemcilerine bağlanacak."
10655 #: modules/audio_output/jack.c:89
10656 msgid "Connect to clients matching"
10657 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10659 #: modules/audio_output/jack.c:91
10660 msgid ""
10661 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10662 "regular expression will be considered for connection."
10663 msgstr ""
10664 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10665 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10667 #: modules/audio_output/jack.c:94
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Jack client name"
10670 msgstr "VNC istemci girişi"
10672 #: modules/audio_output/jack.c:101
10673 msgid "JACK audio output"
10674 msgstr "JACK ses çıkışı"
10676 #: modules/audio_output/kai.c:93
10677 msgid "Device"
10678 msgstr "Aygıt"
10680 #: modules/audio_output/kai.c:95
10681 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10682 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10684 #: modules/audio_output/kai.c:98
10685 msgid "Open audio in exclusive mode."
10686 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10688 #: modules/audio_output/kai.c:100
10689 msgid ""
10690 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10691 "audio."
10692 msgstr ""
10693 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10694 "seçeneği etkinleştirin. "
10696 #: modules/audio_output/kai.c:110
10697 msgid "K Audio Interface audio output"
10698 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10700 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Windows Multimedia Device output"
10703 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
10705 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Output back-end"
10708 msgstr "Çıkış kartı"
10710 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Audio output back-end interface."
10713 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10715 #: modules/audio_output/oss.c:70
10716 msgid "OSS device node path."
10717 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10719 #: modules/audio_output/oss.c:74
10720 msgid "Open Sound System audio output"
10721 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10723 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10724 msgid "Pulseaudio audio output"
10725 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10727 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10728 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10729 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10731 #: modules/audio_output/volume.h:30
10732 msgid "Software gain"
10733 msgstr "Yazılım kazancı"
10735 #: modules/audio_output/volume.h:31
10736 msgid "This linear gain will be applied in software."
10737 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10739 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Windows Audio Session API output"
10742 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
10744 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10745 msgid "Select Audio Device"
10746 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10748 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10749 msgid ""
10750 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10751 "VLC restart to apply."
10752 msgstr ""
10753 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10754 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10755 "yeniden başlatmalısınız."
10757 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10758 msgid "WaveOut audio output"
10759 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10761 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10762 msgid "Microsoft Soundmapper"
10763 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10765 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10766 msgid "Use float32 output"
10767 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10769 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10770 msgid ""
10771 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10772 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10773 msgstr ""
10774 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10775 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10777 #: modules/codec/a52.c:70
10778 msgid "A/52 dynamic range compression"
10779 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
10781 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10782 msgid ""
10783 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10784 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10785 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10786 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10787 msgstr ""
10788 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
10789 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
10790 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
10791 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
10793 #: modules/codec/a52.c:80
10794 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10795 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
10797 #: modules/codec/adpcm.c:48
10798 msgid "ADPCM audio decoder"
10799 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10801 #: modules/codec/aes3.c:47
10802 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10803 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10805 #: modules/codec/aes3.c:52
10806 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10807 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10809 #: modules/codec/aom.c:50
10810 #, fuzzy
10811 msgid "AOM video decoder"
10812 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10814 #: modules/codec/araw.c:51
10815 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10816 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10818 #: modules/codec/araw.c:60
10819 msgid "Raw audio encoder"
10820 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10822 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10823 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10827 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Use Core Text renderer"
10833 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
10835 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10838 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
10840 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10841 #, fuzzy
10842 msgid "ARIB subtitles decoder"
10843 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
10845 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10846 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10847 #, fuzzy
10848 msgid "ARIB subtitles"
10849 msgstr "DVB Altyazıları"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10852 msgid "Non-ref"
10853 msgstr "Referans Yok"
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10856 msgid "Bidir"
10857 msgstr "Bidir"
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10860 msgid "Non-key"
10861 msgstr "Tuş Yok"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10864 msgid "rd"
10865 msgstr "rd"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10868 msgid "bits"
10869 msgstr "bit"
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10872 msgid "simple"
10873 msgstr "basit"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10876 msgid ""
10877 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10878 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10879 "MJPEG and other codecs"
10880 msgstr ""
10881 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10882 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10883 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10886 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10887 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10890 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10891 msgid "Decoding"
10892 msgstr "Kod çözme"
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10895 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10897 msgid "Encoding"
10898 msgstr "Kodlama"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10901 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10902 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10905 msgid "Direct rendering"
10906 msgstr "Doğrudan gösterim"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10909 msgid "Show corrupted frames"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10913 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10917 msgid "Error resilience"
10918 msgstr "Hata esnekliği"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10921 msgid ""
10922 "libavcodec can do error resilience.\n"
10923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10924 "can produce a lot of errors.\n"
10925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10926 msgstr ""
10927 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10928 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10929 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10930 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10933 msgid "Workaround bugs"
10934 msgstr "Hataları ayıkla"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10937 msgid ""
10938 "Try to fix some bugs:\n"
10939 "1  autodetect\n"
10940 "2  old msmpeg4\n"
10941 "4  xvid interlaced\n"
10942 "8  ump4 \n"
10943 "16 no padding\n"
10944 "32 ac vlc\n"
10945 "64 Qpel chroma.\n"
10946 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10947 "\"ump4\", enter 40."
10948 msgstr ""
10949 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10950 "1 kendiliğinden\n"
10951 "2 old msmpeg4\n"
10952 "4 xvid taramalı\n"
10953 "8 ump4\n"
10954 "16 dolgusuz\n"
10955 "32 ac vlc\n"
10956 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10957 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10958 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10961 #: modules/demux/rawdv.c:42
10962 msgid "Hurry up"
10963 msgstr "Acele et"
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10966 msgid ""
10967 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10968 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10969 msgstr ""
10970 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10971 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10972 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10975 msgid "Allow speed tricks"
10976 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10979 msgid ""
10980 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10981 msgstr ""
10982 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10983 "yapabilir."
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10986 msgid "Skip frame (default=0)"
10987 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10990 msgid ""
10991 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10992 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10993 msgstr ""
10994 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10995 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10998 msgid "Skip idct (default=0)"
10999 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11002 msgid ""
11003 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11004 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11005 msgstr ""
11006 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
11007 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11010 msgid "Debug mask"
11011 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11014 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11015 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11018 msgid "Codec name"
11019 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11022 msgid "Internal libavcodec codec name"
11023 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11027 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11028 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11031 msgid ""
11032 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11033 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11034 msgstr ""
11035 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
11036 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11039 msgid "Hardware decoding"
11040 msgstr "Donanımsal kod çözme"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11043 msgid "This allows hardware decoding when available."
11044 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11047 msgid "Threads"
11048 msgstr "İş parçacıkları"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11051 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11052 msgstr ""
11053 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
11054 "belirleneceği anlamına gelir."
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11057 msgid "Ratio of key frames"
11058 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11061 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11062 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11065 msgid "Ratio of B frames"
11066 msgstr "B kareleri oranı"
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11069 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11070 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11073 msgid "Video bitrate tolerance"
11074 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11077 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11078 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11081 msgid "Interlaced encoding"
11082 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11085 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11086 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11089 msgid "Interlaced motion estimation"
11090 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
11092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11093 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11094 msgstr ""
11095 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
11096 "işlemci gücü kullanır."
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11099 msgid "Pre-motion estimation"
11100 msgstr "Ön hareket kestirimi"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11103 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11104 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11107 msgid "Rate control buffer size"
11108 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11111 msgid ""
11112 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11113 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11114 msgstr ""
11115 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
11116 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11119 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11120 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11123 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11124 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11127 msgid "I quantization factor"
11128 msgstr "I kuantalama çarpanı"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11131 msgid ""
11132 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11133 "same qscale for I and P frames)."
11134 msgstr ""
11135 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
11136 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11139 #: modules/demux/mod.c:79
11140 msgid "Noise reduction"
11141 msgstr "Gürültü azaltma"
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11144 msgid ""
11145 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11146 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11147 msgstr ""
11148 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
11149 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
11151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11152 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11153 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
11155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11156 msgid ""
11157 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11158 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11159 "standard MPEG2 decoders."
11160 msgstr ""
11161 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
11162 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
11163 "oluşturur."
11165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11166 msgid "Quality level"
11167 msgstr "Kalite düzeyi"
11169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11170 msgid ""
11171 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11172 "encoding very much)."
11173 msgstr ""
11174 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
11175 "yavaşlatabilir."
11177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11178 msgid ""
11179 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11180 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11181 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11182 "to ease the encoder's task."
11183 msgstr ""
11184 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
11185 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
11186 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
11187 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
11189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11190 msgid "Minimum video quantizer scale"
11191 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
11193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11194 msgid "Minimum video quantizer scale."
11195 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
11197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11198 msgid "Maximum video quantizer scale"
11199 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
11201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11202 msgid "Maximum video quantizer scale."
11203 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
11205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11206 msgid "Trellis quantization"
11207 msgstr "Trellis kuantalaması"
11209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11210 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11211 msgstr ""
11212 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11215 msgid "Fixed quantizer scale"
11216 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11219 msgid ""
11220 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11221 "255.0)."
11222 msgstr ""
11223 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
11224 "kabul edilir."
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11227 msgid "Strict standard compliance"
11228 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11231 msgid ""
11232 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11233 msgstr ""
11234 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11237 msgid "Luminance masking"
11238 msgstr "Parlaklık maskeleme"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11241 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11242 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
11244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11245 msgid "Darkness masking"
11246 msgstr "Karanlık maskeleme"
11248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11249 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11250 msgstr ""
11251 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
11253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11254 msgid "Motion masking"
11255 msgstr "Hareket maskeleme"
11257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11258 msgid ""
11259 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11260 "(default: 0.0)."
11261 msgstr ""
11262 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
11263 "(varsayılan: 0.0)."
11265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11266 msgid "Border masking"
11267 msgstr "Kenarlık maskeleme"
11269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11270 msgid ""
11271 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11272 "0.0)."
11273 msgstr ""
11274 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
11275 "(varsayılan: 0.0)."
11277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11278 msgid "Luminance elimination"
11279 msgstr "Parlaklık elemesi"
11281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11282 msgid ""
11283 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11284 "The H264 specification recommends -4."
11285 msgstr ""
11286 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
11287 "standardı -4 önerir."
11289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11290 msgid "Chrominance elimination"
11291 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
11293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11294 msgid ""
11295 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11296 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11297 msgstr ""
11298 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
11299 "H264 standardı 7 önerir."
11301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11302 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11303 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
11305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11306 msgid ""
11307 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11308 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11309 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11310 "enabled libavcodec"
11311 msgstr ""
11312 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
11313 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
11314 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
11315 "desteklenmektedir"
11317 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11320 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11322 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11323 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11324 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
11326 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11330 "encoder:\n"
11331 "%s.\n"
11332 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11333 "\n"
11334 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11335 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11336 msgstr ""
11337 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
11338 "%s.\n"
11339 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
11340 "\n"
11341 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
11342 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
11344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11345 msgid "unknown"
11346 msgstr "bilinmeyen"
11348 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11349 #, fuzzy
11350 msgid "video"
11351 msgstr "S-video"
11353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11354 #, fuzzy
11355 msgid "audio"
11356 msgstr "Ses"
11358 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11359 #, fuzzy
11360 msgid "subpicture"
11361 msgstr "Alt görüntüler"
11363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11364 #, fuzzy, c-format
11365 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11366 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
11368 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11369 #, fuzzy
11370 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11371 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11373 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11374 #, fuzzy
11375 msgid "VA-API video decoder"
11376 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11378 #: modules/codec/bpg.c:49
11379 #, fuzzy
11380 msgid "BPG image decoder"
11381 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11383 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11385 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11386 msgid "Opacity"
11387 msgstr "Matlık"
11389 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11392 msgstr ""
11393 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
11395 #: modules/codec/cc.c:56
11396 msgid "CC 608/708"
11397 msgstr "CC 608/708"
11399 #: modules/codec/cdg.c:88
11400 msgid "CDG video decoder"
11401 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11403 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11404 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11405 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11407 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11408 msgid "CVD subtitle decoder"
11409 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11411 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11412 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11413 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11415 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11416 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11417 #: modules/codec/vorbis.c:173
11418 msgid "Encoding quality"
11419 msgstr "Kodlama kalitesi"
11421 #: modules/codec/daala.c:111
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11424 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11426 #: modules/codec/daala.c:112
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Keyframe interval"
11429 msgstr "Anahtar kare aralığı:"
11431 #: modules/codec/daala.c:114
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11434 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
11436 #: modules/codec/daala.c:120
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Daala video decoder"
11439 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11441 #: modules/codec/daala.c:125
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Daala video packetizer"
11444 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
11446 #: modules/codec/daala.c:132
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Daala video encoder"
11449 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
11451 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11452 msgid "Chroma format"
11453 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11455 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11456 msgid ""
11457 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11458 msgstr ""
11459 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11460 "gerektirir."
11462 #: modules/codec/dca.c:61
11463 msgid "DTS dynamic range compression"
11464 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
11466 #: modules/codec/dca.c:73
11467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11468 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
11470 #: modules/codec/ddummy.c:36
11471 msgid "Save raw codec data"
11472 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11474 #: modules/codec/ddummy.c:38
11475 msgid ""
11476 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11477 "main options."
11478 msgstr ""
11479 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11480 "verileri kaydedilir."
11482 #: modules/codec/ddummy.c:47
11483 msgid "Dummy decoder"
11484 msgstr "Sahte kod çözücü"
11486 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11487 msgid "Dump decoder"
11488 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11491 msgid "DirectMedia Object decoder"
11492 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11495 msgid "DirectMedia Object encoder"
11496 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11498 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11499 msgid "Decoding X coordinate"
11500 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11502 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11503 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11504 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11506 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11507 msgid "Decoding Y coordinate"
11508 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11511 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11512 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11515 msgid "Subpicture position"
11516 msgstr "Alt görüntü konumu"
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11519 msgid ""
11520 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11521 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11522 "g. 6=top-right)."
11523 msgstr ""
11524 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11525 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11526 "6=sağ üstte gibi)."
11528 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11529 msgid "Encoding X coordinate"
11530 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11532 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11533 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11534 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11536 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11537 msgid "Encoding Y coordinate"
11538 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11540 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11541 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11542 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11544 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11545 msgid "DVB subtitles decoder"
11546 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11548 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11549 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11550 msgid "DVB subtitles"
11551 msgstr "DVB Altyazıları"
11553 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11554 msgid "DVB subtitles encoder"
11555 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11557 #: modules/codec/edummy.c:40
11558 msgid "Dummy encoder"
11559 msgstr "Sahte kod çözücü"
11561 #: modules/codec/faad.c:54
11562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11563 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11565 #: modules/codec/faad.c:433
11566 msgid "AAC extension"
11567 msgstr "AAC uzantısı"
11569 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11570 msgid "Encoder Profile"
11571 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11573 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11574 msgid "Encoder Algorithm to use"
11575 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11578 msgid "Enable spectral band replication"
11579 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11582 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11583 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11586 msgid "VBR Quality"
11587 msgstr "VBR Kalitesi"
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11590 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11591 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11594 msgid "Enable afterburner library"
11595 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11598 msgid ""
11599 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11600 "CPU usage (default is enabled)"
11601 msgstr ""
11602 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11603 "(varsayılan olarak etkindir)"
11605 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11606 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11607 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11610 msgid ""
11611 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11612 "hierarchical"
11613 msgstr ""
11614 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11616 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11617 msgid "AAC-LC"
11618 msgstr "AAC-LC"
11620 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11621 msgid "HE-AAC"
11622 msgstr "HE-AAC"
11624 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11625 msgid "HE-AAC-v2"
11626 msgstr "HE-AAC-v2"
11628 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11629 msgid "AAC-LD"
11630 msgstr "AAC-LD"
11632 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11633 msgid "AAC-ELD"
11634 msgstr "AAC-ELD"
11636 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11637 msgid "FDKAAC"
11638 msgstr "FDKAAC"
11640 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11641 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11642 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11644 #: modules/codec/flac.c:164
11645 msgid "Flac audio decoder"
11646 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11648 #: modules/codec/flac.c:171
11649 msgid "Flac audio encoder"
11650 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11652 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11653 msgid "Sound fonts"
11654 msgstr "Ses tipleri"
11656 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11657 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11658 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11660 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11661 msgid "Chorus"
11662 msgstr "Koro"
11664 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11665 msgid "Synthesis gain"
11666 msgstr "Sentezleme kazancı"
11668 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11669 msgid ""
11670 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11671 "when many notes are played at a time."
11672 msgstr ""
11673 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11674 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11676 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11677 msgid "Polyphony"
11678 msgstr "Polifoni"
11680 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11681 msgid ""
11682 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11683 "require more processing power."
11684 msgstr ""
11685 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11686 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11688 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11689 msgid "Reverb"
11690 msgstr "Yankı"
11692 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11693 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11694 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11696 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11697 msgid "FluidSynth"
11698 msgstr "FluidSynth"
11700 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11701 msgid "MIDI synthesis not set up"
11702 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11704 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11705 msgid ""
11706 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11707 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11708 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11709 msgstr ""
11710 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11711 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11712 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11714 #: modules/codec/g711.c:46
11715 msgid "G.711 decoder"
11716 msgstr "G.711 çözücü"
11718 #: modules/codec/g711.c:54
11719 msgid "G.711 encoder"
11720 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11722 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11723 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Use DecodeBin"
11729 msgstr "Kod çözme"
11731 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11732 msgid ""
11733 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11734 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11735 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11736 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11740 #, fuzzy
11741 msgid "GStreamer Based Decoder"
11742 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
11744 #: modules/codec/jpeg.c:52
11745 msgid ""
11746 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/jpeg.c:111
11750 #, fuzzy
11751 msgid "JPEG image decoder"
11752 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11754 #: modules/codec/jpeg.c:120
11755 #, fuzzy
11756 msgid "JPEG image encoder"
11757 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
11759 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11760 msgid "Formatted Subtitles"
11761 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11763 #: modules/codec/kate.c:192
11764 msgid ""
11765 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11766 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11767 "rendering via Tiger is enabled."
11768 msgstr ""
11769 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11770 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11771 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11772 "unutmayın."
11774 #: modules/codec/kate.c:199
11775 msgid "Shadow"
11776 msgstr "Gölge"
11778 #: modules/codec/kate.c:199
11779 msgid "Outline"
11780 msgstr "Taslak"
11782 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11783 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11784 msgid "Black"
11785 msgstr "Siyah"
11787 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11788 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11789 msgid "Gray"
11790 msgstr "Gri"
11792 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11794 msgid "Silver"
11795 msgstr "Gümüş"
11797 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11798 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11799 #: modules/video_filter/ball.c:120
11800 msgid "White"
11801 msgstr "Beyaz"
11803 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11804 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11805 msgid "Maroon"
11806 msgstr "Bordo"
11808 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11810 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11811 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11812 msgid "Red"
11813 msgstr "Kırmızı"
11815 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11816 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11817 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11818 msgid "Fuchsia"
11819 msgstr "Parlak pembe"
11821 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11823 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11824 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11825 msgid "Yellow"
11826 msgstr "Sarı"
11828 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11830 msgid "Olive"
11831 msgstr "Zeytin yeşili"
11833 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11835 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11836 #: modules/video_filter/ball.c:119
11837 msgid "Green"
11838 msgstr "Yeşil"
11840 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11842 msgid "Teal"
11843 msgstr "Deniz mavisi"
11845 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11847 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11848 msgid "Lime"
11849 msgstr "Fosforlu yeşil"
11851 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11852 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11853 msgid "Purple"
11854 msgstr "Eflatun"
11856 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11857 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11858 msgid "Navy"
11859 msgstr "Lacivert"
11861 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11863 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11864 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11865 msgid "Blue"
11866 msgstr "Mavi"
11868 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11870 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11871 msgid "Aqua"
11872 msgstr "Camgöbeği"
11874 #: modules/codec/kate.c:211
11875 msgid "Use Tiger for rendering"
11876 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11878 #: modules/codec/kate.c:212
11879 msgid ""
11880 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11881 "only render static text and bitmap based streams."
11882 msgstr ""
11883 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11884 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11885 "görüntülenir."
11887 #: modules/codec/kate.c:216
11888 msgid "Rendering quality"
11889 msgstr "Çeviri kalitesi"
11891 #: modules/codec/kate.c:217
11892 msgid ""
11893 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11894 "highest quality."
11895 msgstr ""
11896 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11897 "demektir."
11899 #: modules/codec/kate.c:221
11900 msgid "Default font effect"
11901 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11903 #: modules/codec/kate.c:222
11904 msgid ""
11905 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11906 "backgrounds."
11907 msgstr ""
11908 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11909 "ekler."
11911 #: modules/codec/kate.c:226
11912 msgid "Default font effect strength"
11913 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11915 #: modules/codec/kate.c:227
11916 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11917 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11919 #: modules/codec/kate.c:231
11920 msgid "Default font description"
11921 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11923 #: modules/codec/kate.c:232
11924 msgid ""
11925 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11926 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11927 "font parameters where appropriate."
11928 msgstr ""
11929 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11930 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11931 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11933 #: modules/codec/kate.c:237
11934 msgid "Default font color"
11935 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11937 #: modules/codec/kate.c:238
11938 msgid ""
11939 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11940 "font color to use."
11941 msgstr ""
11942 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11943 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11945 #: modules/codec/kate.c:242
11946 msgid "Default font alpha"
11947 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11949 #: modules/codec/kate.c:243
11950 msgid ""
11951 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11952 "particular font color to use."
11953 msgstr ""
11954 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11955 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11957 #: modules/codec/kate.c:247
11958 msgid "Default background color"
11959 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11961 #: modules/codec/kate.c:248
11962 msgid ""
11963 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11964 "color to use."
11965 msgstr ""
11966 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11967 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11969 #: modules/codec/kate.c:252
11970 msgid "Default background alpha"
11971 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11973 #: modules/codec/kate.c:253
11974 msgid ""
11975 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11976 "specify a particular background color to use."
11977 msgstr ""
11978 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11979 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11981 #: modules/codec/kate.c:259
11982 msgid ""
11983 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11984 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11985 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11986 "available.\n"
11987 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11988 "played. This will hopefully be fixed soon."
11989 msgstr ""
11990 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11991 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11992 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11993 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11994 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11995 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11996 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11998 #: modules/codec/kate.c:268
11999 msgid "Kate"
12000 msgstr "Kate"
12002 #: modules/codec/kate.c:269
12003 msgid "Kate overlay decoder"
12004 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
12006 #: modules/codec/kate.c:288
12007 msgid "Tiger rendering defaults"
12008 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
12010 #: modules/codec/kate.c:323
12011 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12012 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
12014 #: modules/codec/libass.c:56
12015 msgid "Subtitles (advanced)"
12016 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
12018 #: modules/codec/libass.c:57
12019 msgid "Subtitle renderers using libass"
12020 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
12022 #: modules/codec/libass.c:245
12023 msgid "Building font cache"
12024 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
12026 #: modules/codec/libass.c:246
12027 msgid ""
12028 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12029 "This should take less than a minute."
12030 msgstr ""
12031 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
12032 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
12034 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12035 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12036 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
12038 #: modules/codec/lpcm.c:60
12039 msgid "Linear PCM audio decoder"
12040 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
12042 #: modules/codec/lpcm.c:65
12043 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12044 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
12046 #: modules/codec/lpcm.c:71
12047 msgid "Linear PCM audio encoder"
12048 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
12050 #: modules/codec/mad.c:78
12051 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12052 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
12054 #: modules/codec/mft.c:62
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12057 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
12059 #: modules/codec/mpg123.c:67
12060 #, fuzzy
12061 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12062 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
12064 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12065 #, fuzzy
12066 msgid "OMX direct rendering"
12067 msgstr "Doğrudan gösterim"
12069 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Enable OMX direct rendering."
12072 msgstr "Doğrudan gösterim"
12074 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12075 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12076 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
12078 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12079 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12080 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
12082 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12083 msgid "OpenMAX IL video output"
12084 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
12086 #: modules/codec/opus.c:62
12087 msgid "Opus audio decoder"
12088 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
12090 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12091 msgid "Opus"
12092 msgstr "Opus"
12094 #: modules/codec/opus.c:69
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Opus audio encoder"
12097 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
12099 #: modules/codec/png.c:91
12100 msgid "PNG video decoder"
12101 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
12103 #: modules/codec/png.c:100
12104 #, fuzzy
12105 msgid "PNG video encoder"
12106 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
12108 #: modules/codec/qsv.c:56
12109 msgid "Enable software mode"
12110 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
12112 #: modules/codec/qsv.c:57
12113 msgid ""
12114 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12115 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12116 msgstr ""
12117 "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
12118 "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
12120 #: modules/codec/qsv.c:61
12121 msgid "Codec Profile"
12122 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
12124 #: modules/codec/qsv.c:63
12125 msgid ""
12126 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12127 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12128 "'high'"
12129 msgstr ""
12130 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
12131 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
12132 "Örneğin 'yüksek'"
12134 #: modules/codec/qsv.c:67
12135 msgid "Codec Level"
12136 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
12138 #: modules/codec/qsv.c:69
12139 msgid ""
12140 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12141 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12142 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12143 msgstr ""
12144 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
12145 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
12146 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
12148 #: modules/codec/qsv.c:73
12149 msgid "Group of Picture size"
12150 msgstr "Görüntü boyutu grubu"
12152 #: modules/codec/qsv.c:75
12153 msgid ""
12154 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12155 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12156 "frames are used."
12157 msgstr ""
12158 "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
12159 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
12160 "kullanılır."
12162 #: modules/codec/qsv.c:79
12163 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12164 msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
12166 #: modules/codec/qsv.c:81
12167 #, fuzzy
12168 msgid ""
12169 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12170 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12171 msgstr ""
12172 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
12173 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
12175 #: modules/codec/qsv.c:85
12176 msgid "Target Usage"
12177 msgstr "Hedef Kullanımı"
12179 #: modules/codec/qsv.c:86
12180 msgid ""
12181 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12182 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12183 msgstr ""
12184 "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
12185 "şeklindedir."
12187 #: modules/codec/qsv.c:90
12188 msgid "IDR interval"
12189 msgstr "IDR aralığı"
12191 #: modules/codec/qsv.c:92
12192 #, fuzzy
12193 msgid ""
12194 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12195 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12196 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12197 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12198 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12199 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12200 msgstr ""
12201 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
12202 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
12203 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
12204 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
12205 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
12206 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
12207 "kez ekler. "
12209 #: modules/codec/qsv.c:100
12210 msgid "Rate Control Method"
12211 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
12213 #: modules/codec/qsv.c:102
12214 msgid ""
12215 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12216 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12217 msgstr ""
12218 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
12219 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
12221 #: modules/codec/qsv.c:105
12222 msgid "Quantization parameter"
12223 msgstr "Kuantalama parametresi"
12225 #: modules/codec/qsv.c:106
12226 msgid ""
12227 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12228 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12229 "only if rc_method is 'qp'."
12230 msgstr ""
12231 "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
12232 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
12233 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12235 #: modules/codec/qsv.c:110
12236 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12237 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
12239 #: modules/codec/qsv.c:111
12240 msgid ""
12241 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12242 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12243 msgstr ""
12244 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12245 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12247 #: modules/codec/qsv.c:114
12248 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12249 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
12251 #: modules/codec/qsv.c:115
12252 msgid ""
12253 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12254 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12255 msgstr ""
12256 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12257 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12259 #: modules/codec/qsv.c:118
12260 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12261 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
12263 #: modules/codec/qsv.c:119
12264 msgid ""
12265 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12266 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12267 msgstr ""
12268 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12269 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12271 #: modules/codec/qsv.c:122
12272 msgid "Maximum Bitrate"
12273 msgstr "En yüksek bit hızı"
12275 #: modules/codec/qsv.c:123
12276 #, fuzzy
12277 msgid ""
12278 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12279 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12280 "bitrate, profile, level, etc."
12281 msgstr ""
12282 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12283 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12285 #: modules/codec/qsv.c:127
12286 msgid "Accuracy of RateControl"
12287 msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
12289 #: modules/codec/qsv.c:128
12290 msgid ""
12291 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12292 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12293 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12294 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12295 msgstr ""
12296 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12297 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12298 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12299 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12301 #: modules/codec/qsv.c:134
12302 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12303 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12305 #: modules/codec/qsv.c:135
12306 #, fuzzy
12307 msgid ""
12308 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12309 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12310 msgstr ""
12311 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12312 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12314 #: modules/codec/qsv.c:139
12315 msgid "Number of slices per frame"
12316 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12318 #: modules/codec/qsv.c:140
12319 msgid ""
12320 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12321 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12322 "partitioning allowed by the codec standard."
12323 msgstr ""
12324 "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12325 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12326 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
12328 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12329 msgid "Number of reference frames"
12330 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12332 #: modules/codec/qsv.c:148
12333 msgid "Number of parallel operations"
12334 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12336 #: modules/codec/qsv.c:149
12337 msgid ""
12338 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12339 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12340 "needs at least 1 here."
12341 msgstr ""
12342 "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12343 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12344 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12346 #: modules/codec/qsv.c:193
12347 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12348 msgstr ""
12349 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12350 "kodlayıcısı"
12352 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12353 msgid "Pseudo raw video decoder"
12354 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
12356 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12357 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12358 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
12360 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Raw video encoder for RTP"
12363 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12366 msgid "4:2:0"
12367 msgstr "4:2:0"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12370 msgid "4:2:2"
12371 msgstr "4:2:2"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12374 msgid "4:4:4"
12375 msgstr "4:4:4"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12378 msgid "Rate control method"
12379 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12382 msgid "Method used to encode the video sequence"
12383 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12386 msgid "Constant noise threshold mode"
12387 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12390 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12391 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12394 msgid "Low Delay mode"
12395 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12398 msgid "Lossless mode"
12399 msgstr "Kayıpsız kip"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12402 msgid "Constant lambda mode"
12403 msgstr "Sabit lambda kipi "
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12406 msgid "Constant error mode"
12407 msgstr "Sabit hata kipi"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12410 msgid "Constant quality mode"
12411 msgstr "Sabit kalite kipi"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12414 msgid "GOP structure"
12415 msgstr "GOP yapısı"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12418 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12419 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12422 msgid ""
12423 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12424 "previous or future pictures."
12425 msgstr ""
12426 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
12427 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12430 msgid "I-frame only sequence"
12431 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12434 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12435 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12438 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12439 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12442 msgid "Constant quality factor"
12443 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12446 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12447 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12450 msgid "Noise Threshold"
12451 msgstr "Gürültü Eşiği"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12454 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12455 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12458 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12459 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12462 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12463 msgstr ""
12464 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12467 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12468 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12471 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12472 msgstr ""
12473 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12476 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12477 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12480 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12481 msgstr ""
12482 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12485 msgid "GOP length"
12486 msgstr "GOP uzunluğu"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12489 msgid ""
12490 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12491 "group of pictures"
12492 msgstr ""
12493 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
12494 "uzunluğu"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12497 msgid "Prefilter"
12498 msgstr "Önsüzme"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12501 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12502 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12505 msgid "No pre-filtering"
12506 msgstr "Ön süzme yok"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12509 msgid "Centre Weighted Median"
12510 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12513 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12514 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12517 msgid "Add Noise"
12518 msgstr "Gürültü Ekle"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12521 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12522 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12525 msgid "Low Pass Filter"
12526 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12529 msgid "Amount of prefiltering"
12530 msgstr "Önsüzme miktarı"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12533 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12534 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12537 msgid "Picture coding mode"
12538 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12541 msgid ""
12542 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12543 "pseudo-progressive frame"
12544 msgstr ""
12545 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
12546 "ayrı kodlanmasıdır."
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12549 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12550 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12553 msgid "force coding frame as single picture"
12554 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12557 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12558 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12561 msgid "Size of motion compensation blocks"
12562 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12566 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12567 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12570 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12571 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12574 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12575 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12578 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12579 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12582 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12583 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12586 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12587 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12590 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12591 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12594 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12595 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12598 msgid "Motion Vector precision"
12599 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12602 msgid "Motion Vector precision in pels"
12603 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12606 msgid "Three component motion estimation"
12607 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12610 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12611 msgstr ""
12612 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12615 msgid "Intra picture DWT filter"
12616 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
12618 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12619 msgid "Inter picture DWT filter"
12620 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
12622 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12623 msgid "Number of DWT iterations"
12624 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
12626 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12627 msgid "Also known as DWT levels"
12628 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
12630 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12631 msgid "Enable multiple quantizers"
12632 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
12634 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12635 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12636 msgstr ""
12637 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
12638 "bir tane)."
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12641 msgid "Disable arithmetic coding"
12642 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12645 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12646 msgstr ""
12647 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
12648 "hızlarında kullanışlıdır."
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12651 msgid "perceptual weighting method"
12652 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12655 msgid "perceptual distance"
12656 msgstr "algısal uzaklık "
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12659 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12660 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12663 msgid "Horizontal slices per frame"
12664 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12667 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12668 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12671 msgid "Vertical slices per frame"
12672 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12675 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12676 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12679 msgid "Size of code blocks in each subband"
12680 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12683 msgid "small - use small code blocks"
12684 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12687 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12688 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12691 msgid "large - use large code blocks"
12692 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12695 msgid "full - One code block per subband"
12696 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12699 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12700 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12703 msgid "Number of levels of downsampling"
12704 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12707 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12708 msgstr ""
12709 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12712 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12713 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12716 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12717 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12720 msgid "Enable Scene Change Detection"
12721 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12724 msgid "Force Profile"
12725 msgstr "Profili Dayat"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12728 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12729 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12732 msgid "VC2 Simple Profile"
12733 msgstr "VC2 Basit Profil"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12736 msgid "VC2 Main Profile"
12737 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12740 msgid "Main Profile"
12741 msgstr "Asıl Profil"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12744 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12745 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12748 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12749 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12751 #: modules/codec/scte18.c:41
12752 #, fuzzy
12753 msgid "SCTE-18 decoder"
12754 msgstr "G.711 çözücü"
12756 #: modules/codec/scte18.c:42
12757 msgid "SCTE-18"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/scte18.h:24
12761 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12765 msgid "SDL Image decoder"
12766 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12768 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12769 msgid "SDL_image video decoder"
12770 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12772 #: modules/codec/shine.c:64
12773 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12774 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12776 #: modules/codec/spdif.c:36
12777 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12784 msgid "Mode"
12785 msgstr "Kip"
12787 #: modules/codec/speex.c:61
12788 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12789 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12791 #: modules/codec/speex.c:65
12792 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12793 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12795 #: modules/codec/speex.c:67
12796 msgid "Encoding complexity"
12797 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12799 #: modules/codec/speex.c:69
12800 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12801 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12803 #: modules/codec/speex.c:71
12804 msgid "Maximal bitrate"
12805 msgstr "En yüksek bit hızı"
12807 #: modules/codec/speex.c:73
12808 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12809 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12811 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12812 msgid "CBR encoding"
12813 msgstr "CBR kodlama"
12815 #: modules/codec/speex.c:77
12816 msgid ""
12817 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12818 "bitrate encoding (VBR)."
12819 msgstr ""
12820 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12821 "bağlı kalır."
12823 #: modules/codec/speex.c:80
12824 msgid "Voice activity detection"
12825 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12827 #: modules/codec/speex.c:82
12828 msgid ""
12829 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12830 "mode."
12831 msgstr ""
12832 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12833 "etkinleşir."
12835 #: modules/codec/speex.c:85
12836 msgid "Discontinuous Transmission"
12837 msgstr "Kesintili aktarım"
12839 #: modules/codec/speex.c:87
12840 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12841 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12843 #: modules/codec/speex.c:91
12844 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12845 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12847 #: modules/codec/speex.c:91
12848 msgid "Wide-band (16kHz)"
12849 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12851 #: modules/codec/speex.c:91
12852 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12853 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12855 #: modules/codec/speex.c:98
12856 msgid "Speex audio decoder"
12857 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12859 #: modules/codec/speex.c:100
12860 msgid "Speex"
12861 msgstr "Speex"
12863 #: modules/codec/speex.c:104
12864 msgid "Speex audio packetizer"
12865 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12867 #: modules/codec/speex.c:110
12868 msgid "Speex audio encoder"
12869 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12872 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12873 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12876 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12877 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12880 msgid "DVD subtitles decoder"
12881 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12883 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12884 msgid "DVD subtitles"
12885 msgstr "DVD Altyazıları"
12887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12888 msgid "DVD subtitles packetizer"
12889 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12891 #: modules/codec/stl.c:47
12892 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12893 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12895 #. xgettext:
12896 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12897 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12898 #. languages using the Latin alphabet.
12899 #: modules/codec/subsdec.c:100
12900 msgid "Default (Windows-1252)"
12901 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12903 #: modules/codec/subsdec.c:101
12904 msgid "System codeset"
12905 msgstr "Sistem kod seti"
12907 #: modules/codec/subsdec.c:102
12908 msgid "Universal (UTF-8)"
12909 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12911 #: modules/codec/subsdec.c:103
12912 msgid "Universal (UTF-16)"
12913 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12915 #: modules/codec/subsdec.c:104
12916 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12917 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12919 #: modules/codec/subsdec.c:105
12920 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12921 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12923 #: modules/codec/subsdec.c:106
12924 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12925 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12927 #: modules/codec/subsdec.c:110
12928 msgid "Western European (Latin-9)"
12929 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12931 #: modules/codec/subsdec.c:111
12932 msgid "Western European (Windows-1252)"
12933 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12935 #: modules/codec/subsdec.c:112
12936 msgid "Western European (IBM 00850)"
12937 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12939 #: modules/codec/subsdec.c:114
12940 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12941 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12943 #: modules/codec/subsdec.c:115
12944 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12945 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12947 #: modules/codec/subsdec.c:117
12948 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12949 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12951 #: modules/codec/subsdec.c:119
12952 msgid "Nordic (Latin-6)"
12953 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12955 #: modules/codec/subsdec.c:121
12956 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12957 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12959 #: modules/codec/subsdec.c:122
12960 msgid "Russian (KOI8-R)"
12961 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12963 #: modules/codec/subsdec.c:123
12964 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12965 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12967 #: modules/codec/subsdec.c:125
12968 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12969 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12971 #: modules/codec/subsdec.c:126
12972 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12973 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12975 #: modules/codec/subsdec.c:128
12976 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12977 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12979 #: modules/codec/subsdec.c:129
12980 msgid "Greek (Windows-1253)"
12981 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12983 #: modules/codec/subsdec.c:131
12984 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12985 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12987 #: modules/codec/subsdec.c:132
12988 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12989 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12991 #: modules/codec/subsdec.c:134
12992 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12993 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12995 #: modules/codec/subsdec.c:135
12996 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12997 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12999 #: modules/codec/subsdec.c:138
13000 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13001 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13003 #: modules/codec/subsdec.c:139
13004 msgid "Thai (Windows-874)"
13005 msgstr "Tay (Windows-874)"
13007 #: modules/codec/subsdec.c:141
13008 msgid "Baltic (Latin-7)"
13009 msgstr "Baltık (Latin-7)"
13011 #: modules/codec/subsdec.c:142
13012 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13013 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
13015 #: modules/codec/subsdec.c:145
13016 msgid "Celtic (Latin-8)"
13017 msgstr "Kelt (Latin-8)"
13019 #: modules/codec/subsdec.c:148
13020 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13021 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
13023 #: modules/codec/subsdec.c:150
13024 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13025 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
13027 #: modules/codec/subsdec.c:151
13028 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13029 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
13031 #: modules/codec/subsdec.c:152
13032 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13033 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13035 #: modules/codec/subsdec.c:153
13036 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13037 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
13039 #: modules/codec/subsdec.c:154
13040 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13041 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
13043 #: modules/codec/subsdec.c:155
13044 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13045 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
13047 #: modules/codec/subsdec.c:156
13048 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13049 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
13051 #: modules/codec/subsdec.c:157
13052 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13053 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
13055 #: modules/codec/subsdec.c:158
13056 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13057 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
13059 #: modules/codec/subsdec.c:159
13060 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13061 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
13063 #: modules/codec/subsdec.c:161
13064 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13065 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
13067 #: modules/codec/subsdec.c:162
13068 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13069 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
13071 #: modules/codec/subsdec.c:169
13072 msgid "Subtitle text encoding"
13073 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
13075 #: modules/codec/subsdec.c:170
13076 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13077 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
13079 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13080 msgid "Subtitle justification"
13081 msgstr "Altyazı hizalaması"
13083 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13084 msgid "Set the justification of subtitles"
13085 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
13087 #: modules/codec/subsdec.c:173
13088 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13089 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
13091 #: modules/codec/subsdec.c:174
13092 msgid ""
13093 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13094 msgstr ""
13095 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
13096 "etkinleştirir."
13098 #: modules/codec/subsdec.c:182
13099 msgid "Text subtitle decoder"
13100 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
13102 #. xgettext:
13103 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13104 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13105 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13106 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13107 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13108 #. Other scripts use other code pages.
13110 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13111 #. the VideoLAN translators mailing list.
13112 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13113 msgctxt "GetACP"
13114 msgid "CP1252"
13115 msgstr "CP1254"
13117 #: modules/codec/subsusf.c:45
13118 msgid ""
13119 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13120 "but you can choose to disable all formatting."
13121 msgstr ""
13122 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
13123 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
13125 #: modules/codec/subsusf.c:50
13126 msgid "USFSubs"
13127 msgstr "USFSubs"
13129 #: modules/codec/subsusf.c:51
13130 msgid "USF subtitles decoder"
13131 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
13133 #: modules/codec/substx3g.c:40
13134 #, fuzzy
13135 msgid "tx3g subtitles decoder"
13136 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
13138 #: modules/codec/substx3g.c:41
13139 #, fuzzy
13140 msgid "tx3g subtitles"
13141 msgstr "Teletext altyazı"
13143 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13145 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
13147 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13148 msgid "SVCD subtitles"
13149 msgstr "SVCD Altyazıları"
13151 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13153 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
13155 #: modules/codec/t140.c:36
13156 msgid "T.140 text encoder"
13157 msgstr "T.140 metin çözücü"
13159 #: modules/codec/telx.c:54
13160 msgid "Override page"
13161 msgstr "Sayfanın yerine geç"
13163 #: modules/codec/telx.c:55
13164 msgid ""
13165 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13166 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13167 "usually 888 or 889)."
13168 msgstr ""
13169 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
13170 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
13171 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
13172 "888 ya da 889'dur)."
13174 #: modules/codec/telx.c:60
13175 msgid "Ignore subtitle flag"
13176 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
13178 #: modules/codec/telx.c:61
13179 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13180 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
13182 #: modules/codec/telx.c:64
13183 msgid "Workaround for France"
13184 msgstr "Fransa için çalışma"
13186 #: modules/codec/telx.c:65
13187 msgid ""
13188 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13189 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13190 "your subtitles don't appear."
13191 msgstr ""
13192 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
13193 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
13194 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
13196 #: modules/codec/telx.c:71
13197 msgid "Teletext subtitles decoder"
13198 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
13200 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13201 msgid ""
13202 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13203 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13204 msgstr ""
13205 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
13206 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13208 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13209 msgid "Post processing quality"
13210 msgstr "Art işleme kalitesi"
13212 #: modules/codec/theora.c:116
13213 msgid "Theora video decoder"
13214 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
13216 #: modules/codec/theora.c:124
13217 msgid "Theora video packetizer"
13218 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
13220 #: modules/codec/theora.c:131
13221 msgid "Theora video encoder"
13222 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
13224 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13225 #, fuzzy
13226 msgid "TTML decoder"
13227 msgstr "Kod çözücü"
13229 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13230 #, fuzzy
13231 msgid "TTML subtitles decoder"
13232 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
13234 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13235 msgid "TTML"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13239 #, fuzzy
13240 msgid "TTML demuxer"
13241 msgstr "TTA Tekleyicisi"
13243 #: modules/codec/twolame.c:56
13244 msgid ""
13245 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13246 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13247 msgstr ""
13248 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
13249 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
13251 #: modules/codec/twolame.c:59
13252 msgid "Stereo mode"
13253 msgstr "Çift Kanal kipi"
13255 #: modules/codec/twolame.c:60
13256 msgid "Handling mode for stereo streams"
13257 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
13259 #: modules/codec/twolame.c:61
13260 msgid "VBR mode"
13261 msgstr "VBR kipi"
13263 #: modules/codec/twolame.c:63
13264 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13265 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
13267 #: modules/codec/twolame.c:64
13268 msgid "Psycho-acoustic model"
13269 msgstr "Psiko-akustik model"
13271 #: modules/codec/twolame.c:66
13272 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13273 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
13275 #: modules/codec/twolame.c:70
13276 msgid "Joint stereo"
13277 msgstr "Birleşik çift kanal"
13279 #: modules/codec/twolame.c:75
13280 msgid "Libtwolame audio encoder"
13281 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
13283 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13284 msgid "Ulead DV audio decoder"
13285 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
13287 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Use Hardware decoders only"
13290 msgstr "Donanımsal kod çözme"
13292 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13293 msgid "Deinterlacing"
13294 msgstr "Taramasızlık"
13296 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13297 msgid ""
13298 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13299 "expense of a pipeline delay."
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13303 #, fuzzy
13304 msgid "VideoToolbox video decoder"
13305 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
13307 #: modules/codec/vorbis.c:177
13308 msgid "Maximum encoding bitrate"
13309 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
13311 #: modules/codec/vorbis.c:179
13312 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13313 msgstr ""
13314 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
13316 #: modules/codec/vorbis.c:180
13317 msgid "Minimum encoding bitrate"
13318 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
13320 #: modules/codec/vorbis.c:182
13321 msgid ""
13322 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13323 "channel."
13324 msgstr ""
13325 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
13326 "kullanışlıdır."
13328 #: modules/codec/vorbis.c:185
13329 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13330 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
13332 #: modules/codec/vorbis.c:189
13333 msgid "Vorbis audio decoder"
13334 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
13336 #: modules/codec/vorbis.c:200
13337 msgid "Vorbis audio packetizer"
13338 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
13340 #: modules/codec/vorbis.c:207
13341 msgid "Vorbis audio encoder"
13342 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
13344 #: modules/codec/vpx.c:53
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Quality mode"
13347 msgstr "Sessiz kip"
13349 #: modules/codec/vpx.c:54
13350 msgid ""
13351 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13352 " - 0: Good quality\n"
13353 " - 1: Realtime\n"
13354 " - 2: Best quality"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/vpx.c:66
13358 #, fuzzy
13359 msgid "WebM video decoder"
13360 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
13362 #: modules/codec/vpx.c:75
13363 #, fuzzy
13364 msgid "WebM video encoder"
13365 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
13367 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13368 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13369 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
13371 #: modules/codec/x264.c:71
13372 msgid "Maximum GOP size"
13373 msgstr "En büyük GOP boyutu"
13375 #: modules/codec/x264.c:72
13376 msgid ""
13377 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13378 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13379 "-1 for infinite."
13380 msgstr ""
13381 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
13382 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
13383 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
13385 #: modules/codec/x264.c:76
13386 msgid "Minimum GOP size"
13387 msgstr "En küçük GOP boyutu"
13389 #: modules/codec/x264.c:77
13390 msgid ""
13391 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13392 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13393 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13394 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13395 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13396 "the IDR-frame. \n"
13397 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13398 "frames, but do not start a new GOP."
13399 msgstr ""
13400 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
13401 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
13402 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
13403 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
13404 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
13405 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
13406 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
13407 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
13409 #: modules/codec/x264.c:86
13410 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13411 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
13413 #: modules/codec/x264.c:88
13414 msgid ""
13415 "none: use closed GOPs only\n"
13416 "normal: use standard open GOPs\n"
13417 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13418 msgstr ""
13419 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
13420 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
13421 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
13423 #: modules/codec/x264.c:92
13424 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13425 msgstr ""
13426 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
13428 #: modules/codec/x264.c:95
13429 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13430 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
13432 #: modules/codec/x264.c:96
13433 msgid ""
13434 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13435 "ray compatibility\n"
13436 "e.g. resolution, framerate, level"
13437 msgstr ""
13438 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
13439 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
13440 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
13442 #: modules/codec/x264.c:99
13443 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13444 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
13446 #: modules/codec/x264.c:100
13447 msgid ""
13448 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13449 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13450 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13451 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13452 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13453 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13454 "1 to 100."
13455 msgstr ""
13456 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
13457 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
13458 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
13459 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
13460 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
13461 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
13462 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
13463 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
13465 #: modules/codec/x264.c:111
13466 msgid "B-frames between I and P"
13467 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13469 #: modules/codec/x264.c:112
13470 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13471 msgstr ""
13472 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13473 "karelerinin sayısı."
13475 #: modules/codec/x264.c:115
13476 msgid "Adaptive B-frame decision"
13477 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13479 #: modules/codec/x264.c:116
13480 #, fuzzy
13481 msgid ""
13482 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13483 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13484 msgstr ""
13485 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13486 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13488 #: modules/codec/x264.c:120
13489 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13490 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
13492 #: modules/codec/x264.c:121
13493 msgid ""
13494 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13495 "negative values cause less B-frames."
13496 msgstr ""
13497 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
13498 "değerler daha az B karesine neden olur."
13500 #: modules/codec/x264.c:125
13501 msgid "Keep some B-frames as references"
13502 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
13504 #: modules/codec/x264.c:126
13505 msgid ""
13506 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13507 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13508 "appropriately.\n"
13509 " - none: Disabled\n"
13510 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13511 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13512 msgstr ""
13513 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
13514 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
13515 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
13516 " - hiç: Devre dışı\n"
13517 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13518 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
13520 #: modules/codec/x264.c:134
13521 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13522 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
13524 #: modules/codec/x264.c:135
13525 msgid ""
13526 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13527 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13528 msgstr ""
13529 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13530 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
13532 #: modules/codec/x264.c:138
13533 msgid "CABAC"
13534 msgstr "CABAC"
13536 #: modules/codec/x264.c:139
13537 msgid ""
13538 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13539 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13540 msgstr ""
13541 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13542 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13544 #: modules/codec/x264.c:144
13545 msgid ""
13546 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13547 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13548 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13549 msgstr ""
13550 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
13551 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
13552 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
13553 "ile çalışamazlar. "
13555 #: modules/codec/x264.c:149
13556 msgid "Skip loop filter"
13557 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
13559 #: modules/codec/x264.c:150
13560 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13561 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
13563 #: modules/codec/x264.c:152
13564 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13565 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13567 #: modules/codec/x264.c:153
13568 msgid ""
13569 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13570 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13571 msgstr ""
13572 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13573 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13574 "anlamına gelir."
13576 #: modules/codec/x264.c:157
13577 msgid "H.264 level"
13578 msgstr "H.264 düzeyi"
13580 #: modules/codec/x264.c:158
13581 msgid ""
13582 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13583 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13584 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13585 "for letting x264 set level."
13586 msgstr ""
13587 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13588 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13589 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13590 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13592 #: modules/codec/x264.c:163
13593 msgid "H.264 profile"
13594 msgstr "H.264 profili"
13596 #: modules/codec/x264.c:164
13597 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13598 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13600 #: modules/codec/x264.c:170
13601 msgid "Interlaced mode"
13602 msgstr "Taramalı kip"
13604 #: modules/codec/x264.c:171
13605 msgid "Pure-interlaced mode."
13606 msgstr "Saf taramalı kip."
13608 #: modules/codec/x264.c:173
13609 msgid "Frame packing"
13610 msgstr "Kare paketlemesi"
13612 #: modules/codec/x264.c:174
13613 msgid ""
13614 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13615 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13616 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13617 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13618 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13619 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13620 " 5: frame alternation - one view per frame"
13621 msgstr ""
13622 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
13623 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13624 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13625 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13626 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13627 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13628 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13630 #: modules/codec/x264.c:182
13631 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13632 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
13634 #: modules/codec/x264.c:183
13635 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13636 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
13638 #: modules/codec/x264.c:185
13639 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13640 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
13642 #: modules/codec/x264.c:186
13643 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13644 msgstr ""
13645 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
13646 "bırakabilirsiniz"
13648 #: modules/codec/x264.c:188
13649 msgid "Force number of slices per frame"
13650 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
13652 #: modules/codec/x264.c:189
13653 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13654 msgstr ""
13655 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
13657 #: modules/codec/x264.c:191
13658 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13659 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
13661 #: modules/codec/x264.c:192
13662 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13663 msgstr ""
13664 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13666 #: modules/codec/x264.c:194
13667 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13668 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
13670 #: modules/codec/x264.c:195
13671 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13672 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
13674 #: modules/codec/x264.c:198
13675 msgid "Set QP"
13676 msgstr "QP ayarı"
13678 #: modules/codec/x264.c:199
13679 msgid ""
13680 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13681 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13682 msgstr ""
13683 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
13684 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13685 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13687 #: modules/codec/x264.c:203
13688 msgid "Quality-based VBR"
13689 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13691 #: modules/codec/x264.c:204
13692 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13693 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13695 #: modules/codec/x264.c:206
13696 msgid "Min QP"
13697 msgstr "Min QP"
13699 #: modules/codec/x264.c:207
13700 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13701 msgstr ""
13702 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13704 #: modules/codec/x264.c:210
13705 msgid "Max QP"
13706 msgstr "En yüksek QP"
13708 #: modules/codec/x264.c:211
13709 msgid "Maximum quantizer parameter."
13710 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13712 #: modules/codec/x264.c:213
13713 msgid "Max QP step"
13714 msgstr "En büyük QP adımı"
13716 #: modules/codec/x264.c:214
13717 msgid "Max QP step between frames."
13718 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13720 #: modules/codec/x264.c:216
13721 msgid "Average bitrate tolerance"
13722 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13724 #: modules/codec/x264.c:217
13725 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13726 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13728 #: modules/codec/x264.c:220
13729 msgid "Max local bitrate"
13730 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13732 #: modules/codec/x264.c:221
13733 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13734 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13736 #: modules/codec/x264.c:223
13737 msgid "VBV buffer"
13738 msgstr "VBV arabelleği"
13740 #: modules/codec/x264.c:224
13741 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13742 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13744 #: modules/codec/x264.c:227
13745 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13746 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13748 #: modules/codec/x264.c:228
13749 msgid ""
13750 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13751 "0.0 to 1.0."
13752 msgstr ""
13753 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13754 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13756 #: modules/codec/x264.c:231
13757 msgid "How AQ distributes bits"
13758 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13760 #: modules/codec/x264.c:232
13761 msgid ""
13762 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13763 " - 0: Disabled\n"
13764 " - 1: Current x264 default mode\n"
13765 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13766 "frame"
13767 msgstr ""
13768 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13769 " - 0: Devre dışı\n"
13770 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13771 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13773 #: modules/codec/x264.c:237
13774 msgid "Strength of AQ"
13775 msgstr "AQ Gücü"
13777 #: modules/codec/x264.c:238
13778 msgid ""
13779 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13780 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13781 " - 0.5: weak AQ\n"
13782 " - 1.5: strong AQ"
13783 msgstr ""
13784 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13785 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13786 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13787 " - 1.5: güçlü AQ."
13789 #: modules/codec/x264.c:244
13790 msgid "QP factor between I and P"
13791 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13793 #: modules/codec/x264.c:245
13794 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13795 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13797 #: modules/codec/x264.c:248
13798 msgid "QP factor between P and B"
13799 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13801 #: modules/codec/x264.c:249
13802 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13803 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13805 #: modules/codec/x264.c:251
13806 msgid "QP difference between chroma and luma"
13807 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13809 #: modules/codec/x264.c:252
13810 msgid "QP difference between chroma and luma."
13811 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13813 #: modules/codec/x264.c:254
13814 msgid "Multipass ratecontrol"
13815 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13817 #: modules/codec/x264.c:255
13818 msgid ""
13819 "Multipass ratecontrol:\n"
13820 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13821 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13822 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13823 msgstr ""
13824 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13825 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13826 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13827 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13829 #: modules/codec/x264.c:260
13830 msgid "QP curve compression"
13831 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13833 #: modules/codec/x264.c:261
13834 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13835 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13837 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13838 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13839 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13841 #: modules/codec/x264.c:264
13842 msgid ""
13843 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13844 "blurs complexity."
13845 msgstr ""
13846 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13847 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13849 #: modules/codec/x264.c:268
13850 msgid ""
13851 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13852 "blurs quants."
13853 msgstr ""
13854 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13855 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13857 #: modules/codec/x264.c:273
13858 msgid "Partitions to consider"
13859 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13861 #: modules/codec/x264.c:274
13862 msgid ""
13863 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13864 " - none  : \n"
13865 " - fast  : i4x4\n"
13866 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13867 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13868 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13869 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13870 msgstr ""
13871 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13872 " - hiç : \n"
13873 " - hızlı  : i4x4\n"
13874 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13875 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13876 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13877 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13879 #: modules/codec/x264.c:282
13880 msgid "Direct MV prediction mode"
13881 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13883 #: modules/codec/x264.c:285
13884 msgid "Direct prediction size"
13885 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13887 #: modules/codec/x264.c:286
13888 msgid ""
13889 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13890 " -  1: 8x8\n"
13891 " - -1: smallest possible according to level\n"
13892 msgstr ""
13893 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13894 " -  1: 8x8 ya da\n"
13895 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13897 #: modules/codec/x264.c:291
13898 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13899 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13901 #: modules/codec/x264.c:292
13902 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13903 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13905 #: modules/codec/x264.c:294
13906 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13907 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13909 #: modules/codec/x264.c:295
13910 #, fuzzy
13911 msgid ""
13912 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13913 " - 1: Blind offset\n"
13914 " - 2: Smart analysis\n"
13915 msgstr ""
13916 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13917 " - 1: Kör dengeleme\n"
13918 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13920 #: modules/codec/x264.c:300
13921 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13922 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13924 #: modules/codec/x264.c:301
13925 #, fuzzy
13926 msgid ""
13927 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13928 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13929 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13930 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13931 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13932 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13933 msgstr ""
13934 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13935 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13936 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13937 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13938 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13940 #: modules/codec/x264.c:308
13941 msgid "Maximum motion vector search range"
13942 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13944 #: modules/codec/x264.c:309
13945 msgid ""
13946 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13947 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13948 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13949 msgstr ""
13950 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13951 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13952 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13954 #: modules/codec/x264.c:314
13955 msgid "Maximum motion vector length"
13956 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13958 #: modules/codec/x264.c:315
13959 msgid ""
13960 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13961 msgstr ""
13962 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13963 "göre demektir."
13965 #: modules/codec/x264.c:318
13966 msgid "Minimum buffer space between threads"
13967 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13969 #: modules/codec/x264.c:319
13970 msgid ""
13971 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13972 "threads."
13973 msgstr ""
13974 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13975 "parçacıklarının sayısına göre."
13977 #: modules/codec/x264.c:322
13978 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13979 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13981 #: modules/codec/x264.c:323
13982 msgid ""
13983 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13984 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13985 "default off"
13986 msgstr ""
13987 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13988 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13989 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13991 #: modules/codec/x264.c:327
13992 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13993 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13995 #: modules/codec/x264.c:329
13996 msgid ""
13997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13999 "quality). Range 1 to 9."
14000 msgstr ""
14001 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
14002 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
14003 "alır."
14005 #: modules/codec/x264.c:333
14006 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14007 msgstr ""
14008 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
14009 "gerek duyar"
14011 #: modules/codec/x264.c:336
14012 msgid "Decide references on a per partition basis"
14013 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
14015 #: modules/codec/x264.c:337
14016 msgid ""
14017 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14018 "as opposed to only one ref per macroblock."
14019 msgstr ""
14020 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
14021 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
14023 #: modules/codec/x264.c:341
14024 msgid "Chroma in motion estimation"
14025 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
14027 #: modules/codec/x264.c:342
14028 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14029 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
14031 #: modules/codec/x264.c:345
14032 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14033 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
14035 #: modules/codec/x264.c:347
14036 msgid "Adaptive spatial transform size"
14037 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
14039 #: modules/codec/x264.c:349
14040 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14041 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
14043 #: modules/codec/x264.c:351
14044 msgid "Trellis RD quantization"
14045 msgstr "Trellis RD kuantalama"
14047 #: modules/codec/x264.c:352
14048 msgid ""
14049 "Trellis RD quantization: \n"
14050 " - 0: disabled\n"
14051 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14052 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14053 "This requires CABAC."
14054 msgstr ""
14055 "Trellis RD kuantalama: \n"
14056 " - 0: devre dışı\n"
14057 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
14058 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
14059 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
14061 #: modules/codec/x264.c:358
14062 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14063 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
14065 #: modules/codec/x264.c:359
14066 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14067 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
14069 #: modules/codec/x264.c:361
14070 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14071 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
14073 #: modules/codec/x264.c:362
14074 msgid ""
14075 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14076 "small single coefficient."
14077 msgstr ""
14078 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
14079 "dct bloklarını eler."
14081 #: modules/codec/x264.c:365
14082 msgid "Use Psy-optimizations"
14083 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
14085 #: modules/codec/x264.c:366
14086 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14087 msgstr ""
14088 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
14090 #: modules/codec/x264.c:370
14091 msgid ""
14092 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14093 "a useful range."
14094 msgstr ""
14095 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
14096 "10 ile 1000 arasında gibidir."
14098 #: modules/codec/x264.c:373
14099 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14100 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
14102 #: modules/codec/x264.c:374
14103 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14104 msgstr ""
14105 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
14106 "olabilir."
14108 #: modules/codec/x264.c:377
14109 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14110 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
14112 #: modules/codec/x264.c:378
14113 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14114 msgstr ""
14115 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
14116 "olabilir."
14118 #: modules/codec/x264.c:383
14119 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14120 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
14122 #: modules/codec/x264.c:384
14123 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14124 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
14126 #: modules/codec/x264.c:387
14127 msgid "CPU optimizations"
14128 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
14130 #: modules/codec/x264.c:388
14131 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14132 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
14134 #: modules/codec/x264.c:390
14135 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14136 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
14138 #: modules/codec/x264.c:391
14139 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14140 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
14142 #: modules/codec/x264.c:393
14143 msgid "PSNR computation"
14144 msgstr "PSNR hesaplaması"
14146 #: modules/codec/x264.c:394
14147 msgid ""
14148 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14149 "quality."
14150 msgstr ""
14151 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
14152 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
14154 #: modules/codec/x264.c:397
14155 msgid "SSIM computation"
14156 msgstr "SSIM hesaplaması"
14158 #: modules/codec/x264.c:398
14159 msgid ""
14160 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14161 "quality."
14162 msgstr ""
14163 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
14164 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
14166 #: modules/codec/x264.c:401
14167 msgid "Quiet mode"
14168 msgstr "Sessiz kip"
14170 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14171 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14172 msgid "Statistics"
14173 msgstr "İstatistik"
14175 #: modules/codec/x264.c:404
14176 msgid "Print stats for each frame."
14177 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
14179 #: modules/codec/x264.c:406
14180 msgid "SPS and PPS id numbers"
14181 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
14183 #: modules/codec/x264.c:407
14184 msgid ""
14185 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14186 "settings."
14187 msgstr ""
14188 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
14189 "ayarlar."
14191 #: modules/codec/x264.c:410
14192 msgid "Access unit delimiters"
14193 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
14195 #: modules/codec/x264.c:411
14196 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14197 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
14199 #: modules/codec/x264.c:413
14200 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14201 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
14203 #: modules/codec/x264.c:414
14204 msgid ""
14205 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14206 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14207 msgstr ""
14208 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
14209 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
14210 "açabilmektedir."
14212 #: modules/codec/x264.c:417
14213 msgid "HRD-timing information"
14214 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
14216 #: modules/codec/x264.c:418
14217 msgid "Default tune setting used"
14218 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
14220 #: modules/codec/x264.c:419
14221 msgid "Default preset setting used"
14222 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
14224 #: modules/codec/x264.c:421
14225 #, fuzzy
14226 msgid "x264 advanced options"
14227 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
14229 #: modules/codec/x264.c:422
14230 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14231 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
14233 #: modules/codec/x264.c:427
14234 msgid "dia"
14235 msgstr "dia"
14237 #: modules/codec/x264.c:427
14238 msgid "hex"
14239 msgstr "hex"
14241 #: modules/codec/x264.c:427
14242 msgid "umh"
14243 msgstr "umh"
14245 #: modules/codec/x264.c:427
14246 msgid "esa"
14247 msgstr "esa"
14249 #: modules/codec/x264.c:427
14250 msgid "tesa"
14251 msgstr "tesa"
14253 #: modules/codec/x264.c:438
14254 msgid "Fast"
14255 msgstr "Hızlı"
14257 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14261 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14262 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14263 msgid "Normal"
14264 msgstr "Normal"
14266 #: modules/codec/x264.c:438
14267 msgid "Slow"
14268 msgstr "Yavaş"
14270 #: modules/codec/x264.c:443
14271 msgid "Spatial"
14272 msgstr "Uzamsal"
14274 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14275 msgid "Temporal"
14276 msgstr "Zamansal"
14278 #: modules/codec/x264.c:448
14279 msgid "checkerboard"
14280 msgstr "checkerboard"
14282 #: modules/codec/x264.c:448
14283 msgid "column alternation"
14284 msgstr "sütun değişikliği"
14286 #: modules/codec/x264.c:448
14287 msgid "row alternation"
14288 msgstr "satır değişikliği"
14290 #: modules/codec/x264.c:448
14291 msgid "side by side"
14292 msgstr "yan yana"
14294 #: modules/codec/x264.c:448
14295 msgid "top bottom"
14296 msgstr "üst alt"
14298 #: modules/codec/x264.c:448
14299 msgid "frame alternation"
14300 msgstr "kare değişikliği"
14302 #: modules/codec/x264.c:448
14303 #, fuzzy
14304 msgid "2D"
14305 msgstr "F2"
14307 #: modules/codec/x264.c:452
14308 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14309 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
14311 #: modules/codec/x264.c:456
14312 #, fuzzy
14313 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14314 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
14316 #: modules/codec/x264.c:460
14317 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14318 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
14320 #: modules/codec/x265.c:46
14321 #, fuzzy
14322 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14323 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
14325 #: modules/codec/xwd.c:36
14326 msgid "XWD image decoder"
14327 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
14329 #: modules/codec/zvbi.c:61
14330 msgid "Teletext page"
14331 msgstr "Teletext sayfası"
14333 #: modules/codec/zvbi.c:62
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14336 msgstr ""
14337 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
14338 "sayfa açılır."
14340 #: modules/codec/zvbi.c:69
14341 msgid "Teletext alignment"
14342 msgstr "Teletext hizalama"
14344 #: modules/codec/zvbi.c:71
14345 msgid ""
14346 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14348 "6 = top-right)."
14349 msgstr ""
14350 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
14351 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
14352 "6=sağ üstte)."
14354 #: modules/codec/zvbi.c:75
14355 msgid "Teletext text subtitles"
14356 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
14358 #: modules/codec/zvbi.c:76
14359 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14360 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
14362 #: modules/codec/zvbi.c:79
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Presentation Level"
14365 msgstr "Yankı düzeyi"
14367 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14368 msgid "1"
14369 msgstr "1"
14371 #: modules/codec/zvbi.c:88
14372 msgid "1.5"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/codec/zvbi.c:88
14376 msgid "2.5"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/codec/zvbi.c:88
14380 msgid "3.5"
14381 msgstr ""
14383 #: modules/codec/zvbi.c:95
14384 msgid "VBI and Teletext decoder"
14385 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
14387 #: modules/codec/zvbi.c:96
14388 msgid "VBI & Teletext"
14389 msgstr "VBI ve Teletext"
14391 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14392 msgid "DBus"
14393 msgstr "DBus"
14395 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14396 msgid "D-Bus control interface"
14397 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
14399 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14402 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14403 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14404 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14406 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14407 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14408 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14409 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14410 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14411 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14412 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14413 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14414 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14415 msgid "VLC media player"
14416 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
14418 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14419 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14420 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
14422 #: modules/control/dummy.c:40
14423 msgid ""
14424 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14425 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14426 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14427 msgstr ""
14428 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
14429 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
14430 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
14431 "istendiğinde can sıkabilir."
14433 #: modules/control/dummy.c:53
14434 msgid "Dummy interface"
14435 msgstr "Sahte arayüz"
14437 #: modules/control/gestures.c:73
14438 msgid "Motion threshold (10-100)"
14439 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
14441 #: modules/control/gestures.c:75
14442 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14443 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
14445 #: modules/control/gestures.c:77
14446 msgid "Trigger button"
14447 msgstr "Tetik düğmesi"
14449 #: modules/control/gestures.c:79
14450 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14451 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
14453 #: modules/control/gestures.c:85
14454 msgid "Middle"
14455 msgstr "Orta"
14457 #: modules/control/gestures.c:88
14458 msgid "Gestures"
14459 msgstr "Hareketler"
14461 #: modules/control/gestures.c:96
14462 msgid "Mouse gestures control interface"
14463 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
14465 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14466 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14467 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14468 msgid "Global Hotkeys"
14469 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
14471 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14472 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14473 msgid "Global Hotkeys interface"
14474 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
14476 #: modules/control/hotkeys.c:100
14477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14478 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14479 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14480 msgid "Hotkeys"
14481 msgstr "Kısayol Tuşları"
14483 #: modules/control/hotkeys.c:101
14484 msgid "Hotkeys management interface"
14485 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
14487 #: modules/control/hotkeys.c:390
14488 msgid "One"
14489 msgstr "Bir kez"
14491 #: modules/control/hotkeys.c:397
14492 #, c-format
14493 msgid "Loop: %s"
14494 msgstr "Çevrim: %s"
14496 #: modules/control/hotkeys.c:404
14497 #, c-format
14498 msgid "Random: %s"
14499 msgstr "Rastgele: %s"
14501 #: modules/control/hotkeys.c:530
14502 #, c-format
14503 msgid "Audio Device: %s"
14504 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14506 #: modules/control/hotkeys.c:591
14507 msgid "Recording"
14508 msgstr "Kayıt ediyor"
14510 #: modules/control/hotkeys.c:591
14511 msgid "Recording done"
14512 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14514 #: modules/control/hotkeys.c:606
14515 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14516 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
14518 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14519 msgid "No active subtitle"
14520 msgstr "Etkin altyazı yok"
14522 #: modules/control/hotkeys.c:627
14523 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14524 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14526 #: modules/control/hotkeys.c:647
14527 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14528 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
14530 #: modules/control/hotkeys.c:656
14531 #, c-format
14532 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14533 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14535 #: modules/control/hotkeys.c:669
14536 msgid "Sub sync: delay reset"
14537 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
14539 #: modules/control/hotkeys.c:698
14540 #, c-format
14541 msgid "Subtitle delay %i ms"
14542 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14544 #: modules/control/hotkeys.c:715
14545 #, c-format
14546 msgid "Audio delay %i ms"
14547 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14549 #: modules/control/hotkeys.c:751
14550 #, c-format
14551 msgid "Audio track: %s"
14552 msgstr "Ses izi: %s"
14554 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14555 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14556 #, c-format
14557 msgid "Subtitle track: %s"
14558 msgstr "Altyazı izi: %s"
14560 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14561 #: modules/control/hotkeys.c:867
14562 msgid "N/A"
14563 msgstr "(yok)"
14565 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14566 #, c-format
14567 msgid "Program Service ID: %s"
14568 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
14570 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14571 #, c-format
14572 msgid "Aspect ratio: %s"
14573 msgstr "En boy Oranı: %s"
14575 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14576 #, c-format
14577 msgid "Crop: %s"
14578 msgstr "Kırpma: %s"
14580 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14581 msgid "Zooming reset"
14582 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14584 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14585 msgid "Scaled to screen"
14586 msgstr "Ekrana sığdır"
14588 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14589 msgid "Original Size"
14590 msgstr "Özgün Boyut"
14592 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14593 #, c-format
14594 msgid "Zoom mode: %s"
14595 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14597 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14598 msgid "Deinterlace off"
14599 msgstr "Taramasızlık kapalı"
14601 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14602 msgid "Deinterlace on"
14603 msgstr "Taramasızlık açık"
14605 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14606 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14607 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14609 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14610 #, c-format
14611 msgid "Subtitle position %d px"
14612 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14614 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14615 #, fuzzy, c-format
14616 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14617 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
14619 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14620 #, c-format
14621 msgid "Volume %ld%%"
14622 msgstr "Düzey: %ld%%"
14624 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14625 #, c-format
14626 msgid "Speed: %.2fx"
14627 msgstr "Hız: %.2fx"
14629 #: modules/control/intromsg.h:34
14630 msgid ""
14631 "\n"
14632 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14633 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14634 msgstr ""
14635 "\n"
14636 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
14637 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
14638 "çalıştırın\n"
14640 #: modules/control/lirc.c:47
14641 msgid "Change the lirc configuration file"
14642 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
14644 #: modules/control/lirc.c:49
14645 msgid ""
14646 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14647 "users home directory."
14648 msgstr ""
14649 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
14650 "başlangıç klasöründe aranır."
14652 #: modules/control/lirc.c:59
14653 msgid "Infrared"
14654 msgstr "Kızılötesi"
14656 #: modules/control/lirc.c:62
14657 msgid "Infrared remote control interface"
14658 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14660 #: modules/control/motion.c:67
14661 msgid "motion"
14662 msgstr "hareket"
14664 #: modules/control/motion.c:70
14665 msgid "motion control interface"
14666 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14668 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14669 msgid ""
14670 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14671 msgstr ""
14672 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14673 "algılayıcılarını kullan"
14675 #: modules/control/netsync.c:56
14676 msgid "Network master clock"
14677 msgstr "Ağın temel saati"
14679 #: modules/control/netsync.c:57
14680 msgid ""
14681 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14682 "for clients listening"
14683 msgstr ""
14684 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
14685 "kaynağı olarak davranır."
14687 #: modules/control/netsync.c:61
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Master server IP address"
14690 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14692 #: modules/control/netsync.c:62
14693 msgid ""
14694 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14695 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
14697 #: modules/control/netsync.c:65
14698 msgid "UDP timeout (in ms)"
14699 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14701 #: modules/control/netsync.c:66
14702 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14703 msgstr ""
14704 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14706 #: modules/control/netsync.c:70
14707 msgid "Network Sync"
14708 msgstr "Ağ Eşleştirme"
14710 #: modules/control/netsync.c:71
14711 msgid "Network synchronization"
14712 msgstr "Ağ eşleştirme"
14714 #: modules/control/ntservice.c:45
14715 msgid "Install Windows Service"
14716 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
14718 #: modules/control/ntservice.c:47
14719 msgid "Install the Service and exit."
14720 msgstr "Servisi yükle ve çık."
14722 #: modules/control/ntservice.c:48
14723 msgid "Uninstall Windows Service"
14724 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
14726 #: modules/control/ntservice.c:50
14727 msgid "Uninstall the Service and exit."
14728 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
14730 #: modules/control/ntservice.c:51
14731 msgid "Display name of the Service"
14732 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
14734 #: modules/control/ntservice.c:53
14735 msgid "Change the display name of the Service."
14736 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
14738 #: modules/control/ntservice.c:54
14739 msgid "Configuration options"
14740 msgstr "Yapılandırma ayarları"
14742 #: modules/control/ntservice.c:56
14743 msgid ""
14744 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14745 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14746 "configured."
14747 msgstr ""
14748 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
14749 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
14751 #: modules/control/ntservice.c:61
14752 msgid ""
14753 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14754 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14755 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14756 msgstr ""
14757 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
14758 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
14759 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
14761 #: modules/control/ntservice.c:67
14762 msgid "NT Service"
14763 msgstr "NT Hizmeti"
14765 #: modules/control/ntservice.c:68
14766 msgid "Windows Service interface"
14767 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14769 #: modules/control/oldrc.c:69
14770 msgid "Initializing"
14771 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14773 #: modules/control/oldrc.c:70
14774 msgid "Opening"
14775 msgstr "Açılıyor"
14777 #: modules/control/oldrc.c:74
14778 msgid "Error"
14779 msgstr "Hata"
14781 #: modules/control/oldrc.c:160
14782 msgid "Show stream position"
14783 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14785 #: modules/control/oldrc.c:161
14786 msgid ""
14787 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14788 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14790 #: modules/control/oldrc.c:164
14791 msgid "Fake TTY"
14792 msgstr "Sahte TTY"
14794 #: modules/control/oldrc.c:165
14795 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14796 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14798 #: modules/control/oldrc.c:167
14799 msgid "UNIX socket command input"
14800 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14802 #: modules/control/oldrc.c:168
14803 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14804 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14806 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14807 msgid "TCP command input"
14808 msgstr "TCP komut girişi"
14810 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14811 msgid ""
14812 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14813 "port the interface will bind to."
14814 msgstr ""
14815 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14816 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14818 #: modules/control/oldrc.c:178
14819 msgid ""
14820 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14821 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14822 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14823 msgstr ""
14824 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14825 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14826 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14827 "sıkabilir."
14829 #: modules/control/oldrc.c:188
14830 msgid "RC"
14831 msgstr "RC"
14833 #: modules/control/oldrc.c:191
14834 msgid "Remote control interface"
14835 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14837 #: modules/control/oldrc.c:356
14838 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14839 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14841 #: modules/control/oldrc.c:755
14842 #, c-format
14843 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14844 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14846 #: modules/control/oldrc.c:773
14847 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14848 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14850 #: modules/control/oldrc.c:775
14851 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14852 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14854 #: modules/control/oldrc.c:776
14855 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14856 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14858 #: modules/control/oldrc.c:777
14859 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14860 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14862 #: modules/control/oldrc.c:778
14863 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14864 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14866 #: modules/control/oldrc.c:779
14867 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14868 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14870 #: modules/control/oldrc.c:780
14871 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14872 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14874 #: modules/control/oldrc.c:781
14875 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14876 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14878 #: modules/control/oldrc.c:782
14879 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14880 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14882 #: modules/control/oldrc.c:783
14883 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14884 msgstr ""
14885 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14887 #: modules/control/oldrc.c:784
14888 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14889 msgstr ""
14890 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14892 #: modules/control/oldrc.c:785
14893 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14894 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14896 #: modules/control/oldrc.c:786
14897 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14898 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14900 #: modules/control/oldrc.c:787
14901 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14902 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14904 #: modules/control/oldrc.c:788
14905 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14906 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14908 #: modules/control/oldrc.c:789
14909 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14910 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14912 #: modules/control/oldrc.c:790
14913 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14914 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14916 #: modules/control/oldrc.c:791
14917 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14918 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14920 #: modules/control/oldrc.c:792
14921 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14922 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14924 #: modules/control/oldrc.c:793
14925 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14926 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14928 #: modules/control/oldrc.c:795
14929 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14930 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14932 #: modules/control/oldrc.c:796
14933 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14934 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14936 #: modules/control/oldrc.c:797
14937 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14938 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14940 #: modules/control/oldrc.c:798
14941 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14942 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14944 #: modules/control/oldrc.c:799
14945 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14946 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14948 #: modules/control/oldrc.c:800
14949 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14950 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14952 #: modules/control/oldrc.c:801
14953 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14954 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14956 #: modules/control/oldrc.c:802
14957 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14958 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14960 #: modules/control/oldrc.c:803
14961 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14962 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14964 #: modules/control/oldrc.c:804
14965 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14966 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14968 #: modules/control/oldrc.c:805
14969 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14970 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14972 #: modules/control/oldrc.c:806
14973 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14974 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14976 #: modules/control/oldrc.c:807
14977 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14978 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14980 #: modules/control/oldrc.c:808
14981 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14982 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14984 #: modules/control/oldrc.c:809
14985 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14986 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14988 #: modules/control/oldrc.c:811
14989 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14990 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlama/okuma"
14992 #: modules/control/oldrc.c:812
14993 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14994 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açma"
14996 #: modules/control/oldrc.c:813
14997 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14998 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısma"
15000 #: modules/control/oldrc.c:814
15001 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15002 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
15004 #: modules/control/oldrc.c:815
15005 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15006 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
15008 #: modules/control/oldrc.c:816
15009 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15010 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
15012 #: modules/control/oldrc.c:817
15013 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15014 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
15016 #: modules/control/oldrc.c:818
15017 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15018 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
15020 #: modules/control/oldrc.c:819
15021 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15022 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
15024 #: modules/control/oldrc.c:820
15025 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15026 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
15028 #: modules/control/oldrc.c:821
15029 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15030 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
15032 #: modules/control/oldrc.c:822
15033 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15034 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
15036 #: modules/control/oldrc.c:823
15037 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15038 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
15040 #: modules/control/oldrc.c:825
15041 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15042 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
15044 #: modules/control/oldrc.c:826
15045 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15046 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
15048 #: modules/control/oldrc.c:827
15049 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15050 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
15052 #: modules/control/oldrc.c:829
15053 msgid "+----[ end of help ]"
15054 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
15056 #: modules/control/oldrc.c:956
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Press pause to continue."
15059 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
15061 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15062 #: modules/control/oldrc.c:1470
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Type 'pause' to continue."
15065 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
15067 #: modules/control/oldrc.c:1266
15068 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15069 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
15071 #: modules/control/oldrc.c:1276
15072 #, c-format
15073 msgid "Playlist has only %u element"
15074 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15075 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
15076 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
15078 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15079 msgid "+-[Incoming]"
15080 msgstr "+-[Gelen]"
15082 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15083 #, c-format
15084 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15085 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
15087 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15088 #, c-format
15089 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15090 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
15092 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15093 #, c-format
15094 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15095 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
15097 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15098 #, c-format
15099 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15100 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
15102 #: modules/control/oldrc.c:1731
15103 #, c-format
15104 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15105 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
15107 #: modules/control/oldrc.c:1733
15108 #, c-format
15109 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15110 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
15112 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15113 msgid "+-[Video Decoding]"
15114 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
15116 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15117 #, c-format
15118 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15119 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
15121 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15122 #, c-format
15123 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15124 msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
15126 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15127 #, c-format
15128 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15129 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
15131 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15132 msgid "+-[Audio Decoding]"
15133 msgstr "+-[Ses Çözme]"
15135 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15136 #, c-format
15137 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15138 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
15140 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15141 #, c-format
15142 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15143 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
15145 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15146 #, c-format
15147 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15148 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
15150 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15151 msgid "+-[Streaming]"
15152 msgstr "+-[Akış]"
15154 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15155 #, c-format
15156 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15157 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
15159 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15160 #, c-format
15161 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15162 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
15164 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15165 #, c-format
15166 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15167 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
15169 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Maximum device width"
15172 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
15174 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Maximum device height"
15177 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
15179 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15180 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15184 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Adaptive Logic"
15190 msgstr "Alternatif Rock"
15192 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15193 msgid "Use regular HTTP modules"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15197 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Predictive"
15203 msgstr "Meditative"
15205 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15206 msgid "Near Optimal"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Bandwidth Adaptive"
15212 msgstr "Bant genişliği"
15214 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Fixed Bandwidth"
15217 msgstr "Bant genişliği"
15219 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15220 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15224 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Adaptive"
15230 msgstr "Meditative"
15232 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15235 msgstr ""
15236 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
15238 #: modules/demux/aiff.c:50
15239 msgid "AIFF demuxer"
15240 msgstr "AIFF tekleyici"
15242 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15243 msgid "ASF/WMV demuxer"
15244 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
15246 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15247 msgid "Could not demux ASF stream"
15248 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
15250 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15251 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15252 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
15254 #: modules/demux/au.c:51
15255 msgid "AU demuxer"
15256 msgstr "AU tekleyici"
15258 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15259 msgid "Avformat demuxer"
15260 msgstr "Avformat tekleyici"
15262 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15263 msgid "Avformat"
15264 msgstr "Avbiçimi"
15266 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Demuxer"
15269 msgstr "Tekleyiciler"
15271 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15272 msgid "Avformat muxer"
15273 msgstr "Avformat çoklayıcı"
15275 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15276 msgid "Muxer"
15277 msgstr "Çoklayıcı"
15279 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15280 msgid "Avformat mux"
15281 msgstr "Avformat çokla"
15283 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15284 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15285 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
15287 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15288 msgid "Format name"
15289 msgstr "Biçim adı"
15291 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15292 msgid "Internal libavcodec format name"
15293 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
15295 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15296 msgid "Force interleaved method"
15297 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
15299 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15300 msgid "Force index creation"
15301 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
15303 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15304 msgid ""
15305 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15306 "incomplete (not seekable)."
15307 msgstr ""
15308 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
15309 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
15311 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15312 msgid "Ask for action"
15313 msgstr "Ne yapılacağını sor"
15315 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15316 msgid "Always fix"
15317 msgstr "Her zaman onar"
15319 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15320 msgid "Never fix"
15321 msgstr "Asla onarma"
15323 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15324 msgid "Fix when necessary"
15325 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
15327 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15328 msgid "AVI demuxer"
15329 msgstr "AVI tekleyici"
15331 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15335 "correctly.\n"
15336 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15337 "index in memory.\n"
15338 "This step might take a long time on a large file.\n"
15339 "What do you want to do?"
15340 msgstr ""
15341 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
15342 "çalışmaz.\n"
15343 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
15344 "oluşturarak çözebilir.\n"
15345 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
15346 "Ne yapmak istersiniz?\n"
15347 " "
15349 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15350 msgid "Do not play"
15351 msgstr "Oynatma"
15353 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15354 msgid "Build index then play"
15355 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
15357 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15358 msgid "Play as is"
15359 msgstr "Olduğu gibi oynat"
15361 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Broken or missing Index"
15364 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15366 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15367 msgid "Broken or missing AVI Index"
15368 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
15370 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15371 msgid "Fixing AVI Index..."
15372 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
15374 #: modules/demux/caf.c:53
15375 #, fuzzy
15376 msgid "CAF demuxer"
15377 msgstr "AIFF tekleyici"
15379 #: modules/demux/cdg.c:43
15380 msgid "CDG demuxer"
15381 msgstr "CDG tekleyici"
15383 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15384 msgid "Dump module"
15385 msgstr "Arıza modülü"
15387 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15388 msgid "Dump filename"
15389 msgstr "Arıza dosyası adı"
15391 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15392 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15393 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
15395 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15396 msgid "Append to existing file"
15397 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
15399 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15400 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15401 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
15403 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15404 msgid "File dumper"
15405 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
15407 #: modules/demux/dirac.c:41
15408 msgid "Value to adjust dts by"
15409 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
15411 #: modules/demux/dirac.c:54
15412 msgid "Dirac video demuxer"
15413 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
15415 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Seek prevention demux filter"
15418 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
15420 #: modules/demux/flac.c:50
15421 msgid "FLAC demuxer"
15422 msgstr "FLAC tekleyici"
15424 #: modules/demux/image.c:44
15425 msgid "ES ID"
15426 msgstr "Temel Akış Kodu"
15428 #: modules/demux/image.c:52
15429 msgid "Decode"
15430 msgstr "Kodu çöz"
15432 #: modules/demux/image.c:54
15433 msgid "Decode at the demuxer stage"
15434 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
15436 #: modules/demux/image.c:56
15437 msgid "Forced chroma"
15438 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
15440 #: modules/demux/image.c:58
15441 msgid ""
15442 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15443 "specified chroma."
15444 msgstr " "
15446 #: modules/demux/image.c:61
15447 msgid "Duration in seconds"
15448 msgstr "Saniye cinsinden süre"
15450 #: modules/demux/image.c:63
15451 msgid ""
15452 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15453 "an unlimited play time."
15454 msgstr ""
15455 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
15456 "oynatma süresi anlamına gelir."
15458 #: modules/demux/image.c:68
15459 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15460 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
15462 #: modules/demux/image.c:70
15463 msgid "Real-time"
15464 msgstr "Gerçek zamanlı"
15466 #: modules/demux/image.c:72
15467 msgid ""
15468 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15469 "input slaves."
15470 msgstr " "
15472 #: modules/demux/image.c:76
15473 msgid "Image demuxer"
15474 msgstr "Resim tekleyici"
15476 #: modules/demux/image.c:77
15477 msgid "Image"
15478 msgstr "Resim"
15480 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15481 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15482 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15484 msgid "Frames per Second"
15485 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
15487 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15488 msgid ""
15489 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15490 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15491 msgstr ""
15492 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
15493 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
15495 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15496 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15497 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
15499 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15500 msgid "Matroska stream demuxer"
15501 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
15503 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15504 msgid "Respect ordered chapters"
15505 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
15507 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15508 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15509 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
15511 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15512 msgid "Chapter codecs"
15513 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
15515 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15516 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15517 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
15519 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15520 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15521 msgstr " "
15523 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15524 msgid ""
15525 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15526 "good for broken files)."
15527 msgstr ""
15528 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
15529 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
15531 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15532 msgid "Seek based on percent not time"
15533 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
15535 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15536 msgid "Seek based on percent not time."
15537 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
15539 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15540 msgid "Dummy Elements"
15541 msgstr "Sahte Bileşenler"
15543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15544 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15545 msgstr ""
15546 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
15548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Preload clusters"
15551 msgstr "Klasör Oluştur"
15553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15554 msgid ""
15555 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/demux/mod.c:55
15559 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15560 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
15562 #: modules/demux/mod.c:56
15563 msgid "Enable reverberation"
15564 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
15566 #: modules/demux/mod.c:57
15567 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15568 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15570 #: modules/demux/mod.c:59
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15573 msgstr ""
15574 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
15575 "kullanılır."
15577 #: modules/demux/mod.c:61
15578 msgid "Enable megabass mode"
15579 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
15581 #: modules/demux/mod.c:62
15582 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15583 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15585 #: modules/demux/mod.c:64
15586 msgid ""
15587 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15588 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15589 msgstr ""
15590 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
15591 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
15593 #: modules/demux/mod.c:67
15594 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15595 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
15597 #: modules/demux/mod.c:69
15598 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15599 msgstr ""
15600 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15601 "değerler kullanılır."
15603 #: modules/demux/mod.c:74
15604 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15605 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
15607 #: modules/demux/mod.c:85
15608 msgid "Reverberation level"
15609 msgstr "Yankı düzeyi"
15611 #: modules/demux/mod.c:87
15612 msgid "Reverberation delay"
15613 msgstr "Yankı gecikmesi"
15615 #: modules/demux/mod.c:89
15616 msgid "Mega bass"
15617 msgstr "Mega bas"
15619 #: modules/demux/mod.c:92
15620 msgid "Mega bass level"
15621 msgstr "Mega bas düzeyi"
15623 #: modules/demux/mod.c:94
15624 msgid "Mega bass cutoff"
15625 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15627 #: modules/demux/mod.c:96
15628 msgid "Surround"
15629 msgstr "Çevresel Ses"
15631 #: modules/demux/mod.c:99
15632 msgid "Surround level"
15633 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15635 #: modules/demux/mod.c:101
15636 msgid "Surround delay (ms)"
15637 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
15639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15640 msgid "MP4 stream demuxer"
15641 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15644 msgid "MP4"
15645 msgstr "MP4"
15647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Do not seek"
15650 msgstr "Oynatma"
15652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Build index"
15655 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
15657 #: modules/demux/mpc.c:63
15658 msgid "MusePack demuxer"
15659 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15661 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15662 msgid ""
15663 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15664 "streams."
15665 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15667 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15668 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15669 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15671 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15672 msgid "Audio ES"
15673 msgstr "Ses Teme Akışı"
15675 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15676 msgid "MPEG-4 video"
15677 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15679 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Desired frame rate for the stream."
15682 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15684 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15685 msgid "H264 video demuxer"
15686 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15688 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15689 #, fuzzy
15690 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15691 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15693 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15694 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15695 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15697 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15698 msgid "Trust MPEG timestamps"
15699 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15701 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15702 msgid ""
15703 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15704 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15705 "calculate from the bitrate instead."
15706 msgstr ""
15707 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15708 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15709 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15710 "bırakın."
15712 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15713 msgid "MPEG-PS demuxer"
15714 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15716 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15717 msgid "PS"
15718 msgstr "PS"
15720 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15721 msgid "Extra PMT"
15722 msgstr "Fazladan PMT"
15724 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15725 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15726 msgstr ""
15727 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15728 "stream_type[,...])."
15730 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15731 msgid "Set id of ES to PID"
15732 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15734 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15735 msgid ""
15736 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15737 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15738 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15739 msgstr ""
15740 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15741 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15742 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15745 msgid "CSA Key"
15746 msgstr "CSA Anahtarı"
15748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15749 msgid ""
15750 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15751 msgstr ""
15752 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15753 "bayt)."
15755 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15756 msgid "Second CSA Key"
15757 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15760 msgid ""
15761 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15762 "bytes)."
15763 msgstr ""
15764 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15765 "onaltılık bayt)."
15767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15769 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15771 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15772 #, fuzzy
15773 msgid ""
15774 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15775 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15776 msgstr ""
15777 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15778 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15780 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15781 msgid "Separate sub-streams"
15782 msgstr "Alt akışları ayır"
15784 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15785 msgid ""
15786 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15787 "off this option when using stream output."
15788 msgstr ""
15789 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15790 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15793 msgid ""
15794 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15795 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15796 msgstr ""
15797 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
15798 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
15799 "etkinleştirin."
15801 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Trust in-stream PCR"
15804 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
15806 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15809 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
15811 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Digital TV Standard"
15814 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
15816 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15817 msgid ""
15818 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15819 "and subtitles."
15820 msgstr ""
15822 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15823 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15824 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15826 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Main audio"
15829 msgstr "Sesi kapatın."
15831 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Audio description for the visually impaired"
15834 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
15836 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15839 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15841 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15844 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15846 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15847 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15848 msgid "Teletext"
15849 msgstr "Teletext"
15851 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15852 msgid "Teletext subtitles"
15853 msgstr "Teletext altyazı"
15855 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15856 msgid "Teletext: additional information"
15857 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15859 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15860 msgid "Teletext: program schedule"
15861 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15864 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15865 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15867 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15868 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15869 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15871 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15872 msgid "clean effects"
15873 msgstr "etkileri kaldır"
15875 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15876 msgid "hearing impaired"
15877 msgstr "işitme özürlü"
15879 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15880 msgid "visual impaired commentary"
15881 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15883 #: modules/demux/nsc.c:47
15884 msgid "Windows Media NSC metademux"
15885 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15887 #: modules/demux/nsv.c:49
15888 msgid "NullSoft demuxer"
15889 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15891 #: modules/demux/nuv.c:50
15892 msgid "Nuv demuxer"
15893 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15895 #: modules/demux/ogg.c:57
15896 msgid "OGG demuxer"
15897 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15900 msgid "Show shoutcast adult content"
15901 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15904 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15905 msgstr ""
15906 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15907 "görüntü akışlarını gösterir."
15909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15910 msgid "Skip ads"
15911 msgstr "Reklamları atla"
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15914 msgid ""
15915 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15916 "prevent adding them to the playlist."
15917 msgstr ""
15918 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15919 "ayarları kullanır."
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15922 msgid "M3U playlist import"
15923 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15926 msgid "RAM playlist import"
15927 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15930 msgid "PLS playlist import"
15931 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15934 msgid "B4S playlist import"
15935 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15938 msgid "DVB playlist import"
15939 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15942 msgid "Podcast parser"
15943 msgstr "Podcast işleyici"
15945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15946 msgid "XSPF playlist import"
15947 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15950 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15951 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15954 msgid "ASX playlist import"
15955 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15958 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15959 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15962 msgid "QuickTime Media Link importer"
15963 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15966 msgid "Dummy IFO demux"
15967 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
15969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15970 msgid "iTunes Music Library importer"
15971 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15974 msgid "WPL playlist import"
15975 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15979 msgid "Podcast Info"
15980 msgstr "Podcast Bilgileri"
15982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15983 msgid "Podcast Link"
15984 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15987 msgid "Podcast Copyright"
15988 msgstr "Podcast Telif Hakları"
15990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15991 msgid "Podcast Category"
15992 msgstr "Podcast Kategorisi"
15994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15995 msgid "Podcast Keywords"
15996 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15999 msgid "Podcast Subtitle"
16000 msgstr "Podcast Altyazısı"
16002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16003 msgid "Podcast Summary"
16004 msgstr "Podcast Özeti"
16006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16007 msgid "Podcast Publication Date"
16008 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
16010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16011 msgid "Podcast Author"
16012 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
16014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16015 msgid "Podcast Subcategory"
16016 msgstr "Podcast Altkategorisi"
16018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16019 msgid "Podcast Duration"
16020 msgstr "Podcast Süresi"
16022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16023 msgid "Podcast Type"
16024 msgstr "Podcast Tipi"
16026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16027 msgid "Podcast Size"
16028 msgstr "Podcast Boyutu"
16030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16031 #, c-format
16032 msgid "%s bytes"
16033 msgstr "%s bayt"
16035 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16036 msgid "Shoutcast"
16037 msgstr "Shoutcast"
16039 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16040 msgid "Listeners"
16041 msgstr "Dinleyiciler"
16043 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16044 msgid "Load"
16045 msgstr "Yük"
16047 #: modules/demux/pva.c:43
16048 msgid "PVA demuxer"
16049 msgstr "PVA Tekleyicisi"
16051 #: modules/demux/rawaud.c:44
16052 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16053 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
16055 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16057 msgid "Audio channels"
16058 msgstr "Ses kanalları"
16060 #: modules/demux/rawaud.c:47
16061 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16062 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
16064 #: modules/demux/rawaud.c:49
16065 msgid "FOURCC code of raw input format"
16066 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
16068 #: modules/demux/rawaud.c:51
16069 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16070 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
16072 #: modules/demux/rawaud.c:53
16073 msgid "Forces the audio language"
16074 msgstr "Ses dilini seçin"
16076 #: modules/demux/rawaud.c:54
16077 #, fuzzy
16078 msgid ""
16079 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16080 "Default is 'eng'."
16081 msgstr ""
16082 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16083 "'eng'."
16085 #: modules/demux/rawaud.c:64
16086 msgid "Raw audio demuxer"
16087 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16089 #: modules/demux/rawdv.c:43
16090 msgid ""
16091 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16092 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16094 #: modules/demux/rawdv.c:51
16095 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16096 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16098 #: modules/demux/rawvid.c:44
16099 msgid ""
16100 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16101 "30000/1001 or 29.97"
16102 msgstr ""
16103 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16104 "biçiminde yazılır."
16106 #: modules/demux/rawvid.c:48
16107 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16108 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
16110 #: modules/demux/rawvid.c:52
16111 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16112 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
16114 #: modules/demux/rawvid.c:55
16115 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16116 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
16118 #: modules/demux/rawvid.c:56
16119 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16120 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
16122 #: modules/demux/rawvid.c:64
16123 msgid "Raw video demuxer"
16124 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16126 #: modules/demux/real.c:71
16127 msgid "Real demuxer"
16128 msgstr "Real Tekleyicisi"
16130 #: modules/demux/sid.cpp:53
16131 msgid "C64 sid demuxer"
16132 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16134 #: modules/demux/smf.c:727
16135 msgid "SMF demuxer"
16136 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16138 #: modules/demux/stl.c:43
16139 msgid "EBU STL subtitles parser"
16140 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
16142 #: modules/demux/subtitle.c:53
16143 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16144 msgstr ""
16145 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
16146 "saniye anlamına gelir)."
16148 #: modules/demux/subtitle.c:55
16149 msgid ""
16150 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16151 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16152 msgstr ""
16153 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
16154 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16156 #: modules/demux/subtitle.c:58
16157 msgid ""
16158 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16159 "always work."
16160 msgstr ""
16161 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
16162 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16164 #: modules/demux/subtitle.c:60
16165 msgid "Override the default track description."
16166 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
16168 #: modules/demux/subtitle.c:72
16169 msgid "Text subtitle parser"
16170 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
16172 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16173 msgid "Subtitle delay"
16174 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16176 #: modules/demux/subtitle.c:82
16177 msgid "Subtitle format"
16178 msgstr "Altyazı biçimi"
16180 #: modules/demux/subtitle.c:85
16181 msgid "Subtitle description"
16182 msgstr "Altyazı açıklaması"
16184 #: modules/demux/tta.c:46
16185 msgid "TTA demuxer"
16186 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16188 #: modules/demux/ty.c:59
16189 msgid "TY"
16190 msgstr "TY"
16192 #: modules/demux/ty.c:60
16193 msgid "TY Stream audio/video demux"
16194 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16196 #: modules/demux/ty.c:770
16197 msgid "Closed captions 2"
16198 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16200 #: modules/demux/ty.c:771
16201 msgid "Closed captions 3"
16202 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16204 #: modules/demux/ty.c:772
16205 msgid "Closed captions 4"
16206 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16208 #: modules/demux/vc1.c:44
16209 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16210 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16212 #: modules/demux/vc1.c:50
16213 msgid "VC1 video demuxer"
16214 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16216 #: modules/demux/vobsub.c:51
16217 msgid "Vobsub subtitles parser"
16218 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16220 #: modules/demux/voc.c:43
16221 msgid "VOC demuxer"
16222 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16224 #: modules/demux/wav.c:52
16225 msgid "WAV demuxer"
16226 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16228 #: modules/demux/xa.c:44
16229 msgid "XA demuxer"
16230 msgstr "XA Tekleyicisi"
16232 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16233 msgid "Closed captions"
16234 msgstr "Kapalı başlıklar"
16236 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16237 msgid "Textual audio descriptions"
16238 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16240 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16241 msgid "Ticker text"
16242 msgstr "Borsa bandı"
16244 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16245 msgid "Active regions"
16246 msgstr "Etkin bölgeler"
16248 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16249 msgid "Semantic annotations"
16250 msgstr "Anlam açıklamaları"
16252 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16253 msgid "Transcript"
16254 msgstr "Senaryo"
16256 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16257 msgid "Lyrics"
16258 msgstr "Sözler"
16260 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16261 msgid "Linguistic markup"
16262 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16264 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16265 msgid "Cue points"
16266 msgstr "İşaret noktaları"
16268 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16269 msgid "Subtitles (images)"
16270 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16272 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16273 msgid "Slides (text)"
16274 msgstr "Saydamlar (metin)"
16276 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16277 msgid "Slides (images)"
16278 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16280 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16281 msgid "Unknown category"
16282 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16286 msgid "About VLC media player"
16287 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16290 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16291 msgid "Credits"
16292 msgstr "Emeği Geçenler"
16294 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16296 msgid "License"
16297 msgstr "Lisans"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16300 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16301 msgid "Authors"
16302 msgstr "Geliştirenler"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16305 msgid ""
16306 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16307 msgstr ""
16308 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16310 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16311 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16312 msgid ""
16313 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16314 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16315 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16316 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16317 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16318 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16319 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16320 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16321 msgstr ""
16322 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16323 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16324 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16325 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16326 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16327 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16328 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16329 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16330 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Playlist parsers"
16337 msgstr "Podcast işleyici"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Service Discovery"
16344 msgstr "Hizmet algılama"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16347 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Interfaces"
16350 msgstr "Arayüz"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Art and meta fetchers"
16356 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16361 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16362 msgid "Extensions"
16363 msgstr "Eklentiler"
16365 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Show Installed Only"
16368 msgstr "Arayüz"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16372 msgid "Find more addons online"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Addons Manager"
16379 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16383 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Installed"
16386 msgstr "Kur"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16389 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16390 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16391 msgid "Name"
16392 msgstr "Ad"
16394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16397 msgid "Author"
16398 msgstr "Yazar"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Uninstall"
16403 msgstr "Kur"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16406 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16408 msgid "Skins"
16409 msgstr "Temalar"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16412 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16413 msgid "2 Pass"
16414 msgstr "İki kat"
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16418 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16419 msgid "Preamp"
16420 msgstr "Kuvvetlendirme"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16423 msgid "Enable dynamic range compressor"
16424 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16428 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16430 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16431 msgid "Reset"
16432 msgstr "Sıfırla"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16436 msgid "Attack"
16437 msgstr "Kalkma"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16441 msgid "Release"
16442 msgstr "Bırakma"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16446 msgid "Threshold"
16447 msgstr "Eşik"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16450 msgid "Enable Spatializer"
16451 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16454 msgid "Headphone virtualization"
16455 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16458 msgid "Volume normalization"
16459 msgstr "Düzey normalleştirme"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16462 msgid "Maximum level"
16463 msgstr "En yüksek düzey"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16466 msgid "Filter"
16467 msgstr "Süzgeç"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16472 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16473 msgid "Audio Effects"
16474 msgstr "Ses Etkileri"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16478 msgid "Duplicate current profile..."
16479 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16482 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16483 msgid "Organize Profiles..."
16484 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16486 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16488 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16489 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16492 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16493 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16494 msgid "Enter a name for the new profile:"
16495 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16506 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16507 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16508 msgid "Save"
16509 msgstr "Kaydet"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16512 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16513 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16514 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16518 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16519 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16522 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16523 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16524 msgid "Remove a preset"
16525 msgstr "Önayarı silin"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16530 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16531 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16538 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16539 msgid "Remove"
16540 msgstr "Kaldırın"
16542 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16543 msgid "Add new Preset..."
16544 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16547 msgid "Organize Presets..."
16548 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16551 msgid "Save current selection as new preset"
16552 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16555 msgid "Enter a name for the new preset:"
16556 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16559 msgid "Bookmarks"
16560 msgstr "Yer İmleri"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16563 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16564 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16565 msgid "Add"
16566 msgstr "Ekle"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16570 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16571 msgid "Clear"
16572 msgstr "Tümünü Sil"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16576 msgid "Edit"
16577 msgstr "Düzenle"
16579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16580 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16581 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16582 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16583 msgid "Time"
16584 msgstr "Zaman"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16587 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16588 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16593 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16594 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16596 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16598 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16599 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16600 msgid "OK"
16601 msgstr "Tamam"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16605 msgid "Untitled"
16606 msgstr "Başlıksız"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16609 msgid "No input"
16610 msgstr "Giriş yok"
16612 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16613 msgid ""
16614 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16615 msgstr ""
16616 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16617 "duraklatılmış olması gerekir."
16619 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16620 msgid "Input has changed"
16621 msgstr "Giriş değişti"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16624 msgid ""
16625 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16626 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16627 msgstr ""
16628 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16629 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16630 "sağlar."
16632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16635 msgid "Backward"
16636 msgstr "Gerilet"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16640 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Seek backward"
16643 msgstr "Geri gel"
16645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16646 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16648 msgid "Forward"
16649 msgstr "İleri"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16653 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Seek forward"
16656 msgstr "İleri git"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Playback position"
16661 msgstr "Oynatma denetimleri"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Playback time"
16666 msgstr "Oynatma Hızı"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Go to previous item"
16671 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16674 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Go to next item"
16677 msgstr "Atlanacak zaman"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16680 msgid "Convert & Stream"
16681 msgstr "Dönüştür & Akış"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16684 msgid "Go!"
16685 msgstr "Atlayın"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16689 msgid "Drop media here"
16690 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16694 msgid "Open media..."
16695 msgstr "Ortam açın..."
16697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16698 msgid "Choose Profile"
16699 msgstr "Profil Seç"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16702 msgid "Customize..."
16703 msgstr "Özelleştir..."
16705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16706 msgid "Choose Destination"
16707 msgstr "Hedef Seç"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16710 msgid "Choose an output location"
16711 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16723 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16724 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16726 msgid "Browse..."
16727 msgstr "Gözatın..."
16729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16730 msgid "Setup Streaming..."
16731 msgstr "Kurulum Akışı"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Select Streaming Method"
16736 msgstr "Akış yöntemi"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16739 msgid "Save as File"
16740 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16745 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16746 msgid "Stream"
16747 msgstr "Akıtın"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16751 msgid "Apply"
16752 msgstr "Uygula"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16755 msgid "Save as new Profile..."
16756 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16760 msgid "Encapsulation"
16761 msgstr "Kapsülleme"
16763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16766 msgid "Video codec"
16767 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16772 msgid "Audio codec"
16773 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16777 msgid "Keep original video track"
16778 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16782 msgid "Resolution"
16783 msgstr "Çözünürlük"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16787 msgid ""
16788 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16789 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16790 msgstr ""
16791 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16792 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16796 msgid "Scale"
16797 msgstr "Ölçek"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16801 msgid "Keep original audio track"
16802 msgstr "Özgün ses izini koru"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16806 msgid "Overlay subtitles on the video"
16807 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16810 msgid "Stream Destination"
16811 msgstr "Akış hedefi"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16814 msgid "Stream Announcement"
16815 msgstr "Akış Anonsu"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16820 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16824 msgid "Address"
16825 msgstr "Adres"
16827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16828 msgid "TTL"
16829 msgstr "TTL"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16835 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16836 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16837 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16839 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16841 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16842 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16843 msgid "Port"
16844 msgstr "Kapı"
16846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16848 msgid "SAP Announcement"
16849 msgstr "SAP Duyurusu"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16853 msgid "HTTP Announcement"
16854 msgstr "HTTP Anonsu"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16858 msgid "RTSP Announcement"
16859 msgstr "RTSP Duyurusu"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16863 msgid "Export SDP as file"
16864 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16867 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16868 msgid "Channel Name"
16869 msgstr "Kanal İsmi"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16873 msgid "SDP URL"
16874 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16877 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16878 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16881 msgid ""
16882 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16883 "technical reasons."
16884 msgstr ""
16885 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
16886 "üzerinden akıtılamaz."
16888 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16889 msgid "Remove a profile"
16890 msgstr "Profili sil"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16893 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16894 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16897 msgid "Save as new profile"
16898 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16900 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16901 msgid "%@ stream to %@:%@"
16902 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16905 msgid "No Address given"
16906 msgstr "Adres verilmemiş"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16909 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16910 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16913 msgid "No Channel Name given"
16914 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16917 msgid ""
16918 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16919 msgstr ""
16920 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
16922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16923 msgid "No SDP URL given"
16924 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16927 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16928 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
16930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16931 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16935 msgid "Custom"
16936 msgstr "Özel"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Remember"
16941 msgstr "Tekleyiciler"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16944 msgid "Random On"
16945 msgstr "Rastgele Açık"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16948 msgid "Repeat Off"
16949 msgstr "Yineleme Kapalı"
16951 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16952 msgid "Errors and Warnings"
16953 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16956 msgid "Clean up"
16957 msgstr "Temizle"
16959 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Play/Pause the current media"
16962 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16964 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Go to the previous item"
16967 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16969 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16970 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16971 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Leave fullscreen mode"
16976 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16981 msgid "Volume"
16982 msgstr "Ses Düzeyi"
16984 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Adjust the volume"
16987 msgstr "Ses düzeyi"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16990 msgid "Adjust the current playback position"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16994 msgid "Video device"
16995 msgstr "Görüntü aygıtı"
16997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16998 msgid ""
16999 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17000 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17001 "menu."
17002 msgstr ""
17003 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
17004 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17005 "bulunabilir."
17007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17008 msgid "Opaqueness"
17009 msgstr "Opaklık"
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17012 msgid ""
17013 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17014 "is fully transparent."
17015 msgstr ""
17016 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
17017 "saydam."
17019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17020 msgid "Black screens in fullscreen"
17021 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17024 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17025 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17028 msgid "Show Fullscreen controller"
17029 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17032 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17033 msgstr ""
17034 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17037 msgid "Auto-playback of new items"
17038 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17041 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17042 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17045 msgid "Keep Recent Items"
17046 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17049 msgid ""
17050 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17051 "disabled here."
17052 msgstr ""
17053 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
17054 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17058 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17059 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17062 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17063 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17067 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17068 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17071 msgid ""
17072 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17073 "you can choose to control the global system volume instead."
17074 msgstr ""
17075 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17076 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17080 msgid "Display VLC status menu icon"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17084 #, fuzzy
17085 msgid ""
17086 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17087 "to disable it (restart required)."
17088 msgstr ""
17089 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17090 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17093 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17094 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17097 msgid ""
17098 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17099 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17100 msgstr ""
17101 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17102 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
17103 "engellenebilir."
17105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17107 msgid "Control playback with media keys"
17108 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17111 msgid ""
17112 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17113 "keyboards."
17114 msgstr ""
17115 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17116 "denetlenir."
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17119 msgid "Run VLC with dark interface style"
17120 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17123 msgid ""
17124 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17125 "the grey interface style is used."
17126 msgstr ""
17127 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17128 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17132 msgid "Use the native fullscreen mode"
17133 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17136 msgid ""
17137 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17138 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17139 "later."
17140 msgstr ""
17141 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17142 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17143 "ekran kipi de kullanılabilir."
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17146 msgid "Resize interface to the native video size"
17147 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17150 msgid ""
17151 "You have two choices:\n"
17152 " - The interface will resize to the native video size\n"
17153 " - The video will fit to the interface size\n"
17154 " By default, interface resize to the native video size."
17155 msgstr ""
17156 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17157 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17158 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17159 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17163 msgid "Pause the video playback when minimized"
17164 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17167 msgid ""
17168 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17169 "minimizing the window."
17170 msgstr ""
17171 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17172 "duraklatılır."
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17175 msgid "Allow automatic icon changes"
17176 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17179 msgid ""
17180 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17181 msgstr ""
17182 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17183 "değiştirebilmesine izin verir."
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17186 msgid "Lock Aspect Ratio"
17187 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17192 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17195 msgid ""
17196 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17197 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17198 "Preferences."
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17202 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17203 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17206 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17207 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17210 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17211 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17214 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17215 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17218 msgid "Show Audio Effects Button"
17219 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17222 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17223 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17226 msgid "Show Sidebar"
17227 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17230 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17231 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Control external music players"
17237 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17240 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17241 msgstr ""
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17244 msgid "Use large text for list views"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17248 msgid "Do nothing"
17249 msgstr "Bir şey yapma"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17254 msgstr "iTunes'u Durdur"
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17259 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17262 msgid "Continue playback where you left off"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17266 msgid ""
17267 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17268 "open one of those, playback will continue."
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17272 msgid "Ask"
17273 msgstr "Sor"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17276 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17277 msgid "Always"
17278 msgstr "Her zaman"
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17281 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17282 msgid "Never"
17283 msgstr "Asla"
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17286 msgid "Maximum Volume displayed"
17287 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17290 msgid "Mac OS X interface"
17291 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17294 msgid "Appearance"
17295 msgstr "Görünüm"
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17298 msgid "Behavior"
17299 msgstr "Davranış"
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17302 msgid "Apple Remote and media keys"
17303 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17306 msgid "Video output"
17307 msgstr "Görüntü çıkışı"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17310 msgid "Remove old preferences?"
17311 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17314 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17315 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
17317 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17318 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17319 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
17321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17322 #, c-format
17323 msgid "Level %i"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17328 msgid "Smaller"
17329 msgstr "Daha küçük"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17333 msgid "Small"
17334 msgstr "Küçük"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17337 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17338 msgid "Large"
17339 msgstr "Büyük"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17343 msgid "Larger"
17344 msgstr "Daha Büyük"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17347 msgid "Check for Update..."
17348 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17351 msgid "Preferences..."
17352 msgstr "Ayarlar..."
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17355 msgid "Services"
17356 msgstr "Hizmetler"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17359 msgid "Hide VLC"
17360 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17363 msgid "Hide Others"
17364 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17368 msgid "Show All"
17369 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17372 msgid "Quit VLC"
17373 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17376 msgid "1:File"
17377 msgstr "1:Dosya"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17380 msgid "Advanced Open File..."
17381 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17384 msgid "Open File..."
17385 msgstr "Dosya Açın..."
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17388 msgid "Open Disc..."
17389 msgstr "Disk Açın..."
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17392 msgid "Open Network..."
17393 msgstr "Ağ Aç..."
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17396 msgid "Open Capture Device..."
17397 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17400 msgid "Open Recent"
17401 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17404 msgid "Close Window"
17405 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17408 msgid "Convert / Stream..."
17409 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17412 msgid "Save Playlist..."
17413 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17416 msgid "Reveal in Finder"
17417 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17420 msgid "Cut"
17421 msgstr "Kes"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17424 msgid "Copy"
17425 msgstr "Kopyala"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17428 msgid "Paste"
17429 msgstr "Yapıştır"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17432 msgid "Select All"
17433 msgstr "Tümünü Seç"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Find"
17438 msgstr "Bulun: %s"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17441 msgid "View"
17442 msgstr "Görünüm"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17445 msgid "Playlist Table Columns"
17446 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17449 msgid "Playback"
17450 msgstr "Oynatım"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17453 msgid "Playback Speed"
17454 msgstr "Oynatım Hızı"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17457 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17458 msgid "Track Synchronization"
17459 msgstr "İz Eşleştirme"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17463 msgid "A→B Loop"
17464 msgstr "A→B Çevrim"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17467 msgid "Quit after Playback"
17468 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17471 msgid "Step Forward"
17472 msgstr "İleriye Sar"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17475 msgid "Step Backward"
17476 msgstr "Geriye Sar"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17479 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Jump to Time"
17482 msgstr "Zamana Atla"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17485 msgid "Increase Volume"
17486 msgstr "Sesi Açın"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17489 msgid "Decrease Volume"
17490 msgstr "Sesi Kısın"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17493 msgid "Audio Device"
17494 msgstr "Ses Aygıtı"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17497 msgid "Half Size"
17498 msgstr "Yarı boyut"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17501 msgid "Normal Size"
17502 msgstr "Normal boyut"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17505 msgid "Double Size"
17506 msgstr "İki kat boyut"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17509 msgid "Fit to Screen"
17510 msgstr "Ekrana Sığdır"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17514 msgid "Float on Top"
17515 msgstr "Üstte Gezdir"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17519 msgid "Fullscreen Video Device"
17520 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17523 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17524 msgid "Post processing"
17525 msgstr "Art İşleme"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17528 msgid "Add Subtitle File..."
17529 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17532 msgid "Subtitles Track"
17533 msgstr "Altyazı İzi"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17536 msgid "Text Size"
17537 msgstr "Metin boyutu"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17540 msgid "Text Color"
17541 msgstr "Metin rengi"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17544 msgid "Outline Thickness"
17545 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17548 msgid "Background Opacity"
17549 msgstr "Art alan Matlığı"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17552 msgid "Background Color"
17553 msgstr "Art alan Rengi"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17556 msgid "Transparent"
17557 msgstr "Saydam"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17560 msgid "Index"
17561 msgstr "İndeks"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17564 msgid "Window"
17565 msgstr "Pencere"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Minimize"
17570 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17573 msgid "Player..."
17574 msgstr "Oynatıcı..."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17577 msgid "Main Window..."
17578 msgstr "Ana Pencere..."
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17581 msgid "Audio Effects..."
17582 msgstr "Ses Etkileri..."
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17585 msgid "Video Effects..."
17586 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17589 msgid "Bookmarks..."
17590 msgstr "Yer İmleri..."
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17593 msgid "Playlist..."
17594 msgstr "Oynatma Listesi..."
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17597 msgid "Media Information..."
17598 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17601 msgid "Messages..."
17602 msgstr "İletiler..."
17604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17605 msgid "Errors and Warnings..."
17606 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17609 msgid "Bring All to Front"
17610 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17614 msgid "Help"
17615 msgstr "Yardım"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17618 msgid "VLC media player Help..."
17619 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17622 msgid "Online Documentation..."
17623 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17626 msgid "VideoLAN Website..."
17627 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17630 msgid "Make a donation..."
17631 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17634 msgid "Online Forum..."
17635 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17638 msgid "File Format:"
17639 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17642 msgid "Extended M3U"
17643 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17646 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17647 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17650 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17651 msgid "HTML playlist"
17652 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17655 msgid "Save Playlist"
17656 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17659 msgid "Search in Playlist"
17660 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17665 msgstr ""
17666 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17668 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17669 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17674 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17675 msgid "Subscribe"
17676 msgstr "Abone Ol"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17680 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17681 msgid "Unsubscribe"
17682 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17685 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17686 msgid "Subscribe to a podcast"
17687 msgstr "Podcast abonesi olun"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17690 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17691 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17692 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17695 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17696 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17699 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17700 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17703 msgid "Check for album art and metadata?"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17709 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17712 #, fuzzy
17713 msgid "No, Thanks"
17714 msgstr "Teşekkürler"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17717 msgid ""
17718 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17719 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17720 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17721 "trusted services in an anonymized form."
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17725 msgid "LIBRARY"
17726 msgstr "KÜTÜPHANE"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17729 msgid "MY COMPUTER"
17730 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17733 msgid "DEVICES"
17734 msgstr "AYGITLAR"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17737 msgid "LOCAL NETWORK"
17738 msgstr "YEREL AĞ"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17741 msgid "INTERNET"
17742 msgstr "INTERNET"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17745 msgid "Show/Hide Playlist"
17746 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17749 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17750 msgid "Repeat"
17751 msgstr "Yinele"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17756 msgstr ""
17757 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
17758 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
17760 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17761 #: share/lua/http/index.html:239
17762 msgid "Shuffle"
17763 msgstr "Karıştır"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid "Volume: %i %%"
17769 msgstr "Düzey: %ld%%"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17772 msgid "Full Volume"
17773 msgstr "Tam Ses"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Open Audio Effects window"
17778 msgstr "Ses Etkileri"
17780 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17781 #, fuzzy
17782 msgid "B"
17783 msgstr "Blu-Ray Disk"
17785 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17786 msgid "KB"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17790 msgid "MB"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17794 msgid "GB"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17798 msgid "TB"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17802 msgid "Open Source"
17803 msgstr "Kaynak Aç"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17806 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17807 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17815 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17816 msgid "Open"
17817 msgstr "Aç"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Stream output:"
17822 msgstr "Akış çıkışı"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17825 msgid "Settings..."
17826 msgstr "Ayarlar..."
17828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Choose media input type"
17831 msgstr "Girişi seçin"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17834 msgid "Disc"
17835 msgstr "Disk"
17837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17840 msgid "Network"
17841 msgstr "Ağ"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17844 msgid "Capture"
17845 msgstr "Yakalayın"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17849 msgid "Choose a file"
17850 msgstr "Bir dosya seçin"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Select a file for playback"
17856 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17859 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17860 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17863 msgid "Play another media synchronously"
17864 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17869 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17870 msgid "Choose..."
17871 msgstr "Seçin..."
17873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17876 msgstr ""
17877 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
17878 "tıklayın."
17880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17881 msgid "Custom playback"
17882 msgstr "Özel oynatım"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17887 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17890 msgid "Insert Disc"
17891 msgstr "Disk Takın"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17894 msgid "Disable DVD menus"
17895 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17898 msgid "Enable DVD menus"
17899 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17902 msgid "IP Address"
17903 msgstr "IP Adresi"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17906 msgid ""
17907 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17908 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17909 "press the button below."
17910 msgstr ""
17911 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
17912 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
17913 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17916 msgid ""
17917 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17918 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17919 "IP automatically.\n"
17920 "\n"
17921 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17922 "sheet."
17923 msgstr ""
17924 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
17925 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
17926 "kullanır.\n"
17927 "\n"
17928 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
17929 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
17931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17932 #, fuzzy
17933 msgid ""
17934 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17935 "button below."
17936 msgstr ""
17937 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
17938 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
17940 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17941 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17942 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17945 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17946 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17947 msgid "Protocol"
17948 msgstr "İletişim Kuralı"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17951 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17953 msgid "Unicast"
17954 msgstr "Unicast"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17959 msgid "Multicast"
17960 msgstr "Multicast"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17965 msgid "Input Devices"
17966 msgstr "Giriş Aygıtları"
17968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17969 msgid "Subscreen left"
17970 msgstr "Altekranın solu"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17973 msgid "Subscreen top"
17974 msgstr "Altekranın üstü"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Subscreen Width"
17979 msgstr "Altekranın eni"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Subscreen Height"
17984 msgstr "Altekranın boyu"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17987 msgid "Capture Audio"
17988 msgstr "Sesi Yakalayın"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17991 msgid "Add Subtitle File:"
17992 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Setup subtitle playback details"
17997 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
17999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Select a subtitle file"
18002 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18005 msgid "Override parameters"
18006 msgstr "Yerine konacak parametreler"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18009 msgid "FPS"
18010 msgstr "FPS"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18013 msgid "Subtitle encoding"
18014 msgstr "Altyazı kod çözme"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18019 msgid "Font size"
18020 msgstr "Yazı tipi boyutu"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18023 msgid "Subtitle alignment"
18024 msgstr "Altyazı hizalama"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18029 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18032 msgid "Font Properties"
18033 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18036 msgid "Subtitle File"
18037 msgstr "Altyazı Dosyası"
18039 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18042 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18043 msgid "Open File"
18044 msgstr "Dosya Aç"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18047 #, c-format
18048 msgid "%i tracks"
18049 msgstr "%i iz"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18052 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18053 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18056 msgid "Display the stream locally"
18057 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18060 msgid "Dump raw input"
18061 msgstr "Ham girişi dök"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18064 msgid "Encapsulation Method"
18065 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18068 msgid "Transcoding options"
18069 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18072 msgid "Bitrate (kb/s)"
18073 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18076 msgid "Stream Announcing"
18077 msgstr "Akış Anonsu"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18080 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18081 msgid "Save File"
18082 msgstr "Dosya Kaydet"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18085 msgid "Track Number"
18086 msgstr "İz Numarası"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18089 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18090 msgid "Duration"
18091 msgstr "Süre"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18094 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18095 msgid "URI"
18096 msgstr "URI"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18099 #, fuzzy
18100 msgid "File Size"
18101 msgstr "İki kat boyut"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Expand All"
18106 msgstr "Genişlet"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Collapse All"
18111 msgstr "Daralt"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18114 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18115 msgid "Media Information"
18116 msgstr "Ortam Bilgisi"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18119 msgid "Location"
18120 msgstr "Konum"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18123 msgid "Save Metadata"
18124 msgstr "Üstverileri Kaydet"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18127 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18128 msgid "General"
18129 msgstr "Genel"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18132 msgid "Codec Details"
18133 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18136 msgid "Read at media"
18137 msgstr "Ortamdan oku"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18140 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18141 msgid "Input bitrate"
18142 msgstr "Giriş bit hızı"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18145 msgid "Demuxed"
18146 msgstr "Teklenmiş"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18149 msgid "Stream bitrate"
18150 msgstr "Akış bit hızı"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18153 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18154 msgid "Decoded blocks"
18155 msgstr "Çözülen bloklar"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18158 msgid "Displayed frames"
18159 msgstr "Görüntülenen kare"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18162 msgid "Lost frames"
18163 msgstr "Kayıp kareler"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18166 msgid "Streaming"
18167 msgstr "Akıtılıyor"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18170 msgid "Sent packets"
18171 msgstr "Gönderilen paketler"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18174 msgid "Sent bytes"
18175 msgstr "Gönderilen bayt"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18178 msgid "Send rate"
18179 msgstr "Gönderim hızı"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18182 msgid "Played buffers"
18183 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18186 msgid "Lost buffers"
18187 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18190 msgid "Error while saving meta"
18191 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18194 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18195 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
18197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18199 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18200 msgid "Preferences"
18201 msgstr "Ayarlar"
18203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18205 msgid "Reset All"
18206 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18209 msgid "Show Basic"
18210 msgstr "Temel Görünüm"
18212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18213 msgid "Select a directory"
18214 msgstr "Bir klasör seçin"
18216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18217 msgid "Select a file"
18218 msgstr "Bir dosya seçin"
18220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18221 msgid "Select"
18222 msgstr "Seç"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Continue playback?"
18228 msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
18230 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18232 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18233 msgid "Continue"
18234 msgstr "Devam"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Always continue media playback"
18239 msgstr "Özel oynatım"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18242 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Restart playback"
18245 msgstr "Özel oynatım"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18248 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18249 msgstr ""
18251 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18252 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Renderer discovery off"
18255 msgstr "Hizmet algılama"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18258 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Enable renderer discovery"
18261 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
18263 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18264 #, fuzzy
18265 msgid "No renderer"
18266 msgstr "Metin Görüntüleyici"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Renderer discovery on"
18271 msgstr "Hizmet algılama"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Disable renderer discovery"
18276 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18279 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18280 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18281 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18282 msgid "Interface Settings"
18283 msgstr "Arayüz Ayarları"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18286 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18287 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18288 msgid "Audio Settings"
18289 msgstr "Ses Ayarları"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18292 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18293 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18294 msgid "Video Settings"
18295 msgstr "Görüntü Ayarları"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18298 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18299 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18300 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18301 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18304 msgid "Input & Codec Settings"
18305 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18308 msgid "General Audio"
18309 msgstr "Genel Ses"
18311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18312 msgid "Preferred Audio language"
18313 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18316 msgid "Enable Last.fm submissions"
18317 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18320 msgid "Visualization"
18321 msgstr "Görselleştirme"
18323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18324 msgid "Keep audio level between sessions"
18325 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18329 msgid "Always reset audio start level to:"
18330 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18333 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18334 msgid "Change"
18335 msgstr "Değiştir"
18337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18338 msgid "Change Hotkey"
18339 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18342 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18343 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18346 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18347 msgid "Action"
18348 msgstr "Eylem"
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18351 msgid "Shortcut"
18352 msgstr "Kısayol"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18356 msgid "Record directory or filename"
18357 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18360 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18361 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18364 msgid "Repair AVI Files"
18365 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18368 msgid "Default Caching Level"
18369 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18372 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18373 msgid "Caching"
18374 msgstr "Ön Bellekleme"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18377 msgid ""
18378 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18379 "access module."
18380 msgstr ""
18381 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18382 "bölümüne bakın."
18384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18385 msgid "Codecs / Muxers"
18386 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18389 msgid "Post-Processing Quality"
18390 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18393 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18394 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18397 msgid "Open network streams using the following protocols"
18398 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18401 msgid "Note that these are system-wide settings."
18402 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18405 #, fuzzy
18406 msgid "General settings"
18407 msgstr "Genel ses ayarları"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18410 msgid "Interface style"
18411 msgstr "Arayüz stili"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18414 msgid "Dark"
18415 msgstr "Koyu"
18417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18418 msgid "Bright"
18419 msgstr "Açık"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Continue playback"
18424 msgstr "Özel oynatım"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Playback behaviour"
18429 msgstr "Oynatma hatası"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18434 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18438 msgid "Privacy / Network Interaction"
18439 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18442 msgid "Automatically check for updates"
18443 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18446 #, fuzzy
18447 msgid "HTTP web interface"
18448 msgstr "Qt Arayüzü"
18450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Enable HTTP web interface"
18453 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
18455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18456 msgid "Default Encoding"
18457 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18460 msgid "Display Settings"
18461 msgstr "Görüntü Ayarları"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18465 msgid "Font color"
18466 msgstr "Yazı tipi rengi"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18469 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18471 msgid "Font"
18472 msgstr "Yazı tipi"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18475 msgid "Subtitle languages"
18476 msgstr "Altyazı dilleri"
18478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18480 msgid "Preferred subtitle language"
18481 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18484 msgid "Enable OSD"
18485 msgstr "EÜG etkinleştir"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18489 msgid "Force bold"
18490 msgstr "Koyuyu dayat"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18495 msgid "Outline color"
18496 msgstr "Çerçeve rengi"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18499 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18501 msgid "Outline thickness"
18502 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18505 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18506 msgid "Display"
18507 msgstr "Göster"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18510 msgid "Show video within the main window"
18511 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Fullscreen settings"
18516 msgstr "Tam Ekran"
18518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Start in fullscreen"
18521 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
18523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18524 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18525 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18529 msgid "Video snapshots"
18530 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18533 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18534 msgid "Folder"
18535 msgstr "Klasör"
18537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18539 msgid "Format"
18540 msgstr "Biçim"
18542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18544 msgid "Prefix"
18545 msgstr "Önek"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18548 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18549 msgid "Sequential numbering"
18550 msgstr "Ardışık numaralandır"
18552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18553 msgid ""
18554 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18558 msgid "Last check on: %@"
18559 msgstr "Son denetleme: %@"
18561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18562 msgid "No check was performed yet."
18563 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Lowest Latency"
18568 msgstr "En düşük gecikme"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Low Latency"
18573 msgstr "Düşük gecikme"
18575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Higher Latency"
18578 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Highest Latency"
18583 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18586 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18587 msgid "Reset Preferences"
18588 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18591 msgid ""
18592 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18593 "\n"
18594 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18595 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18596 "stop immediately.\n"
18597 "\n"
18598 "The Media Library will not be affected.\n"
18599 "\n"
18600 "Are you sure you want to continue?"
18601 msgstr ""
18602 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18603 "\n"
18604 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18605 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18606 "durdurulur.\n"
18607 "\n"
18608 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18609 "\n"
18610 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18613 msgid ""
18614 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18618 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18619 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18623 msgid "Choose"
18624 msgstr "Seçin"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18627 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18628 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18631 msgid ""
18632 "Press new keys for\n"
18633 "\"%@\""
18634 msgstr ""
18635 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18636 "\"%@\""
18638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18639 msgid "Invalid combination"
18640 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18643 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18644 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18648 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18649 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18651 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18652 msgid "Not Set"
18653 msgstr "Ayarlanmamış"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18657 msgid "Audio/Video"
18658 msgstr "Ses/Görüntü"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18662 msgid "Audio track synchronization:"
18663 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18665 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18666 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18667 msgid "s"
18668 msgstr "s "
18670 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18671 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18672 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18674 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18676 msgid "Subtitles/Video"
18677 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18679 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18681 msgid "Subtitle track synchronization:"
18682 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18684 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18685 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18686 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18690 msgid "Subtitle speed:"
18691 msgstr "Altyazı hızı:"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18694 msgid "fps"
18695 msgstr "fps"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18699 msgid "Subtitle duration factor:"
18700 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18702 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18704 msgid ""
18705 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18706 "Set 0 to disable."
18707 msgstr ""
18708 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18709 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18711 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18712 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18713 msgid ""
18714 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18715 "Set 0 to disable."
18716 msgstr ""
18717 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18718 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18720 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18722 msgid ""
18723 "Recalculate subtitle duration according\n"
18724 "to their content and this value.\n"
18725 "Set 0 to disable."
18726 msgstr ""
18727 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18728 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18729 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18732 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18733 msgid "Video Effects"
18734 msgstr "Görüntü Etkileri"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18737 msgid "Basic"
18738 msgstr "Temel"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18741 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18742 msgid "Geometry"
18743 msgstr "Geometri"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18749 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18750 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18753 msgid "Color"
18754 msgstr "Renk"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18757 msgid "Image Adjust"
18758 msgstr "Resmi Ayarla"
18760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18761 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18762 msgid "Brightness Threshold"
18763 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18766 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18767 msgid "Sharpen"
18768 msgstr "Keskinlik"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18773 msgid "Sigma"
18774 msgstr "Sigma"
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18778 msgid "Banding removal"
18779 msgstr "Bant kaldırıcı"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18782 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18783 msgid "Radius"
18784 msgstr "Çap"
18786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18787 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18788 msgid "Film Grain"
18789 msgstr "Film Cızırtısı"
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18792 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18793 msgid "Variance"
18794 msgstr "Değişim"
18796 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18798 msgid "Synchronize top and bottom"
18799 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18803 msgid "Synchronize left and right"
18804 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18807 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18808 msgid "Transform"
18809 msgstr "Döndürme"
18811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18812 #: modules/video_filter/transform.c:52
18813 msgid "Rotate by 90 degrees"
18814 msgstr "90 derece döndür"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18817 #: modules/video_filter/transform.c:53
18818 msgid "Rotate by 180 degrees"
18819 msgstr "180 derece döndür"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18822 #: modules/video_filter/transform.c:53
18823 msgid "Rotate by 270 degrees"
18824 msgstr "270 derece döndür"
18826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18827 #: modules/video_filter/transform.c:54
18828 msgid "Flip horizontally"
18829 msgstr "Yatay yansıt"
18831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18832 #: modules/video_filter/transform.c:54
18833 msgid "Flip vertically"
18834 msgstr "Dikey yansıt"
18836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18837 msgid "Magnification/Zoom"
18838 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18842 msgid "Puzzle game"
18843 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18850 msgid "Rows"
18851 msgstr "Satırlar"
18853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18856 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18858 msgid "Columns"
18859 msgstr "Sütunlar"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18862 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18863 msgid "Clone"
18864 msgstr "Klonlama"
18866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18867 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18868 msgid "Number of clones"
18869 msgstr "Klon sayısı"
18871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18872 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18873 msgid "Wall"
18874 msgstr "Duvar"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18877 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18878 msgid "Color threshold"
18879 msgstr "Renk Sınırlama"
18881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18882 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18883 msgid "Similarity"
18884 msgstr "Benzerlik"
18886 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18888 msgid "Intensity"
18889 msgstr "Yoğunluk"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18893 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18894 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18895 msgid "Gradient"
18896 msgstr "Değişim"
18898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18899 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18900 msgid "Edge"
18901 msgstr "Kenar"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18904 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18905 msgid "Hough"
18906 msgstr "Hough"
18908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18910 msgid "Cartoon"
18911 msgstr "Çizgisel"
18913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18914 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18915 msgid "Color extraction"
18916 msgstr "Renk ayıklama"
18918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18919 msgid "Invert colors"
18920 msgstr "Renkleri ters çevir"
18922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18923 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18924 msgid "Posterize"
18925 msgstr "Posterleştir"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18928 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18929 msgid "Posterize level"
18930 msgstr " "
18932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18933 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18934 msgid "Motion blur"
18935 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18939 msgid "Factor"
18940 msgstr "Faktör"
18942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18943 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18944 msgid "Motion Detect"
18945 msgstr "Hareket Algılama"
18947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18949 msgid "Water effect"
18950 msgstr "Su etkisi"
18952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18955 msgid "Psychedelic"
18956 msgstr "Psikedelik"
18958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18960 msgid "Anaglyph"
18961 msgstr "Anaglif"
18963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18965 msgid "Add text"
18966 msgstr "Metin ekle"
18968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18969 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18970 msgid "Text"
18971 msgstr "Metin"
18973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18975 msgid "Add logo"
18976 msgstr "Logo ekle"
18978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18979 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18980 msgid "Logo"
18981 msgstr "Logo"
18983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18984 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18985 msgid "Transparency"
18986 msgstr "Saydamlık"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18989 msgid "Organize profiles..."
18990 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
18992 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18993 msgid "sec."
18994 msgstr "sn."
18996 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18997 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18998 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:71
19001 msgid "Filebrowser starting point"
19002 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:73
19005 msgid ""
19006 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19007 "show you initially."
19008 msgstr ""
19009 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19010 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19012 #: modules/gui/ncurses.c:78
19013 msgid "Ncurses interface"
19014 msgstr "Ncurses arayüzü"
19016 #: modules/gui/ncurses.c:771
19017 #, c-format
19018 msgid "  [%s]"
19019 msgstr "  [%s]"
19021 #: modules/gui/ncurses.c:775
19022 #, c-format
19023 msgid "      %s: %s"
19024 msgstr "      %s: %s"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:868
19027 msgid "[Display]"
19028 msgstr "[Display]"
19030 #: modules/gui/ncurses.c:870
19031 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19032 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19034 #: modules/gui/ncurses.c:871
19035 msgid " i                      Show/Hide info box"
19036 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:872
19039 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19040 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19042 #: modules/gui/ncurses.c:873
19043 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19044 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19046 #: modules/gui/ncurses.c:874
19047 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19048 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19050 #: modules/gui/ncurses.c:875
19051 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19052 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19054 #: modules/gui/ncurses.c:876
19055 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19056 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:877
19059 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19060 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:878
19063 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19064 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:879
19067 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19068 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19070 #: modules/gui/ncurses.c:883
19071 msgid "[Global]"
19072 msgstr "[Genel]"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:885
19075 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19076 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:886
19079 msgid " s                      Stop"
19080 msgstr " s                      Dur"
19082 #: modules/gui/ncurses.c:887
19083 msgid " <space>                Pause/Play"
19084 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:888
19087 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19088 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:889
19091 #, fuzzy
19092 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19093 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:890
19096 #, fuzzy
19097 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19098 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:891
19101 #, fuzzy
19102 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19103 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:892
19106 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19107 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:893
19110 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19111 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:894
19114 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19115 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19117 #. xgettext: You can use ← and → characters
19118 #: modules/gui/ncurses.c:896
19119 #, c-format
19120 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19121 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:897
19124 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19125 msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
19127 #: modules/gui/ncurses.c:898
19128 msgid " m                      Mute"
19129 msgstr " m                      Sesi kapatın"
19131 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19132 #: modules/gui/ncurses.c:900
19133 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19134 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19136 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19137 #: modules/gui/ncurses.c:902
19138 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19139 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19141 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19142 #: modules/gui/ncurses.c:904
19143 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19144 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:908
19147 msgid "[Playlist]"
19148 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19150 #: modules/gui/ncurses.c:910
19151 msgid " r                      Toggle Random playing"
19152 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19154 #: modules/gui/ncurses.c:911
19155 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19156 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:912
19159 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19160 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:913
19163 msgid " o                      Order Playlist by title"
19164 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:914
19167 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19168 msgstr ""
19169 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19171 #: modules/gui/ncurses.c:915
19172 msgid " g                      Go to the current playing item"
19173 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19175 #: modules/gui/ncurses.c:916
19176 msgid " /                      Look for an item"
19177 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19179 #: modules/gui/ncurses.c:917
19180 msgid " ;                      Look for the next item"
19181 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19183 #: modules/gui/ncurses.c:918
19184 msgid " A                      Add an entry"
19185 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19187 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19188 #: modules/gui/ncurses.c:920
19189 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19190 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:921
19193 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19194 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:925
19197 msgid "[Filebrowser]"
19198 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:927
19201 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19202 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:928
19205 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19206 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19208 #: modules/gui/ncurses.c:929
19209 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19210 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19212 #: modules/gui/ncurses.c:933
19213 msgid "[Player]"
19214 msgstr "[Oynatıcı]"
19216 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19217 #: modules/gui/ncurses.c:936
19218 #, c-format
19219 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19220 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19222 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19223 #, fuzzy
19224 msgid "[Repeat]"
19225 msgstr "[Yinele]"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19228 #, fuzzy
19229 msgid "[Random]"
19230 msgstr "[Rastgele]"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19233 msgid "[Loop]"
19234 msgstr "[Çevrim]"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19237 #, c-format
19238 msgid " Source   : %s"
19239 msgstr " Kaynak  : %s"
19241 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19242 #, c-format
19243 msgid " Position : %s/%s"
19244 msgstr " Konum : %s/%s"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19247 msgid " Volume   : Mute"
19248 msgstr " Ses   : Kapatın"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19251 #, c-format
19252 msgid " Volume   : %3ld%%"
19253 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19255 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19256 msgid " Volume   : ----"
19257 msgstr " Ses   : ----"
19259 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19260 #, c-format
19261 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19262 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19265 #, c-format
19266 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19267 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19270 #, fuzzy
19271 msgid " Source: <no current item>"
19272 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19275 msgid " [ h for help ]"
19276 msgstr " [ yardım için h ]"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19279 #, c-format
19280 msgid "Open: %s"
19281 msgstr "Açın: %s"
19283 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19284 #, c-format
19285 msgid "Find: %s"
19286 msgstr "Bulun: %s"
19288 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19289 msgid "Shift+L"
19290 msgstr "Shift+L"
19292 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19293 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19294 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19296 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19297 msgid "Previous Chapter/Title"
19298 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19300 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19301 msgid "Next Chapter/Title"
19302 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19304 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19305 msgid "Teletext Activation"
19306 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19308 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Toggle Transparency"
19311 msgstr "Saydamlık"
19313 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19314 msgid ""
19315 "Play\n"
19316 "If the playlist is empty, open a medium"
19317 msgstr ""
19318 "Oynatmayı başlatır\n"
19319 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19322 msgid "Previous / Backward"
19323 msgstr "Önceki/Geriye"
19325 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19326 msgid "Next / Forward"
19327 msgstr "Sonraki/İleriye"
19329 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19330 msgid "De-Fullscreen"
19331 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19334 msgid "Extended panel"
19335 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19338 msgid "Frame By Frame"
19339 msgstr "Kare Kare"
19341 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19342 msgid "Trickplay Reverse"
19343 msgstr "Tersten Oynat"
19345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19347 msgid "Step backward"
19348 msgstr "Geri gel"
19350 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19352 msgid "Step forward"
19353 msgstr "İleri git"
19355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19356 msgid "Loop / Repeat"
19357 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19361 msgid "Information"
19362 msgstr "Bilgi"
19364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19365 msgid "Open subtitles"
19366 msgstr "Alt yazıları aç"
19368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19369 msgid "Dock fullscreen controller"
19370 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19373 msgid "Stop playback"
19374 msgstr "Oynatmayı durdurur"
19376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19377 msgid "Open a medium"
19378 msgstr "Bir ortam açın"
19380 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19381 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19382 msgstr ""
19383 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19384 "edilir"
19386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19387 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19388 msgstr ""
19389 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19390 "edilir"
19392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19393 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19394 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
19396 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19397 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19398 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19401 msgid "Show extended settings"
19402 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19404 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19405 msgid "Toggle playlist"
19406 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19408 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19409 msgid "Take a snapshot"
19410 msgstr "Fotoğraf çekin"
19412 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19413 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19414 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
19416 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19417 msgid "Frame by frame"
19418 msgstr "Kare kare"
19420 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19421 msgid "Reverse"
19422 msgstr "Tersten"
19424 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19425 msgid "Change the loop and repeat modes"
19426 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19428 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19429 msgid "Previous media in the playlist"
19430 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19432 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19433 msgid "Next media in the playlist"
19434 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19437 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19438 msgid "Open subtitle file"
19439 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19442 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19443 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19445 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19446 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19447 msgid "Unmute"
19448 msgstr "Sesi Açın"
19450 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19451 msgctxt "Tooltip|Mute"
19452 msgid "Mute"
19453 msgstr "Sesi Kapatın"
19455 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19456 msgid "Pause the playback"
19457 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19459 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19460 msgid ""
19461 "Loop from point A to point B continuously\n"
19462 "Click to set point A"
19463 msgstr ""
19464 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
19465 "A noktası için tıklayın"
19467 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19468 msgid "Click to set point B"
19469 msgstr "B noktası için tıklayın"
19471 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19472 msgid "Stop the A to B loop"
19473 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
19475 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19476 msgid "Aspect Ratio"
19477 msgstr "En Boy Oranı"
19479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19480 msgid "Logo filenames"
19481 msgstr "Logo dosya adları"
19483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19484 #: modules/video_filter/erase.c:55
19485 msgid "Image mask"
19486 msgstr "Maskeleme resmi"
19488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19489 msgid ""
19490 "No v4l2 instance found.\n"
19491 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19492 "\n"
19493 "Controls will automatically appear here."
19494 msgstr ""
19495 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19496 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19497 "\n"
19498 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
19500 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19501 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19509 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19524 msgid "dB"
19525 msgstr "dB"
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19528 msgid "170 Hz"
19529 msgstr "170 Hz"
19531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19532 msgid "310 Hz"
19533 msgstr "310 Hz"
19535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19536 msgid "600 Hz"
19537 msgstr "600 Hz"
19539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19541 msgid "1 KHz"
19542 msgstr "1 KHz"
19544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19545 msgid "3 KHz"
19546 msgstr "3 KHz"
19548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19549 msgid "6 KHz"
19550 msgstr "6 KHz"
19552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19553 msgid "12 KHz"
19554 msgstr "12 KHz"
19556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19557 msgid "14 KHz"
19558 msgstr "14 KHz"
19560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19562 msgid "16 KHz"
19563 msgstr "16 KHz"
19565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19566 msgid "31 Hz"
19567 msgstr "31 Hz"
19569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19570 msgid "63 Hz"
19571 msgstr "63 Hz"
19573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19574 msgid "125 Hz"
19575 msgstr "125 Hz"
19577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19578 msgid "250 Hz"
19579 msgstr "250 Hz"
19581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19582 msgid "500 Hz"
19583 msgstr "500 Hz"
19585 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19586 msgid "2 KHz"
19587 msgstr "2 KHz"
19589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19590 msgid "4 KHz"
19591 msgstr "4 KHz"
19593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19594 msgid "8 KHz"
19595 msgstr "8 KHz"
19597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19599 msgid "ms"
19600 msgstr "ms"
19602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19603 msgid ""
19604 "Knee\n"
19605 "radius"
19606 msgstr ""
19607 "Diz\n"
19608 "çapı"
19610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19611 msgid ""
19612 "Makeup\n"
19613 "gain"
19614 msgstr ""
19615 "Donanım\n"
19616 "kazancı"
19618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Adjust pitch"
19621 msgstr "VLC önceliği"
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19624 msgid "(Hastened)"
19625 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19628 msgid "(Delayed)"
19629 msgstr "(Gecikmiş)"
19631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19632 msgid "Force update of this dialog's values"
19633 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19635 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19636 #, fuzzy
19637 msgid "No EPG Data Available"
19638 msgstr "En uygun"
19640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19641 msgid "&Fingerprint"
19642 msgstr "&Parmak izi"
19644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19645 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19646 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
19648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19649 msgid "Comments"
19650 msgstr "Yorumlar"
19652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19653 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19654 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
19656 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19657 msgid ""
19658 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19659 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19660 msgstr ""
19661 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
19662 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
19664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19665 msgid "Current media / stream statistics"
19666 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19668 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19669 msgid "Input/Read"
19670 msgstr "Giriş/Okuma"
19672 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19673 msgid "Output/Written/Sent"
19674 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19676 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19677 msgid "Media data size"
19678 msgstr "Ortam veri boyutu"
19680 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19681 msgid "Demuxed data size"
19682 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19684 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19685 msgid "Content bitrate"
19686 msgstr "İçerik bit hızı"
19688 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19689 msgid "Discarded (corrupted)"
19690 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19692 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19693 msgid "Dropped (discontinued)"
19694 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19697 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19698 msgid "Decoded"
19699 msgstr "Çözülen"
19701 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19702 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19703 msgid "blocks"
19704 msgstr "blok"
19706 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19707 msgid "Displayed"
19708 msgstr "Gösterilen"
19710 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19711 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19712 msgid "frames"
19713 msgstr "kare"
19715 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19717 msgid "Lost"
19718 msgstr "Kayıp"
19720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19721 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19722 msgid "Sent"
19723 msgstr "Gönderilen"
19725 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19726 msgid "packets"
19727 msgstr "paketler"
19729 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19730 msgid "Upstream rate"
19731 msgstr "Gönderim hızı"
19733 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19734 msgid "Played"
19735 msgstr "Oynatılan"
19737 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19738 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19739 msgid "buffers"
19740 msgstr "ara bellekler"
19742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19743 msgid "Last 60 seconds"
19744 msgstr "Son 60 saniye"
19746 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19747 msgid "Overall"
19748 msgstr "Tamamı"
19750 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19751 msgid ""
19752 "Current playback speed: %1\n"
19753 "Click to adjust"
19754 msgstr ""
19755 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
19756 "Ayarlamak için tıklayın"
19758 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19759 msgid "Revert to normal play speed"
19760 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
19762 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19763 msgid "Download cover art"
19764 msgstr "Kapak resmi indir"
19766 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19767 msgid "Add cover art from file"
19768 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
19770 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19771 msgid "Choose Cover Art"
19772 msgstr "Kapak görselini seçin"
19774 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19775 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19776 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19778 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19780 msgid "Elapsed time"
19781 msgstr "Geçen süre"
19783 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19785 msgid "Total/Remaining time"
19786 msgstr "Toplam/Kalan süre"
19788 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19789 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19790 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
19792 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19793 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19794 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19796 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19797 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19798 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
19800 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19801 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19802 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19804 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19805 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19806 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19808 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19810 msgid "Select one or multiple files"
19811 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19814 msgid "File names:"
19815 msgstr "Dosya adları:"
19817 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19819 msgid "Filter:"
19820 msgstr "Süzgeç:"
19822 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19823 msgid "Eject the disc"
19824 msgstr "Diski çıkar"
19826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19827 msgid "Entry"
19828 msgstr "Giriş"
19830 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19831 msgid "Channels:"
19832 msgstr "Kanallar:"
19834 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19835 msgid "Selected ports:"
19836 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
19838 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19839 msgid ".*"
19840 msgstr ".*"
19842 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19843 msgid "Use VLC pace"
19844 msgstr "VLC hızını kullan"
19846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19847 msgid "TV - digital"
19848 msgstr "TV - sayısal"
19850 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19851 msgid "Tuner card"
19852 msgstr "Alıcı kartı"
19854 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19855 msgid "Delivery system"
19856 msgstr "Aktarım sistemi"
19858 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19859 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19860 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
19862 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19863 msgid "Transponder symbol rate"
19864 msgstr "Transponder simge hızı"
19866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19867 msgid "Bandwidth"
19868 msgstr "Bant genişliği"
19870 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19871 msgid "TV - analog"
19872 msgstr "TV - analog"
19874 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19875 msgid "Device name"
19876 msgstr "Aygıt adı"
19878 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19879 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19880 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
19882 #. xgettext: frames per second
19883 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19884 msgid " f/s"
19885 msgstr " f/s"
19887 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19888 msgid "Advanced Options"
19889 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19891 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19892 msgid "Double click to get media information"
19893 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
19895 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19896 msgid "Change playlistview"
19897 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
19899 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19900 msgid "Search the playlist"
19901 msgstr "Oynatma listesinde ara"
19903 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19904 msgid "My Computer"
19905 msgstr "Bilgisayarım"
19907 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19908 msgid "Devices"
19909 msgstr "Aygıtlar"
19911 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19912 msgid "Local Network"
19913 msgstr "Yerel Ağ"
19915 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19916 msgid "Internet"
19917 msgstr "İnternet"
19919 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19920 msgid "Remove this podcast subscription"
19921 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
19923 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19924 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19925 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19927 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Cover"
19930 msgstr "Crossover"
19932 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19933 msgid "Create Directory"
19934 msgstr "Klasör Oluştur"
19936 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19937 msgid "Create Folder"
19938 msgstr "Klasör Oluştur"
19940 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19941 msgid "Enter name for new directory:"
19942 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19944 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19945 msgid "Enter name for new folder:"
19946 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19948 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Rename Directory"
19951 msgstr "Klasör Oluştur"
19953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Rename Folder"
19956 msgstr "Klasör Oluştur"
19958 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Enter a new name for the directory:"
19961 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19963 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Enter a new name for the folder:"
19966 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19968 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19969 msgid "Sort by"
19970 msgstr "Sıralama"
19972 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19973 msgid "Ascending"
19974 msgstr "Artan"
19976 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19977 msgid "Descending"
19978 msgstr "Azalan"
19980 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19981 msgid "Display size"
19982 msgstr "Görüntü boyutu"
19984 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19985 msgid "Increase"
19986 msgstr "Arttır"
19988 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19989 msgid "Decrease"
19990 msgstr "Azalt"
19992 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19993 msgid "Playlist View Mode"
19994 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
19996 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19997 msgid ""
19998 "Playlist is currently empty.\n"
19999 "Drop a file here or select a media source from the left."
20000 msgstr ""
20001 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20002 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20005 msgid "Icons"
20006 msgstr "ikonlar"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20009 msgid "Detailed List"
20010 msgstr "Detaylı Liste"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20013 msgid "List"
20014 msgstr "Liste"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20017 msgid "PictureFlow"
20018 msgstr "GörüntüAkışı"
20020 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20021 msgid "Select File"
20022 msgstr "Dosya Seç"
20024 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20025 msgid ""
20026 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20027 "key to remove hotkeys"
20028 msgstr ""
20029 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20030 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20032 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20033 msgid "in"
20034 msgstr "içinde"
20036 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20037 msgid "Any field"
20038 msgstr "Herhangi bir alan"
20040 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20041 msgid "Actions"
20042 msgstr "Eylemler"
20044 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20045 msgid "Hotkey"
20046 msgstr "Kısayol Tuşu"
20048 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20049 msgid "Application level hotkey"
20050 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20052 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20053 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20054 msgid "Global"
20055 msgstr "Küresel"
20057 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20058 msgid "Desktop level hotkey"
20059 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20062 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20063 msgid ""
20064 "Double click to change.\n"
20065 "Delete key to remove."
20066 msgstr ""
20067 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20068 "Silmek için delete tuşuna basın."
20070 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20071 msgid "Hotkey change"
20072 msgstr "Kısayol değiştirin"
20074 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20075 msgid "Press the new key or combination for "
20076 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20078 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20079 msgid "Assign"
20080 msgstr "Atayın"
20082 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20083 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20084 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20086 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20087 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20088 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20090 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20091 msgid "Key or combination: "
20092 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20094 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20095 msgid "Key: "
20096 msgstr "Tuş: "
20098 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20099 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20100 msgid "Input & Codecs Settings"
20101 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20103 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20104 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20105 msgid "Configure Hotkeys"
20106 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20108 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20109 msgid "Device:"
20110 msgstr "Aygıt:"
20112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20113 msgid ""
20114 "If this property is blank, different values\n"
20115 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20116 "You can define a unique one or configure them \n"
20117 "individually in the advanced preferences."
20118 msgstr ""
20119 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20120 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20121 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20122 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20124 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20125 msgid "Lowest latency"
20126 msgstr "En düşük gecikme"
20128 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20129 msgid "Low latency"
20130 msgstr "Düşük gecikme"
20132 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20133 msgid "High latency"
20134 msgstr "Yüksek gecikme"
20136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20137 msgid "Higher latency"
20138 msgstr "Daha yüksek gecikme"
20140 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20141 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20142 msgstr ""
20143 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20144 "indirebilirsiniz: "
20146 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20147 msgid "VLC skins website"
20148 msgstr "VLC temaları websitesi"
20150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20151 msgid "System's default"
20152 msgstr "Sistem varsayılanı"
20154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20155 msgid "File associations"
20156 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20159 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20160 msgid "Audio Files"
20161 msgstr "Ses Dosyaları"
20163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20164 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20165 msgid "Video Files"
20166 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20168 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20169 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20170 msgid "Playlist Files"
20171 msgstr "Oynatma Listeleri"
20173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20174 msgid "&Apply"
20175 msgstr "&Uygula"
20177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20184 msgid "&Cancel"
20185 msgstr "İ&ptal"
20187 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20188 msgid "Profile"
20189 msgstr "Profil"
20191 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20192 msgid "Edit selected profile"
20193 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20195 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20196 msgid "Delete selected profile"
20197 msgstr "Seçilen profili sil"
20199 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20200 msgid "Create a new profile"
20201 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20203 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20205 msgid "Create"
20206 msgstr "Ekle"
20208 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20209 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20210 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20212 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20213 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20217 msgid " Profile Name Missing"
20218 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20220 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20221 msgid "You must set a name for the profile."
20222 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20225 msgid "File/Directory"
20226 msgstr "Dosya/Klasör"
20228 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20229 msgid "File/Folder"
20230 msgstr "Dosya/Klasör"
20232 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20233 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20234 msgid "Source"
20235 msgstr "Kaynak"
20237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20238 msgid "Source:"
20239 msgstr "Kaynak:"
20241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20242 msgid "Type:"
20243 msgstr "Tür:"
20245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20246 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20247 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20249 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20250 msgid "Filename"
20251 msgstr "Dosya adı"
20253 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20255 msgid "Save file..."
20256 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20258 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20259 msgid ""
20260 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20261 msgstr ""
20262 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20263 "webm)"
20265 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20266 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20267 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20269 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20270 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20271 msgid "Path"
20272 msgstr "Yol"
20274 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20275 msgid ""
20276 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20277 msgstr ""
20278 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20279 "gönderir."
20281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20283 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20285 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20286 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20287 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20289 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20290 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20291 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20293 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20294 msgid "Base port"
20295 msgstr "Temel kapı"
20297 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20298 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20299 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20301 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20302 msgid "Mount Point"
20303 msgstr "Tutturma Noktası"
20305 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20306 msgid "Login:pass"
20307 msgstr "Kullanıcı:parola"
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20310 msgid "Edit Bookmarks"
20311 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20314 msgid "Create a new bookmark"
20315 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20318 msgid "Delete the selected item"
20319 msgstr "Seçili yer imini sil."
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20322 msgid "Delete all the bookmarks"
20323 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20326 msgid "Extract"
20327 msgstr "Ayıkla"
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20337 msgid "&Close"
20338 msgstr "&Kapatın"
20340 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20341 msgid "Bytes"
20342 msgstr "Bayt"
20344 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20345 msgid "Convert"
20346 msgstr "Dönüştür"
20348 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20349 msgid "Destination"
20350 msgstr "Hedef"
20352 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20353 msgid "Destination file:"
20354 msgstr "Hedef dosya:"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20357 msgid "Browse"
20358 msgstr "Gözatın"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Append '-converted' to filename"
20363 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20366 msgid "Settings"
20367 msgstr "Ayarlar"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20370 msgid "Display the output"
20371 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20374 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20375 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20378 msgid "&Start"
20379 msgstr "Başlat"
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Containers"
20384 msgstr "Taşıyıcılar (*"
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20387 msgid "Errors"
20388 msgstr "Hatalar"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20391 msgid "Cl&ear"
20392 msgstr "T&emizle"
20394 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20395 msgid "Hide future errors"
20396 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20399 msgid "Adjustments and Effects"
20400 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Stereo Widener"
20405 msgstr "Çift Kanal kipi"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20408 msgid "Synchronization"
20409 msgstr "Eşleştirme"
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20412 msgid "v4l2 controls"
20413 msgstr "v4l2 denetimleri"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20417 msgid "&Save"
20418 msgstr "&Kaydet"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Store the Password"
20423 msgstr "RDP yazar Şifresi"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20426 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20427 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20428 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20430 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20431 #, fuzzy
20432 msgid ""
20433 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20434 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20435 "anyone.</p>\n"
20436 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20437 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20438 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20439 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20440 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20441 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20442 "p>\n"
20443 msgstr ""
20444 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20445 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20446 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20447 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20448 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
20449 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20450 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20451 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20452 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
20453 "p>\n"
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20456 msgid "Network Access Policy"
20457 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20459 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20460 msgid "Regularly check for VLC updates"
20461 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20464 msgid "Go to Time"
20465 msgstr "Zamana Atla"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20468 msgid "&Go"
20469 msgstr "&Atla"
20471 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20472 msgid "Go to time"
20473 msgstr "Atlanacak zaman"
20475 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20477 msgid "About"
20478 msgstr "Hakkında"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20481 msgid "&Recheck version"
20482 msgstr "&Yeniden denetleyin"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20485 msgid "&Yes"
20486 msgstr "&Evet"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20489 msgid "&No"
20490 msgstr "&Hayır"
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20493 msgid "VLC media player updates"
20494 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20497 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20498 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20501 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20502 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20505 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20506 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20509 msgid "Current Media Information"
20510 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20513 msgid "&General"
20514 msgstr "&Genel"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20517 msgid "&Metadata"
20518 msgstr "Ü&st veri"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20521 msgid "Co&dec"
20522 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20525 msgid "S&tatistics"
20526 msgstr "İs&tatistikler"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20529 msgid "&Save Metadata"
20530 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20533 msgid "Location:"
20534 msgstr "Konum:"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20537 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20538 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20539 msgid "Messages"
20540 msgstr "İletiler"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20543 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20544 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20547 msgid "Save log file as..."
20548 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20553 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20556 msgid "Application"
20557 msgstr "Uygulama"
20559 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20560 msgid ""
20561 "Cannot write to file %1:\n"
20562 "%2."
20563 msgstr ""
20564 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20565 "%2."
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20568 msgid "Update the tree"
20569 msgstr "Ağacı güncelle"
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20572 msgid "Clear the messages"
20573 msgstr "Mesajları temizle"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20577 msgid "Open Media"
20578 msgstr "Ortam Açın"
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20581 msgid "&File"
20582 msgstr "&Dosya"
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20585 msgid "&Disc"
20586 msgstr "Di&sk"
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20589 msgid "&Network"
20590 msgstr "&Ağ"
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20593 msgid "Capture &Device"
20594 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20597 msgid "&Select"
20598 msgstr "&Seç"
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20602 msgid "&Enqueue"
20603 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20607 msgid "&Play"
20608 msgstr "&Oynatın"
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20611 msgid "&Stream"
20612 msgstr "&Akış"
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20615 msgid "C&onvert"
20616 msgstr "&Dönüştürün"
20618 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20619 msgid "C&onvert / Save"
20620 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
20622 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20623 msgid "Open URL"
20624 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20626 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20627 msgid "Enter URL here..."
20628 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20631 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20632 msgstr ""
20633 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
20635 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20636 msgid ""
20637 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20638 "or the path to a file on your computer,\n"
20639 "it will be automatically selected."
20640 msgstr ""
20641 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20642 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20643 "kendiliğinden seçilecektir."
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20646 msgid "Plugins and extensions"
20647 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Active Extensions"
20652 msgstr "Etkin bölgeler"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20655 msgid "Capability"
20656 msgstr "Yetenek"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20659 msgid "Score"
20660 msgstr "Sayı"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20663 msgid "&Search:"
20664 msgstr "&Arama:"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20668 msgid "More information..."
20669 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20671 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20672 msgid "Reload extensions"
20673 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20676 msgid ""
20677 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20678 "preferences."
20679 msgstr ""
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20682 msgid ""
20683 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20684 "meta data."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20688 msgid ""
20689 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20690 "video websites, ..."
20691 msgstr ""
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20694 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20698 msgid ""
20699 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20703 msgid "Only installed"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Retrieving addons..."
20709 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20712 #, fuzzy
20713 msgid "No addons found"
20714 msgstr "Giriş bulunamadı"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20717 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20718 msgstr ""
20720 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Version %1"
20723 msgstr "Sürüm"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20726 msgid "%1 downloads"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20730 #, fuzzy
20731 msgid "&Uninstall"
20732 msgstr "Kur"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20735 #, fuzzy
20736 msgid "&Install"
20737 msgstr "Kur"
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20740 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20741 msgid "Version"
20742 msgstr "Sürüm"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20746 msgid "Website"
20747 msgstr "Web sitesi"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20750 msgid "Files"
20751 msgstr "Dosyalar"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20754 msgid "Deletes the selected item"
20755 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20758 msgid "Show settings"
20759 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20762 msgid "Simple"
20763 msgstr "Basit"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20766 msgid "Switch to simple preferences view"
20767 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20770 msgid "Switch to full preferences view"
20771 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20774 msgid "Save and close the dialog"
20775 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20778 msgid "&Reset Preferences"
20779 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20782 msgid "Only show current"
20783 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20786 msgid "Only show modules related to current playback"
20787 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20790 msgid "Advanced Preferences"
20791 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20794 msgid "Simple Preferences"
20795 msgstr "Basit Ayarlar"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20798 msgid "Cannot save Configuration"
20799 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20802 msgid "Preferences file could not be saved"
20803 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20806 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20807 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
20809 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20810 msgid "Open Directory"
20811 msgstr "Klasör Açın"
20813 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20814 msgid "Open Folder"
20815 msgstr "Klasör Açın"
20817 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20818 msgid "Open playlist..."
20819 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20821 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20822 msgid "XSPF playlist"
20823 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20825 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20826 msgid "M3U playlist"
20827 msgstr "M3U oynatma listesi"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20830 msgid "M3U8 playlist"
20831 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20833 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20834 msgid "Save playlist as..."
20835 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20837 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20838 msgid "Open subtitles..."
20839 msgstr "Altyazı Aç..."
20841 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20842 msgid "Media Files"
20843 msgstr "Ortam Dosyaları"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20846 msgid "Subtitle Files"
20847 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20850 msgid "All Files"
20851 msgstr "Tüm Dosyalar"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20854 msgid "Stream Output"
20855 msgstr "Akış Çıkışı"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20858 msgid ""
20859 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20860 "on your private network, or on the Internet.\n"
20861 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20862 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20863 msgstr ""
20864 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
20865 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
20866 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
20867 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20870 msgid ""
20871 "Stream output string.\n"
20872 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20873 "but you can change it manually."
20874 msgstr ""
20875 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20876 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
20877 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20880 msgid "Back"
20881 msgstr "Geri"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20884 msgid "Toolbars Editor"
20885 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20888 msgid "Toolbar Elements"
20889 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20892 msgid "Flat Button"
20893 msgstr "Düz düğme"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Next widget style"
20898 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20901 msgid "Big Button"
20902 msgstr "Düz Düğme"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20905 msgid "Native Slider"
20906 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20909 msgid "Main Toolbar"
20910 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20913 msgid "Above the Video"
20914 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20917 msgid "Toolbar position:"
20918 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20921 msgid "Line 1:"
20922 msgstr "Satır 1:"
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20925 msgid "Line 2:"
20926 msgstr "Satır 2:"
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20929 msgid "Time Toolbar"
20930 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Advanced Widget"
20935 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20938 msgid "Fullscreen Controller"
20939 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20942 msgid "New profile"
20943 msgstr "Yeni profil"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20946 msgid "Delete the current profile"
20947 msgstr "Geçerli profili sil"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20950 msgid "Select profile:"
20951 msgstr "Profil seçin:"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Preview"
20956 msgstr "Önceki"
20958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20959 msgid "Cl&ose"
20960 msgstr "Ka&patın"
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20963 msgid "Profile Name"
20964 msgstr "Profil Adı"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20967 msgid "Please enter the new profile name."
20968 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20971 msgid "Spacer"
20972 msgstr "Boşluk"
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20975 msgid "Expanding Spacer"
20976 msgstr "Genişleyen Boşluk"
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20979 msgid "Splitter"
20980 msgstr "Ayraç"
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20983 msgid "Time Slider"
20984 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
20986 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20987 msgid "Small Volume"
20988 msgstr "Kısık Ses"
20990 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20991 msgid "DVD menus"
20992 msgstr "DVD menüleri"
20994 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20995 msgid "Teletext transparency"
20996 msgstr "Teletext saydamlığı"
20998 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20999 msgid "Advanced Buttons"
21000 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21002 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21003 msgid "Playback Buttons"
21004 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21006 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21007 msgid "Aspect ratio selector"
21008 msgstr "En boy oranı seçici"
21010 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21011 msgid "Speed selector"
21012 msgstr "Hız seçici"
21014 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21015 msgid "Broadcast"
21016 msgstr "Yayın"
21018 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21019 msgid "Schedule"
21020 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21022 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21023 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21024 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21026 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21027 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21028 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21031 msgid "Day / Month / Year:"
21032 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21035 msgid "Repeat:"
21036 msgstr "Yinele:"
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21039 msgid "Repeat delay:"
21040 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21043 msgid " days"
21044 msgstr " günde bir"
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21047 msgid "I&mport"
21048 msgstr "İçe Aktar"
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21051 msgid "E&xport"
21052 msgstr "Dışa Aktar"
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21055 msgid "Save VLM configuration as..."
21056 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21058 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21059 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21060 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21062 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21063 msgid "Open VLM configuration..."
21064 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21066 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21067 msgid "Broadcast: "
21068 msgstr "Yayın:"
21070 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21071 msgid "Schedule: "
21072 msgstr "Zaman çizelgesi"
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21075 msgid "VOD: "
21076 msgstr "VOD:"
21078 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21079 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21083 #, fuzzy
21084 msgid "&Continue"
21085 msgstr "Devam"
21087 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21088 msgid "Control menu for the player"
21089 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21091 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21092 msgid "Paused"
21093 msgstr "Duraklatıldı"
21095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21096 msgid "&Media"
21097 msgstr "Orta&m"
21099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21100 msgid "P&layback"
21101 msgstr "&Oynatım"
21103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21104 msgid "&Audio"
21105 msgstr "&Ses"
21107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21108 msgid "&Video"
21109 msgstr "&Görüntü"
21111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21112 msgid "Subti&tle"
21113 msgstr "Al&tyazı"
21115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Tool&s"
21118 msgstr "A&raçlar"
21120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21121 msgid "V&iew"
21122 msgstr "Gö&rünüm"
21124 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21125 msgid "&Help"
21126 msgstr "&Yardım"
21128 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21129 msgid "Open &File..."
21130 msgstr "&Dosya Açın.."
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21133 msgid "&Open Multiple Files..."
21134 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21136 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21137 msgid "Open &Disc..."
21138 msgstr "Di&sk Açın..."
21140 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21141 msgid "Open &Network Stream..."
21142 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21144 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21145 msgid "Open &Capture Device..."
21146 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21149 msgid "Open &Location from clipboard"
21150 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21153 msgid "Open &Recent Media"
21154 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21157 msgid "Conve&rt / Save..."
21158 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21161 msgid "&Stream..."
21162 msgstr "&Akış..."
21164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21165 msgid "Quit at the end of playlist"
21166 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21169 msgid "Close to systray"
21170 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21173 msgid "&Quit"
21174 msgstr "Kapa&tın"
21176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21177 msgid "&Effects and Filters"
21178 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21181 msgid "&Track Synchronization"
21182 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21185 msgid "Program Guide"
21186 msgstr "Program Kılavuzu"
21188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21189 msgid "Plu&gins and extensions"
21190 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21193 msgid "Customi&ze Interface..."
21194 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21197 msgid "&Preferences"
21198 msgstr "&Ayarlar"
21200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21201 msgid "&View"
21202 msgstr "Gö&rünüm"
21204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21205 msgid "Play&list"
21206 msgstr "Oynatma &Listesi"
21208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21209 msgid "Ctrl+L"
21210 msgstr "Ctrl+L"
21212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21213 msgid "Docked Playlist"
21214 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21217 msgid "Mi&nimal Interface"
21218 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21221 msgid "Ctrl+H"
21222 msgstr "Ctrl+H"
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21225 msgid "&Fullscreen Interface"
21226 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21229 msgid "&Advanced Controls"
21230 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21233 msgid "Status Bar"
21234 msgstr "Durum Çubuğu"
21236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21237 msgid "Visualizations selector"
21238 msgstr "Görselleme seçicisi"
21240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21241 msgid "&Increase Volume"
21242 msgstr "Sesi &Açın"
21244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21245 #, fuzzy
21246 msgid "D&ecrease Volume"
21247 msgstr "Sesi Kısın"
21249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21250 msgid "&Mute"
21251 msgstr "S&esi Kapatın"
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21254 msgid "Audio &Device"
21255 msgstr "Ses &Aygıtı"
21257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21258 msgid "Audio &Track"
21259 msgstr "&Ses İzi"
21261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21262 msgid "&Stereo Mode"
21263 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21266 msgid "&Visualizations"
21267 msgstr "&Görselleştirmeler"
21269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21270 msgid "Add &Subtitle File..."
21271 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21274 msgid "Sub &Track"
21275 msgstr "Alt İ&z"
21277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21278 msgid "Video &Track"
21279 msgstr "&Görüntü İzi"
21281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21282 msgid "&Fullscreen"
21283 msgstr "&Tam Ekran"
21285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21286 msgid "Always Fit &Window"
21287 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21290 msgid "Always &on Top"
21291 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21294 msgid "Set as Wall&paper"
21295 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21298 msgid "&Zoom"
21299 msgstr "&Yakınlaştır"
21301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21302 msgid "&Aspect Ratio"
21303 msgstr "En Boy Or&anı"
21305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21306 msgid "&Crop"
21307 msgstr "&Kırp"
21309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21310 msgid "&Deinterlace"
21311 msgstr "&Taramasızlık"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21314 msgid "&Deinterlace mode"
21315 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21318 msgid "Take &Snapshot"
21319 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
21321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21322 msgid "T&itle"
21323 msgstr "Başlı&k"
21325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21326 msgid "&Chapter"
21327 msgstr "&Bölüm"
21329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21330 msgid "&Program"
21331 msgstr "&Program"
21333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21334 msgid "&Manage"
21335 msgstr "&Yönet"
21337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21338 msgid "Check for &Updates..."
21339 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
21341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21342 msgid "&Stop"
21343 msgstr "&Durdurun"
21345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21346 msgid "Pre&vious"
21347 msgstr "Önceki"
21349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21350 msgid "Ne&xt"
21351 msgstr "Sonraki"
21353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21354 msgid "Sp&eed"
21355 msgstr "&Hız"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21358 msgid "&Faster"
21359 msgstr "Daha Hızlı"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21362 msgid "N&ormal Speed"
21363 msgstr "Normal Hız"
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21366 msgid "Slo&wer"
21367 msgstr "Daha Yavaş"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21370 msgid "&Jump Forward"
21371 msgstr "İ&leriye Atlayın"
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21374 msgid "Jump Bac&kward"
21375 msgstr "&Geriye Atlayın"
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21378 msgid "Ctrl+T"
21379 msgstr "CTRL + t"
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21382 msgid "Open &Network..."
21383 msgstr "&Ağ Aç..."
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21386 msgid "Leave Fullscreen"
21387 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21390 msgid "&Playback"
21391 msgstr "&Oynatım"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21394 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21395 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21398 msgid "Sho&w VLC media player"
21399 msgstr "VLC &görüntülensin"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21402 msgid "&Open Media"
21403 msgstr "&Ortam Açın"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21406 msgid "&Clear"
21407 msgstr "&Temizleyin"
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21410 #, fuzzy
21411 msgid "&Renderer"
21412 msgstr "Metin Görüntüleyici"
21414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21415 #, fuzzy
21416 msgid "<Local>"
21417 msgstr "Vokal"
21419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21420 msgid "Scan"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21424 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21425 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21428 msgid ""
21429 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21430 "preferences dialog."
21431 msgstr ""
21432 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21433 "görüntülenir."
21435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21436 msgid "Systray icon"
21437 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21440 msgid ""
21441 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21442 "basic actions."
21443 msgstr ""
21444 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21445 "sağlayan bir simge görüntülenir."
21447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21448 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21449 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21452 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21453 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21456 msgid "Show playing item name in window title"
21457 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21460 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21461 msgstr ""
21462 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
21464 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21465 msgid "Show notification popup on track change"
21466 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21468 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21469 msgid ""
21470 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21471 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21472 msgstr ""
21473 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21474 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21476 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21477 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21478 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21480 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21481 msgid ""
21482 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21483 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21484 "extensions."
21485 msgstr ""
21486 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21487 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
21488 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21491 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21492 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21495 msgid ""
21496 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21497 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21498 "with composite extensions."
21499 msgstr ""
21500 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
21501 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
21502 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21505 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21506 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
21508 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21509 msgid "Activate the updates availability notification"
21510 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21513 msgid ""
21514 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21515 "once every two weeks."
21516 msgstr ""
21517 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21518 "iki haftada bir kez çalışır."
21520 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21521 msgid "Number of days between two update checks"
21522 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21525 msgid "Ask for network policy at start"
21526 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21529 msgid "Save the recently played items in the menu"
21530 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
21532 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21533 msgid "List of words separated by | to filter"
21534 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21536 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21537 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21538 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Define the colors of the volume slider"
21543 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21546 #, fuzzy
21547 msgid ""
21548 "Define the colors of the volume slider\n"
21549 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21550 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21551 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21552 msgstr ""
21553 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21554 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21555 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21556 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21558 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Selection of the starting mode and look"
21561 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21563 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21564 msgid ""
21565 "Start VLC with:\n"
21566 " - normal mode\n"
21567 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21568 " - minimal mode with limited controls"
21569 msgstr ""
21570 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
21571 " - normal kipte\n"
21572 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21573 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21576 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21577 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
21579 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21580 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21581 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21584 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21585 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21588 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21589 msgstr ""
21590 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21591 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21594 msgid "Load extensions on startup"
21595 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21598 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21599 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21602 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21603 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21606 msgid "Display background cone or art"
21607 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
21609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21610 msgid ""
21611 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21612 "disabled to prevent burning screen."
21613 msgstr ""
21614 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
21615 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21618 msgid "Expanding background cone or art."
21619 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21622 msgid "Background art fits window's size"
21623 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21626 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21627 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
21629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21630 msgid ""
21631 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21632 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21633 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21634 "and change the system volume when VLC is not selected."
21635 msgstr ""
21636 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21637 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
21638 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
21639 "ses düzeyi ayarlanır."
21641 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21642 #, fuzzy
21643 msgid "When to raise the interface"
21644 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
21646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21647 #, fuzzy
21648 msgid ""
21649 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21650 "audio playback starts, or never"
21651 msgstr ""
21652 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
21653 "değiştirebilmesine izin verir."
21655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21658 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21661 msgid "When minimized"
21662 msgstr "Küçüldüğünde"
21664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Both"
21667 msgstr "Alt"
21669 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21670 msgid "Qt interface"
21671 msgstr "Qt Arayüzü"
21673 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21674 msgid "errors"
21675 msgstr "hata"
21677 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21678 msgid "warnings"
21679 msgstr "uyarı"
21681 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21682 msgid "debug"
21683 msgstr "hata ayıklama"
21685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21686 msgid "Open a skin file"
21687 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21690 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21691 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21693 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21694 msgid "Playlist Files|"
21695 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21698 #, fuzzy
21699 msgid "|All Files|*"
21700 msgstr "Tüm Dosyalar"
21702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21703 msgid "Open playlist"
21704 msgstr "Oynatma Listesi aç"
21706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21707 msgid "Save playlist"
21708 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
21710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21711 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21712 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21715 msgid "Skin to use"
21716 msgstr "Kullanılacak tema"
21718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21719 msgid "Path to the skin to use."
21720 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21723 msgid "Config of last used skin"
21724 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21727 msgid ""
21728 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21729 "automatically, do not touch it."
21730 msgstr ""
21731 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21732 "güncellenir, dokunmayın."
21734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21735 msgid "Show a systray icon for VLC"
21736 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
21738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21740 msgid "Show VLC on the taskbar"
21741 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
21743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21744 msgid "Enable transparency effects"
21745 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21748 msgid ""
21749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21750 "when moving windows does not behave correctly."
21751 msgstr ""
21752 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21753 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21757 msgid "Use a skinned playlist"
21758 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21761 msgid "Display video in a skinned window if any"
21762 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
21764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21765 msgid ""
21766 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21767 "play back video even though no video tag is implemented"
21768 msgstr ""
21769 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21770 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21773 msgid "Skinnable Interface"
21774 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21776 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21777 msgid "Select skin"
21778 msgstr "Tema seçin"
21780 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Open skin..."
21783 msgstr "Tema aç..."
21785 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21786 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21790 msgid ""
21791 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21792 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21793 msgstr ""
21795 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21796 #, fuzzy
21797 msgid "MMAL decoder"
21798 msgstr "Kod çözücü"
21800 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21801 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21805 #, fuzzy
21806 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21807 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
21809 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21810 msgid ""
21811 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21812 "directly above and a black background directly below."
21813 msgstr ""
21815 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21816 msgid "Blank screen below video."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21820 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21824 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Force interlaced video mode."
21830 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
21832 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21833 msgid ""
21834 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21835 "content."
21836 msgstr ""
21838 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21839 msgid "MMAL vout"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21843 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21847 #, fuzzy
21848 msgid "VDPAU adjust video filter"
21849 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
21851 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21852 #, fuzzy
21853 msgid "VDPAU video decoder"
21854 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
21856 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Temporal-spatial"
21859 msgstr "Zamansal"
21861 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21862 msgid "VDPAU"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21866 msgid "VDPAU surface conversions"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Deinterlacing algorithm"
21872 msgstr "Bant ayırma algoritması"
21874 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Inverse telecine"
21877 msgstr "Geçersiz seçim"
21879 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Deinterlace chroma skip"
21882 msgstr "Taramasızlık açık"
21884 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21885 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Noise reduction level"
21891 msgstr "Gürültü azaltma"
21893 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Scaling quality"
21896 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
21898 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21899 #, fuzzy
21900 msgid "High quality scaling level"
21901 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
21903 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21904 #, fuzzy
21905 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21906 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
21908 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21909 #, fuzzy
21910 msgid "VDPAU output"
21911 msgstr "YUV Çıkışı"
21913 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21914 #, fuzzy
21915 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21916 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
21918 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21919 #, fuzzy
21920 msgid "VAAPI filters"
21921 msgstr "Görüntü süzgeci"
21923 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Video Accelerated API filters"
21926 msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
21928 #: modules/keystore/keychain.m:40
21929 #, fuzzy
21930 msgid "No"
21931 msgstr "&Hayır"
21933 #: modules/keystore/keychain.m:40
21934 msgid "Any"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/keystore/keychain.m:46
21938 #, fuzzy
21939 msgid "System default"
21940 msgstr "Sistem varsayılanı"
21942 #: modules/keystore/keychain.m:47
21943 msgid "After first unlock"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/keystore/keychain.m:48
21947 msgid "After first unlock, on this device only"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/keystore/keychain.m:50
21951 msgid "When passcode set, on this device only"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/keystore/keychain.m:51
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Always, on this device only"
21957 msgstr "Her zaman üstte"
21959 #: modules/keystore/keychain.m:52
21960 msgid "When unlocked"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/keystore/keychain.m:53
21964 msgid "When unlocked, on this device only"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/keystore/keychain.m:56
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Synchronize stored items"
21970 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
21972 #: modules/keystore/keychain.m:57
21973 msgid ""
21974 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21975 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/keystore/keychain.m:59
21979 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/keystore/keychain.m:61
21983 msgid "Keychain access group"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/keystore/keychain.m:62
21987 msgid ""
21988 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21989 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21990 msgstr ""
21992 #: modules/keystore/keychain.m:108
21993 msgid "Keychain keystore"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/keystore/keychain.m:109
21997 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22001 msgid ""
22002 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22003 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22004 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22005 msgstr ""
22006 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
22007 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22008 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22010 #: modules/lua/vlc.c:49
22011 msgid "Lua interface"
22012 msgstr "Lua arayüzü"
22014 #: modules/lua/vlc.c:50
22015 msgid "Lua interface module to load"
22016 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22018 #: modules/lua/vlc.c:52
22019 msgid "Lua interface configuration"
22020 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
22022 #: modules/lua/vlc.c:53
22023 msgid ""
22024 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22025 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22026 msgstr ""
22027 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
22028 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22030 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22031 msgid "A single password restricts access to this interface."
22032 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22034 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22035 msgid "Source directory"
22036 msgstr "Kaynak klasörü"
22038 #: modules/lua/vlc.c:59
22039 msgid "Directory index"
22040 msgstr "Klasör dizini"
22042 #: modules/lua/vlc.c:60
22043 msgid "Allow to build directory index"
22044 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
22046 #: modules/lua/vlc.c:63
22047 msgid ""
22048 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22049 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22050 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22051 msgstr ""
22052 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
22053 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22054 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22056 #: modules/lua/vlc.c:68
22057 msgid ""
22058 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22059 "4212."
22060 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22062 #: modules/lua/vlc.c:76
22063 msgid "CLI input"
22064 msgstr "CLI girişi"
22066 #: modules/lua/vlc.c:77
22067 msgid ""
22068 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22069 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22070 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22071 msgstr ""
22072 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22073 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22074 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22076 #: modules/lua/vlc.c:85
22077 msgid "Lua"
22078 msgstr "Lua"
22080 #: modules/lua/vlc.c:86
22081 msgid "Lua interpreter"
22082 msgstr "Lua yorumlayıcı"
22084 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22085 msgid "Lua HTTP"
22086 msgstr "Lua HTTP"
22088 #: modules/lua/vlc.c:107
22089 msgid "Lua CLI"
22090 msgstr "Lua CLI"
22092 #: modules/lua/vlc.c:111
22093 msgid "Command-line interface"
22094 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22096 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22097 msgid "Lua Telnet"
22098 msgstr "Lua Telnet"
22100 #: modules/lua/vlc.c:135
22101 msgid "Lua Meta Fetcher"
22102 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
22104 #: modules/lua/vlc.c:136
22105 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22106 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
22108 #: modules/lua/vlc.c:141
22109 msgid "Lua Meta Reader"
22110 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
22112 #: modules/lua/vlc.c:142
22113 msgid "Read meta data using lua scripts"
22114 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
22116 #: modules/lua/vlc.c:148
22117 msgid "Lua Playlist"
22118 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22120 #: modules/lua/vlc.c:149
22121 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22122 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22124 #: modules/lua/vlc.c:154
22125 msgid "Lua Art"
22126 msgstr "Lua Görsel"
22128 #: modules/lua/vlc.c:155
22129 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22130 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22132 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22133 msgid "Lua Extension"
22134 msgstr "Lua Uzantısı"
22136 #: modules/lua/vlc.c:167
22137 msgid "Lua SD Module"
22138 msgstr "Lua SD Modülü"
22140 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22141 msgid "Folder meta data"
22142 msgstr "Klasör üstverisi"
22144 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22145 msgid "Album art filename"
22146 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22148 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22149 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22150 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22153 msgid "Blues"
22154 msgstr "Blues (hüzün)"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22157 msgid "Classic Rock"
22158 msgstr "Klasik Rock"
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22161 msgid "Country"
22162 msgstr "Kırsal"
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22165 msgid "Disco"
22166 msgstr "Disko"
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22169 msgid "Funk"
22170 msgstr "Korku"
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22173 msgid "Grunge"
22174 msgstr "Alternatif rock"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22177 msgid "Hip-Hop"
22178 msgstr "Hip-Hop"
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22181 msgid "Jazz"
22182 msgstr "Caz"
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22185 msgid "Metal"
22186 msgstr "Metal"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22189 msgid "New Age"
22190 msgstr "New Age"
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22193 msgid "Oldies"
22194 msgstr "Eskiler"
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22197 msgid "Other"
22198 msgstr "Diğer"
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22201 msgid "R&B"
22202 msgstr "R&B"
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22205 msgid "Rap"
22206 msgstr "Rap"
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22209 msgid "Industrial"
22210 msgstr "Endüstriyel"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22213 msgid "Alternative"
22214 msgstr "Alternatif"
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22217 msgid "Death Metal"
22218 msgstr "Death Metal"
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22221 msgid "Pranks"
22222 msgstr "Şaka"
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22225 msgid "Soundtrack"
22226 msgstr "Soundtrack"
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22229 msgid "Euro-Techno"
22230 msgstr "Avro-Tekno"
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22233 msgid "Ambient"
22234 msgstr "Ambient"
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22237 msgid "Trip-Hop"
22238 msgstr "Trip-Hop"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22241 msgid "Vocal"
22242 msgstr "Vokal"
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22245 msgid "Jazz+Funk"
22246 msgstr "Caz+Funk"
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22249 msgid "Fusion"
22250 msgstr "Fusion"
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22253 msgid "Trance"
22254 msgstr "Trance"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22257 msgid "Instrumental"
22258 msgstr "Enstrümental"
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22261 msgid "Acid"
22262 msgstr "Acid"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22265 msgid "House"
22266 msgstr "Ev"
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22269 msgid "Sound Clip"
22270 msgstr "Ses Klibi"
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22273 msgid "Gospel"
22274 msgstr "Gospel"
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22277 msgid "Noise"
22278 msgstr "Gürültü"
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22281 msgid "Alternative Rock"
22282 msgstr "Alternatif Rock"
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22285 msgid "Bass"
22286 msgstr "Bas"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22289 msgid "Soul"
22290 msgstr "Soul"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22293 msgid "Punk"
22294 msgstr "Punk"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22297 msgid "Meditative"
22298 msgstr "Meditative"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22301 msgid "Instrumental Pop"
22302 msgstr "Enstrumantal Pop"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22305 msgid "Instrumental Rock"
22306 msgstr "Enstrumantal Rock"
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22309 msgid "Ethnic"
22310 msgstr "Etnik"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22313 msgid "Gothic"
22314 msgstr "Gothic"
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22317 msgid "Darkwave"
22318 msgstr "Darkwave"
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22321 msgid "Techno-Industrial"
22322 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22325 msgid "Electronic"
22326 msgstr "Elektronik"
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22329 msgid "Pop-Folk"
22330 msgstr "Pop-Folk"
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22333 msgid "Eurodance"
22334 msgstr "Eurodance"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22337 msgid "Dream"
22338 msgstr "Dream"
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22341 msgid "Southern Rock"
22342 msgstr "Güney Rock"
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22345 msgid "Comedy"
22346 msgstr "Komedi"
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22349 msgid "Cult"
22350 msgstr "Kült"
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22353 msgid "Gangsta"
22354 msgstr "Gangsta"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22357 msgid "Top 40"
22358 msgstr "İlk 40"
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22361 msgid "Christian Rap"
22362 msgstr "Christian Rap"
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22365 msgid "Pop/Funk"
22366 msgstr "Pop/Funk"
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22369 msgid "Jungle"
22370 msgstr "Cıngıl"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22373 msgid "Native American"
22374 msgstr "Doğal Amerikan"
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22377 msgid "Cabaret"
22378 msgstr "Kabare"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22381 msgid "New Wave"
22382 msgstr "New Wave"
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22385 msgid "Rave"
22386 msgstr "Rave"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22389 msgid "Showtunes"
22390 msgstr "Showtunes"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22393 msgid "Trailer"
22394 msgstr "Trailer"
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22397 msgid "Lo-Fi"
22398 msgstr "Lo-Fi"
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22401 msgid "Tribal"
22402 msgstr "Tribal"
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22405 msgid "Acid Punk"
22406 msgstr "Acid Punk"
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22409 msgid "Acid Jazz"
22410 msgstr "Acid Jazz"
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22413 msgid "Polka"
22414 msgstr "Polka"
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22417 msgid "Retro"
22418 msgstr "Retro"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22421 msgid "Musical"
22422 msgstr "Müzikal"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22425 msgid "Rock & Roll"
22426 msgstr "Rock & Roll"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22429 msgid "Hard Rock"
22430 msgstr "Hard Rock"
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22433 msgid "Folk"
22434 msgstr "Folk"
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22437 msgid "Folk-Rock"
22438 msgstr "Folk-Rock"
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22441 msgid "National Folk"
22442 msgstr "National Folk"
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22445 msgid "Swing"
22446 msgstr "Swing"
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22449 msgid "Fast Fusion"
22450 msgstr "Fast Fusion"
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22453 msgid "Bebob"
22454 msgstr "Bebob"
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22457 msgid "Revival"
22458 msgstr "Revival"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22461 msgid "Celtic"
22462 msgstr "Celtic"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22465 msgid "Bluegrass"
22466 msgstr "Bluegrass"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22469 msgid "Avantgarde"
22470 msgstr "Avantgarde"
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22473 msgid "Gothic Rock"
22474 msgstr "Gothic Rock"
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22477 msgid "Progressive Rock"
22478 msgstr "Progressive Rock"
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22481 msgid "Psychedelic Rock"
22482 msgstr "Psychedelic Rock"
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22485 msgid "Symphonic Rock"
22486 msgstr "Symphonic Rock"
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22489 msgid "Slow Rock"
22490 msgstr "Slow Rock"
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22493 msgid "Big Band"
22494 msgstr "Big Band"
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22497 msgid "Easy Listening"
22498 msgstr "Easy Listening"
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22501 msgid "Acoustic"
22502 msgstr "Akustik"
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22505 msgid "Humour"
22506 msgstr "Mizah"
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22509 msgid "Speech"
22510 msgstr "Konuşma"
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22513 msgid "Chanson"
22514 msgstr "Chanson"
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22517 msgid "Opera"
22518 msgstr "Opera"
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22521 msgid "Chamber Music"
22522 msgstr "Oda Müziği"
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22525 msgid "Sonata"
22526 msgstr "Sonat"
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22529 msgid "Symphony"
22530 msgstr "Semfoni"
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22533 msgid "Booty Bass"
22534 msgstr "Booty Bass"
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22537 msgid "Primus"
22538 msgstr "Primus"
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22541 msgid "Porn Groove"
22542 msgstr "Porn Groove"
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22545 msgid "Satire"
22546 msgstr "Satire"
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22549 msgid "Slow Jam"
22550 msgstr "Slow Jam"
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22553 msgid "Tango"
22554 msgstr "Tango"
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22557 msgid "Samba"
22558 msgstr "Samba"
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22561 msgid "Folklore"
22562 msgstr "Folklör"
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22565 msgid "Ballad"
22566 msgstr "Halk şarkısı"
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22569 msgid "Power Ballad"
22570 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22573 msgid "Rhythmic Soul"
22574 msgstr "Ritmik soul müzik"
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22577 msgid "Freestyle"
22578 msgstr "Freestyle"
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22581 msgid "Duet"
22582 msgstr "Duet"
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22585 msgid "Punk Rock"
22586 msgstr "Punk Rock"
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22589 msgid "Drum Solo"
22590 msgstr "Drum Solo"
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22593 msgid "Acapella"
22594 msgstr "Acapella"
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22597 msgid "Euro-House"
22598 msgstr "Euro-House"
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22601 msgid "Dance Hall"
22602 msgstr "Dance Hall"
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22605 msgid "Goa"
22606 msgstr "Goa"
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22609 msgid "Drum & Bass"
22610 msgstr "Davul & Bass"
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22613 msgid "Club - House"
22614 msgstr "Club - House"
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22617 msgid "Hardcore"
22618 msgstr "Hardcore"
22620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22621 msgid "Terror"
22622 msgstr "Terror"
22624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22625 msgid "Indie"
22626 msgstr "Indie"
22628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22629 msgid "BritPop"
22630 msgstr "BritPop"
22632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22633 msgid "Negerpunk"
22634 msgstr "Negerpunk"
22636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22637 msgid "Polsk Punk"
22638 msgstr "Polsk Punk"
22640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22641 msgid "Beat"
22642 msgstr "Beat"
22644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22645 msgid "Christian Gangsta Rap"
22646 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
22648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22649 msgid "Heavy Metal"
22650 msgstr "Heavy Metal"
22652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22653 msgid "Black Metal"
22654 msgstr "Black Metal"
22656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22657 msgid "Crossover"
22658 msgstr "Crossover"
22660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22661 msgid "Contemporary Christian"
22662 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
22664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22665 msgid "Christian Rock"
22666 msgstr "Hristiyan rock"
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22669 msgid "Merengue"
22670 msgstr "Merengue"
22672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22673 msgid "Salsa"
22674 msgstr "Salsa"
22676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22677 msgid "Thrash Metal"
22678 msgstr "Thrash Metal"
22680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22681 msgid "Anime"
22682 msgstr "Anime"
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22685 msgid "JPop"
22686 msgstr "JPop"
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22689 msgid "Synthpop"
22690 msgstr "Synthpop"
22692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22693 msgid "The username of your last.fm account"
22694 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22697 msgid "The password of your last.fm account"
22698 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22701 msgid "Scrobbler URL"
22702 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22705 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22706 msgstr ""
22707 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22710 msgid "Audioscrobbler"
22711 msgstr "Audioscrobbler"
22713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22714 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22715 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22718 msgid "last.fm: Authentication failed"
22719 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22722 msgid ""
22723 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22724 "relaunch VLC."
22725 msgstr ""
22726 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22727 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22730 msgid "Last.fm username not set"
22731 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22734 msgid ""
22735 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22736 "VLC.\n"
22737 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22738 msgstr ""
22739 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22740 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22741 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22743 #: modules/misc/gnutls.c:477
22744 #, fuzzy
22745 msgid ""
22746 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22747 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22748 msgstr ""
22749 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22750 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22751 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22752 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22753 "\n"
22754 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22756 #: modules/misc/gnutls.c:483
22757 #, fuzzy
22758 msgid ""
22759 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22760 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22761 "Authority."
22762 msgstr ""
22763 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22764 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22765 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22766 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22767 "girişim de olabilir.\n"
22768 "\n"
22769 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22771 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22772 #: modules/misc/securetransport.c:338
22773 msgid "Abort"
22774 msgstr "İptal"
22776 #: modules/misc/gnutls.c:494
22777 msgid "View certificate"
22778 msgstr "Sertifikaya bakın"
22780 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22781 #: modules/misc/securetransport.c:340
22782 msgid "Insecure site"
22783 msgstr "Site güvenli değil"
22785 #: modules/misc/gnutls.c:496
22786 #, c-format
22787 msgid ""
22788 "You attempted to reach %s. %s\n"
22789 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22790 "your privacy, or a configuration error.\n"
22791 "\n"
22792 "If in doubt, abort now.\n"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/misc/gnutls.c:515
22796 msgid "Accept 24 hours"
22797 msgstr "24 saat için onaylayın"
22799 #: modules/misc/gnutls.c:515
22800 msgid "Accept permanently"
22801 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22803 #: modules/misc/gnutls.c:517
22804 #, c-format
22805 msgid ""
22806 "This is the certificate presented by %s:\n"
22807 "%s\n"
22808 "\n"
22809 "If in doubt, abort now.\n"
22810 msgstr ""
22811 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22812 "%s\n"
22813 "\n"
22814 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22816 #: modules/misc/gnutls.c:748
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Use system trust database"
22819 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
22821 #: modules/misc/gnutls.c:750
22822 msgid ""
22823 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22824 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/misc/gnutls.c:753
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Trust directory"
22830 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
22832 #: modules/misc/gnutls.c:755
22833 msgid ""
22834 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22835 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22836 msgstr ""
22838 #: modules/misc/gnutls.c:758
22839 msgid "TLS cipher priorities"
22840 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22842 #: modules/misc/gnutls.c:759
22843 msgid ""
22844 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22845 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22846 msgstr ""
22847 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22848 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22849 "belgelerine bakın. "
22851 #: modules/misc/gnutls.c:770
22852 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22853 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22855 #: modules/misc/gnutls.c:772
22856 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22857 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22859 #: modules/misc/gnutls.c:773
22860 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22861 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22863 #: modules/misc/gnutls.c:774
22864 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22865 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22867 #: modules/misc/gnutls.c:779
22868 msgid "GNU TLS transport layer security"
22869 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22871 #: modules/misc/gnutls.c:793
22872 msgid "GNU TLS server"
22873 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22875 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22876 msgid "Playing some media."
22877 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22879 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22880 #, fuzzy
22881 msgid "D-Bus screensaver"
22882 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22884 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22885 #, fuzzy
22886 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22887 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22889 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22890 msgid "XDG-screensaver"
22891 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22893 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22894 msgid "XDG screen saver inhibition"
22895 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22897 #: modules/misc/logger.c:49
22898 msgid "Logging"
22899 msgstr "Günlük"
22901 #: modules/misc/logger.c:50
22902 msgid "File logging"
22903 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22905 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22906 msgid "M3U playlist export"
22907 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22909 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22910 msgid "M3U8 playlist export"
22911 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22913 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22914 msgid "XSPF playlist export"
22915 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22917 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22918 msgid "HTML playlist export"
22919 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22921 #: modules/misc/rtsp.c:63
22922 msgid "Maximum number of connections"
22923 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22925 #: modules/misc/rtsp.c:64
22926 msgid ""
22927 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22928 "0 means no limit."
22929 msgstr ""
22930 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22931 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22933 #: modules/misc/rtsp.c:67
22934 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22935 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22937 #: modules/misc/rtsp.c:69
22938 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22939 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22941 #: modules/misc/rtsp.c:71
22942 msgid ""
22943 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22944 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22945 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22946 "The default is 5."
22947 msgstr ""
22948 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22949 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22950 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22951 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22953 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22954 msgid "RTSP VoD"
22955 msgstr "RTSP VOD"
22957 #: modules/misc/rtsp.c:78
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22960 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22962 #: modules/misc/securetransport.c:55
22963 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/misc/securetransport.c:68
22967 #, fuzzy
22968 msgid "TLS server support for OS X"
22969 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
22971 #: modules/misc/securetransport.c:330
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22975 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22976 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22977 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22978 "\n"
22979 "If in doubt, abort now.\n"
22980 msgstr ""
22981 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22982 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22983 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22984 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22985 "\n"
22986 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22988 #: modules/misc/securetransport.c:339
22989 msgid "Accept certificate temporarily"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22993 msgid "Stats"
22994 msgstr "Stats"
22996 #: modules/misc/stats.c:216
22997 msgid "Stats encoder function"
22998 msgstr "Stats kodlama işlevi"
23000 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23001 msgid "Stats decoder"
23002 msgstr "Stats kod çözücü"
23004 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23005 msgid "Stats decoder function"
23006 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
23008 #: modules/misc/stats.c:240
23009 msgid "Stats demux"
23010 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
23012 #: modules/misc/stats.c:241
23013 msgid "Stats demux function"
23014 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
23016 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23017 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23018 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
23020 #: modules/mux/asf.c:57
23021 msgid "Title to put in ASF comments."
23022 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
23024 #: modules/mux/asf.c:59
23025 msgid "Author to put in ASF comments."
23026 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
23028 #: modules/mux/asf.c:61
23029 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23030 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
23032 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23033 msgid "Comment"
23034 msgstr "Açıklama"
23036 #: modules/mux/asf.c:63
23037 msgid "Comment to put in ASF comments."
23038 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
23040 #: modules/mux/asf.c:65
23041 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23042 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
23044 #: modules/mux/asf.c:66
23045 msgid "Packet Size"
23046 msgstr "Paket Boyutu"
23048 #: modules/mux/asf.c:67
23049 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23050 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
23052 #: modules/mux/asf.c:68
23053 msgid "Bitrate override"
23054 msgstr "Bit hızının yerine geç"
23056 #: modules/mux/asf.c:69
23057 msgid ""
23058 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23059 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23060 "in bytes"
23061 msgstr ""
23062 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
23063 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
23064 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
23066 #: modules/mux/asf.c:73
23067 msgid "ASF muxer"
23068 msgstr "ASF Çoklayıcı"
23070 #: modules/mux/asf.c:563
23071 msgid "Unknown Video"
23072 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
23074 #: modules/mux/avi.c:55
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Subject"
23077 msgstr " Nesneler "
23079 #: modules/mux/avi.c:56
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Encoder"
23082 msgstr "Kod çözücü"
23084 #: modules/mux/avi.c:57
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Keywords"
23087 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
23089 #: modules/mux/avi.c:60
23090 msgid "AVI muxer"
23091 msgstr "AVI Çoklayıcı"
23093 #: modules/mux/dummy.c:45
23094 msgid "Dummy/Raw muxer"
23095 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
23097 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23098 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23099 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
23101 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23102 msgid ""
23103 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23104 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23105 "downloading."
23106 msgstr ""
23107 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
23108 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
23109 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
23111 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23112 msgid "MP4/MOV muxer"
23113 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
23115 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23116 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23120 msgid "DTS delay (ms)"
23121 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
23123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23124 msgid ""
23125 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23126 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23127 "inside the client decoder."
23128 msgstr ""
23129 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23130 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23131 "belleklemeye izin verir."
23133 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23134 msgid "PES maximum size"
23135 msgstr "En büyük PES boyutu"
23137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23138 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23139 msgstr ""
23140 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
23142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23143 msgid "PS muxer"
23144 msgstr "PS Çoklayıcı"
23146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23147 msgid "Video PID"
23148 msgstr "Görüntü PID"
23150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23151 msgid ""
23152 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23153 "the video."
23154 msgstr ""
23155 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
23157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23158 msgid "Audio PID"
23159 msgstr "Ses PID"
23161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23162 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23163 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23166 msgid "SPU PID"
23167 msgstr "SPU PID"
23169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23170 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23171 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
23173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23174 msgid "PMT PID"
23175 msgstr "PMT PID"
23177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23178 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23179 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23182 msgid "TS ID"
23183 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
23185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23186 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23187 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
23189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23190 msgid "NET ID"
23191 msgstr "NET Kimliği"
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23194 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23195 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
23197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23198 msgid "PMT Program numbers"
23199 msgstr "PMT Program numaraları"
23201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23202 msgid ""
23203 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23204 "to be enabled."
23205 msgstr ""
23206 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23207 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23210 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23211 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23214 msgid ""
23215 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23216 "be enabled."
23217 msgstr ""
23218 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
23219 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23222 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23223 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23226 #, fuzzy
23227 msgid ""
23228 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23229 "to be enabled."
23230 msgstr ""
23231 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
23232 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23235 msgid "Set PID to ID of ES"
23236 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
23238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23239 msgid ""
23240 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23241 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23242 msgstr ""
23243 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
23244 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
23245 "sağlar."
23247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23248 msgid "Data alignment"
23249 msgstr "Veri hizalama"
23251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23252 msgid ""
23253 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23254 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23255 msgstr ""
23256 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
23257 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
23258 "sorunlarına yol açabilir."
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23261 msgid "Shaping delay (ms)"
23262 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23265 msgid ""
23266 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23267 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23268 "especially for reference frames."
23269 msgstr ""
23270 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
23271 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
23272 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
23274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23275 msgid "Use keyframes"
23276 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
23278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23279 msgid ""
23280 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23281 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23282 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23283 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23284 "the biggest frames in the stream."
23285 msgstr ""
23286 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
23287 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
23288 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
23289 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
23290 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
23291 "algoritmasının etkinliği artar."
23293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23294 msgid "PCR interval (ms)"
23295 msgstr "PCR aralığı (ms)"
23297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23298 msgid ""
23299 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23300 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23301 msgstr ""
23302 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
23303 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
23304 "70ms)."
23306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23307 msgid "Minimum B (deprecated)"
23308 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
23310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23311 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23312 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
23314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23315 msgid "Maximum B (deprecated)"
23316 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
23318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23319 msgid ""
23320 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23321 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23322 "inside the client decoder."
23323 msgstr ""
23324 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
23325 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
23326 "belleklemeye izin verir."
23328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23329 msgid "Crypt audio"
23330 msgstr "Sesi şifrele"
23332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23333 msgid "Crypt audio using CSA"
23334 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
23336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23337 msgid "Crypt video"
23338 msgstr "Görüntüyü şifrele"
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23341 msgid "Crypt video using CSA"
23342 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23345 msgid "CSA Key in use"
23346 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23349 msgid ""
23350 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23351 "second/2 one."
23352 msgstr ""
23353 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
23354 "olabilir."
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23357 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23358 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23361 msgid ""
23362 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23363 "header from the value before encrypting."
23364 msgstr ""
23365 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
23366 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23369 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23370 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
23372 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23373 msgid "Multipart JPEG muxer"
23374 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
23376 #: modules/mux/ogg.c:47
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Index interval"
23379 msgstr "IDR aralığı"
23381 #: modules/mux/ogg.c:48
23382 msgid ""
23383 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/mux/ogg.c:50
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Index size ratio"
23389 msgstr "Dizin dosyası"
23391 #: modules/mux/ogg.c:52
23392 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/mux/ogg.c:60
23396 msgid "Ogg/OGM muxer"
23397 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
23399 #: modules/mux/wav.c:46
23400 msgid "WAV muxer"
23401 msgstr "WAV Çoklayıcı"
23403 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23404 #, fuzzy
23405 msgid "OS X Notification Plugin"
23406 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
23408 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23409 msgid "New input playing"
23410 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
23412 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23413 msgid "Now playing"
23414 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
23416 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Skip"
23419 msgstr "Reklamları atla"
23421 #: modules/notify/notify.c:55
23422 msgid "Timeout (ms)"
23423 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23425 #: modules/notify/notify.c:56
23426 #, fuzzy
23427 msgid "How long the notification will be displayed."
23428 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
23430 #: modules/notify/notify.c:61
23431 msgid "Notify"
23432 msgstr "Uyar/Bildir"
23434 #: modules/notify/notify.c:62
23435 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23436 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
23438 #: modules/packetizer/a52.c:51
23439 msgid "A/52 audio packetizer"
23440 msgstr "A/52 ses paketleyici"
23442 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23443 #, fuzzy
23444 msgid "avparser packetizer"
23445 msgstr "Kopya paketleyici"
23447 #: modules/packetizer/copy.c:48
23448 msgid "Copy packetizer"
23449 msgstr "Kopya paketleyici"
23451 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23452 msgid "Dirac packetizer"
23453 msgstr "Dirac paketleyici"
23455 #: modules/packetizer/dts.c:47
23456 msgid "DTS audio packetizer"
23457 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
23459 #: modules/packetizer/flac.c:49
23460 msgid "Flac audio packetizer"
23461 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
23463 #: modules/packetizer/h264.c:62
23464 msgid "H.264 video packetizer"
23465 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23467 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23468 #, fuzzy
23469 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23470 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
23472 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23473 msgid "MLP/TrueHD parser"
23474 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
23476 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23477 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23478 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
23480 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23481 msgid "MPEG4 video packetizer"
23482 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
23484 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23485 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23486 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
23488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23489 msgid "Sync on Intra Frame"
23490 msgstr "Ara karede eşleştir"
23492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23493 msgid ""
23494 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23495 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23496 msgstr ""
23497 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
23498 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
23500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23501 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23502 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
23504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23505 msgid "MPEG Video"
23506 msgstr "MPEG Görüntü"
23508 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23509 msgid "VC-1 packetizer"
23510 msgstr "VC-1 paketleyici"
23512 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Zeroconf network services"
23515 msgstr "Bonjour servisleri"
23517 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Zeroconf services"
23520 msgstr "Bonjour servisleri"
23522 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23523 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23524 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Bonjour Network Discovery"
23527 msgstr "Bonjour servisleri"
23529 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23532 msgstr "Bonjour servisleri"
23534 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23535 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23536 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23537 msgid "My Videos"
23538 msgstr "Videolarım"
23540 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23542 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23543 msgid "My Music"
23544 msgstr "Müziğim"
23546 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23547 msgid "Picture"
23548 msgstr "Görüntü"
23550 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23551 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23552 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23553 msgid "My Pictures"
23554 msgstr "Görüntülerim"
23556 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23557 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23558 msgid "MTP devices"
23559 msgstr "MTP aygıtları"
23561 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23562 msgid "MTP Device"
23563 msgstr "MTP Aygıtı"
23565 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23566 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23567 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23568 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23569 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23570 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23571 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23572 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23573 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23574 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23575 msgid "Discs"
23576 msgstr "Disk"
23578 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23579 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23580 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23581 msgid "Podcasts"
23582 msgstr "Podcast Listesi"
23584 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23585 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23586 msgid "Podcast URLs list"
23587 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23589 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23590 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23591 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23593 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23594 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23595 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23596 msgid "Audio capture"
23597 msgstr "Ses yakalama"
23599 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23600 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23601 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23603 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23604 msgid "Generic"
23605 msgstr "Soysal"
23607 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23608 msgid "SAP multicast address"
23609 msgstr "SAP multicast adresi"
23611 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23612 msgid ""
23613 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23614 "However, you can specify a specific address."
23615 msgstr ""
23616 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23617 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23619 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23620 msgid "SAP timeout (seconds)"
23621 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23623 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23624 msgid ""
23625 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23626 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23628 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23629 msgid "Try to parse the announce"
23630 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
23632 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23633 msgid ""
23634 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23635 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23636 msgstr ""
23637 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
23638 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
23640 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23641 msgid "SAP Strict mode"
23642 msgstr "SAP kurallı kip"
23644 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23645 msgid ""
23646 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23647 "announcements."
23648 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
23650 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23651 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23652 msgid "Network streams (SAP)"
23653 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23655 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23656 msgid "SAP"
23657 msgstr "SAP"
23659 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23660 msgid "SDP Descriptions parser"
23661 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
23663 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23664 msgid "Session"
23665 msgstr "Oturum"
23667 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23668 msgid "Tool"
23669 msgstr "Araç"
23671 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23672 msgid "User"
23673 msgstr "Kullanıcı"
23675 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23676 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23677 msgid "Video capture"
23678 msgstr "Görüntü yakalama"
23680 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23681 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23682 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23684 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23685 msgid "Audio capture (ALSA)"
23686 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23688 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23689 msgid "CD"
23690 msgstr "CD"
23692 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23693 msgid "DVD"
23694 msgstr "DVD"
23696 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23697 msgid "HD DVD"
23698 msgstr "HD DVD"
23700 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23701 msgid "Unknown type"
23702 msgstr "Bilinmeyen tip"
23704 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23705 #, fuzzy
23706 msgid "SAT>IP channel list"
23707 msgstr "Ses kanalları"
23709 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23710 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Master List"
23716 msgstr "Güncelleme"
23718 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Server List"
23721 msgstr "Hizmetler"
23723 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Custom List"
23726 msgstr "Özel ayarlar"
23728 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23729 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23730 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23731 msgid "Universal Plug'n'Play"
23732 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23734 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23735 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23736 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23737 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23738 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23739 msgid "Screen capture"
23740 msgstr "Ekran yakalama"
23742 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23743 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23744 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23746 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23747 msgid "Applications"
23748 msgstr "Uygulamalar"
23750 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23751 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23752 msgid "Desktop"
23753 msgstr "Masaüstü"
23755 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23756 #: modules/video_filter/erase.c:58
23757 msgid "X coordinate"
23758 msgstr "X koordinatı"
23760 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23761 msgid "X coordinate of the bargraph."
23762 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
23764 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23765 #: modules/video_filter/erase.c:60
23766 msgid "Y coordinate"
23767 msgstr "Y koordinatı"
23769 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23770 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23771 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
23773 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23774 msgid "Transparency of the bargraph"
23775 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
23777 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23778 msgid ""
23779 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23780 "opacity)."
23781 msgstr ""
23782 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
23783 "arasındadır."
23785 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23786 msgid "Bargraph position"
23787 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
23789 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23790 msgid ""
23791 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23792 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23793 "right)."
23794 msgstr ""
23795 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
23796 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
23797 "Örneğin 6=sağ üstte)."
23799 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Bar width in pixel"
23802 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
23804 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23807 msgstr ""
23808 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
23810 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Bar Height in pixel"
23813 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
23815 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23818 msgstr ""
23819 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
23821 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23822 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23823 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
23825 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23826 msgid "Audio Bar Graph Video"
23827 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
23829 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23830 msgid "Input FIFO"
23831 msgstr "FIFO Giriş"
23833 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23834 msgid "FIFO which will be read for commands"
23835 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
23837 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23838 msgid "Output FIFO"
23839 msgstr "FIFO Çıkış"
23841 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23842 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23843 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
23845 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23846 msgid "Dynamic video overlay"
23847 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
23849 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23852 msgid "Overlay"
23853 msgstr "Bindirme"
23855 #: modules/spu/logo.c:50
23856 msgid ""
23857 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23858 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23859 "simply enter its filename."
23860 msgstr ""
23861 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
23862 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
23863 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
23865 #: modules/spu/logo.c:53
23866 msgid "Logo animation # of loops"
23867 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
23869 #: modules/spu/logo.c:54
23870 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23871 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
23873 #: modules/spu/logo.c:56
23874 msgid "Logo individual image time in ms"
23875 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
23877 #: modules/spu/logo.c:57
23878 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23879 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
23881 #: modules/spu/logo.c:60
23882 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23883 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
23885 #: modules/spu/logo.c:63
23886 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23887 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
23889 #: modules/spu/logo.c:65
23890 msgid "Opacity of the logo"
23891 msgstr "Logo matlığı"
23893 #: modules/spu/logo.c:66
23894 msgid ""
23895 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23896 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
23898 #: modules/spu/logo.c:68
23899 msgid "Logo position"
23900 msgstr "Logo konumu"
23902 #: modules/spu/logo.c:70
23903 msgid ""
23904 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23905 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23906 msgstr ""
23907 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
23908 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
23909 "6=sağ üstte)."
23911 #: modules/spu/logo.c:74
23912 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23913 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
23915 #: modules/spu/logo.c:93
23916 msgid "Logo sub source"
23917 msgstr "Logo alt kaynağı"
23919 #: modules/spu/logo.c:94
23920 msgid "Logo overlay"
23921 msgstr "Logo Bindirme"
23923 #: modules/spu/logo.c:112
23924 msgid "Logo video filter"
23925 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
23927 #: modules/spu/marq.c:90
23928 msgid ""
23929 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23930 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/spu/marq.c:94
23934 msgid "Text file"
23935 msgstr "Metin dosyası"
23937 #: modules/spu/marq.c:95
23938 msgid "File to read the marquee text from."
23939 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
23941 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23943 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23944 msgid "X offset"
23945 msgstr "X kayıklığı"
23947 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23948 msgid "X offset, from the left screen edge."
23949 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
23951 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23953 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23954 msgid "Y offset"
23955 msgstr "Y kayıklığı"
23957 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23958 msgid "Y offset, down from the top."
23959 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
23961 #: modules/spu/marq.c:100
23962 msgid "Timeout"
23963 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
23965 #: modules/spu/marq.c:101
23966 msgid ""
23967 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23968 "(remains forever)."
23969 msgstr ""
23970 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
23971 "(sürekli görünür)."
23973 #: modules/spu/marq.c:104
23974 msgid "Refresh period in ms"
23975 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
23977 #: modules/spu/marq.c:105
23978 msgid ""
23979 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23980 "using meta data or time format string sequences."
23981 msgstr ""
23982 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
23983 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
23985 #: modules/spu/marq.c:109
23986 #, fuzzy
23987 msgid ""
23988 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23989 "totally opaque."
23990 msgstr ""
23991 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
23992 "(tamamen mat) arasındadır."
23994 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23995 msgid "Font size, pixels"
23996 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23998 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24001 msgstr ""
24002 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
24003 "boyutunu kullanır)."
24005 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24006 msgid ""
24007 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24008 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24009 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24010 "(red + green), #FFFFFF = white"
24011 msgstr ""
24012 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
24013 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
24014 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
24015 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24017 #: modules/spu/marq.c:121
24018 msgid "Marquee position"
24019 msgstr "Marka konumu"
24021 #: modules/spu/marq.c:123
24022 msgid ""
24023 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24025 "6 = top-right)."
24026 msgstr ""
24027 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24028 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24029 "6=sağ üstte)."
24031 #: modules/spu/marq.c:134
24032 msgid "Display text above the video"
24033 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
24035 #: modules/spu/marq.c:141
24036 msgid "Marquee"
24037 msgstr "Marka"
24039 #: modules/spu/marq.c:142
24040 msgid "Marquee display"
24041 msgstr "Marka Görüntüsü"
24043 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24044 msgid "Misc"
24045 msgstr "Çeşitli"
24047 #: modules/spu/mosaic.c:89
24048 msgid ""
24049 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24050 "opaque (default)."
24051 msgstr ""
24052 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
24053 "255 (tamamen mat) arasındadır."
24055 #: modules/spu/mosaic.c:93
24056 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24057 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
24059 #: modules/spu/mosaic.c:95
24060 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24061 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
24063 #: modules/spu/mosaic.c:97
24064 msgid "Top left corner X coordinate"
24065 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
24067 #: modules/spu/mosaic.c:99
24068 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24069 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
24071 #: modules/spu/mosaic.c:100
24072 msgid "Top left corner Y coordinate"
24073 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
24075 #: modules/spu/mosaic.c:102
24076 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24077 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
24079 #: modules/spu/mosaic.c:104
24080 msgid "Border width"
24081 msgstr "Kenarlığın eni"
24083 #: modules/spu/mosaic.c:106
24084 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24085 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
24087 #: modules/spu/mosaic.c:107
24088 msgid "Border height"
24089 msgstr "Kenarlığın boyu"
24091 #: modules/spu/mosaic.c:109
24092 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24093 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
24095 #: modules/spu/mosaic.c:111
24096 msgid "Mosaic alignment"
24097 msgstr "Mozaik hizalaması"
24099 #: modules/spu/mosaic.c:113
24100 msgid ""
24101 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24103 "6 = top-right)."
24104 msgstr ""
24105 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24106 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24107 "6=sağ üstte)."
24109 #: modules/spu/mosaic.c:117
24110 msgid "Positioning method"
24111 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
24113 #: modules/spu/mosaic.c:119
24114 msgid ""
24115 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24116 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24117 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24118 msgstr ""
24119 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
24120 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
24121 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
24122 "kullanır."
24124 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24125 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24126 msgid "Number of rows"
24127 msgstr "Satır sayısı"
24129 #: modules/spu/mosaic.c:126
24130 msgid ""
24131 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24132 "to \"fixed\")."
24133 msgstr ""
24134 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
24135 "olarak seçildiyse kullanılır)."
24137 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24138 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24139 msgid "Number of columns"
24140 msgstr "Sütun sayısı"
24142 #: modules/spu/mosaic.c:131
24143 #, fuzzy
24144 msgid ""
24145 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24146 "set to \"fixed\".)"
24147 msgstr ""
24148 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
24149 "olarak seçildiyse kullanılır)."
24151 #: modules/spu/mosaic.c:134
24152 msgid "Keep aspect ratio"
24153 msgstr "En boy oranını koru"
24155 #: modules/spu/mosaic.c:136
24156 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24157 msgstr ""
24158 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
24160 #: modules/spu/mosaic.c:138
24161 msgid "Keep original size"
24162 msgstr "Özgün boyutu koru"
24164 #: modules/spu/mosaic.c:140
24165 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24166 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
24168 #: modules/spu/mosaic.c:142
24169 msgid "Elements order"
24170 msgstr "Bileşen sırası"
24172 #: modules/spu/mosaic.c:144
24173 msgid ""
24174 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24175 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24176 "bridge\" module."
24177 msgstr ""
24178 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
24179 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
24181 #: modules/spu/mosaic.c:148
24182 msgid "Offsets in order"
24183 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
24185 #: modules/spu/mosaic.c:150
24186 msgid ""
24187 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24188 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24189 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24190 msgstr ""
24191 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
24192 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
24193 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
24195 #: modules/spu/mosaic.c:156
24196 msgid ""
24197 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24198 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24199 "input."
24200 msgstr ""
24201 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
24202 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
24203 "büyütülmelidir."
24205 #: modules/spu/mosaic.c:166
24206 msgid "auto"
24207 msgstr "kendiliğinden"
24209 #: modules/spu/mosaic.c:166
24210 msgid "fixed"
24211 msgstr "sabit"
24213 #: modules/spu/mosaic.c:166
24214 msgid "offsets"
24215 msgstr "kayıklıklar"
24217 #: modules/spu/mosaic.c:176
24218 msgid "Mosaic video sub source"
24219 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
24221 #: modules/spu/mosaic.c:177
24222 msgid "Mosaic"
24223 msgstr "Mozaik"
24225 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24226 msgid "VNC Host"
24227 msgstr "VNC Sunucu"
24229 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24230 msgid "VNC hostname or IP address."
24231 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
24233 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24234 msgid "VNC Port"
24235 msgstr "VNC Kapısı"
24237 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24238 msgid "VNC port number."
24239 msgstr "VNC kapı numarası."
24241 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24242 msgid "VNC Password"
24243 msgstr "VNC Parolası"
24245 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24246 msgid "VNC password."
24247 msgstr "VNC parolası."
24249 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24250 msgid "VNC poll interval"
24251 msgstr "VNC yoklama aralığı"
24253 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24254 #, fuzzy
24255 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24256 msgstr ""
24257 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
24259 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24260 msgid "VNC polling"
24261 msgstr "VNC yoklaması"
24263 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24264 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24265 msgstr ""
24266 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
24267 "etkinleştirmeyin."
24269 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24270 msgid ""
24271 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24272 msgstr ""
24273 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
24274 "kullanırken gerekmez."
24276 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24277 msgid "Key events"
24278 msgstr "Tuş hareketleri"
24280 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24281 msgid "Send key events to VNC host."
24282 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
24284 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24285 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24286 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
24288 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24289 msgid ""
24290 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24291 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24292 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24293 "is fully transparent (value 0)."
24294 msgstr ""
24295 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24296 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
24298 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24299 msgid "Remote-OSD over VNC"
24300 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
24302 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24303 msgid "Remote-OSD"
24304 msgstr "Uzaktan EÜG"
24306 #: modules/spu/rss.c:127
24307 msgid "Feed URLs"
24308 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
24310 #: modules/spu/rss.c:128
24311 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24312 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
24314 #: modules/spu/rss.c:129
24315 msgid "Speed of feeds"
24316 msgstr "Beslemelerin hızı"
24318 #: modules/spu/rss.c:130
24319 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24320 msgstr ""
24321 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
24323 #: modules/spu/rss.c:131
24324 msgid "Max length"
24325 msgstr "En büyük uzunluk"
24327 #: modules/spu/rss.c:132
24328 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24329 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
24331 #: modules/spu/rss.c:134
24332 msgid "Refresh time"
24333 msgstr "Yenileme süresi"
24335 #: modules/spu/rss.c:135
24336 msgid ""
24337 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24338 "feeds are never updated."
24339 msgstr ""
24340 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
24341 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
24343 #: modules/spu/rss.c:137
24344 msgid "Feed images"
24345 msgstr "Besleme resimleri"
24347 #: modules/spu/rss.c:138
24348 msgid "Display feed images if available."
24349 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
24351 #: modules/spu/rss.c:145
24352 msgid ""
24353 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24354 "totally opaque."
24355 msgstr ""
24356 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24357 "arasındadır."
24359 #: modules/spu/rss.c:158
24360 msgid "Text position"
24361 msgstr "Metin konumu"
24363 #: modules/spu/rss.c:160
24364 msgid ""
24365 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24366 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24367 "right)."
24368 msgstr ""
24369 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
24370 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
24371 "6=sağ üstte)."
24373 #: modules/spu/rss.c:164
24374 msgid "Title display mode"
24375 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
24377 #: modules/spu/rss.c:165
24378 msgid ""
24379 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24380 "images are enabled, 1 otherwise."
24381 msgstr ""
24382 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
24383 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
24385 #: modules/spu/rss.c:167
24386 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24387 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
24389 #: modules/spu/rss.c:182
24390 msgid "Don't show"
24391 msgstr "Görüntülenmesin"
24393 #: modules/spu/rss.c:182
24394 msgid "Always visible"
24395 msgstr "Her zaman görünür"
24397 #: modules/spu/rss.c:182
24398 msgid "Scroll with feed"
24399 msgstr "Besledikçe kaydır"
24401 #: modules/spu/rss.c:191
24402 msgid "RSS / Atom"
24403 msgstr "RSS / Atom"
24405 #: modules/spu/rss.c:225
24406 msgid "RSS and Atom feed display"
24407 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
24409 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24410 msgid "Change subtitle delay"
24411 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
24413 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24414 msgid "Delay calculation mode"
24415 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
24417 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24418 msgid ""
24419 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24420 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24421 "subtitle delay from its content (text)."
24422 msgstr ""
24423 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
24424 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
24425 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
24427 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24428 msgid "Calculation factor"
24429 msgstr "Hesaplama çarpanı"
24431 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24432 msgid ""
24433 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24434 msgstr ""
24435 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
24436 "eder. "
24438 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24439 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24440 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
24442 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24443 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24444 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
24446 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24447 msgid "Minimum alpha value"
24448 msgstr "En küçük alfa değeri "
24450 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24451 msgid ""
24452 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24453 "is fully opaque."
24454 msgstr ""
24455 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
24457 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24458 msgid "Interval between two disappearances"
24459 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
24461 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24462 msgid ""
24463 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24464 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24465 "requirement)."
24466 msgstr ""
24467 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
24468 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
24469 "gecikmesi uzatılacak)"
24471 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24472 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24473 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
24475 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24476 msgid ""
24477 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24478 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24479 "gap)."
24480 msgstr ""
24481 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
24482 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
24483 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
24485 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24486 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24487 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
24489 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24490 msgid ""
24491 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24492 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24493 "overlap)."
24494 msgstr ""
24495 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
24496 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
24497 "gecikmesi kısaltılacak)  "
24499 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24500 msgid "Absolute delay"
24501 msgstr "Mutlak gecikme"
24503 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24504 msgid "Relative to source delay"
24505 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
24507 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24508 msgid "Relative to source content"
24509 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
24511 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24512 msgid "Subsdelay"
24513 msgstr "Altyazı gecikmesi"
24515 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24516 msgid "Overlap fix"
24517 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
24519 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24520 msgid "libarchive based stream directory"
24521 msgstr ""
24523 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24524 msgid "libarchive based stream extractor"
24525 msgstr ""
24527 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24528 #, fuzzy
24529 msgid "ADF stream filter"
24530 msgstr "Akış Süzgeçleri"
24532 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24533 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24537 #, fuzzy
24538 msgid "Block stream cache"
24539 msgstr "Saat kaynağı"
24541 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Byte stream cache"
24544 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
24546 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24547 msgid "LZMA decompression"
24548 msgstr "LZMA ayıklama"
24550 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24551 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24552 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
24554 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24555 msgid "gzip decompression"
24556 msgstr "gzip ayıklaması"
24558 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24559 #, fuzzy
24560 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24561 msgstr "+-[Akış]"
24563 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Zlib decompression filter"
24566 msgstr "LZMA ayıklama"
24568 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Stream prefetch filter"
24571 msgstr "Akış Süzgeçleri"
24573 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Buffer size"
24576 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
24578 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24581 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
24583 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24584 msgid "Read size"
24585 msgstr "Okuma boyutu"
24587 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24588 #, fuzzy
24589 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24590 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
24592 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Seek threshold"
24595 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24597 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24598 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24599 msgstr ""
24601 #: modules/stream_filter/record.c:49
24602 msgid "Internal stream record"
24603 msgstr "İç akış kaydı"
24605 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24606 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24607 msgstr ""
24609 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24610 msgid "Autodel"
24611 msgstr "Kendin sil"
24613 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24614 msgid "Automatically add/delete input streams"
24615 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
24617 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24618 msgid ""
24619 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24620 "this stream later."
24621 msgstr ""
24622 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
24623 "\" için kullanılacak."
24625 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24626 msgid "Destination bridge-in name"
24627 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
24629 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24630 msgid ""
24631 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24632 "in at a time, you can discard this option."
24633 msgstr ""
24634 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
24635 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
24637 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24638 msgid ""
24639 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24640 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24641 "need to raise caching values."
24642 msgstr ""
24643 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
24644 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
24645 "değerleri arttırılmalıdır."
24647 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24648 msgid "ID Offset"
24649 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
24651 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24652 msgid ""
24653 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24654 "IDs bridge_in will register."
24655 msgstr ""
24656 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
24657 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
24659 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24660 msgid "Name of current instance"
24661 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
24663 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24664 msgid ""
24665 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24666 "at a time, you can discard this option."
24667 msgstr ""
24668 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
24669 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
24671 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24672 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24673 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
24675 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24676 #, fuzzy
24677 msgid ""
24678 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24679 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24680 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24681 "placeholder streams should have the same format."
24682 msgstr ""
24683 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
24684 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
24685 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
24686 "aynı biçimde olmalıdır."
24688 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24689 msgid "Placeholder delay"
24690 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
24692 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24693 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24694 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
24696 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24697 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24698 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
24700 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24701 msgid ""
24702 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24703 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24704 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24705 "frames in the streams."
24706 msgstr ""
24707 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
24708 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
24709 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
24710 "engeller."
24712 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24713 msgid "Bridge"
24714 msgstr "Köprü"
24716 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24717 msgid "Bridge stream output"
24718 msgstr "Köprü akış çıkışı"
24720 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24721 msgid "Bridge out"
24722 msgstr "Dışarı köprü"
24724 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24725 msgid "Bridge in"
24726 msgstr "İçeri köprü"
24728 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24729 msgid "cycle"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Cyclic stream output"
24735 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
24737 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24738 msgid "Elementary Stream ID"
24739 msgstr "Temel Akış Kimliği"
24741 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24742 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24743 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
24745 #: modules/stream_out/delay.c:43
24746 msgid "Delay of the ES (ms)"
24747 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
24749 #: modules/stream_out/delay.c:45
24750 msgid ""
24751 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24752 "negative means advance."
24753 msgstr ""
24754 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
24755 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
24757 #: modules/stream_out/delay.c:55
24758 msgid "Delay a stream"
24759 msgstr "Bir akışı geciktir"
24761 #: modules/stream_out/description.c:54
24762 msgid "Description stream output"
24763 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
24765 #: modules/stream_out/display.c:41
24766 msgid "Enable/disable audio rendering."
24767 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
24769 #: modules/stream_out/display.c:43
24770 msgid "Enable/disable video rendering."
24771 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
24773 #: modules/stream_out/display.c:44
24774 msgid "Delay (ms)"
24775 msgstr "Gecikme (ms)"
24777 #: modules/stream_out/display.c:45
24778 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24779 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
24781 #: modules/stream_out/display.c:54
24782 msgid "Display stream output"
24783 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
24785 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24786 msgid "Duplicate stream output"
24787 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
24789 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24790 msgid "Output access method"
24791 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
24793 #: modules/stream_out/es.c:44
24794 msgid "This is the default output access method that will be used."
24795 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
24797 #: modules/stream_out/es.c:46
24798 msgid "Audio output access method"
24799 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
24801 #: modules/stream_out/es.c:48
24802 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24803 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
24805 #: modules/stream_out/es.c:49
24806 msgid "Video output access method"
24807 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
24809 #: modules/stream_out/es.c:51
24810 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24811 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
24813 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24814 msgid "Output muxer"
24815 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
24817 #: modules/stream_out/es.c:55
24818 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24819 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
24821 #: modules/stream_out/es.c:56
24822 msgid "Audio output muxer"
24823 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
24825 #: modules/stream_out/es.c:58
24826 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24827 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
24829 #: modules/stream_out/es.c:59
24830 msgid "Video output muxer"
24831 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
24833 #: modules/stream_out/es.c:61
24834 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24835 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
24837 #: modules/stream_out/es.c:63
24838 msgid "Output URL"
24839 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
24841 #: modules/stream_out/es.c:65
24842 msgid "This is the default output URI."
24843 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
24845 #: modules/stream_out/es.c:66
24846 msgid "Audio output URL"
24847 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
24849 #: modules/stream_out/es.c:68
24850 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24851 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
24853 #: modules/stream_out/es.c:69
24854 msgid "Video output URL"
24855 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
24857 #: modules/stream_out/es.c:71
24858 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24859 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
24861 #: modules/stream_out/es.c:80
24862 msgid "Elementary stream output"
24863 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
24865 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24866 #, c-format
24867 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24868 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
24870 #: modules/stream_out/gather.c:45
24871 msgid "Gathering stream output"
24872 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
24874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24875 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24876 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
24878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24880 msgid "Output video width."
24881 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
24883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24885 msgid "Output video height."
24886 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
24888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24889 msgid "Sample aspect ratio"
24890 msgstr "Örnek en boy oranı"
24892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24893 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24894 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
24896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24898 msgid "Video filter"
24899 msgstr "Görüntü süzgeci"
24901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24902 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24903 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
24905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24906 msgid "Image chroma"
24907 msgstr "Resim renk doygunluğu"
24909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24910 msgid ""
24911 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24912 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24913 msgstr ""
24914 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
24915 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
24917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24918 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24919 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
24921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24922 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24923 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
24925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24926 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24927 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
24929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24930 msgid "Mosaic bridge"
24931 msgstr "Mozaik köprü"
24933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24934 msgid "Mosaic bridge stream output"
24935 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
24937 #: modules/stream_out/record.c:50
24938 msgid "Destination prefix"
24939 msgstr "Dosya ön eki"
24941 #: modules/stream_out/record.c:52
24942 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24943 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
24945 #: modules/stream_out/record.c:57
24946 msgid "Record stream output"
24947 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
24949 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24950 msgid "This is the output URL that will be used."
24951 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
24953 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24954 msgid ""
24955 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24956 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24957 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24958 "SDP to be announced via SAP."
24959 msgstr ""
24960 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
24961 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
24962 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
24963 "kullanmalısınız."
24965 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24966 msgid "SAP announcing"
24967 msgstr "SAP ile duyur"
24969 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24970 msgid "Announce this session with SAP."
24971 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
24973 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24974 msgid ""
24975 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24976 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24977 msgstr ""
24978 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
24979 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
24981 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24982 msgid "Session name"
24983 msgstr "Oturum adı"
24985 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24986 msgid ""
24987 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24988 "Descriptor)."
24989 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
24991 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24992 msgid "Session category"
24993 msgstr "Oturum kategorisi"
24995 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24996 msgid ""
24997 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24998 "announced if you choose to use SAP."
24999 msgstr ""
25000 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
25001 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
25003 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25004 msgid "Session description"
25005 msgstr "Oturum açıklaması"
25007 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25008 msgid ""
25009 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25010 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25011 msgstr ""
25012 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
25013 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
25015 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25016 msgid "Session URL"
25017 msgstr "Oturum İnternet adresi"
25019 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25020 msgid ""
25021 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25022 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25023 "(Session Descriptor)."
25024 msgstr ""
25025 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
25026 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
25027 "adresi gibi)."
25029 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25030 msgid "Session email"
25031 msgstr "Oturum e-postası"
25033 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25034 msgid ""
25035 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25036 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25037 msgstr ""
25038 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
25039 "eposta adresini yazabilirsiniz."
25041 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25042 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25043 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
25045 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25046 msgid "Audio port"
25047 msgstr "Ses kapısı"
25049 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25050 msgid ""
25051 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25052 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
25054 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25055 msgid "Video port"
25056 msgstr "Görüntü kapısı"
25058 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25059 msgid ""
25060 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25061 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
25063 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25064 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25065 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
25067 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25068 msgid ""
25069 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25070 "packets."
25071 msgstr ""
25072 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
25073 "gönderip alır."
25075 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25076 msgid ""
25077 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25078 "milliseconds."
25079 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
25081 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25082 msgid "Transport protocol"
25083 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
25085 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25086 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25087 msgstr ""
25088 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
25090 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25091 msgid ""
25092 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25093 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25094 "string."
25095 msgstr ""
25096 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
25097 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
25098 "bir dizge olmalıdır."
25100 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25101 msgid "MP4A LATM"
25102 msgstr "MP4A LATM"
25104 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25105 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25106 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
25108 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25109 msgid "RTSP session timeout (s)"
25110 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
25112 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25113 msgid ""
25114 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25115 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25116 "is 60 (one minute)."
25117 msgstr ""
25118 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
25119 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
25120 "değer: 60 (bir dakika). "
25122 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25123 msgid "RTP stream output"
25124 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
25126 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25127 msgid "RTSP VoD server"
25128 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
25130 #: modules/stream_out/setid.c:45
25131 msgid "New ES ID"
25132 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
25134 #: modules/stream_out/setid.c:47
25135 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25136 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
25138 #: modules/stream_out/setid.c:51
25139 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25140 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
25142 #: modules/stream_out/setid.c:61
25143 msgid "Set ID"
25144 msgstr "Kimliği Ayarla"
25146 #: modules/stream_out/setid.c:62
25147 msgid "Set ES id"
25148 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
25150 #: modules/stream_out/setid.c:63
25151 msgid "Change the id of an elementary stream"
25152 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
25154 #: modules/stream_out/setid.c:74
25155 msgid "Set ES Lang"
25156 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
25158 #: modules/stream_out/setid.c:75
25159 msgid "Set Lang"
25160 msgstr "Dili Ayarla"
25162 #: modules/stream_out/setid.c:76
25163 msgid "Change the language of an elementary stream"
25164 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
25166 #: modules/stream_out/smem.c:61
25167 msgid "Video prerender callback"
25168 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
25170 #: modules/stream_out/smem.c:62
25171 msgid ""
25172 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25173 "buffer where render will be done."
25174 msgstr ""
25175 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
25176 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
25178 #: modules/stream_out/smem.c:65
25179 msgid "Audio prerender callback"
25180 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
25182 #: modules/stream_out/smem.c:66
25183 msgid ""
25184 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25185 "buffer where render will be done."
25186 msgstr ""
25187 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
25188 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
25190 #: modules/stream_out/smem.c:69
25191 msgid "Video postrender callback"
25192 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
25194 #: modules/stream_out/smem.c:70
25195 msgid ""
25196 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25197 "called when the render is into the buffer."
25198 msgstr ""
25199 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
25200 "ara bellekteyken çağrılacak."
25202 #: modules/stream_out/smem.c:73
25203 msgid "Audio postrender callback"
25204 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
25206 #: modules/stream_out/smem.c:74
25207 msgid ""
25208 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25209 "called when the render is into the buffer."
25210 msgstr ""
25211 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
25212 "bellekteyken çağrılacak."
25214 #: modules/stream_out/smem.c:77
25215 msgid "Video Callback data"
25216 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
25218 #: modules/stream_out/smem.c:78
25219 msgid "Data for the video callback function."
25220 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
25222 #: modules/stream_out/smem.c:80
25223 msgid "Audio callback data"
25224 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
25226 #: modules/stream_out/smem.c:81
25227 msgid "Data for the audio callback function."
25228 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
25230 #: modules/stream_out/smem.c:83
25231 msgid "Time Synchronized output"
25232 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
25234 #: modules/stream_out/smem.c:84
25235 msgid ""
25236 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25237 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25238 msgstr ""
25239 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
25240 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
25242 #: modules/stream_out/smem.c:96
25243 msgid "Smem"
25244 msgstr "Smem"
25246 #: modules/stream_out/smem.c:97
25247 msgid "Stream output to memory buffer"
25248 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
25250 #: modules/stream_out/stats.c:42
25251 #, fuzzy
25252 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25253 msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
25255 #: modules/stream_out/stats.c:43
25256 msgid "Prefix to show on output line"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/stream_out/stats.c:52
25260 msgid "Writes statistic info about stream"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/stream_out/standard.c:44
25264 msgid "Output method to use for the stream."
25265 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
25267 #: modules/stream_out/standard.c:47
25268 msgid "Muxer to use for the stream."
25269 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
25271 #: modules/stream_out/standard.c:48
25272 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25273 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25274 msgid "Output destination"
25275 msgstr "Çıkış hedefi"
25277 #: modules/stream_out/standard.c:50
25278 msgid ""
25279 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25280 msgstr ""
25281 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
25282 "yerine geçer."
25284 #: modules/stream_out/standard.c:51
25285 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25286 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
25288 #: modules/stream_out/standard.c:53
25289 msgid ""
25290 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25291 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25292 msgstr ""
25293 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
25294 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
25296 #: modules/stream_out/standard.c:55
25297 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25298 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
25300 #: modules/stream_out/standard.c:57
25301 msgid ""
25302 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25303 "overrides this"
25304 msgstr ""
25305 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
25306 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
25308 #: modules/stream_out/standard.c:93
25309 msgid "Standard stream output"
25310 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
25312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25313 msgid "Video encoder"
25314 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
25316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25317 msgid ""
25318 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25319 "options)."
25320 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25323 msgid "Destination video codec"
25324 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
25326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25327 msgid "This is the video codec that will be used."
25328 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
25330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25332 msgid "Video bitrate"
25333 msgstr "Görüntü bit hızı"
25335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25336 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25337 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
25339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25340 msgid "Video scaling"
25341 msgstr "Görüntü ölçeği"
25343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25344 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25345 msgstr ""
25346 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
25348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25349 msgid "Video frame-rate"
25350 msgstr "Görüntü kare hızı"
25352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25353 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25354 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
25356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25357 msgid "Deinterlace video"
25358 msgstr "Taramasız görüntü"
25360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25361 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25362 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
25364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25365 msgid "Deinterlace module"
25366 msgstr "Taramasızlık modülü"
25368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25369 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25370 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
25372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25373 msgid "Maximum video width"
25374 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
25376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25377 msgid "Maximum output video width."
25378 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
25380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25381 msgid "Maximum video height"
25382 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
25384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25385 msgid "Maximum output video height."
25386 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
25388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25389 msgid ""
25390 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25391 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25392 msgstr ""
25393 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
25394 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
25396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25397 msgid "Audio encoder"
25398 msgstr "Ses kodlayıcısı"
25400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25401 msgid ""
25402 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25403 "options)."
25404 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25407 msgid "Destination audio codec"
25408 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
25410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25411 msgid "This is the audio codec that will be used."
25412 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
25414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25416 msgid "Audio bitrate"
25417 msgstr "Ses bit hızı"
25419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25420 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25421 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
25423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25424 msgid ""
25425 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25426 msgstr ""
25427 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
25429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25430 msgid "This is the language of the audio stream."
25431 msgstr "Ses akışının dili."
25433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25434 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25435 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
25437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25438 msgid "Audio filter"
25439 msgstr "Ses süzgeci"
25441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25442 msgid ""
25443 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25444 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25445 msgstr ""
25446 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
25447 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
25449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25450 msgid "Subtitle encoder"
25451 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
25453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25454 msgid ""
25455 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25456 "options)."
25457 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
25459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25460 msgid "Destination subtitle codec"
25461 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
25463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25464 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25465 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
25467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25468 msgid ""
25469 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25470 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25471 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25472 "subpicture modules"
25473 msgstr ""
25474 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
25475 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
25476 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
25477 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
25479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25480 msgid "Number of threads"
25481 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
25483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25484 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25485 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
25487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25488 msgid "High priority"
25489 msgstr "Yüksek öncelik"
25491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25492 msgid ""
25493 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25494 msgstr ""
25495 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
25496 "ile çalıştırır."
25498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25499 #, fuzzy
25500 msgid "Picture pool size"
25501 msgstr "GörüntüAkışı"
25503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25504 msgid ""
25505 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25506 "threads when threads > 0"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25510 msgid "Transcode"
25511 msgstr "Dönüşüm"
25513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25514 msgid "Transcode stream output"
25515 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
25517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25518 msgid "Overlays/Subtitles"
25519 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
25521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25522 msgid "Monospace Font"
25523 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
25525 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25526 msgid "Font family for the font you want to use"
25527 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
25529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25530 msgid "Font file for the font you want to use"
25531 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
25533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25534 msgid "Font size in pixels"
25535 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25537 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25538 msgid ""
25539 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25540 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25541 "font size."
25542 msgstr ""
25543 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
25544 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
25546 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25547 msgid "Text opacity"
25548 msgstr "Metin matlığı"
25550 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25551 #, fuzzy
25552 msgid ""
25553 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25554 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25555 msgstr ""
25556 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
25557 "saydam, 255 tamamen mat."
25559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25560 msgid "Text default color"
25561 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
25563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25564 msgid ""
25565 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25566 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25567 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25568 "(red + green), #FFFFFF = white"
25569 msgstr ""
25570 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
25571 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
25572 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
25573 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25575 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25576 msgid "Relative font size"
25577 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
25579 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25580 msgid ""
25581 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25582 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25583 msgstr ""
25584 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
25585 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
25587 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25588 msgid "Background opacity"
25589 msgstr "Art alan matlığı"
25591 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25592 msgid "Background color"
25593 msgstr "Art alan rengi"
25595 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25596 msgid "Outline opacity"
25597 msgstr "Çerçeve matlığı"
25599 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25600 msgid "Shadow opacity"
25601 msgstr "Gölge matlığı"
25603 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25604 msgid "Shadow color"
25605 msgstr "Gölge rengi"
25607 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25608 msgid "Shadow angle"
25609 msgstr "Gölge açısı"
25611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25612 msgid "Shadow distance"
25613 msgstr "Gölge uzaklığı"
25615 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25616 #, fuzzy
25617 msgid "Text direction"
25618 msgstr "Metin konumu"
25620 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25621 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25622 msgstr ""
25624 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25625 msgid "Use YUVP renderer"
25626 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
25628 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25629 msgid ""
25630 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25631 "you want to encode into DVB subtitles"
25632 msgstr ""
25633 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
25634 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
25636 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25637 msgid "Thin"
25638 msgstr "İnce"
25640 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25641 msgid "Thick"
25642 msgstr "Kalın"
25644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25645 #, fuzzy
25646 msgid "Left to right"
25647 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25650 #, fuzzy
25651 msgid "Right to left"
25652 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25654 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25655 msgid "Text renderer"
25656 msgstr "Metin Görüntüleyici"
25658 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25659 msgid "Freetype2 font renderer"
25660 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
25662 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25663 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25664 msgstr ""
25666 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25667 msgid "Speech synthesis for Windows"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25671 msgid "SVG template file"
25672 msgstr "SVG şablon dosyası"
25674 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25675 msgid ""
25676 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25677 msgstr ""
25678 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
25680 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25681 msgid "Dummy font renderer"
25682 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
25684 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25685 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25686 msgstr ""
25687 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25689 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25690 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25691 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25692 msgid "Conversions from "
25693 msgstr "Şundan dönüşümler"
25695 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25696 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25697 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
25699 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25700 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25701 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
25703 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25704 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25705 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
25707 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25708 msgid "MMX conversions from "
25709 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
25711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25712 msgid "SSE2 conversions from "
25713 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
25715 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25716 msgid "AltiVec conversions from "
25717 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
25719 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25720 msgid "OpenMAX DL image processing"
25721 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
25723 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25724 msgid "RV32 conversion filter"
25725 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
25727 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25728 msgid "Scaling mode"
25729 msgstr "Ölçekleme kipi"
25731 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25732 msgid "Scaling mode to use."
25733 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
25735 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25736 msgid "Fast bilinear"
25737 msgstr "Hızlı bilineer"
25739 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25740 msgid "Bilinear"
25741 msgstr "Bilineer"
25743 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25744 msgid "Bicubic (good quality)"
25745 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
25747 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25748 msgid "Experimental"
25749 msgstr "Deneysel"
25751 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25753 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
25755 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25756 msgid "Area"
25757 msgstr "Alan"
25759 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25761 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
25763 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25764 msgid "Gauss"
25765 msgstr "Gauss"
25767 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25768 msgid "SincR"
25769 msgstr "SincR"
25771 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25772 msgid "Lanczos"
25773 msgstr "Lanczos"
25775 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25776 msgid "Bicubic spline"
25777 msgstr "Bikübik çubuk"
25779 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25780 msgid "Video scaling filter"
25781 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25783 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25784 msgid "Swscale"
25785 msgstr "Ölçekleme"
25787 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25788 msgid "YUVP converter"
25789 msgstr "YUVP dönüştürücü"
25791 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25792 msgid "Brightness threshold"
25793 msgstr "Parlaklık sınırı"
25795 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25796 msgid ""
25797 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25798 "threshold value will be the brightness defined below."
25799 msgstr ""
25800 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
25801 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
25803 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25804 msgid "Image contrast (0-2)"
25805 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
25807 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25808 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25809 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25811 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25812 msgid "Image hue (0-360)"
25813 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
25815 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25816 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25817 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
25819 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25820 msgid "Image saturation (0-3)"
25821 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
25823 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25824 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25825 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25827 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25828 msgid "Image brightness (0-2)"
25829 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
25831 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25832 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25833 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25835 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25836 msgid "Image gamma (0-10)"
25837 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
25839 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25840 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25841 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
25843 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25844 msgid "Image properties filter"
25845 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
25847 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25848 msgid "Image adjust"
25849 msgstr "Resmi Ayarla"
25851 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25852 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25853 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
25855 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25856 msgid "Transparency mask"
25857 msgstr "Saydamlık maskesi"
25859 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25860 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25861 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
25863 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25864 msgid "Alpha mask video filter"
25865 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
25867 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25868 msgid "Alpha mask"
25869 msgstr "Alfa Maskesi"
25871 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25872 msgid "Color scheme"
25873 msgstr "Renk şeması"
25875 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25876 msgid "Define the glasses' color scheme"
25877 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
25879 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25880 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25881 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
25883 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25884 msgid "Window size"
25885 msgstr "Pencere boyutu"
25887 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25888 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25889 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
25891 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25892 msgid "Softening value"
25893 msgstr "Yumuşatma değeri"
25895 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25896 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25897 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
25899 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25900 msgid "antiflicker video filter"
25901 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
25903 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25904 msgid "antiflicker"
25905 msgstr "tireşimönleme"
25907 #: modules/video_filter/ball.c:98
25908 msgid "Ball color"
25909 msgstr "Top rengi"
25911 #: modules/video_filter/ball.c:100
25912 msgid "Edge visible"
25913 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25915 #: modules/video_filter/ball.c:101
25916 msgid "Set edge visibility."
25917 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25919 #: modules/video_filter/ball.c:103
25920 msgid "Ball speed"
25921 msgstr "Top hızı"
25923 #: modules/video_filter/ball.c:104
25924 msgid ""
25925 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25926 "number of pixels by frame."
25927 msgstr ""
25928 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
25929 "değişim hızını ayarlar."
25931 #: modules/video_filter/ball.c:107
25932 msgid "Ball size"
25933 msgstr "Top boyutu"
25935 #: modules/video_filter/ball.c:108
25936 msgid ""
25937 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25938 "pixels"
25939 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25941 #: modules/video_filter/ball.c:111
25942 msgid "Gradient threshold"
25943 msgstr "Değişim eşiği"
25945 #: modules/video_filter/ball.c:112
25946 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25947 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25949 #: modules/video_filter/ball.c:114
25950 msgid "Augmented reality ball game"
25951 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25953 #: modules/video_filter/ball.c:123
25954 msgid "Ball video filter"
25955 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25957 #: modules/video_filter/ball.c:124
25958 msgid "Ball"
25959 msgstr "Top"
25961 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25962 msgid "Number of time to blend"
25963 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25965 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25966 msgid "The number of time the blend will be performed"
25967 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25969 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25970 msgid "Alpha of the blended image"
25971 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25973 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25974 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25975 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25977 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25978 msgid "Image to be blended onto"
25979 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25981 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25982 msgid "The image which will be used to blend onto"
25983 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25985 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25986 msgid "Chroma for the base image"
25987 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25989 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25990 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25991 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25993 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25994 msgid "Image which will be blended"
25995 msgstr "Karıştırılacak resim"
25997 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25998 msgid "The image blended onto the base image"
25999 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
26001 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26002 msgid "Chroma for the blend image"
26003 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
26005 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26006 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26007 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
26009 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26010 msgid "Blending benchmark filter"
26011 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
26013 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26014 msgid "Blendbench"
26015 msgstr "Karıştırma Masası"
26017 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26018 msgid "Benchmarking"
26019 msgstr "Karıştırma"
26021 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26022 msgid "Base image"
26023 msgstr "Baz resim"
26025 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26026 msgid "Blend image"
26027 msgstr "Karıştırılacak resim"
26029 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26030 msgid "Video pictures blending"
26031 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
26033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26034 msgid ""
26035 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26036 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26037 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26038 "default)."
26039 msgstr ""
26040 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
26041 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
26042 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
26043 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
26045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26046 msgid "Bluescreen U value"
26047 msgstr "Mavi ekran U değeri"
26049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26050 msgid ""
26051 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26052 "Defaults to 120 for blue."
26053 msgstr ""
26054 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26055 "arasındadır, mavi için 120'dir."
26057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26058 msgid "Bluescreen V value"
26059 msgstr "Mavi ekran V değeri"
26061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26062 msgid ""
26063 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26064 "Defaults to 90 for blue."
26065 msgstr ""
26066 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
26067 "arasındadır, mavi için 90'dır."
26069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26070 msgid "Bluescreen U tolerance"
26071 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
26073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26074 msgid ""
26075 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26076 "value between 10 and 20 seems sensible."
26077 msgstr ""
26078 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
26079 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
26081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26082 msgid "Bluescreen V tolerance"
26083 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
26085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26086 msgid ""
26087 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26088 "value between 10 and 20 seems sensible."
26089 msgstr ""
26090 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
26091 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
26093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26094 msgid "Bluescreen video filter"
26095 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
26097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26098 msgid "Bluescreen"
26099 msgstr "Mavi Ekran"
26101 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26102 msgid "Output width"
26103 msgstr "Çıkışın eni"
26105 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26106 msgid "Output (canvas) image width"
26107 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
26109 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26110 msgid "Output height"
26111 msgstr "Çıkışın boyu"
26113 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26114 msgid "Output (canvas) image height"
26115 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
26117 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26118 msgid "Output picture aspect ratio"
26119 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
26121 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26122 msgid ""
26123 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26124 "have the same SAR as the input."
26125 msgstr ""
26126 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
26127 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
26129 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26130 msgid "Pad video"
26131 msgstr "Görüntüyü dolgula"
26133 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26134 msgid ""
26135 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26136 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26137 msgstr ""
26138 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
26139 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
26140 "şekilde kırpılır."
26142 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26143 msgid "Automatically resize and pad a video"
26144 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
26146 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26147 msgid "Canvas"
26148 msgstr "Tuval"
26150 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26151 msgid "Canvas video filter"
26152 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
26154 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26155 msgid ""
26156 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26157 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26158 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26159 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26160 msgstr ""
26161 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
26162 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
26163 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
26164 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26166 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26167 msgid "Select one color in the video"
26168 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
26170 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26171 msgid "Color threshold filter"
26172 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
26174 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26175 msgid "Saturation threshold"
26176 msgstr "Doygunluk eşiği"
26178 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26179 msgid "Similarity threshold"
26180 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
26182 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26183 msgid "Pixels to crop from top"
26184 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
26186 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26187 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26188 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
26190 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26191 msgid "Pixels to crop from bottom"
26192 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
26194 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26195 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26196 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
26198 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26199 msgid "Pixels to crop from left"
26200 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
26202 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26203 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26204 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
26206 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26207 msgid "Pixels to crop from right"
26208 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
26210 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26211 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26212 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
26214 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26215 msgid "Pixels to padd to top"
26216 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
26218 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26219 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26220 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
26222 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26223 msgid "Pixels to padd to bottom"
26224 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
26226 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26227 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26228 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
26230 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26231 msgid "Pixels to padd to left"
26232 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
26234 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26235 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26236 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
26238 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26239 msgid "Pixels to padd to right"
26240 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
26242 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26243 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26244 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
26246 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26247 #, fuzzy
26248 msgid "Croppadd"
26249 msgstr "Ölçeklendir"
26251 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26252 #, fuzzy
26253 msgid "Video cropping filter"
26254 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
26256 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26257 msgid "Padd"
26258 msgstr "Dolgula"
26260 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26261 msgid "Latest"
26262 msgstr "En son"
26264 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26265 msgid "AltLine"
26266 msgstr "AltLine"
26268 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26269 msgid "Upconvert"
26270 msgstr "Yukarı Dönüştür"
26272 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26273 msgid "Low"
26274 msgstr "Düşük"
26276 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26277 msgid "Medium"
26278 msgstr "Orta"
26280 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26281 msgid "High"
26282 msgstr "Yüksek"
26284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26285 msgid "Streaming deinterlace mode"
26286 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
26288 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26289 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26290 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
26292 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26293 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26294 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
26296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26297 msgid ""
26298 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26299 "frame boundaries. \n"
26300 "\n"
26301 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26302 "such as videos from a camcorder. \n"
26303 "\n"
26304 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26305 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26306 "\n"
26307 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26308 "(bright) field, too. \n"
26309 "\n"
26310 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26311 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26312 msgstr ""
26313 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
26314 "yönetimin seçin. \n"
26315 "\n"
26316 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
26317 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
26318 "\n"
26319 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
26320 "alır. \n"
26321 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
26322 "\n"
26323 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
26324 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
26325 "\n"
26326 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
26327 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
26328 "gereksinir."
26330 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26331 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26332 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
26334 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26335 msgid ""
26336 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26337 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26338 "Default: Low."
26339 msgstr ""
26340 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
26341 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
26343 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26344 msgid "Deinterlacing video filter"
26345 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
26347 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26348 #, fuzzy
26349 msgid "Edge detection video filter"
26350 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26352 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26353 #, fuzzy
26354 msgid "Edge detection"
26355 msgstr "Dosya Seçimi"
26357 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26358 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_filter/erase.c:56
26362 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26363 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
26365 #: modules/video_filter/erase.c:59
26366 msgid "X coordinate of the mask."
26367 msgstr "Maskenin X koordinatı."
26369 #: modules/video_filter/erase.c:61
26370 msgid "Y coordinate of the mask."
26371 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
26373 #: modules/video_filter/erase.c:63
26374 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26375 msgstr ""
26376 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
26378 #: modules/video_filter/erase.c:68
26379 msgid "Erase video filter"
26380 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
26382 #: modules/video_filter/erase.c:69
26383 msgid "Erase"
26384 msgstr "Sil"
26386 #: modules/video_filter/extract.c:55
26387 msgid "RGB component to extract"
26388 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
26390 #: modules/video_filter/extract.c:56
26391 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26392 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
26394 #: modules/video_filter/extract.c:67
26395 msgid "Extract RGB component video filter"
26396 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
26398 #: modules/video_filter/fps.c:45
26399 #, fuzzy
26400 msgid "FPS conversion video filter"
26401 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26403 #: modules/video_filter/fps.c:46
26404 #, fuzzy
26405 msgid "FPS Converter"
26406 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26408 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26409 #, fuzzy
26410 msgid "Freezing interactive video filter"
26411 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26413 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26414 #, fuzzy
26415 msgid "Freeze"
26416 msgstr "Freestyle"
26418 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26419 msgid "Gaussian's std deviation"
26420 msgstr "Gauss standart sapması"
26422 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26423 msgid ""
26424 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26425 "to 3*sigma away in any direction."
26426 msgstr ""
26427 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
26428 "pikseller hesaba katılır."
26430 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26431 msgid "Add a blurring effect"
26432 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
26434 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26435 msgid "Gaussian blur video filter"
26436 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
26438 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26439 msgid "Gaussian Blur"
26440 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
26442 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26443 msgid "Radius in pixels"
26444 msgstr "Piksel cinsinden çap"
26446 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26447 msgid "Strength"
26448 msgstr "Güç"
26450 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26451 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26452 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
26454 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26455 msgid "Gradfun video filter"
26456 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
26458 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26459 msgid "Gradfun"
26460 msgstr "Gradfun"
26462 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26463 msgid "Debanding algorithm"
26464 msgstr "Bant ayırma algoritması"
26466 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26467 msgid "Distort mode"
26468 msgstr "Bozma kipi"
26470 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26471 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26472 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
26474 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26475 msgid "Gradient image type"
26476 msgstr "Değişim resmi tipi"
26478 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26479 msgid ""
26480 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26481 "keep colors."
26482 msgstr ""
26483 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
26484 "çevirir."
26486 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26487 msgid "Apply cartoon effect"
26488 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
26490 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26491 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26492 msgstr ""
26493 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
26495 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26496 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26497 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
26499 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26500 msgid "Gradient video filter"
26501 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
26503 #: modules/video_filter/grain.c:54
26504 msgid "Variance of the gaussian noise"
26505 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
26507 #: modules/video_filter/grain.c:58
26508 msgid "Minimal period"
26509 msgstr "En küçük aralık "
26511 #: modules/video_filter/grain.c:59
26512 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26513 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
26515 #: modules/video_filter/grain.c:60
26516 msgid "Maximal period"
26517 msgstr "En büyük aralık"
26519 #: modules/video_filter/grain.c:61
26520 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26521 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
26523 #: modules/video_filter/grain.c:64
26524 msgid "Grain video filter"
26525 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
26527 #: modules/video_filter/grain.c:65
26528 msgid "Grain"
26529 msgstr "Cızırtı"
26531 #: modules/video_filter/grain.c:66
26532 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26533 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
26535 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26536 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26537 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
26539 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26540 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26541 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
26543 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26544 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26545 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
26547 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26548 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26549 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
26551 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26552 msgid "HQ Denoiser 3D"
26553 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
26555 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26556 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26557 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
26559 #: modules/video_filter/invert.c:50
26560 msgid "Invert video filter"
26561 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
26563 #: modules/video_filter/invert.c:51
26564 msgid "Color inversion"
26565 msgstr "Renk evirme"
26567 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26568 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26569 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26571 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26572 msgid "Magnify"
26573 msgstr "Büyütme"
26575 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26576 msgid "Mirror orientation"
26577 msgstr "Ayna düzeni"
26579 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26580 msgid ""
26581 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26582 "horizontal"
26583 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
26585 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26586 msgid "Vertical"
26587 msgstr "Dikey"
26589 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26590 msgid "Horizontal"
26591 msgstr "Yatay"
26593 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26594 msgid "Direction"
26595 msgstr "Yön"
26597 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26598 msgid "Direction of the mirroring"
26599 msgstr "Aynalama yönü"
26601 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26602 msgid "Left to right/Top to bottom"
26603 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26605 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26606 msgid "Right to left/Bottom to top"
26607 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26609 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26610 msgid "Mirror video filter"
26611 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
26613 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26614 msgid "Mirror video"
26615 msgstr "Ayna Görünümü"
26617 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26618 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26619 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
26621 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26622 msgid "Blur factor (1-127)"
26623 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26625 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26626 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26627 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26629 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26630 msgid "Motion blur filter"
26631 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26633 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26634 msgid "Motion detect video filter"
26635 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26637 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Old movie effect video filter"
26640 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26642 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26643 msgid "Old movie"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26647 msgid "OpenCV face detection example filter"
26648 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26651 msgid "OpenCV example"
26652 msgstr "OpenCV örneği"
26654 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26655 msgid "Haar cascade filename"
26656 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26658 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26659 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26660 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26663 msgid "Use input chroma unaltered"
26664 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26667 #, fuzzy
26668 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26669 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26672 msgid "RGB32"
26673 msgstr "RGB32"
26675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26676 msgid "Don't display any video"
26677 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26680 msgid "Display the input video"
26681 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26684 msgid "Display the processed video"
26685 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26688 msgid "Show only errors"
26689 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26692 msgid "Show errors and warnings"
26693 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26696 msgid "Show everything including debug messages"
26697 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26700 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26701 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26704 msgid "OpenCV"
26705 msgstr "OpenCV"
26707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26708 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26709 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26712 msgid ""
26713 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26714 "OpenCV filter"
26715 msgstr ""
26716 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26719 msgid "OpenCV filter chroma"
26720 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26723 msgid ""
26724 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26725 msgstr ""
26726 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26727 "doygunluğu"
26729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26730 msgid "Wrapper filter output"
26731 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26734 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26735 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26738 msgid "OpenCV internal filter name"
26739 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26742 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26743 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26745 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26746 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26747 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26749 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26750 msgid "Posterize video filter"
26751 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26753 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26754 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26755 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26757 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26758 msgid ""
26759 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26760 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26761 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26762 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26763 msgstr ""
26764 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26765 "arasındadır.\n"
26766 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26767 "görüntüler üretir.\n"
26768 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26769 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26771 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26772 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26773 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26775 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26776 msgid "Video post processing filter"
26777 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26779 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26780 msgid "Postproc"
26781 msgstr "Art İşleme"
26783 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26784 msgid "Lowest"
26785 msgstr "En düşük"
26787 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26788 msgid "Highest"
26789 msgstr "En yüksek"
26791 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26792 msgid "Psychedelic video filter"
26793 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26795 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26796 msgid "Number of puzzle rows"
26797 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26799 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26800 msgid "Number of puzzle columns"
26801 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26803 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26804 msgid "Game mode"
26805 msgstr "Oyun kipi"
26807 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26808 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26809 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
26811 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26812 msgid "Border"
26813 msgstr "Kenarlık"
26815 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26816 msgid "Unshuffled Border width."
26817 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
26819 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26820 msgid "Small preview"
26821 msgstr "Küçük önizleme"
26823 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26824 msgid "Show small preview."
26825 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
26827 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26828 msgid "Small preview size"
26829 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
26831 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26832 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26833 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
26835 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26836 msgid "Piece edge shape size"
26837 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
26839 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26840 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26841 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
26843 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26844 msgid "Auto shuffle"
26845 msgstr "Otomatik karıştır"
26847 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26848 msgid "Auto shuffle delay during game"
26849 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26851 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26852 msgid "Auto solve"
26853 msgstr "Otomatik çöz"
26855 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26856 msgid "Auto solve delay during game"
26857 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26859 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26860 msgid "Rotation"
26861 msgstr "Rotasyon"
26863 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26864 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26865 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
26867 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26868 msgid "jigsaw puzzle"
26869 msgstr "bozyap bulmaca"
26871 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26872 msgid "sliding puzzle"
26873 msgstr "kayan bulmaca"
26875 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26876 msgid "swap puzzle"
26877 msgstr "açma bulmaca"
26879 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26880 msgid "exchange puzzle"
26881 msgstr "değiştirme bulmaca"
26883 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26884 msgid "0"
26885 msgstr "0"
26887 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26888 msgid "0/180"
26889 msgstr "0/180"
26891 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26892 msgid "0/90/180/270"
26893 msgstr "0/90/180/270"
26895 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26896 msgid "0/90/180/270/mirror"
26897 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26899 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26900 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26901 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26903 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26904 msgid "Puzzle"
26905 msgstr "Bulmaca"
26907 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26908 msgid "Ripple video filter"
26909 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26911 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26912 msgid "Ripple"
26913 msgstr "Dalgacık"
26915 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26916 msgid "Angle in degrees"
26917 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26919 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26920 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26921 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26923 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26924 msgid "Use motion sensors"
26925 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
26927 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26928 msgid "Rotate video filter"
26929 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26931 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26932 msgid "Rotate"
26933 msgstr "Çevir"
26935 #: modules/video_filter/scene.c:59
26936 msgid "Image format"
26937 msgstr "Resim biçimi"
26939 #: modules/video_filter/scene.c:60
26940 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26941 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26943 #: modules/video_filter/scene.c:62
26944 msgid "Image width"
26945 msgstr "Resmin eni"
26947 #: modules/video_filter/scene.c:63
26948 msgid ""
26949 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26950 "characteristics."
26951 msgstr ""
26952 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26953 "özelliklerine uygun seçer."
26955 #: modules/video_filter/scene.c:67
26956 msgid "Image height"
26957 msgstr "Resmin boyu"
26959 #: modules/video_filter/scene.c:68
26960 msgid ""
26961 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26962 "video characteristics."
26963 msgstr ""
26964 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26965 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26967 #: modules/video_filter/scene.c:72
26968 msgid "Recording ratio"
26969 msgstr "Kayıt oranı"
26971 #: modules/video_filter/scene.c:73
26972 msgid ""
26973 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26974 msgstr ""
26975 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26977 #: modules/video_filter/scene.c:76
26978 msgid "Filename prefix"
26979 msgstr "Dosya adı ön eki"
26981 #: modules/video_filter/scene.c:77
26982 msgid ""
26983 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26984 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26985 msgstr ""
26986 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26987 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26989 #: modules/video_filter/scene.c:81
26990 msgid "Directory path prefix"
26991 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26993 #: modules/video_filter/scene.c:82
26994 msgid ""
26995 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26996 "will be automatically saved in users homedir."
26997 msgstr ""
26998 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
26999 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
27001 #: modules/video_filter/scene.c:86
27002 msgid "Always write to the same file"
27003 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
27005 #: modules/video_filter/scene.c:87
27006 msgid ""
27007 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27008 "this case, the number is not appended to the filename."
27009 msgstr ""
27010 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
27011 "durumda sayı dosya adına eklenir."
27013 #: modules/video_filter/scene.c:91
27014 msgid "Send your video to picture files"
27015 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
27017 #: modules/video_filter/scene.c:95
27018 msgid "Scene filter"
27019 msgstr "Sahne Süzgeci"
27021 #: modules/video_filter/scene.c:96
27022 msgid "Scene video filter"
27023 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27025 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27026 msgid "Sepia intensity"
27027 msgstr "Sepia yoğunluğu "
27029 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27030 msgid "Intensity of sepia effect"
27031 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27033 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27034 msgid "Sepia video filter"
27035 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
27037 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27038 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27039 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27041 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27042 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27043 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
27045 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27046 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27047 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
27049 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27050 msgid "Augment contrast between contours."
27051 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27053 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27054 msgid "Sharpen video filter"
27055 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27057 #: modules/video_filter/transform.c:49
27058 msgid "Transform type"
27059 msgstr "Dönüşüm türü"
27061 #: modules/video_filter/transform.c:55
27062 msgid "Transpose"
27063 msgstr "Devirin"
27065 #: modules/video_filter/transform.c:55
27066 msgid "Anti-transpose"
27067 msgstr "Ters Devirin"
27069 #: modules/video_filter/transform.c:58
27070 msgid "Video transformation filter"
27071 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27073 #: modules/video_filter/transform.c:59
27074 msgid "Transformation"
27075 msgstr "Dönüşüm"
27077 #: modules/video_filter/transform.c:60
27078 msgid "Rotate or flip the video"
27079 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27081 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27082 #, fuzzy
27083 msgid "VHS movie effect video filter"
27084 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
27086 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27087 msgid "VHS movie"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_filter/wave.c:53
27091 msgid "Wave video filter"
27092 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27094 #: modules/video_filter/wave.c:54
27095 msgid "Wave"
27096 msgstr "Dalga"
27098 #: modules/video_output/aa.c:58
27099 msgid "ASCII Art"
27100 msgstr "ASCII Sanatı"
27102 #: modules/video_output/aa.c:61
27103 msgid "ASCII-art video output"
27104 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27106 #: modules/video_output/android/window.c:50
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Android Window"
27109 msgstr "Etkin pencereler"
27111 #: modules/video_output/android/window.c:51
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Android native window"
27114 msgstr "Etkin pencereler"
27116 #: modules/video_output/caca.c:57
27117 msgid "Color ASCII art video output"
27118 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27120 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27121 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27122 msgstr ""
27124 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27125 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27126 msgstr ""
27128 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27129 msgid ""
27130 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27131 "After this delay we black out the video."
27132 msgstr ""
27134 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27135 msgid "Active Format Descriptor line."
27136 msgstr ""
27138 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27139 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27140 msgstr ""
27142 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27143 msgid "Picture to display on input signal loss."
27144 msgstr ""
27146 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27147 msgid "Output card"
27148 msgstr "Çıkış kartı"
27150 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27151 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27152 msgstr ""
27153 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27154 "başlayarak numaralandırılır."
27156 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27157 msgid "Desired output mode"
27158 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27160 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27161 msgid ""
27162 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27163 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27164 msgstr ""
27165 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27166 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27168 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27169 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27170 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27172 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27173 msgid ""
27174 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27175 msgstr ""
27176 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27177 "devre dışı bırakır."
27179 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27180 msgid ""
27181 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27182 "disables audio output."
27183 msgstr ""
27184 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27185 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27187 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27188 msgid "Video connection for DeckLink output."
27189 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27191 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27192 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27193 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27195 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27196 msgid "DecklinkOutput"
27197 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27199 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27200 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27201 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27203 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27204 #, fuzzy
27205 msgid "DeckLink General Options"
27206 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27208 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27209 #, fuzzy
27210 msgid "DeckLink Video Output module"
27211 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27213 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27214 #, fuzzy
27215 msgid "DeckLink Video Options"
27216 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27218 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27219 #, fuzzy
27220 msgid "DeckLink Audio Output module"
27221 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27223 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27224 #, fuzzy
27225 msgid "DeckLink Audio Options"
27226 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27228 #: modules/video_output/drawable.c:34
27229 msgid "Window handle (HWND)"
27230 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27232 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27233 msgid ""
27234 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27235 "will be created."
27236 msgstr ""
27237 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27238 "oluşturulur. "
27240 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27241 msgid "Drawable"
27242 msgstr "Çizilebilir"
27244 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27245 msgid "Embedded window video"
27246 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27248 #: modules/video_output/fb.c:56
27249 msgid "Framebuffer device"
27250 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27252 #: modules/video_output/fb.c:58
27253 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27254 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27256 #: modules/video_output/fb.c:60
27257 msgid "Run fb on current tty"
27258 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27260 #: modules/video_output/fb.c:62
27261 msgid ""
27262 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27263 "handling with caution)"
27264 msgstr ""
27265 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27266 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27268 #: modules/video_output/fb.c:65
27269 msgid "Framebuffer resolution to use"
27270 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27272 #: modules/video_output/fb.c:67
27273 msgid ""
27274 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27275 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27276 msgstr ""
27277 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27278 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27280 #: modules/video_output/fb.c:70
27281 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27282 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27284 #: modules/video_output/fb.c:71
27285 msgid "Disable for double buffering in software."
27286 msgstr ""
27288 #: modules/video_output/fb.c:73
27289 msgid "Image format (default RGB)"
27290 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27292 #: modules/video_output/fb.c:74
27293 msgid ""
27294 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27295 "has no way to report its chroma."
27296 msgstr ""
27297 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27298 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27299 "RGB."
27301 #: modules/video_output/fb.c:92
27302 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27303 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27305 #: modules/video_output/glx.c:261
27306 msgid "GLX"
27307 msgstr "GLX"
27309 #: modules/video_output/glx.c:262
27310 msgid "GLX extension for OpenGL"
27311 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27313 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27314 msgid "Enable a workaround for T23"
27315 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27317 #: modules/video_output/kva.c:52
27318 msgid ""
27319 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27320 "size is equal to or smaller than the movie size."
27321 msgstr ""
27322 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27323 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27325 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27326 msgid "Video mode"
27327 msgstr "Görüntü kipi"
27329 #: modules/video_output/kva.c:57
27330 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27331 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27333 #: modules/video_output/kva.c:62
27334 msgid "SNAP"
27335 msgstr "SNAP"
27337 #: modules/video_output/kva.c:62
27338 msgid "WarpOverlay!"
27339 msgstr "WarpBindirme!"
27341 #: modules/video_output/kva.c:62
27342 msgid "VMAN"
27343 msgstr "VMAN"
27345 #: modules/video_output/kva.c:62
27346 msgid "DIVE"
27347 msgstr "DIVE"
27349 #: modules/video_output/kva.c:72
27350 msgid "K Video Acceleration video output"
27351 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27353 #: modules/video_output/macosx.m:75
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27356 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27358 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27359 msgid "OpenGL extension"
27360 msgstr "OpenGL eklentisi"
27362 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27363 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27364 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27366 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27367 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27368 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27370 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27371 msgid "OpenGL ES2"
27372 msgstr "OpenGL ES2"
27374 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27375 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27376 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27378 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27379 msgid "OpenGL"
27380 msgstr "OpenGL"
27382 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27383 msgid "OpenGL video output"
27384 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27386 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27387 msgid "EGL"
27388 msgstr "EGL"
27390 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27391 msgid "EGL extension for OpenGL"
27392 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27394 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27395 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27396 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27398 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27399 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27400 msgid "Use hardware blending support"
27401 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27403 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27404 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27405 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27406 msgstr ""
27407 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27408 "çalışılsın."
27410 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27411 msgid "Pixel Shader"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27415 #, fuzzy
27416 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27417 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
27419 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27420 #, fuzzy
27421 msgid "Path to HLSL file"
27422 msgstr "Dosya Kaydet"
27424 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27427 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
27429 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27430 #, fuzzy
27431 msgid "HLSL File"
27432 msgstr "Dosya Kaydet"
27434 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27435 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27436 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27438 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27439 #, fuzzy
27440 msgid "Direct3D9 video output"
27441 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27443 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27444 #, fuzzy
27445 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27446 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27448 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Direct3D11 video output"
27451 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27453 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27455 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27456 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27458 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27459 msgid ""
27460 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27461 "doesn't have any effect when using overlays."
27462 msgstr ""
27463 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27464 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27466 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27467 msgid "Overlay video output"
27468 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
27470 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27471 msgid ""
27472 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27473 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27474 msgstr ""
27475 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
27476 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
27477 "kullanmayı dener."
27479 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27480 msgid "Use video buffers in system memory"
27481 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27483 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27484 msgid ""
27485 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27486 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27487 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27488 "doesn't have any effect when using overlays."
27489 msgstr ""
27490 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27491 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27492 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27493 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27494 "etkilemez."
27496 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27497 msgid "Use triple buffering for overlays"
27498 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27500 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27501 msgid ""
27502 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27503 "better video quality (no flickering)."
27504 msgstr ""
27505 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27506 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27508 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27509 msgid "Name of desired display device"
27510 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27512 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27513 msgid ""
27514 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27515 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27516 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27517 msgstr ""
27518 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27519 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27520 "\\.\\EKRAN2\"."
27522 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27523 msgid ""
27524 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27525 "interface"
27526 msgstr ""
27527 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27528 "uyumsuzdur."
27530 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27531 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27532 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27534 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27535 msgid "Wallpaper"
27536 msgstr "Duvar kağıdı"
27538 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27539 #, fuzzy
27540 msgid "OpenGL video output for Windows"
27541 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27543 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27544 msgid "Windows GDI video output"
27545 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27547 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27548 msgid "Dummy image chroma format"
27549 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
27551 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27552 msgid ""
27553 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27554 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27555 msgstr ""
27556 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
27557 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
27558 "çıkışı belirlenir."
27560 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27561 msgid "Dummy video output"
27562 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
27564 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27565 msgid "Statistics video output"
27566 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27568 #: modules/video_output/vmem.c:43
27569 msgid "Video memory buffer width."
27570 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27572 #: modules/video_output/vmem.c:46
27573 msgid "Video memory buffer height."
27574 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27576 #: modules/video_output/vmem.c:49
27577 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27578 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27580 #: modules/video_output/vmem.c:51
27581 msgid "Chroma"
27582 msgstr "Renk Doygunluğu"
27584 #: modules/video_output/vmem.c:52
27585 msgid ""
27586 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27587 msgstr ""
27588 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27589 "Örneğin \"RV32\"."
27591 #: modules/video_output/vmem.c:59
27592 msgid "Video memory output"
27593 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27595 #: modules/video_output/vmem.c:60
27596 msgid "Video memory"
27597 msgstr "Görüntü belleği"
27599 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27600 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Wayland display"
27603 msgstr "X11 görünümü"
27605 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27606 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27607 #, fuzzy
27608 msgid ""
27609 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27610 "display will be used."
27611 msgstr ""
27612 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27613 "kullanılır."
27615 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27616 msgid "WL shell"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27620 msgid "Wayland shell surface"
27621 msgstr ""
27623 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27624 msgid "WL SHM"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27628 #, fuzzy
27629 msgid "Wayland shared memory video output"
27630 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
27632 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27633 msgid "XDG shell"
27634 msgstr ""
27636 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27637 msgid "XDG shell surface"
27638 msgstr ""
27640 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27641 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27642 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27643 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27644 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27645 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27646 msgctxt "ASCII"
27647 msgid "VLC media player"
27648 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27650 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27651 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27652 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27653 msgctxt "ASCII"
27654 msgid "VLC"
27655 msgstr "VLC"
27657 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27658 msgid "VLC"
27659 msgstr "VLC"
27661 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27662 msgid "X11 display"
27663 msgstr "X11 görünümü"
27665 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27666 msgid ""
27667 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27668 "will be used."
27669 msgstr ""
27670 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27671 "kullanılır."
27673 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27674 msgid "X11 window ID"
27675 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27677 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27678 msgid "X window"
27679 msgstr "X window"
27681 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27682 msgid "X11 video window (XCB)"
27683 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27685 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27686 msgid "X11"
27687 msgstr "X11"
27689 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27690 msgid "X11 video output (XCB)"
27691 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27693 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27694 msgid "XVideo adaptor number"
27695 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27697 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27698 msgid ""
27699 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27700 "functional adaptor."
27701 msgstr ""
27702 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27703 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27705 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27706 msgid "XVideo format id"
27707 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27709 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27710 msgid ""
27711 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27712 "match for the video being played."
27713 msgstr ""
27714 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27715 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27717 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27718 msgid "XVideo"
27719 msgstr "XVideo"
27721 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27722 msgid "XVideo output (XCB)"
27723 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27725 #: modules/video_output/yuv.c:41
27726 msgid "device, fifo or filename"
27727 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27729 #: modules/video_output/yuv.c:42
27730 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27731 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27733 #: modules/video_output/yuv.c:44
27734 msgid "Chroma used"
27735 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27737 #: modules/video_output/yuv.c:46
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27740 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27742 #: modules/video_output/yuv.c:48
27743 #, fuzzy
27744 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27745 msgstr "WAVE başlığı ekle"
27747 #: modules/video_output/yuv.c:49
27748 #, fuzzy
27749 msgid ""
27750 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27751 "requires YV12/I420 fourcc."
27752 msgstr ""
27753 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27754 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
27755 "hedefine yazar."
27757 #: modules/video_output/yuv.c:58
27758 msgid "YUV output"
27759 msgstr "YUV Çıkışı"
27761 #: modules/video_output/yuv.c:59
27762 msgid "YUV video output"
27763 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27765 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27766 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27767 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
27769 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27770 msgid "Video output modules"
27771 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
27773 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27774 msgid ""
27775 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27776 "separated list of modules."
27777 msgstr ""
27778 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
27779 "listesini virgülle ayırarak yazın."
27781 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27782 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27783 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
27785 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27786 msgid "Clone video filter"
27787 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
27789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27790 msgid ""
27791 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27792 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
27794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27795 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27796 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
27798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27799 msgid "Active windows"
27800 msgstr "Etkin pencereler"
27802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27803 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27804 msgstr ""
27805 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
27807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27808 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27809 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
27811 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27812 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27813 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
27815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27816 msgid "Panoramix"
27817 msgstr "Panoramik"
27819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27820 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27821 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
27823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27824 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27825 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
27827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27828 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27829 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
27831 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27832 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27833 msgstr ""
27834 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
27836 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27837 msgid "Attenuation"
27838 msgstr "Zayıflama"
27840 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27841 msgid ""
27842 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27843 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27844 msgstr ""
27845 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
27846 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
27847 "yapılır."
27849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27850 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27851 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
27853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27854 msgid ""
27855 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27856 msgstr ""
27857 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
27858 "seçin."
27860 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27861 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27862 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
27864 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27865 msgid ""
27866 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27867 msgstr ""
27868 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
27870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27871 msgid "Attenuation, end (in %)"
27872 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
27874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27875 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27876 msgstr ""
27877 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
27879 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27880 msgid "middle position (in %)"
27881 msgstr "% olarak orta konum "
27883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27884 msgid ""
27885 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27886 "of blended zone"
27887 msgstr ""
27888 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
27889 "(Lagrange)."
27891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27892 msgid "Gamma (Red) correction"
27893 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
27895 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27896 msgid ""
27897 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27898 msgstr ""
27899 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27902 msgid "Gamma (Green) correction"
27903 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
27905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27906 msgid ""
27907 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27908 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27911 msgid "Gamma (Blue) correction"
27912 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
27914 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27915 msgid ""
27916 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27917 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27920 msgid "Black Crush for Red"
27921 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27924 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27925 msgstr ""
27926 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27929 msgid "Black Crush for Green"
27930 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
27932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27933 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27934 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27937 msgid "Black Crush for Blue"
27938 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
27940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27942 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27945 msgid "White Crush for Red"
27946 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
27948 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27949 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27950 msgstr ""
27951 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27954 msgid "White Crush for Green"
27955 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
27957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27958 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27959 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27962 msgid "White Crush for Blue"
27963 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
27965 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27966 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27967 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27970 msgid "Black Level for Red"
27971 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
27973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27974 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27975 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
27977 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27978 msgid "Black Level for Green"
27979 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
27981 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27982 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27983 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
27985 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27986 msgid "Black Level for Blue"
27987 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
27989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27990 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27991 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
27993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27994 msgid "White Level for Red"
27995 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
27997 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27998 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27999 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
28001 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28002 msgid "White Level for Green"
28003 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
28005 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28006 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28007 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
28009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28010 msgid "White Level for Blue"
28011 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
28013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28014 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28015 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
28017 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28018 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28019 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
28021 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28022 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28023 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
28025 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28026 msgid "Element aspect ratio"
28027 msgstr "Bileşen en boy oranı"
28029 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28030 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28031 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
28033 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28034 msgid "Wall video filter"
28035 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
28037 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28038 msgid "Image wall"
28039 msgstr "Resim Duvarı"
28041 #: modules/visualization/goom.c:46
28042 msgid "Goom display width"
28043 msgstr "Goom görüntü eni"
28045 #: modules/visualization/goom.c:47
28046 msgid "Goom display height"
28047 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28049 #: modules/visualization/goom.c:48
28050 msgid ""
28051 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28052 "will be prettier but more CPU intensive)."
28053 msgstr ""
28054 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
28055 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28057 #: modules/visualization/goom.c:51
28058 msgid "Goom animation speed"
28059 msgstr "Goom oynatma hızı"
28061 #: modules/visualization/goom.c:52
28062 msgid ""
28063 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28064 msgstr ""
28065 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
28066 "değer 6."
28068 #: modules/visualization/goom.c:58
28069 msgid "Goom"
28070 msgstr "Goom"
28072 #: modules/visualization/goom.c:59
28073 msgid "Goom effect"
28074 msgstr "Goom Etkisi"
28076 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28077 msgid "projectM configuration file"
28078 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
28080 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28081 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28082 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
28084 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28085 msgid "projectM preset path"
28086 msgstr "projectM ön ayar yolu"
28088 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28089 msgid "Path to the projectM preset directory"
28090 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
28092 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28093 msgid "Title font"
28094 msgstr "Başlık yazı tipi"
28096 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28097 msgid "Font used for the titles"
28098 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
28100 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28101 msgid "Font menu"
28102 msgstr "Yazı tipi menüsü"
28104 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28105 msgid "Font used for the menus"
28106 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
28108 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28109 msgid "The width of the video window, in pixels."
28110 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
28112 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28113 msgid "The height of the video window, in pixels."
28114 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
28116 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28117 msgid "Mesh width"
28118 msgstr "Ağ eni"
28120 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28121 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28122 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
28124 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28125 msgid "Mesh height"
28126 msgstr "Ağ boyu"
28128 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28129 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28130 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
28132 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28133 msgid "Texture size"
28134 msgstr "Tarama boyutu"
28136 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28137 msgid "The size of the texture, in pixels."
28138 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28140 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28141 msgid "projectM"
28142 msgstr "projectM"
28144 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28145 msgid "libprojectM effect"
28146 msgstr "libprojectM etkisi"
28148 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28149 msgid "Effects list"
28150 msgstr "Etki listesi"
28152 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28153 msgid ""
28154 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28155 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28156 msgstr ""
28157 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28158 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28160 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28161 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28162 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
28164 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28165 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28166 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
28168 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28169 #, fuzzy
28170 msgid "FFT window"
28171 msgstr "X window"
28173 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28174 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28175 msgstr ""
28177 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28178 #, fuzzy
28179 msgid "Kaiser window parameter"
28180 msgstr "Yerine konacak parametreler"
28182 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28183 msgid ""
28184 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28185 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28186 msgstr ""
28188 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28189 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28190 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28192 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28193 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28194 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
28196 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28197 msgid "Number of blank pixels between bands."
28198 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
28200 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28201 msgid "Amplification"
28202 msgstr "Kuvvetlendirme"
28204 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28205 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28206 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28208 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28209 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28210 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28212 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28213 msgid "Enable original graphic spectrum"
28214 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
28216 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28217 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28218 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
28220 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28221 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28222 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28224 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28225 msgid "Draw the base of the bands"
28226 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28228 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28229 msgid "Base pixel radius"
28230 msgstr "Baz piksel çapı"
28232 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28233 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28234 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
28236 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28237 msgid "Spectral sections"
28238 msgstr "Spektral bölümler"
28240 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28241 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28242 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28244 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28245 msgid "Peak height"
28246 msgstr "Tepe yüksekliği"
28248 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28249 msgid "Total pixel height of the peak items."
28250 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28252 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28253 msgid "Peak extra width"
28254 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28256 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28257 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28258 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28260 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28261 msgid "V-plane color"
28262 msgstr "V-düzlemi rengi"
28264 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28265 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28266 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28268 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28269 msgid "Visualizer"
28270 msgstr "Görselleyici"
28272 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28273 msgid "Visualizer filter"
28274 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28276 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28277 msgid "Spectrum analyser"
28278 msgstr "Spektrum analizörü"
28280 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28281 msgid "vsxu"
28282 msgstr "vsxu"
28284 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28285 msgid "#paste your VLM commands here"
28286 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28288 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28289 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28290 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28292 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28293 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28294 msgid "Play List"
28295 msgstr "Oynatma Listesi"
28297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28299 msgid "Output"
28300 msgstr "Çıkış"
28302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28303 msgid "Subtitle codec"
28304 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28307 msgid "Output\tmethod"
28308 msgstr "Çıkışyöntemi"
28310 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28311 msgid "Multiplexer"
28312 msgstr "Çoklayıcı"
28314 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28315 msgid "Video FPS"
28316 msgstr "Görüntü kare/sn"
28318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28319 msgid "MUX options"
28320 msgstr "Çoklama Ayarları"
28322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28323 msgid "Video scale"
28324 msgstr "Görüntü ölçeği"
28326 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28328 msgid "Output port"
28329 msgstr "Çıkış kapısı"
28331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28332 msgid "Output\tfile"
28333 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28335 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28336 msgid "Input media"
28337 msgstr "Giriş ortamı"
28339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28340 msgid "Error:"
28341 msgstr "Hata:"
28343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28344 msgid "Sample ui-state-error style."
28345 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28348 msgid "File name"
28349 msgstr "Dosya adı"
28351 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28352 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28353 msgid "Preamp:"
28354 msgstr "Ön güçlendirme:"
28356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28357 msgid "Row border"
28358 msgstr "Satır sınırı"
28360 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28361 msgid "Column border"
28362 msgstr "Sütun sınırı"
28364 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28365 msgid "Background"
28366 msgstr "Artalan"
28368 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28369 msgid "Mosaic Tiles"
28370 msgstr "Mozaik Taşları"
28372 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28373 msgid "Playback Rate"
28374 msgstr "Oynatma Hızı"
28376 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28377 msgid "Audio Delay"
28378 msgstr "Ses Gecikmesi"
28380 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28381 msgid "Subtitle Delay"
28382 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28384 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28385 msgid "Time:"
28386 msgstr "Süre:"
28388 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28389 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28390 msgid "VLC media player - Web Interface"
28391 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28393 #: share/lua/http/index.html:215
28394 msgid "Hide / Show Library"
28395 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28397 #: share/lua/http/index.html:216
28398 msgid "Hide / Show Viewer"
28399 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28401 #: share/lua/http/index.html:217
28402 msgid "Manage Streams"
28403 msgstr "Akış Yönetimi"
28405 #: share/lua/http/index.html:218
28406 msgid "Track Synchronisation"
28407 msgstr "İz Eşleştirme"
28409 #: share/lua/http/index.html:220
28410 msgid "VLM Batch Commands"
28411 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28413 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28414 msgid "Loop"
28415 msgstr "Çevrim"
28417 #: share/lua/http/index.html:242
28418 msgid "Empty Playlist"
28419 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28421 #: share/lua/http/index.html:243
28422 msgid "Queue Selected"
28423 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28425 #: share/lua/http/index.html:244
28426 msgid "Play Selected"
28427 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28429 #: share/lua/http/index.html:245
28430 msgid "Refresh List"
28431 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28433 #: share/lua/http/index.html:252
28434 msgid "Loading flowplayer..."
28435 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28437 #: share/lua/http/index.html:252
28438 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28439 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28441 #: share/lua/http/index.html:263
28442 msgid ""
28443 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28444 "instead of the main interface."
28445 msgstr ""
28446 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28447 "yönetir."
28449 #: share/lua/http/index.html:264
28450 msgid ""
28451 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28452 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28453 "right: <i>Manage Streams</i>"
28454 msgstr ""
28455 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28456 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28457 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28459 #: share/lua/http/index.html:268
28460 msgid ""
28461 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28462 "stream."
28463 msgstr ""
28464 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28465 "izlenebilir."
28467 #: share/lua/http/index.html:269
28468 msgid ""
28469 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28470 msgstr ""
28471 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28472 "ayarlanır."
28474 #: share/lua/http/index.html:272
28475 msgid ""
28476 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28477 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28478 "the stream."
28479 msgstr ""
28480 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28481 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28483 #: share/lua/http/index.html:275
28484 msgid ""
28485 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28486 "button again."
28487 msgstr ""
28488 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
28489 "düğmesine yeniden tıklayın."
28491 #: share/lua/http/index.html:278
28492 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28493 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
28495 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28496 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28497 msgid "Dialog"
28498 msgstr "İletişim penceresi"
28500 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28501 msgid "Update"
28502 msgstr "Güncelleme"
28504 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28505 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28510 msgid "Form"
28511 msgstr "Form"
28513 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28514 msgid "Preset"
28515 msgstr "Öntanımlar"
28517 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28518 msgid "0.00 dB"
28519 msgstr "0.00 dB"
28521 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28522 msgid "&Verbosity:"
28523 msgstr "&Ayrıntı:"
28525 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28526 msgid "&Filter:"
28527 msgstr "&Süzgeç:"
28529 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28530 msgid "&Save as..."
28531 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
28533 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28534 msgid "Modules Tree"
28535 msgstr "Modül Ağacı"
28537 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28538 msgid "Show extended options"
28539 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
28541 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28542 msgid "Show &more options"
28543 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
28545 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28546 msgid "Change the caching for the media"
28547 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
28549 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28550 msgid " ms"
28551 msgstr "ms"
28553 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28554 msgid "MRL"
28555 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
28557 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28558 msgid "Start Time"
28559 msgstr "Başlangıç Zamanı"
28561 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28562 #, fuzzy
28563 msgid "Stop Time"
28564 msgstr "Durma zamanı"
28566 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28567 msgid "Edit Options"
28568 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
28570 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28571 msgid "Extra media"
28572 msgstr "Ek ortam"
28574 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28575 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28576 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
28578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28579 msgid "Select the file"
28580 msgstr "Dosya seçin"
28582 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28583 msgid "Change the start time for the media"
28584 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28586 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28587 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28588 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28590 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28591 #, fuzzy
28592 msgid "Change the stop time for the media"
28593 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28595 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28596 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28597 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
28599 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28600 msgid "Capture mode"
28601 msgstr "Yakalama kipi"
28603 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28604 msgid "Select the capture device type"
28605 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
28607 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28608 msgid "Device Selection"
28609 msgstr "Aygıt Seçimi"
28611 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28612 msgid "Options"
28613 msgstr "Seçenekler"
28615 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28616 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28617 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
28619 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28620 msgid "Advanced options..."
28621 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28623 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28624 msgid "Disc Selection"
28625 msgstr "Disk Tipini Seçin"
28627 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28628 msgid "SVCD/VCD"
28629 msgstr "SVCD/VCD"
28631 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28632 msgid "Disable Disc Menus"
28633 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
28635 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28636 msgid "No disc menus"
28637 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
28639 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28640 msgid "Disc device"
28641 msgstr "Disk aygıtı"
28643 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28644 msgid "Starting Position"
28645 msgstr "Başlangıç Konumu"
28647 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28648 msgid "Audio and Subtitles"
28649 msgstr "Ses ve Altyazı"
28651 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28652 msgid "Use a sub&title file"
28653 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28655 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28656 msgid "Select the subtitle file"
28657 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
28659 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28660 msgid "Choose one or more media file to open"
28661 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
28663 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28664 msgid "File Selection"
28665 msgstr "Dosya Seçimi"
28667 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28668 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28669 msgstr ""
28670 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
28671 "açabilirsiniz."
28673 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28674 msgid "Add..."
28675 msgstr "Ekleyin..."
28677 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28678 msgid "Network Protocol"
28679 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
28681 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28682 msgid "Please enter a network URL:"
28683 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
28685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28686 msgid "Profile edition"
28687 msgstr "Profil sürümü"
28689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28690 msgid "FLAC"
28691 msgstr ""
28693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28694 #, fuzzy
28695 msgid "MP&4/MOV"
28696 msgstr "MP4/MOV"
28698 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28699 msgid "Ogg/Ogm"
28700 msgstr "Ogg/Ogm"
28702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28703 msgid "M&KV"
28704 msgstr ""
28706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28707 #, fuzzy
28708 msgid "M&JPEG"
28709 msgstr "MJPEG"
28711 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28712 msgid "MPEG-PS"
28713 msgstr "MPEG-PS"
28715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28716 msgid "F&LV"
28717 msgstr ""
28719 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28720 #, fuzzy
28721 msgid "&MPEG-TS"
28722 msgstr "MPEG-TS"
28724 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28725 msgid "RAW"
28726 msgstr "RAW"
28728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28729 msgid "WAV"
28730 msgstr "WAV"
28732 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28733 msgid "Webm"
28734 msgstr "Webm"
28736 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28737 #, fuzzy
28738 msgid "MPEG &1"
28739 msgstr "MPEG 1"
28741 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28742 msgid "AVI"
28743 msgstr "AVI"
28745 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28746 msgid "ASF/WMV"
28747 msgstr "ASF/WMV"
28749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28750 msgid "MP&3"
28751 msgstr ""
28753 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28754 msgid "Features"
28755 msgstr "Özellikler"
28757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28758 msgid "Streamable"
28759 msgstr "Akışa uygun"
28761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28762 msgid "Chapters"
28763 msgstr "Bölümler"
28765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28766 msgid "Menus"
28767 msgstr "Menüler"
28769 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28770 #, fuzzy
28771 msgid "Fra&me Rate"
28772 msgstr "Kare Hızı"
28774 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28775 msgid "Same as source"
28776 msgstr "Kaynak ile aynı"
28778 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28779 msgid " fps"
28780 msgstr " fps"
28782 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28783 msgid "Custom options"
28784 msgstr "Özel ayarlar"
28786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28787 #, fuzzy
28788 msgid "&Quality"
28789 msgstr "Kalite"
28791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28792 msgid "Not Used"
28793 msgstr "Kullanılamaz"
28795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28796 msgid " kb/s"
28797 msgstr "kb/s"
28799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28800 msgid "Encoding parameters"
28801 msgstr "Kodlama parametreleri"
28803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28804 msgid "Frame size"
28805 msgstr "Kare boyutu"
28807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28808 msgid "px"
28809 msgstr "pk"
28811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28812 #, fuzzy
28813 msgid "Sa&mple Rate"
28814 msgstr "Örnekleme Hızı"
28816 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28817 #, fuzzy
28818 msgid "Profile &Name"
28819 msgstr "Profil Adı"
28821 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28822 msgid "Set up media sources to stream"
28823 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
28825 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28826 msgid "Destination Setup"
28827 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28829 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28830 msgid "Select destinations to stream to"
28831 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
28833 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28834 msgid ""
28835 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28836 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28837 msgstr ""
28838 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28839 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28840 "uyumlu olduğundan emin olun."
28842 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28843 msgid "New destination"
28844 msgstr "Yeni hedef"
28846 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28847 msgid "Display locally"
28848 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28850 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28851 msgid "Transcoding Options"
28852 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
28854 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28855 msgid "Select and choose transcoding options"
28856 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
28858 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28859 msgid "Activate Transcoding"
28860 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28862 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28863 msgid "Option Setup"
28864 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28866 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28867 msgid "Set up any additional options for streaming"
28868 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
28870 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28871 msgid "Miscellaneous Options"
28872 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28874 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28875 msgid "Stream all elementary streams"
28876 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28878 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28879 msgid "Generated stream output string"
28880 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28883 msgid " %"
28884 msgstr " %"
28886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28887 msgid "Output module:"
28888 msgstr "Çıkış modülü:"
28890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28891 msgid "Use S/PDIF when available"
28892 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
28894 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28895 msgid "Effects"
28896 msgstr "Etkiler"
28898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28899 msgid "Visualization:"
28900 msgstr "Görselleştirme:"
28902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28903 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28904 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28907 msgid "Dolby Surround:"
28908 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28910 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28911 msgid "Replay gain mode:"
28912 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28915 msgid "Headphone surround effect"
28916 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28918 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28919 msgid "Normalize volume to:"
28920 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
28922 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28923 msgid "Tracks"
28924 msgstr "İzler"
28926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28927 msgid "Preferred audio language:"
28928 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28931 msgid "Password:"
28932 msgstr "Parola:"
28934 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28935 msgid "Username:"
28936 msgstr "Kullanıcı adı:"
28938 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28939 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28940 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28943 msgid "Codecs"
28944 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28946 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28947 msgid "x264 profile and level selection"
28948 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28950 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28951 msgid "x264 preset and tuning selection"
28952 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28955 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28956 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
28958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28959 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28960 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
28962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28963 msgid "Video quality post-processing level"
28964 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28967 msgid "Optical drive"
28968 msgstr "Optik sürücü"
28970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28971 msgid "Default optical device"
28972 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28975 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28976 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28979 msgid "HTTP proxy URL"
28980 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28983 msgid "HTTP (default)"
28984 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28987 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28988 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28991 msgid "Live555 stream transport"
28992 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28995 msgid "Default caching policy"
28996 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28999 msgid "Menus language:"
29000 msgstr "Arayüz dili:"
29002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29003 msgid "Look and feel"
29004 msgstr "Görünüm ve algılama"
29006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29007 msgid "Use custom skin"
29008 msgstr "Özel tema kullanılsın"
29010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29011 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29012 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
29014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29015 msgid "Use native style"
29016 msgstr "Standart tema kullanılsın"
29018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29019 msgid "Resize interface to video size"
29020 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
29022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29023 msgid "Show controls in full screen mode"
29024 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
29026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29027 msgid "Pause playback when minimized"
29028 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29031 msgid "Show media change popup:"
29032 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
29034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29035 msgid "Start in minimal view mode"
29036 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
29038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29039 msgid "Force window style:"
29040 msgstr "Pencere stilini belirle:"
29042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29043 msgid "Integrate video in interface"
29044 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
29046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29047 msgid "Show systray icon"
29048 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29051 #, fuzzy
29052 msgid "Auto raising the interface:"
29053 msgstr ""
29054 "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29055 "\n"
29057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29058 msgid "Skin resource file:"
29059 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29062 msgid "Playlist and Instances"
29063 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
29065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29066 msgid "Allow only one instance"
29067 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
29069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29070 msgid "Pause on the last frame of a video"
29071 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
29073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29074 msgid "Every "
29075 msgstr "Her "
29077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29078 msgid "Separate words by | (without space)"
29079 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29082 msgid "Save recently played items"
29083 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
29085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29086 msgid "Activate updates notifier"
29087 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
29089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29090 msgid "Operating System Integration"
29091 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
29093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29094 msgid "File extensions association"
29095 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29098 msgid "Set up associations..."
29099 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
29101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29102 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29103 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29106 msgid "Show media title on video start"
29107 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
29109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29110 msgid "Enable subtitles"
29111 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
29113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29114 msgid "Subtitle Language"
29115 msgstr "Altyazı Dili"
29117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29118 msgid "Default encoding"
29119 msgstr "Varsayılan kodlama"
29121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29122 msgid "Subtitle effects"
29123 msgstr "Altyazı etkileri"
29125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29126 msgid "Add a shadow"
29127 msgstr "Gölge ekle"
29129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29132 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29136 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29138 msgid " px"
29139 msgstr " px"
29141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29142 msgid "Add a background"
29143 msgstr "Bir art alan ekle"
29145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29146 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29147 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29150 msgid "DirectX"
29151 msgstr "DirectX"
29153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29154 msgid "Display device"
29155 msgstr "Ekran aygıtı"
29157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29158 msgid "KVA"
29159 msgstr "KVA"
29161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29162 msgid "Force Aspect Ratio"
29163 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
29165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29166 msgid "vlc-snap"
29167 msgstr "vlc-snap"
29169 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29170 msgid "Stuff"
29171 msgstr "Şey"
29173 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29174 msgid "Edit settings"
29175 msgstr "Ayarları düzenle"
29177 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29178 msgid "Control"
29179 msgstr "Denetim"
29181 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29182 msgid "Run manually"
29183 msgstr "Elle çalıştır"
29185 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29186 msgid "Setup schedule"
29187 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
29189 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29190 msgid "Run on schedule"
29191 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
29193 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29194 msgid "Status"
29195 msgstr "Durum"
29197 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29198 msgid "P/P"
29199 msgstr "P/P"
29201 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29202 msgid "Prev"
29203 msgstr "Önceki"
29205 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29206 msgid "Add Input"
29207 msgstr "Giriş Ekle"
29209 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29210 msgid "Edit Input"
29211 msgstr "Girişi Düzenle"
29213 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29214 msgid "Clear List"
29215 msgstr "Listeyi Temizle"
29217 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29218 msgid "Check for VLC updates"
29219 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29221 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29222 msgid "Launching an update request..."
29223 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29225 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29226 msgid "Do you want to download it?"
29227 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29230 msgid "Essential"
29231 msgstr "Temel"
29233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29235 msgid ">HHHHHH;#"
29236 msgstr ">HHHHHH;#"
29238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29239 msgid "Negate colors"
29240 msgstr "Renkleri yadsı"
29242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29243 msgid "Colors"
29244 msgstr "Renkler"
29246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29247 msgid "Interactive Zoom"
29248 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
29250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29251 msgid "Angle"
29252 msgstr "Açı"
29254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29256 msgid "..."
29257 msgstr "..."
29259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29260 msgid "full"
29261 msgstr "tam"
29263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29264 msgid "none"
29265 msgstr "hiçbiri"
29267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29268 msgid "Logo erase"
29269 msgstr "Logo sil"
29271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29272 msgid "Mask"
29273 msgstr "Maske"
29275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29276 msgid "Anaglyph 3D"
29277 msgstr "Anaglif 3B"
29279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29280 msgid "Mirror"
29281 msgstr "Yansı"
29283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29284 msgid "Motion detect"
29285 msgstr "Hareket algılama"
29287 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29288 msgid "Spatial blur"
29289 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29291 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29292 msgid "Anti-Flickering"
29293 msgstr "Titreşim önleme"
29295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29296 msgid "Soften"
29297 msgstr "Yumuşat"
29299 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29300 #, fuzzy
29301 msgid "Denoiser"
29302 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
29304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29305 #, fuzzy
29306 msgid "Spatial luma strength"
29307 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
29309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Temporal luma strength"
29312 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
29314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29315 #, fuzzy
29316 msgid "Spatial chroma strength"
29317 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
29319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29320 #, fuzzy
29321 msgid "Temporal chroma strength"
29322 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
29324 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29325 msgid "VLM configurator"
29326 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
29328 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29329 msgid "Media Manager Edition"
29330 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29332 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29333 msgid "Name:"
29334 msgstr "Ad:"
29336 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29337 msgid "Input:"
29338 msgstr "Giriş:"
29340 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29341 msgid "Select Input"
29342 msgstr "Girişi Seçin"
29344 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29345 msgid "Output:"
29346 msgstr "Çıkış:"
29348 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29349 msgid "Select Output"
29350 msgstr "Çıkış Seçimi"
29352 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29353 msgid "Time Control"
29354 msgstr "Zaman Denetimi"
29356 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29357 msgid "Mux Control"
29358 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29360 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29361 msgid "Muxer:"
29362 msgstr "Çoklayıcı:"
29364 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29365 msgid "AAAA; "
29366 msgstr "AAAA; "
29368 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29369 msgid "Media Manager List"
29370 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "Subtitle track added"
29374 #~ msgstr "Altyazı izi"
29376 #~ msgid "Display resolution"
29377 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
29379 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29380 #~ msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29384 #~ msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
29386 #~ msgid "Navigation"
29387 #~ msgstr "Gezinme"
29389 #~ msgid "Be quiet"
29390 #~ msgstr "Sessiz ol"
29392 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29393 #~ msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29397 #~ "the audio stream being played."
29398 #~ msgstr ""
29399 #~ "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/"
29400 #~ "PDIF kullanılabilir."
29402 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29403 #~ msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29407 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
29410 #~ "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
29412 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29413 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29417 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
29420 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
29422 #~ msgid "Log to file"
29423 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
29425 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29426 #~ msgstr ""
29427 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
29428 #~ "kaydedilir."
29430 #~ msgid "Log to syslog"
29431 #~ msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
29433 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne "
29436 #~ "yazılır (UNIX sistemlerde, syslog)."
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29440 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29441 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29442 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29443 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29444 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29445 #~ "interface."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
29448 #~ "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
29449 #~ "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
29450 #~ "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC "
29451 #~ "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus "
29452 #~ "oturum hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus "
29453 #~ "denetim arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
29455 #~ msgid "%ld B"
29456 #~ msgstr "%ld B"
29458 #~ msgid "Downloading ..."
29459 #~ msgstr "İndiriliyor..."
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "%s\n"
29463 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "%s\n"
29466 #~ "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
29468 #~ msgid "Scale factor"
29469 #~ msgstr "Ölçek çarpanı"
29471 #~ msgid "BD"
29472 #~ msgstr "Blu-Ray Disk"
29474 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29475 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
29477 #~ msgid "Configure"
29478 #~ msgstr "Yapılandır"
29480 #~ msgid "Channel number"
29481 #~ msgstr "Kanal numarası"
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29485 #~ "for Composite input"
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-"
29488 #~ "video girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
29490 #~ msgid "EyeTV input"
29491 #~ msgstr "EyeTV girişi"
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29500 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem "
29503 #~ "geçerli dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
29505 #~ msgid "Do not sort the items."
29506 #~ msgstr "Sıralama yapma."
29508 #~ msgid "Directory sort order"
29509 #~ msgstr "Klasör sıralaması"
29511 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29512 #~ msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
29514 #~ msgid "FTP user name"
29515 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
29517 #~ msgid "FTP password"
29518 #~ msgstr "FTP parolası"
29520 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29521 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
29523 #~ msgid "Your password was rejected."
29524 #~ msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
29526 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29527 #~ msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
29529 #~ msgid "GnomeVFS input"
29530 #~ msgstr "GnomeVFS girişi"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29534 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29535 #~ "all other types of HTTP streams."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
29538 #~ "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel "
29539 #~ "olarak etkinleştirmemelisiniz."
29541 #~ msgid "Forward Cookies"
29542 #~ msgstr "Çerezleri ilet"
29544 #~ msgid "HTTP referer value"
29545 #~ msgstr "HTTP gönderim değeri"
29547 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29548 #~ msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
29550 #~ msgid "RTSP user name"
29551 #~ msgstr "RTSP kullanıcı adı"
29553 #~ msgid "RTSP password"
29554 #~ msgstr "RTSP parolası"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29558 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29559 #~ "tried."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
29562 #~ "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
29563 #~ "değişkeninin değeri denenir."
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29567 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
29569 #~ msgid "Video Capture width"
29570 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
29572 #~ msgid "Video Capture height"
29573 #~ msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
29575 #~ msgid "Quicktime Capture"
29576 #~ msgstr "Quicktime Yakalama"
29578 #~ msgid "No Input device found"
29579 #~ msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
29581 #~ msgid ""
29582 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29583 #~ "Please check your connectors and drivers."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
29586 #~ "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
29588 #~ msgid "RDP auth username"
29589 #~ msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
29591 #~ msgid "RDP Password"
29592 #~ msgstr "RDP şifresi"
29594 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29595 #~ msgstr "Altekran sol üst köşesi"
29597 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29598 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
29600 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29601 #~ msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
29603 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29604 #~ msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
29606 #~ msgid "SMB user name"
29607 #~ msgstr "SMB kullanıcı adı"
29609 #~ msgid "SMB password"
29610 #~ msgstr "SMB parolası"
29612 #~ msgid "Segments"
29613 #~ msgstr "Parçalar"
29615 #~ msgid "Segment"
29616 #~ msgstr "Parça"
29618 #~ msgid "LID"
29619 #~ msgstr "LID"
29621 #~ msgid "VCD Format"
29622 #~ msgstr "VCD Biçimi"
29624 #~ msgid "Preparer"
29625 #~ msgstr "Hazırlayan"
29627 #~ msgid "Vol #"
29628 #~ msgstr "Düzey #"
29630 #~ msgid "Vol max #"
29631 #~ msgstr "En Yüksek Düzey #"
29633 #~ msgid "Volume Set"
29634 #~ msgstr "Ses Ayarı"
29636 #~ msgid "System Id"
29637 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
29639 #~ msgid "Entries"
29640 #~ msgstr "Girişler/Ögeler"
29642 #~ msgid "Audio Channels"
29643 #~ msgstr "Ses Kanalları"
29645 #~ msgid "First Entry Point"
29646 #~ msgstr "Birinci Giriş Noktası"
29648 #~ msgid "Last Entry Point"
29649 #~ msgstr "Son Giriş Noktası"
29651 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29652 #~ msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
29654 #~ msgid "type"
29655 #~ msgstr "tür"
29657 #~ msgid "end"
29658 #~ msgstr "son"
29660 #~ msgid "play list"
29661 #~ msgstr "listeyi oynat"
29663 #~ msgid "extended selection list"
29664 #~ msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
29666 #~ msgid "selection list"
29667 #~ msgstr "Seçim listesi"
29669 #~ msgid "unknown type"
29670 #~ msgstr "bilinmeyen tür"
29672 #~ msgid "List ID"
29673 #~ msgstr "Liste Kimliği"
29675 #~ msgid "(Super) Video CD"
29676 #~ msgstr "(Süper) Video CD"
29678 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29679 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
29681 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29682 #~ msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
29684 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29685 #~ msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
29687 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29688 #~ msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
29690 #~ msgid "Use playback control?"
29691 #~ msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29695 #~ "tracks."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri "
29698 #~ "çalıyoruz."
29700 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29701 #~ msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
29703 #~ msgid ""
29704 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29705 #~ "an entry."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
29708 #~ "olur."
29710 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29711 #~ msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29715 #~ "for example playback control navigation."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. "
29718 #~ "Örneğin oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
29720 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29721 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
29723 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29724 #~ msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
29726 #~ msgid "Media in Zip"
29727 #~ msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
29729 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29730 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
29732 #~ msgid "Zip files filter"
29733 #~ msgstr "Zip dosya süzgeci"
29735 #~ msgid "Zip access"
29736 #~ msgstr "Zip erişimi"
29738 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29739 #~ msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
29741 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29742 #~ msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
29744 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
29748 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29749 #~ msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
29751 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29752 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
29754 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29755 #~ msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
29757 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29758 #~ msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
29760 #~ msgid "Audio device is not configured"
29761 #~ msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29765 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
29768 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
29769 #~ "verecektir."
29771 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29772 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
29774 #~ msgid "OpenSLES"
29775 #~ msgstr "OpenSLES"
29777 #~ msgid "A/52 parser"
29778 #~ msgstr "A/52 yorumcusu"
29780 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29781 #~ msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29785 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29786 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29787 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29788 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29789 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar "
29792 #~ "görüntülerin nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen "
29793 #~ "vektörler aşağıdaki değerler toplanarak seçilir:\n"
29794 #~ "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
29795 #~ "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
29796 #~ "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
29797 #~ "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
29798 #~ "yazılmalıdır. "
29800 #~ msgid "VDA output pixel format"
29801 #~ msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
29803 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29804 #~ msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
29806 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29807 #~ msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
29809 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29810 #~ msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Dummy video decoder"
29814 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
29816 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29817 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29819 #~ msgid "422YpCbCr8"
29820 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29822 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29823 #~ msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
29825 #~ msgid "DTS parser"
29826 #~ msgstr "DTS yorumlayıcısı"
29828 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29829 #~ msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
29831 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29832 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
29834 #~ msgid "---  DVD Menu"
29835 #~ msgstr "---  DVD Menüsü"
29837 #~ msgid "First Played"
29838 #~ msgstr "İlk Oynatılan"
29840 #~ msgid "Video Manager"
29841 #~ msgstr "Görüntü Yöneticisi"
29843 #~ msgid "----- Title"
29844 #~ msgstr "----- Başlık"
29846 #~ msgid "Writer"
29847 #~ msgstr "Yazar"
29849 #~ msgid "Composer"
29850 #~ msgstr "Besteci"
29852 #~ msgid "Producer"
29853 #~ msgstr "Yapımcı"
29855 #~ msgid "Disclaimer"
29856 #~ msgstr "Yasal Uyarılar"
29858 #~ msgid "Requirements"
29859 #~ msgstr "Gereksinimler"
29861 #~ msgid "Original Format"
29862 #~ msgstr "Özgün Biçim"
29864 #~ msgid "Display Source As"
29865 #~ msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
29867 #~ msgid "Host Computer"
29868 #~ msgstr "Sunucu Bilgisayar"
29870 #~ msgid "Performers"
29871 #~ msgstr "Oyuncular"
29873 #~ msgid "Original Performer"
29874 #~ msgstr "Özgün Oyuncu"
29876 #~ msgid "Providers Source Content"
29877 #~ msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
29879 #~ msgid "Warning"
29880 #~ msgstr "Uyarı"
29882 #~ msgid "Software"
29883 #~ msgstr "Yazılım"
29885 #~ msgid "Record Company"
29886 #~ msgstr "Kayıt şirketi"
29888 #~ msgid "Model"
29889 #~ msgstr "Model"
29891 #~ msgid "Grouping"
29892 #~ msgstr "Gruplama"
29894 #~ msgid "Sub-Title"
29895 #~ msgstr "Alt Yazı"
29897 #~ msgid "Arranger"
29898 #~ msgstr "Düzenleyen"
29900 #~ msgid "Art Director"
29901 #~ msgstr "Sanat Yönetmeni"
29903 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
29904 #~ msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
29906 #~ msgid "Conductor"
29907 #~ msgstr "Yöneten"
29909 #~ msgid "Song Description"
29910 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
29912 #~ msgid "Liner Notes"
29913 #~ msgstr "Albüm Notları"
29915 #~ msgid "Phonogram Rights"
29916 #~ msgstr "Fonogram Hakları"
29918 #~ msgid "Sound Engineer"
29919 #~ msgstr "Ses Mühendisi"
29921 #~ msgid "Soloist"
29922 #~ msgstr "Solist"
29924 #~ msgid "Thanks"
29925 #~ msgstr "Teşekkürler"
29927 #~ msgid "Executive Producer"
29928 #~ msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
29930 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29931 #~ msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
29933 #~ msgid "Google Video"
29934 #~ msgstr "Google Video"
29936 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29937 #~ msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
29939 #~ msgid "ZPL playlist import"
29940 #~ msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
29942 #~ msgid "Fast udp streaming"
29943 #~ msgstr "Hızlı UDP akışı"
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
29949 #~ "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
29951 #~ msgid "MTU for out mode"
29952 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU"
29954 #~ msgid "MTU for out mode."
29955 #~ msgstr "Çıkış kipi için MTU."
29957 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29958 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
29960 #~ msgid "VLC media player Help"
29961 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
29963 #~ msgid "Invalid selection"
29964 #~ msgstr "Geçersiz seçim"
29966 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29967 #~ msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
29969 #~ msgid "No input found"
29970 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
29972 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış "
29975 #~ "olması gerekir."
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Hide Details"
29979 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
29981 #~ msgid "Send"
29982 #~ msgstr "Gönder"
29984 #~ msgid ""
29985 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
29986 #~ "the current media."
29987 #~ msgstr ""
29988 #~ "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
29989 #~ "geriye doğru gitmek için basılı tutun."
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
29993 #~ "current media."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
29996 #~ "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30000 #~ "slider to change current playback position."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
30003 #~ "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
30005 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30006 #~ msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
30008 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30009 #~ msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
30011 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30012 #~ msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
30014 #~ msgid "Click to stop playback."
30015 #~ msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30019 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. "
30022 #~ "Ana pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
30024 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30025 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30029 #~ "slider to change the volume."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı "
30032 #~ "tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
30034 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30035 #~ msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
30037 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30038 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30042 #~ "filters."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
30045 #~ "görüntülemek için tıklayın."
30047 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30048 #~ msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
30050 #~ msgid "User name"
30051 #~ msgstr "Kullanıcı adı"
30053 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30054 #~ msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30058 #~ "panel)."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
30061 #~ "hata paneli)."
30063 #~ msgid "(no item is being played)"
30064 #~ msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
30066 #~ msgid "VLC media playback"
30067 #~ msgstr "VLC media playback"
30069 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30070 #~ msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
30072 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30073 #~ msgstr "BeniOku / SSS..."
30075 #~ msgid ""
30076 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30077 #~ "also drop files here to play."
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
30080 #~ "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
30081 #~ "bırakabilirsiniz."
30083 #~ msgid "No device is selected"
30084 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "No device is selected.\n"
30088 #~ "\n"
30089 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
30092 #~ "\n"
30093 #~ "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30097 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30098 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30099 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses "
30102 #~ "CD gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera "
30103 #~ "ya da EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için "
30104 #~ "'Yakalayın' seçebilirsiniz."
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30108 #~ "contents."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
30111 #~ "görüntülemenizi sağlar."
30113 #~ msgid "Current channel:"
30114 #~ msgstr "Şuanki kanal:"
30116 #~ msgid "Previous Channel"
30117 #~ msgstr "Önceki Kanal"
30119 #~ msgid "Next Channel"
30120 #~ msgstr "Sonraki Kanal"
30122 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30123 #~ msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
30125 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30126 #~ msgstr "EyeTV başlatılmamış"
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30130 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
30133 #~ "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
30135 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30136 #~ msgstr "EyeTV'yi başlat"
30138 #~ msgid "Download Plugin"
30139 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
30141 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30142 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
30144 #~ msgid "Composite input"
30145 #~ msgstr "Karma giriş"
30147 #~ msgid "S-Video input"
30148 #~ msgstr "S-Video girişi"
30150 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30151 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
30153 #~ msgid "Expand Node"
30154 #~ msgstr "Düğümü Genişlet"
30156 #~ msgid "Download Cover Art"
30157 #~ msgstr "Kapak Resmini İndir"
30159 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30160 #~ msgstr "Üstverileri Getir"
30162 #~ msgid "Sort Node by Name"
30163 #~ msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
30165 #~ msgid "Sort Node by Author"
30166 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
30168 #~ msgid "Meta-information"
30169 #~ msgstr "Üstbilgi"
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "Always continue"
30173 #~ msgstr "Her zaman üstte"
30175 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30176 #~ msgstr "Donanım Hızlandırma"
30178 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30179 #~ msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
30181 #~ msgid ""
30182 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
30185 #~ "kullanılabilir)"
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
30191 #~ "kullanılabilir)"
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30195 #~ "and RAW)"
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30198 #~ "ve RAW ile kullanılabilir)"
30200 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30201 #~ msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30203 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30204 #~ msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30206 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30207 #~ msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30211 #~ "with MPEG TS)"
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
30214 #~ "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
30216 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile "
30219 #~ "kullanılabilir)"
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30225 #~ "kullanılabilir)"
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30231 #~ "kullanılabilir)"
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30235 #~ "ASF and OGG)"
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
30238 #~ "kullanılabilir)"
30240 #~ msgid ""
30241 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
30244 #~ "kullanılabilir)"
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
30250 #~ "kullanılabilir)"
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30254 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW "
30257 #~ "ile kullanılabilir)"
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30261 #~ "RAW)"
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
30264 #~ "kullanılabilir)"
30266 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30267 #~ msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
30273 #~ "kullanılabilir)"
30275 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30276 #~ msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
30278 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
30286 #~ "kullanılabilir)"
30288 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30289 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
30291 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30292 #~ msgstr "MPEG Program Akışı"
30294 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30295 #~ msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
30297 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30298 #~ msgstr "MPEG 1 Biçimi"
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30302 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30303 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30304 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30305 #~ msgstr ""
30306 #~ "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ "
30307 #~ "arayüzlerini dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle "
30308 #~ "yapılacak en iyi şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://"
30309 #~ "ipadresiniz:8080 varsayılan adresinden ulaşabilirler."
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30313 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30314 #~ "generally the most compatible"
30315 #~ msgstr ""
30316 #~ "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
30317 #~ "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir "
30318 #~ "ancak en uyumlu yöntemdir"
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30322 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30323 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30324 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ "
30327 #~ "arayüzlerini dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle "
30328 #~ "yapılacak en iyi şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 "
30329 #~ "varsayılan adresinden ulaşabilirler."
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30333 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30334 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30335 #~ "encapsulated in HTTP)."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
30338 #~ "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu "
30339 #~ "Microsoft yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim "
30340 #~ "kurallarının yalnızca küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP "
30341 #~ "içine kapsüllenmiş MMS)."
30343 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30344 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
30346 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30347 #~ msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30351 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30352 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
30355 #~ "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için "
30356 #~ "239.255 ile başlayan bir adres yazın."
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30360 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30361 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış "
30364 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
30365 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
30367 #~ msgid ""
30368 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30369 #~ "stream"
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
30372 #~ "eklenecek."
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30376 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30377 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30378 #~ "the stream"
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış "
30381 #~ "yapmak için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en "
30382 #~ "etkili yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları "
30383 #~ "eklenecek."
30385 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30386 #~ msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı "
30392 #~ "sağlar."
30394 #~ msgid "More Info"
30395 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30399 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30400 #~ "give access to more features."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
30403 #~ "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
30404 #~ "özelliğe erişmenizi sağlar."
30406 #~ msgid "Stream to network"
30407 #~ msgstr "Ağa yayınla"
30409 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30410 #~ msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
30412 #~ msgid "Choose here your input stream."
30413 #~ msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
30415 #~ msgid "Existing playlist item"
30416 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
30418 #~ msgid "Partial Extract"
30419 #~ msgstr "Kısmi Ayıklama"
30421 #~ msgid ""
30422 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30423 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30424 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30425 #~ "seconds."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen "
30428 #~ "akışının denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ "
30429 #~ "akışı gibi değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
30431 #~ msgid "From"
30432 #~ msgstr "Buradan"
30434 #~ msgid "To"
30435 #~ msgstr "Buraya"
30437 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
30441 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30442 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
30444 #~ msgid "UDP Unicast"
30445 #~ msgstr "UDP Unicast"
30447 #~ msgid "UDP Multicast"
30448 #~ msgstr "UDP Multicast"
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30452 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi "
30455 #~ "değiştirilebilir. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız "
30456 #~ "sonraki sayfaya geçin."
30458 #~ msgid "Transcode audio"
30459 #~ msgstr "Sesi dönüştür"
30461 #~ msgid "Transcode video"
30462 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30466 #~ "stream."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
30469 #~ "dönüştürülmesi sağlanır."
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30473 #~ "stream."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
30476 #~ "dönüştürülmesi sağlanır."
30478 #~ msgid "Encapsulation format"
30479 #~ msgstr "Kapsülleme biçimi"
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30483 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
30486 #~ "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
30488 #~ msgid "Additional streaming options"
30489 #~ msgstr "Ek akış ayarları"
30491 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30492 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
30494 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30495 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
30497 #~ msgid "Local playback"
30498 #~ msgstr "Yerelde oynat"
30500 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30501 #~ msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
30503 #~ msgid "Additional transcode options"
30504 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
30506 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30507 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
30509 #~ msgid "Select the file to save to"
30510 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30514 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir "
30517 #~ "parçası olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30521 #~ "transcoding."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
30524 #~ "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
30526 #~ msgid "Summary"
30527 #~ msgstr "Özet"
30529 #~ msgid "Encap. format"
30530 #~ msgstr "Kapsül biçimi"
30532 #~ msgid "Input stream"
30533 #~ msgstr "Giriş akışı"
30535 #~ msgid "Save file to"
30536 #~ msgstr "Dosyaya kaydet"
30538 #~ msgid "Include subtitles"
30539 #~ msgstr "Altyazı ekle"
30541 #~ msgid "No input selected"
30542 #~ msgstr "Giriş seçilmemiş"
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30546 #~ "\n"
30547 #~ "Choose one before going to the next page."
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
30550 #~ "\n"
30551 #~ "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
30553 #~ msgid "No valid destination"
30554 #~ msgstr "Geçersiz hedef"
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30558 #~ "Multicast-IP.\n"
30559 #~ "\n"
30560 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30561 #~ "and the help texts in this window."
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
30564 #~ "\n"
30565 #~ "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
30566 #~ "penceredeki yardım yazılarına bakın."
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30570 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30571 #~ "\n"
30572 #~ "Correct your selection and try again."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
30575 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
30576 #~ "kullanılamaz.\n"
30577 #~ "\n"
30578 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
30580 #~ msgid "Select the directory to save to"
30581 #~ msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
30583 #~ msgid "No folder selected"
30584 #~ msgstr "Klasör seçilmedi"
30586 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30587 #~ msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30591 #~ "location."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
30594 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
30596 #~ msgid "No file selected"
30597 #~ msgstr "Dosya seçilmedi"
30599 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30600 #~ msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30604 #~ "location."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
30607 #~ "düğmesini kullanabilirsiniz."
30609 #~ msgid "Finish"
30610 #~ msgstr "Bitti"
30612 #~ msgid "%i items"
30613 #~ msgstr "%i öge"
30615 #~ msgid "yes"
30616 #~ msgstr "evet"
30618 #~ msgid "no"
30619 #~ msgstr "hayır"
30621 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30622 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
30624 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30625 #~ msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
30627 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30628 #~ msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
30630 #~ msgid ""
30631 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30632 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30633 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30634 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30635 #~ "example."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya "
30638 #~ "da yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
30639 #~ "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
30640 #~ "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
30641 #~ "kullanışlı olabilir."
30643 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30644 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
30646 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30647 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30651 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30652 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30653 #~ "leave this setting to 1."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
30656 #~ "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
30657 #~ "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
30658 #~ "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30662 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30663 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30664 #~ "SAP extra interface.\n"
30665 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30666 #~ "name will be used."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
30669 #~ "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini "
30670 #~ "yazmak zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi "
30671 #~ "oynatma listesinde belirir.\n"
30672 #~ "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
30673 #~ "bir ad kullanılacaktır."
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30677 #~ "transcoded/streamed.\n"
30678 #~ "\n"
30679 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30680 #~ "streaming."
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
30683 #~ "akıtılır.\n"
30684 #~ "\n"
30685 #~ "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
30686 #~ "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
30688 #~ msgid "A->B Loop"
30689 #~ msgstr "A->B Çevrim"
30691 #~ msgid "Current visualization"
30692 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
30694 #~ msgid "&Write changes to config"
30695 #~ msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
30697 #~ msgid "T&ools"
30698 #~ msgstr "A&raçlar"
30700 #~ msgid "&Decrease Volume"
30701 #~ msgstr "Sesi &Kısın"
30703 #~ msgid "&Post processing"
30704 #~ msgstr "A&rt İşleme"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "&Save To Playlist"
30708 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "Recently Played"
30712 #~ msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
30714 #~ msgid "Power"
30715 #~ msgstr "Kuvvet"
30717 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30718 #~ msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
30720 #~ msgid "Log format"
30721 #~ msgstr "Günlük biçimi"
30723 #~ msgid "Specify the logging format."
30724 #~ msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
30726 #~ msgid "Syslog ident"
30727 #~ msgstr "Syslog belirteci"
30729 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30730 #~ msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
30732 #~ msgid "Syslog facility"
30733 #~ msgstr "Syslog özelliği"
30735 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30736 #~ msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
30738 #~ msgid "Verbosity"
30739 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30743 #~ "by --verbose."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen "
30746 #~ "düzeyi kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
30748 #~ msgid "Log filename"
30749 #~ msgstr "Günlük dosyası adı"
30751 #~ msgid "Specify the log filename."
30752 #~ msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
30754 #~ msgid "Local drives"
30755 #~ msgstr "Yerel sürücüler"
30757 #~ msgid "Preferred Width"
30758 #~ msgstr "Yeğlenen Genişlik"
30760 #~ msgid "Preferred Height"
30761 #~ msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
30763 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30764 #~ msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
30766 #~ msgid "DASH"
30767 #~ msgstr "DASH"
30769 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30770 #~ msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
30772 #~ msgid "Smooth Streaming"
30773 #~ msgstr "Düzgün Akış"
30775 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30776 #~ msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
30778 #~ msgid "Magazine"
30779 #~ msgstr "Magazin"
30781 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30782 #~ msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
30784 #~ msgid "Page"
30785 #~ msgstr "Sayfa"
30787 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30788 #~ msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
30790 #~ msgid "Row"
30791 #~ msgstr "Satır"
30793 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30794 #~ msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
30796 #~ msgid "Lang From Telx"
30797 #~ msgstr "Telx Dili"
30799 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30800 #~ msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
30802 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30803 #~ msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30807 #~ "to very loud."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten "
30810 #~ "yükseğe doğru."
30812 #~ msgid "Password for target device."
30813 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
30815 #~ msgid "Password file"
30816 #~ msgstr "Parola dosyası"
30818 #~ msgid "Read password for target device from file."
30819 #~ msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
30821 #~ msgid "RAOP"
30822 #~ msgstr "RAOP"
30824 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30825 #~ msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
30827 #~ msgid "Session phone number"
30828 #~ msgstr "Oturum telefon numarası"
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30832 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30833 #~ msgstr ""
30834 #~ "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
30835 #~ "telefon numarasını yazabilirsiniz."
30837 #~ msgid "OSD menu"
30838 #~ msgstr "EÜG Menüsü"
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30842 #~ msgstr ""
30843 #~ "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen "
30844 #~ "menüyü de akışa katar."
30846 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30847 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
30849 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30850 #~ msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
30852 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30853 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
30855 #~ msgid "Win32 font renderer"
30856 #~ msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30860 #~ "your computer.\n"
30861 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30862 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30863 #~ "\n"
30864 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30865 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30866 #~ "\n"
30867 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30868 #~ "and where to get the required parts.\n"
30869 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30870 #~ "device in live action."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
30873 #~ "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
30874 #~ "sürümüdür.\n"
30875 #~ "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
30876 #~ "\n"
30877 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30878 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30879 #~ "\n"
30880 #~ "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve "
30881 #~ "gerekli parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi "
30882 #~ "bulabilirsiniz.\n"
30883 #~ "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de "
30884 #~ "izleyebilirsiniz."
30886 #~ msgid "Device type"
30887 #~ msgstr "Aygıt tipi"
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30891 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
30894 #~ "yazılımını listeden seçin."
30896 #~ msgid "AtmoWin Software"
30897 #~ msgstr "AtmoWin Yazılımı"
30899 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30900 #~ msgstr "Klasik AtmoLight"
30902 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30903 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30905 #~ msgid "DMX"
30906 #~ msgstr "DMX"
30908 #~ msgid "MoMoLight"
30909 #~ msgstr "MoMoLight"
30911 #~ msgid "fnordlicht"
30912 #~ msgstr "fnordlicht"
30914 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30915 #~ msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
30917 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
30918 #~ msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
30920 #~ msgid "DMX address for each channel"
30921 #~ msgstr "Her kanal için DMX adresi"
30923 #~ msgid ""
30924 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
30925 #~ "the values"
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler "
30928 #~ "arasına , ya da ; koyarak tanımlayın"
30930 #~ msgid "Count of channels"
30931 #~ msgstr "Kanal sayısı"
30933 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
30934 #~ msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
30936 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30937 #~ msgstr "fnordlicht sayısı"
30939 #~ msgid ""
30940 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
30944 #~ msgid "Save Debug Frames"
30945 #~ msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
30947 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
30948 #~ msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
30950 #~ msgid "Debug Frame Folder"
30951 #~ msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
30953 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
30954 #~ msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
30956 #~ msgid "Extracted Image Width"
30957 #~ msgstr "Açılan resimin genişliği"
30959 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
30963 #~ msgid "Extracted Image Height"
30964 #~ msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
30966 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
30967 #~ msgstr ""
30968 #~ "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
30970 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
30971 #~ msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
30973 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
30974 #~ msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
30976 #~ msgid "Color when paused"
30977 #~ msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
30981 #~ "another beer?)"
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
30984 #~ "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
30986 #~ msgid "Pause-Red"
30987 #~ msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
30989 #~ msgid "Red component of the pause color"
30990 #~ msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
30992 #~ msgid "Pause-Green"
30993 #~ msgstr "Duraklatma-Yeşil"
30995 #~ msgid "Green component of the pause color"
30996 #~ msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
30998 #~ msgid "Pause-Blue"
30999 #~ msgstr "Duraklatma- Mavi"
31001 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31002 #~ msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
31004 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31005 #~ msgstr "Duraklatma kısma adımları"
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31009 #~ "40ms)"
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı "
31012 #~ "(her adım 40ms)."
31014 #~ msgid "End-Red"
31015 #~ msgstr "Bitiş-Kırmızı"
31017 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31018 #~ msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
31020 #~ msgid "End-Green"
31021 #~ msgstr "Bitiş-Yeşil"
31023 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31024 #~ msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
31026 #~ msgid "End-Blue"
31027 #~ msgstr "Bitiş-Mavi"
31029 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31030 #~ msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
31032 #~ msgid "End-Fadesteps"
31033 #~ msgstr "Bitiş kısma adımları"
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31037 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
31040 #~ "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
31042 #~ msgid "Number of zones on top"
31043 #~ msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
31045 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31046 #~ msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
31048 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31049 #~ msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
31051 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31052 #~ msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
31054 #~ msgid "Zones on left / right side"
31055 #~ msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
31057 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31058 #~ msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
31060 #~ msgid "Calculate a average zone"
31061 #~ msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31065 #~ "for single channel AtmoLight)"
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek "
31068 #~ "kanallı AtmoLight için uygundur)."
31070 #~ msgid "Use Software White adjust"
31071 #~ msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31075 #~ "recommend."
31076 #~ msgstr ""
31077 #~ "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
31079 #~ msgid "White Red"
31080 #~ msgstr "Beyaz Kırmızı"
31082 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31083 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
31085 #~ msgid "White Green"
31086 #~ msgstr "Beyaz Yeşil"
31088 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31089 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
31091 #~ msgid "White Blue"
31092 #~ msgstr "Beyaz Mavi"
31094 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31095 #~ msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
31097 #~ msgid "Serial Port/Device"
31098 #~ msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31102 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31103 #~ msgstr ""
31104 #~ "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
31105 #~ "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 "
31106 #~ "gibidir."
31108 #~ msgid "Edge weightning"
31109 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
31111 #~ msgid ""
31112 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31113 #~ "of the frame."
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
31116 #~ "değişmesini sağlar."
31118 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31119 #~ msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
31121 #~ msgid "Darkness limit"
31122 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31126 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. "
31129 #~ "Letterbox biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
31131 #~ msgid "Hue windowing"
31132 #~ msgstr "Renk tonu pencereleme"
31134 #~ msgid "Used for statistics."
31135 #~ msgstr "İstatistikler için kullanılır."
31137 #~ msgid "Sat windowing"
31138 #~ msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
31140 #~ msgid "Filter length (ms)"
31141 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31145 #~ "flickering."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
31148 #~ "önleyebilirsiniz."
31150 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31151 #~ msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
31153 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31154 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
31156 #~ msgid "Filter Smoothness"
31157 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
31159 #~ msgid "Output Color filter mode"
31160 #~ msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31164 #~ "color"
31165 #~ msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
31167 #~ msgid "No Filtering"
31168 #~ msgstr "Süzgeçleme yok"
31170 #~ msgid "Combined"
31171 #~ msgstr "Birleşik"
31173 #~ msgid "Percent"
31174 #~ msgstr "Yüzde"
31176 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31177 #~ msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31181 #~ "around 20ms should do the trick."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. "
31184 #~ "20ms etrafındaki değerler iş görür."
31186 #~ msgid "Channel 0: summary"
31187 #~ msgstr "Kanal 0: özet"
31189 #~ msgid "Channel 1: left"
31190 #~ msgstr "Kanal 1: sol"
31192 #~ msgid "Channel 2: right"
31193 #~ msgstr "Kanal 2: sağ"
31195 #~ msgid "Channel 3: top"
31196 #~ msgstr "Kanal 3: üst"
31198 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31199 #~ msgstr "Kanal 4: alt"
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
31205 #~ "düzeltin :-)"
31207 #~ msgid "disabled"
31208 #~ msgstr "devredışı"
31210 #~ msgid "Zone 4:summary"
31211 #~ msgstr "Kuşak 4:özet"
31213 #~ msgid "Zone 3:left"
31214 #~ msgstr "Kuşak 3:sol"
31216 #~ msgid "Zone 1:right"
31217 #~ msgstr "Kuşak 1:sağ"
31219 #~ msgid "Zone 0:top"
31220 #~ msgstr "Kuşak 0:üst"
31222 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31223 #~ msgstr "Kuşak 2:alt"
31225 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31226 #~ msgstr "Kanal / kuşak ataması"
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31230 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31231 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31232 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31233 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31234 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
31237 #~ "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. "
31238 #~ "Kullanılmayacak kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için "
31239 #~ "varsayılan sıralama 4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda "
31240 #~ "ve solda birer kuşak ve toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için "
31241 #~ "kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 olmalıdır."
31243 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31244 #~ msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
31246 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31247 #~ msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
31249 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31250 #~ msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
31252 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31253 #~ msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
31255 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31256 #~ msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31260 #~ msgstr ""
31261 #~ "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
31262 #~ "tanımlar."
31264 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31265 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31269 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
31272 #~ "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
31274 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31275 #~ msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31279 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını "
31282 #~ "istiyorsanız buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
31284 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31285 #~ msgstr "AtmoLight Süzgeci"
31287 #~ msgid "AtmoLight"
31288 #~ msgstr "AtmoLight"
31290 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31291 #~ msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
31293 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31294 #~ msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
31296 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31297 #~ msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
31299 #~ msgid "DMX options"
31300 #~ msgstr "DMX ayarları"
31302 #~ msgid "MoMoLight options"
31303 #~ msgstr "MoMoLight ayarları"
31305 #~ msgid "fnordlicht options"
31306 #~ msgstr "Fnordlicht ayarları"
31308 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31309 #~ msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
31311 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31312 #~ msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
31314 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31315 #~ msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
31317 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31318 #~ msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
31320 #~ msgid "Change gradients"
31321 #~ msgstr "Değişim seçenekleri"
31323 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31324 #~ msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "ANativeWindow"
31328 #~ msgstr "Etkin pencereler"
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31332 #~ msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
31334 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31335 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
31337 #~ msgid "Android Surface video output"
31338 #~ msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
31340 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31341 #~ msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
31343 #~ msgid ""
31344 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31345 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31346 #~ "double buffering in software."
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
31349 #~ "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu "
31350 #~ "durumda çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
31352 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31353 #~ msgstr "OpenGL ES eklentisi"
31355 #~ msgid "OpenGL ES"
31356 #~ msgstr "OpenGL ES"
31358 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31359 #~ msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
31361 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31362 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
31364 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31365 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
31367 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
31371 #~ msgid "Direct2D video output"
31372 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
31374 #~ msgid "SDL chroma format"
31375 #~ msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31379 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
31382 #~ "kalmasını sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı "
31383 #~ "dener."
31385 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31386 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
31388 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31389 #~ msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
31391 #~ msgid "Video acceleration not available"
31392 #~ msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
31396 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
31397 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
31398 #~ "if the resolution is large."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
31401 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31402 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
31403 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
31405 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31406 #~ msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
31408 #~ msgid "MKV"
31409 #~ msgstr "MKV"
31411 #~ msgid "FLV"
31412 #~ msgstr "FLV"
31414 #~ msgid "Black Slot"
31415 #~ msgstr "Siyah Aralık"
31417 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31418 #~ msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
31420 #~ msgid "Brightness (%)"
31421 #~ msgstr "Parlaklık (%)"
31423 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31424 #~ msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
31426 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31427 #~ msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
31431 #~ msgstr "Görüntü yakalama"
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
31435 #~ msgstr "Ses çıkış modülü"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "No video devices found"
31439 #~ msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
31444 #~ "Please check your connectors and drivers."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
31447 #~ "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
31449 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31450 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31454 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
31457 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Satellite scanning config"
31461 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
31463 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31464 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "DVB"
31468 #~ msgstr "DV"
31470 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31471 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
31476 #~ "~%s remaining"
31477 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
31479 #~ msgid "Scanning DVB"
31480 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "QTSound"
31484 #~ msgstr "Çevresel Ses"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
31488 #~ msgstr "Quicktime Yakalama"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "No Audio Input device found"
31492 #~ msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
31497 #~ "Please check your connectors and drivers."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
31500 #~ "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "No audio input device found"
31504 #~ msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
31506 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31507 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Windows Store audio output"
31511 #~ msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
31515 #~ msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
31519 #~ msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "SVG video decoder"
31528 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Windows messages interface"
31532 #~ msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
31534 #~ msgid "Save this Log..."
31535 #~ msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
31537 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31538 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Empty"
31542 #~ msgstr "-Boş-"
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Deactivate"
31546 #~ msgstr "Etkinleştir"
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31550 #~ msgstr "&Parmak izi"
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "No fingerprint has been found"
31554 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Fingerprinting track..."
31558 #~ msgstr "&Parmak izi"
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31562 #~ msgid "Clear"
31563 #~ msgstr "Tümünü Sil"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "addons local storage"
31567 #~ msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
31571 #~ msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "acoustid"
31575 #~ msgstr "Akustik"
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
31579 #~ msgstr "Aynalama yönü"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Default: 90sec"
31583 #~ msgstr "Varsayılan akış"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Chromaprint stream output"
31587 #~ msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
31589 #~ msgid ""
31590 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31591 #~ "This should take less than a few minutes."
31592 #~ msgstr ""
31593 #~ "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
31594 #~ "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
31598 #~ msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
31602 #~ msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "glSpectrum"
31606 #~ msgstr "Spektrum"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
31610 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Flat Top"
31614 #~ msgstr "Üstte Gezdir"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31618 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Streaming Output"
31622 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31626 #~ "multicast UDP or RTP."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
31629 #~ "duyurmanın bir yoludur."
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31633 #~ "care!"
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
31636 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
31638 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31639 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31643 #~ "them."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31646 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31650 #~ "should be magnified."
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
31653 #~ "seçebilirsiniz."
31655 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31656 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
31658 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31659 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
31661 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31662 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
31664 #~ msgid ""
31665 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31666 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
31669 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
31671 #~ msgid ""
31672 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31673 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31674 #~ msgstr ""
31675 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
31676 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31680 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31681 #~ "settings."
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
31684 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
31686 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31687 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31691 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31692 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31693 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31694 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31695 #~ "debug message."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
31698 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
31699 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
31700 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
31701 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
31702 #~ "gerektiğini unutmayın."
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31706 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
31709 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
31710 #~ "algılanacaktır."
31712 #~ msgid ""
31713 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31714 #~ "1024."
31715 #~ msgstr ""
31716 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
31717 #~ "belirleyebilirsiniz."
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31721 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
31724 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
31725 #~ "kullanılır."
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31729 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31730 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
31733 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
31734 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
31735 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31739 #~ "always leave all these enabled."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
31742 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31746 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
31749 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
31751 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31752 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
31754 #~ msgid "Modules search path"
31755 #~ msgstr "Modül arama yolu"
31757 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31758 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
31760 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31761 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
31763 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31764 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
31766 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31767 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
31769 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31770 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
31772 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31773 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
31775 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31776 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
31778 #~ msgid "Highlight widget on top"
31779 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
31781 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31782 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
31784 #~ msgid "Highlight widget below"
31785 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
31787 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31788 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
31790 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31791 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
31793 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31794 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
31796 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31797 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31801 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31802 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
31805 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
31806 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
31808 #~ msgid "PCM U8"
31809 #~ msgstr "PCM U8"
31811 #~ msgid "PCM S8"
31812 #~ msgstr "PCM S8"
31814 #~ msgid "PCM U16 LE"
31815 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31817 #~ msgid "PCM S16 LE"
31818 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31820 #~ msgid "PCM U16 BE"
31821 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31823 #~ msgid "PCM S16 BE"
31824 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31826 #~ msgid "PCM U24 LE"
31827 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31829 #~ msgid "PCM S24 LE"
31830 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31832 #~ msgid "PCM U24 BE"
31833 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31835 #~ msgid "PCM S24 BE"
31836 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31838 #~ msgid "PCM U32 LE"
31839 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31841 #~ msgid "PCM S32 LE"
31842 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31844 #~ msgid "PCM U32 BE"
31845 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31847 #~ msgid "PCM S32 BE"
31848 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31850 #~ msgid "PCM F32 LE"
31851 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31853 #~ msgid "PCM F32 BE"
31854 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31856 #~ msgid "PCM F64 LE"
31857 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31859 #~ msgid "PCM F64 BE"
31860 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31862 #~ msgid "BluRay"
31863 #~ msgstr "BluRay"
31865 #~ msgid "Teapot"
31866 #~ msgstr "Çaydanlık"
31868 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31869 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
31871 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31872 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
31874 #~ msgid "Coffee is ready."
31875 #~ msgstr "Kahve hazır."
31877 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
31880 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
31882 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31883 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
31885 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31886 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31890 #~ "for an incoming connection."
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
31893 #~ "bir hedefe bağlanır."
31895 #~ msgid "RTMP"
31896 #~ msgstr "RMTP"
31898 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31899 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
31901 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31902 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
31904 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31905 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
31907 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31908 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
31910 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31911 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31915 #~ "number of B-Frames."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
31918 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
31920 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31921 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
31923 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31924 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
31926 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31927 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
31929 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31930 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31936 #~ "svideo)"
31938 #~ msgid "SECAM"
31939 #~ msgstr "SECAM"
31941 #~ msgid "PAL"
31942 #~ msgstr "PAL"
31944 #~ msgid "NTSC"
31945 #~ msgstr "NTSC"
31947 #~ msgid "vbr"
31948 #~ msgstr "vbr"
31950 #~ msgid "cbr"
31951 #~ msgstr "cbr"
31953 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31954 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
31956 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31957 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
31959 #~ msgid ""
31960 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31961 #~ "SWF file that contained the stream."
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
31964 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
31966 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31967 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31971 #~ "the page housing the SWF file."
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
31974 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
31976 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31977 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
31979 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
31983 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
31987 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31988 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
31990 #~ msgid "Use libv4l2"
31991 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
31993 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31994 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
31996 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31997 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
31999 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32000 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
32002 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32003 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
32005 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32006 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32010 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32011 #~ "audio playback."
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
32014 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
32016 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32017 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
32019 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32020 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
32022 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32023 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
32025 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32026 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
32028 #~ msgid "5.1"
32029 #~ msgstr "5.1"
32031 #~ msgid ""
32032 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32033 #~ "processing power"
32034 #~ msgstr ""
32035 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
32036 #~ "az işlemci gücü kullanır."
32038 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32039 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32043 #~ "Overridden by user settings."
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
32046 #~ "yerine geçer."
32048 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
32051 #~ "ayarlarının yerine geçer."
32053 #~ msgid "fast"
32054 #~ msgstr "hızlı"
32056 #~ msgid "slow"
32057 #~ msgstr "yavaş"
32059 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
32060 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
32062 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32063 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
32065 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32066 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
32068 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32069 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
32071 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32072 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
32074 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32075 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
32077 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32078 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
32080 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32081 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
32083 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32084 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
32086 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32087 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
32089 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32090 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
32092 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32093 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
32095 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32096 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
32098 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32099 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
32101 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32102 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
32104 #~ msgid "Make"
32105 #~ msgstr "Marka"
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32109 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32110 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32111 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32112 #~ "autodetection, this should always work)."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
32115 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32116 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32117 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
32118 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
32120 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32121 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
32123 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32124 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
32126 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32127 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
32129 #~ msgid ""
32130 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32131 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32132 #~ "packets."
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
32135 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
32137 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32138 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
32140 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32141 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32145 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32146 #~ "the cache."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
32149 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
32151 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32152 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
32154 #~ msgid ""
32155 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
32158 #~ "gösterilir."
32160 #~ msgid ""
32161 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32162 #~ "video devices.\n"
32163 #~ "Live Audio input is not supported."
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
32166 #~ "işleminizi sağlar.\n"
32167 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
32169 #~ msgid ""
32170 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32171 #~ "Are you sure you want to continue?"
32172 #~ msgstr ""
32173 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
32174 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
32176 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32177 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32181 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32182 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32183 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32184 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32185 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32186 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32187 #~ "options:</p>\n"
32188 #~ msgstr ""
32189 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
32190 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
32191 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
32192 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
32193 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
32194 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
32195 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
32196 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
32198 #~ msgid ""
32199 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32200 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32201 #~ "more!\n"
32202 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32203 #~ "platform.\n"
32204 #~ "\n"
32205 #~ msgstr ""
32206 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
32207 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
32208 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
32209 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
32210 #~ "çalışır.\n"
32211 #~ "\n"
32213 #~ msgid ""
32214 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32215 #~ " "
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
32218 #~ " "
32220 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32221 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
32223 #~ msgid ""
32224 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32225 #~ "default value is \"admin\"."
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
32228 #~ "parola: \"admin\"."
32230 #~ msgid "Freebox TV"
32231 #~ msgstr "Freebox TV"
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32235 #~ "scanning directories."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
32238 #~ "eklenmez."
32240 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32241 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
32243 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32244 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
32246 #~ msgid "Auto add new medias"
32247 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
32249 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32250 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
32252 #~ msgid "MCE"
32253 #~ msgstr "MCE"
32255 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32256 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32260 #~ "\"html\"."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
32263 #~ "seçebilirsiniz."
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32267 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32268 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
32271 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
32272 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32276 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32277 #~ "\"local7\"."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
32280 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
32281 #~ "through \"local7\"."
32283 #~ msgid "libc memcpy"
32284 #~ msgstr "libc memcpy"
32286 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32287 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32289 #~ msgid "MMX memcpy"
32290 #~ msgstr "MMX memcpy"
32292 #~ msgid ""
32293 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32294 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32295 #~ msgstr ""
32296 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
32297 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
32299 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32300 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32304 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
32307 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
32313 #~ "piksel)."
32315 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32316 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
32318 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32319 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
32321 #~ msgid ""
32322 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32326 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32327 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
32329 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32330 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
32332 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32333 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
32335 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
32339 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32340 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
32342 #~ msgid "Initial command to execute."
32343 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
32345 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32346 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
32348 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32349 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32353 #~ "<left offset> + <top offset>."
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
32356 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
32358 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32359 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
32361 #~ msgid ""
32362 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32363 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32364 #~ "means 4/3."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
32367 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
32368 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32370 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
32373 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
32375 #~ msgid ""
32376 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32377 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32378 #~ "trigger recrop."
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
32381 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32385 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
32388 #~ "değiştirecek en küçük fark."
32390 #~ msgid ""
32391 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32392 #~ "black."
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
32395 #~ "olmayan piksel sayısı."
32397 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32398 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32402 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
32405 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
32407 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
32410 #~ "(0-255)."
32412 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32413 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
32415 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32416 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
32418 #~ msgid "Path to OSD menu images"
32419 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32423 #~ "OSD configuration file."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
32426 #~ "yolun yerini alır."
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32430 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32431 #~ "time visible."
32432 #~ msgstr ""
32433 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
32434 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
32436 #~ msgid ""
32437 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32438 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32439 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32440 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
32443 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
32444 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
32445 #~ "olun. "
32447 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32448 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
32454 #~ "değiştirebilir."
32456 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32457 #~ msgstr ""
32458 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
32459 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
32461 #~ msgid ""
32462 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32463 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32464 #~ "collaboration to create the best free software."
32465 #~ msgstr ""
32466 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
32467 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
32468 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32472 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32473 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32474 #~ "css\">\n"
32475 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32476 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32477 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32478 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32479 #~ "</style></head><body>\n"
32480 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32481 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32482 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32483 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32484 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32487 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32488 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32489 #~ "css\">\n"
32490 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32491 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32492 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32493 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32494 #~ "</style></head><body>\n"
32495 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
32496 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32497 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
32498 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
32499 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32501 #~ msgid "00000; "
32502 #~ msgstr "00000;"
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32507 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32508 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32509 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32510 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32511 #~ "debug message."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
32514 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
32515 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
32516 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
32517 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
32518 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
32519 #~ "gerektiğini unutmayın."
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32523 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
32526 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
32528 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32529 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32533 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32534 #~ "vlc-<pid>"
32535 #~ msgstr ""
32536 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
32537 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
32538 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
32540 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32541 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
32543 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32544 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
32546 #~ msgid ""
32547 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32548 #~ "needs to be restarted."
32549 #~ msgstr ""
32550 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
32551 #~ "başlatılması gerekiyor. "
32553 #~ msgid "Relaunch VLC"
32554 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32558 #~ "advanced preferences."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
32561 #~ "içinde bulunabilir. "
32563 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32564 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
32566 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32567 #~ msgstr ""
32568 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
32570 #~ msgid "Dump"
32571 #~ msgstr "Dök"
32573 #~ msgid "dbus"
32574 #~ msgstr "dbus"
32576 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32577 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
32579 #~ msgid ""
32580 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32581 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
32584 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
32585 #~ "ya da \"spdif\""
32587 #~ msgid ""
32588 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32589 #~ "on.\n"
32590 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32591 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32592 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32593 #~ msgstr ""
32594 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
32595 #~ "belirtir.\n"
32596 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
32597 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
32598 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
32599 #~ "yazın. "
32601 #~ msgid "Left front"
32602 #~ msgstr "Sol ön"
32604 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32605 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
32607 #~ msgid "Exposure"
32608 #~ msgstr "Pozlama"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Exposure."
32612 #~ msgstr "Pozlama"
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32616 #~ "should not change this option manually."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
32619 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
32621 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32622 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32626 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32627 #~ msgstr ""
32628 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
32629 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
32631 #~ msgid ""
32632 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32633 #~ "advantage of them."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32639 #~ "advantage of them."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32643 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32644 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32648 #~ "advantage of them."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32652 #~ msgid ""
32653 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32654 #~ "advantage of them."
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32658 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32659 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32663 #~ "advantage of them."
32664 #~ msgstr ""
32665 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32667 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32668 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32672 #~ "advantage of them."
32673 #~ msgstr ""
32674 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32676 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32677 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
32679 #~ msgid ""
32680 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32681 #~ "advantage of them."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32685 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32686 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32690 #~ "advantage of them."
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32694 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32695 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
32697 #~ msgid ""
32698 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32699 #~ "advantage of them."
32700 #~ msgstr ""
32701 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32705 #~ "advantage of them."
32706 #~ msgstr ""
32707 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
32709 #~ msgid "Go back in browsing history"
32710 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
32712 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32713 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
32715 #~ msgid ""
32716 #~ "%s\n"
32717 #~ "Done %s (100.0%%)"
32718 #~ msgstr ""
32719 #~ "%s\n"
32720 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
32722 #~ msgid "Alsa"
32723 #~ msgstr "Alsa"
32725 #~ msgid "Avio"
32726 #~ msgstr "Avio"
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32730 #~ "with n>=0."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
32733 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
32735 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32736 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
32738 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32739 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
32741 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32742 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
32744 #~ msgid ""
32745 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
32748 #~ "sağlar."
32750 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32751 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
32753 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32754 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
32756 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32757 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32759 #~ msgid ""
32760 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32761 #~ "supported by all frontends."
32762 #~ msgstr ""
32763 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
32764 #~ "desteklemez."
32766 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32767 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
32769 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32770 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
32772 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32773 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
32775 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32776 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
32778 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32779 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
32781 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32782 #~ msgstr ""
32783 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
32785 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32786 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
32788 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32789 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
32791 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32792 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
32794 #~ msgid "QAM16"
32795 #~ msgstr "QAM16"
32797 #~ msgid "QAM32"
32798 #~ msgstr "QAM32"
32800 #~ msgid "QAM64"
32801 #~ msgstr "QAM64"
32803 #~ msgid "QAM128"
32804 #~ msgstr "QAM128"
32806 #~ msgid "QAM256"
32807 #~ msgstr "QAM256"
32809 #~ msgid "BPSK"
32810 #~ msgstr "BPSK"
32812 #~ msgid "QPSK"
32813 #~ msgstr "QPSK"
32815 #~ msgid "8VSB"
32816 #~ msgstr "8VSB"
32818 #~ msgid "16VSB"
32819 #~ msgstr "16VSB"
32821 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32822 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
32824 #~ msgid "2/3"
32825 #~ msgstr "2/3"
32827 #~ msgid "3/4"
32828 #~ msgstr "3/4"
32830 #~ msgid "5/6"
32831 #~ msgstr "5/6"
32833 #~ msgid "7/8"
32834 #~ msgstr "7/8"
32836 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32837 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
32839 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32840 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
32842 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32843 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
32845 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32846 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
32848 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32849 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
32851 #~ msgid "1/4"
32852 #~ msgstr "1/4"
32854 #~ msgid "1/8"
32855 #~ msgstr "1/8"
32857 #~ msgid "1/16"
32858 #~ msgstr "1/16"
32860 #~ msgid "1/32"
32861 #~ msgstr "1/32"
32863 #~ msgid "2k"
32864 #~ msgstr "2k"
32866 #~ msgid "8k"
32867 #~ msgstr "8k"
32869 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32870 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
32872 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32873 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
32875 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32876 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
32878 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
32881 #~ "yazın."
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32885 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32889 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
32891 #~ msgid "HTTP ACL"
32892 #~ msgstr "HTTP ACL"
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32896 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
32899 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
32901 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32902 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
32904 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32905 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
32907 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32908 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
32910 #~ msgid ""
32911 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32912 #~ "of the new syntax."
32913 #~ msgstr ""
32914 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
32915 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
32917 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32918 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
32920 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32921 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32925 #~ "constructs (default 0)."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
32928 #~ "(varsayılan olarak 0)."
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32932 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32933 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
32936 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
32937 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
32939 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32940 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
32942 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32943 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32947 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
32950 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
32951 #~ "dikkate almaz."
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32955 #~ "milliseconds."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
32958 #~ "arabelleği ayırır."
32960 #~ msgid "Use file memory mapping"
32961 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
32963 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32964 #~ msgstr ""
32965 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
32966 #~ "kullanmayı dene."
32968 #~ msgid "MMap"
32969 #~ msgstr "MMap"
32971 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32972 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
32974 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32975 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32979 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32980 #~ msgstr ""
32981 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
32982 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
32984 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32985 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
32987 #~ msgid ""
32988 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32989 #~ "the v4l2 driver)."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
32992 #~ "kendiliğinden ayarla."
32994 #~ msgid ""
32995 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32996 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32997 #~ msgstr ""
32998 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
32999 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
33001 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33002 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33006 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
33008 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33009 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33013 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
33016 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
33017 #~ "kullanın."
33019 #~ msgid "AUTO"
33020 #~ msgstr "OTO"
33022 #~ msgid "READ"
33023 #~ msgstr "READ"
33025 #~ msgid "MMAP"
33026 #~ msgstr "MMAP"
33028 #~ msgid "USERPTR"
33029 #~ msgstr "USERPTR"
33031 #~ msgid ""
33032 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33033 #~ "empty if you don't have one."
33034 #~ msgstr ""
33035 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
33036 #~ "boş bırakın."
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33040 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
33043 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
33045 #~ msgid ""
33046 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33047 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
33050 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
33052 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33053 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
33055 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33056 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
33058 #~ msgid ""
33059 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33060 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33061 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
33064 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
33065 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
33067 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33071 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33072 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33076 #~ "calls                 1\n"
33077 #~ "packet assembly info  2\n"
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
33080 #~ "calls                 1\n"
33081 #~ "packet assembly info  2\n"
33083 #~ msgid "Text is always opaque"
33084 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
33086 #~ msgid "Subpage"
33087 #~ msgstr "Alt sayfa"
33089 #~ msgid "1.00x"
33090 #~ msgstr "1.00x"
33092 #~ msgid "Handlers"
33093 #~ msgstr "İşleyiciler"
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33097 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33098 #~ msgstr ""
33099 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
33100 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33102 #~ msgid "Export album art as /art"
33103 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
33105 #~ msgid ""
33106 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33107 #~ "id=<id> URLs."
33108 #~ msgstr ""
33109 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
33110 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
33112 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33113 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
33115 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33116 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
33118 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33119 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
33121 #~ msgid "Signals"
33122 #~ msgstr "Sinyaller"
33124 #~ msgid ""
33125 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33126 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33127 #~ "\n"
33128 #~ "This might take a long time."
33129 #~ msgstr ""
33130 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
33131 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
33132 #~ "\n"
33133 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
33135 #~ msgid "Repair"
33136 #~ msgstr "Düzelt"
33138 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33139 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
33141 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33142 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
33144 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33145 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
33147 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
33150 #~ "ayarlanabilir."
33152 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33153 #~ msgstr ""
33154 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
33156 #~ msgid "Blur"
33157 #~ msgstr "Bulanık"
33159 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33160 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
33162 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33163 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
33165 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33166 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
33168 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
33172 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33173 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
33175 #~ msgid "Adjust Image"
33176 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
33178 #~ msgid ""
33179 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33180 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33181 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33182 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33183 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
33186 #~ "sağlar.\n"
33187 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
33188 #~ "yapılandırılabilir.\n"
33189 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
33190 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
33192 #~ msgid ""
33193 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33194 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
33197 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
33199 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33200 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33204 #~ "interacted with in this mode."
33205 #~ msgstr ""
33206 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
33207 #~ "kipte işlemez."
33209 #~ msgid ""
33210 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33211 #~ "\n"
33212 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33213 #~ "is installed and try again."
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
33216 #~ "\n"
33217 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
33218 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
33220 #~ msgid "Add controls to the video window"
33221 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
33223 #~ msgid " State    : Playing %s"
33224 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
33226 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33227 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
33229 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33230 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
33232 #~ msgid "[Boxes]"
33233 #~ msgstr "[Kutular]"
33235 #~ msgid " Logs "
33236 #~ msgstr "Log'lar "
33238 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33239 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
33241 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33242 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
33244 #~ msgid ""
33245 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33246 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33247 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33248 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33249 #~ "</p>\n"
33250 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33251 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33252 #~ msgstr ""
33253 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
33254 #~ "yeğler.</p>\n"
33255 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
33256 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
33257 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
33258 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
33260 #~ msgid "Sca&le"
33261 #~ msgstr "Ölçek&le"
33263 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33264 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
33266 #~ msgid ""
33267 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33268 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33269 #~ msgstr ""
33270 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
33271 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
33273 #~ msgid "Skins loader demux"
33274 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
33276 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33277 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33281 #~ "readability."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
33284 #~ "uygulayabilirsiniz."
33286 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33287 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
33289 #~ msgid ""
33290 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33291 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33292 #~ msgstr ""
33293 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
33294 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33298 #~ "hold."
33299 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
33301 #~ msgid "OSSO"
33302 #~ msgstr "OSSO"
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33306 #~ "notifications are sent locally."
33307 #~ msgstr ""
33308 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
33309 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
33311 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33312 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
33314 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33315 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
33317 #~ msgid "IPv4 SAP"
33318 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33320 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33321 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33323 #~ msgid "IPv6 SAP"
33324 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33326 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33327 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
33329 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33330 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
33332 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33333 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
33335 #~ msgid ""
33336 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33337 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33338 #~ "streams."
33339 #~ msgstr ""
33340 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
33341 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
33343 #~ msgid "add grain to image"
33344 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
33346 #~ msgid "Embed the overlay"
33347 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
33349 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33350 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
33352 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33353 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
33355 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33356 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
33358 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33359 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
33361 #~ msgid "ID of the video output X window"
33362 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
33364 #~ msgid ""
33365 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33366 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33367 #~ msgstr ""
33368 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
33369 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
33371 #~ msgid "Use shared memory"
33372 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
33374 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
33378 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33379 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
33381 #~ msgid "Band separator"
33382 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
33384 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33385 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
33387 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33388 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
33390 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33391 #~ msgstr ""
33392 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
33394 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33395 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33399 #~ "background."
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
33402 #~ "eder."
33404 #~ msgid "...when VLC is in background"
33405 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
33407 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33408 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
33410 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33411 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
33413 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33414 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33416 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33417 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33419 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33420 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
33422 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33423 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
33425 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33426 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
33428 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33429 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
33431 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33432 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
33434 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33435 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
33437 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33438 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
33440 #~ msgid "Full support"
33441 #~ msgstr "Tam destek"
33443 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33444 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
33446 #~ msgid "Additional debug"
33447 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33451 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33455 #~ msgstr "Üst-veri"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "CDDB lookups"
33459 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33463 #~ msgstr "CDDB araştır?"
33465 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
33466 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
33468 #~ msgid "50%"
33469 #~ msgstr "%50"
33471 #~ msgid "100%"
33472 #~ msgstr "%100"
33474 #~ msgid "200%"
33475 #~ msgstr "%200"
33477 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33478 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
33480 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33481 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
33483 #~ msgid "Owner"
33484 #~ msgstr "Sahibi"
33486 #~ msgid "00:00:00"
33487 #~ msgstr "00:00:00"
33489 #~ msgid "MRL:"
33490 #~ msgstr "MRL:"
33492 #~ msgid "udp"
33493 #~ msgstr "udp"
33495 #~ msgid "udp6"
33496 #~ msgstr "udp6"
33498 #~ msgid "rtp4"
33499 #~ msgstr "rtp4"
33501 #~ msgid "http"
33502 #~ msgstr "http"
33504 #~ msgid "sout"
33505 #~ msgstr "sout"
33507 #~ msgid "ntsc"
33508 #~ msgstr "ntsc"
33510 #~ msgid "secam"
33511 #~ msgstr "secam"
33513 #~ msgid "240x192"
33514 #~ msgstr "240x192"
33516 #~ msgid "320x240"
33517 #~ msgstr "320x240"
33519 #~ msgid "qsif"
33520 #~ msgstr "qsif"
33522 #~ msgid "qcif"
33523 #~ msgstr "qcif"
33525 #~ msgid "sif"
33526 #~ msgstr "sif"
33528 #~ msgid "cif"
33529 #~ msgstr "cif"
33531 #~ msgid "vga"
33532 #~ msgstr "vga"
33534 #~ msgid "kHz"
33535 #~ msgstr "kHz"
33537 #~ msgid "Hz/s"
33538 #~ msgstr "Hz/s"
33540 #~ msgid "huffyuv"
33541 #~ msgstr "huffyuv"
33543 #~ msgid "mp1v"
33544 #~ msgstr "mp1v"
33546 #~ msgid "mp2v"
33547 #~ msgstr "mp2v"
33549 #~ msgid "mp4v"
33550 #~ msgstr "mp4v"
33552 #~ msgid "H263"
33553 #~ msgstr "H263"
33555 #~ msgid "WMV1"
33556 #~ msgstr "WMV1"
33558 #~ msgid "WMV2"
33559 #~ msgstr "WMV2"
33561 #~ msgid "URL:"
33562 #~ msgstr "URL:"
33564 #~ msgid "127.0.0.1"
33565 #~ msgstr "127.0.0.1"
33567 #~ msgid "localhost"
33568 #~ msgstr "localhost"
33570 #~ msgid "localhost.localdomain"
33571 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33573 #~ msgid "239.0.0.42"
33574 #~ msgstr "239.0.0.42"
33576 #~ msgid "OGG"
33577 #~ msgstr "OGG"
33579 #~ msgid "alaw"
33580 #~ msgstr "alaw"
33582 #~ msgid "ulaw"
33583 #~ msgstr "ulaw"
33585 #~ msgid "mpga"
33586 #~ msgstr "mpga"
33588 #~ msgid "mp3"
33589 #~ msgstr "mp3"
33591 #~ msgid "a52"
33592 #~ msgstr "a52"
33594 #~ msgid "vorb"
33595 #~ msgstr "vorb"
33597 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33598 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
33600 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33601 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
33603 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33604 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
33606 #~ msgid "Complete look with information area"
33607 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
33609 #~ msgid "last.fm"
33610 #~ msgstr "last.fm"
33612 #~ msgid ""
33613 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33614 #~ "http://www.videolan.org/"
33615 #~ msgstr ""
33616 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
33617 #~ "http://www.videolan.org/"
33619 #~ msgid ""
33620 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33621 #~ "targets:"
33622 #~ msgstr ""
33623 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
33624 #~ "oluşturabilirsiniz:"
33626 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33627 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
33629 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33630 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
33632 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33633 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
33635 #~ msgid "Les Guignols"
33636 #~ msgstr "Les Guignols"
33638 #~ msgid "Canal +"
33639 #~ msgstr "Canal +"
33641 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33642 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
33644 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33645 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33649 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33653 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
33655 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33656 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
33658 #~ msgid "UDP/RTP"
33659 #~ msgstr "UDP/RTP"
33661 #~ msgid ""
33662 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33663 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33664 #~ msgstr ""
33665 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
33666 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
33668 #~ msgid "Chinese Traditional"
33669 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
33671 #~ msgid "Galician"
33672 #~ msgstr "Galician"
33674 #~ msgid "Occitan"
33675 #~ msgstr "Occitan"
33677 #~ msgid "32"
33678 #~ msgstr "32"
33680 #~ msgid "64"
33681 #~ msgstr "64"
33683 #~ msgid "dv"
33684 #~ msgstr "dv"
33686 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33687 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
33689 #~ msgid "Esound server"
33690 #~ msgstr "Esound sunucusu"
33692 #~ msgid "%d Hz"
33693 #~ msgstr "%d Hz"
33695 #~ msgid "Theora comment"
33696 #~ msgstr "Theora açıklama"
33698 #~ msgid "Vorbis comment"
33699 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
33701 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33702 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33704 #~ msgid "Allow timeshifting"
33705 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
33707 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33708 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
33710 #~ msgid "Cylinder"
33711 #~ msgstr "Silindir"
33713 #~ msgid "Sphere"
33714 #~ msgstr "Küre"
33716 #~ msgid "SQUAREXY"
33717 #~ msgstr "SQUAREXY"
33719 #~ msgid "SQUARER"
33720 #~ msgstr "SQUARER"
33722 #~ msgid "ASINXY"
33723 #~ msgstr "ASINXY"
33725 #~ msgid "ASINR"
33726 #~ msgstr "ASINR"
33728 #~ msgid "SINEXY"
33729 #~ msgstr "SINEXY"
33731 #~ msgid "SINER"
33732 #~ msgstr "SINER"
33734 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33735 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
33737 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33738 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
33740 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
33741 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
33743 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33744 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
33746 #~ msgid "A to B"
33747 #~ msgstr "A - B"
33749 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
33750 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
33752 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33753 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33757 #~ msgstr "Listede %i öge"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Don't show further errors"
33761 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
33763 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33764 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33768 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
33770 #~ msgid "S&ort"
33771 #~ msgstr "&Sırala"
33773 #~ msgid "root"
33774 #~ msgstr "kök"
33776 #~ msgid "Can't save"
33777 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
33779 #~ msgid "MMSH"
33780 #~ msgstr "MMSH"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33784 #~ msgstr "Resmi kırpar"
33786 #~ msgid "Blurring"
33787 #~ msgstr "Bulanık"
33789 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33790 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
33792 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33793 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33797 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Online Help"
33801 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33805 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33806 #~ "\n"
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
33809 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33810 #~ "\n"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33814 #~ msgstr "Yer imi %i"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Taskbar"
33818 #~ msgstr "Tatar"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Prompt"
33822 #~ msgstr "Pop"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33826 #~ msgstr "Üst-veri"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Distribution License"
33830 #~ msgstr "Bozulma"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Always show video area"
33834 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "DCCP transport"
33838 #~ msgstr "UDP port"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Charset"
33842 #~ msgstr "Kabare"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Remember wizard options"
33846 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
33848 #~ msgid "Report a Bug"
33849 #~ msgstr "Hata Raporla"
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33853 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
33855 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33856 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
33858 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33859 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
33861 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33862 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
33864 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33865 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
33867 #~ msgid "All items, unsorted"
33868 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
33870 #~ msgid "Open Messages Window"
33871 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
33873 #~ msgid "Dismiss"
33874 #~ msgstr "Reddet"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Growl"
33878 #~ msgstr "Grubu"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "MSN"
33882 #~ msgstr "MMS"
33884 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33885 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33889 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
33892 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
33893 #~ "ayarlarını kullanın"
33895 #~ msgid "Telnet Interface password"
33896 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
33898 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33899 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
33901 #~ msgid "B pyramid"
33902 #~ msgstr "B piramidi"
33904 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
33905 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "URL : "
33909 #~ msgstr "URL:"
33911 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
33912 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
33914 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33915 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33917 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33918 #~ msgstr ""
33919 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
33921 #~ msgid "Choose program (SID)"
33922 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
33924 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33925 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Wizard..."
33929 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
33931 #~ msgid "_Jump..."
33932 #~ msgstr "_Git..."
33934 #~ msgid "FEC"
33935 #~ msgstr "FEC"
33937 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33938 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
33940 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33941 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
33943 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33944 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33946 #~ msgid "Go To:"
33947 #~ msgstr "Git:"
33949 #~ msgid "m:"
33950 #~ msgstr "m:"
33952 #~ msgid "h:"
33953 #~ msgstr "h:"
33955 #~ msgid "Fas&t"
33956 #~ msgstr "Hı&zlı"
33958 #~ msgid "Ready."
33959 #~ msgstr "Hazır."
33961 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33962 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
33964 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33965 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33967 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33968 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33970 #~ msgid "I263"
33971 #~ msgstr "I263"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "margin"
33975 #~ msgstr "Amharic"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "spacing"
33979 #~ msgstr "Arabellek"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "checkable"
33983 #~ msgstr "etkin"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Disk"
33987 #~ msgstr "Disc"
33989 #~ msgid "Jump"
33990 #~ msgstr "Atla"
33992 #~ msgid "Side speakers"
33993 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
33995 #~ msgid "Center and subwoofer"
33996 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
33998 #~ msgid "S/PDIF"
33999 #~ msgstr "S/PDIF"
34001 #~ msgid "Okay"
34002 #~ msgstr "Tamam"
34004 #~ msgid ""
34005 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34006 #~ "svideo)."
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
34009 #~ "svideo)."
34011 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34012 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
34014 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34015 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
34017 #~ msgid "IO Method"
34018 #~ msgstr "IO Yöntemi"
34020 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34021 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
34023 #~ msgid "iSight Capture Input"
34024 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
34026 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34027 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
34029 #~ msgid "Camera"
34030 #~ msgstr "Kamera"
34032 #~ msgid "TS"
34033 #~ msgstr "TS"
34035 #~ msgid "Save volume on exit"
34036 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34040 #~ "\n"
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
34043 #~ "\n"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34047 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
34053 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34057 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34061 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34065 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Growl UDP port"
34069 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
34071 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34072 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
34074 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34075 #~ msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
34077 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
34081 #~ msgid ""
34082 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34083 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
34085 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34086 #~ msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34090 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34091 #~ msgstr ""
34092 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34093 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34095 #~ msgid "No suitable decoder module"
34096 #~ msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34100 #~ "there is no way for you to fix this."
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu "
34103 #~ "sorunu gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34108 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
34111 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34115 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
34118 #~ "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
34120 #~ msgid "Album art policy"
34121 #~ msgstr "Albüm kapağı politikası"
34123 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34124 #~ msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
34126 #~ msgid "Manual download only"
34127 #~ msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
34129 #~ msgid "When track starts playing"
34130 #~ msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
34132 #~ msgid "As soon as track is added"
34133 #~ msgstr "İz eklenir eklenmez"
34135 #~ msgid "Load Media Library"
34136 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
34138 #~ msgid ""
34139 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
34142 #~ "kitaplığı yüklenir."
34144 #~ msgid "main program"
34145 #~ msgstr "ana program"
34147 #~ msgid "FFmpeg"
34148 #~ msgstr "FFmpeg"
34150 #~ msgid "FFmpeg access"
34151 #~ msgstr "FFmpeg erişimi"
34153 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
34157 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34158 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
34160 #~ msgid "TCP address to use"
34161 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
34163 #~ msgid ""
34164 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34165 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34168 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
34169 #~ "durumunda localhost kullanın."
34171 #~ msgid "TCP port to use"
34172 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34176 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
34179 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
34181 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34182 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34186 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
34189 #~ "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
34191 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34192 #~ msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
34194 #~ msgid "Discard cropping information"
34195 #~ msgstr "Kırpma bilgisini atın"
34197 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34198 #~ msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
34200 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34201 #~ msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
34203 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34204 #~ msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
34206 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34207 #~ msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
34209 #~ msgid "Enable lossless coding"
34210 #~ msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34214 #~ "perfect reproduction of the original"
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
34217 #~ "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
34219 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34220 #~ msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
34222 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34223 #~ msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
34225 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34226 #~ msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
34228 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34229 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
34231 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34232 #~ msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
34234 #~ msgid "Block overlap (%)"
34235 #~ msgstr "Blok bindirme (%)"
34237 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34238 #~ msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
34240 #~ msgid "xblen"
34241 #~ msgstr "xblen"
34243 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34244 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
34246 #~ msgid "yblen"
34247 #~ msgstr "yblen"
34249 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34250 #~ msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
34252 #~ msgid "Motion vector precision"
34253 #~ msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
34255 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34256 #~ msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
34258 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34259 #~ msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34263 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
34266 #~ "hareket vektörü araması."
34268 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34269 #~ msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
34271 #~ msgid "cycles per degree"
34272 #~ msgstr "Her derecedeki turlar"
34274 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34275 #~ msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
34277 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34278 #~ msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
34280 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34281 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
34283 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
34284 #~ msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
34286 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
34287 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
34289 #~ msgid "Jump to time"
34290 #~ msgstr "Zamana atla"
34292 #~ msgid "Open CrashLog..."
34293 #~ msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
34295 #~ msgid "Don't Send"
34296 #~ msgstr "Gönderme"
34298 #~ msgid "VLC crashed previously"
34299 #~ msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34303 #~ "\n"
34304 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34305 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34306 #~ "URL of a network stream, ..."
34307 #~ msgstr ""
34308 #~ "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister "
34309 #~ "misiniz?\n"
34310 #~ "\n"
34311 #~ "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek "
34312 #~ "diğer bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ "
34313 #~ "akışını görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
34315 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
34318 #~ "ediyorum."
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34322 #~ "information."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
34326 #~ msgid "Don't ask again"
34327 #~ msgstr "Bir daha sorma"
34329 #~ msgid "No CrashLog found"
34330 #~ msgstr "CrashLog bulunamadı"
34332 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34333 #~ msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
34335 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34336 #~ msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34340 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes "
34343 #~ "oynatımı duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
34345 #~ msgid "Open BDMV folder"
34346 #~ msgstr "BDMV klasörünü açın"
34348 #~ msgid "Album art download policy"
34349 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
34351 #~ msgid "Output module"
34352 #~ msgstr "Çıkış modülü"
34354 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34355 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34359 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
34361 #~ msgid "Get more extensions from"
34362 #~ msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
34364 #~ msgid "Under the Video"
34365 #~ msgstr "Görüntünün Altında"
34367 #~ msgid "&Help..."
34368 #~ msgstr "Y&ardım..."
34370 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34371 #~ msgstr "Ses iziyle eşleştir"
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34375 #~ "track on the audio track."
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
34378 #~ "ekler."
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34382 #~ "encoding rate."
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
34386 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34387 #~ msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34391 #~ "should be separated with ':'."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey "
34394 #~ "birbirinden ':' ile ayrılmalıdır."
34396 #~ msgid "Alarm"
34397 #~ msgstr "Alarm"
34399 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34400 #~ msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
34402 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34403 #~ msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
34405 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34406 #~ msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
34408 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34409 #~ msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
34411 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34412 #~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34416 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34417 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34418 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34419 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34420 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34421 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34422 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34423 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
34426 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34427 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34428 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
34429 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
34430 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
34431 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
34432 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
34433 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
34435 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34436 #~ msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
34438 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34439 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
34441 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34442 #~ msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34446 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34447 #~ "results."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
34450 #~ "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır "
34451 #~ "ve beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Add a subtitle file"
34455 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
34457 #~ msgid "Album art download policy:"
34458 #~ msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
34460 #~ msgid "Configure Media Library"
34461 #~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "One instance when started from file"
34465 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34469 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34473 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34477 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34481 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
34487 #~ "doğrudan film başlar"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
34491 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
34496 #~ "not have it."
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
34499 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
34504 #~ "not have it."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
34507 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Blu-Ray error"
34511 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "collapse"
34515 #~ msgstr "Daralt"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "expand"
34519 #~ msgstr "Genişlet"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34523 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34527 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34531 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34535 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34540 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
34543 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
34544 #~ "verecektir."
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34548 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34553 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34554 #~ "(default: main)"
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
34557 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
34558 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
34559 #~ "ile desteklenmektedir"
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "temporal"
34563 #~ msgstr "Zamansal"
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid ""
34567 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
34568 #~ "correctly.\n"
34569 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
34570 #~ "an index in memory.\n"
34571 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
34572 #~ "What do you want to do ?"
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
34575 #~ "çalışmaz.\n"
34576 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
34577 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
34578 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
34579 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
34580 #~ " "
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
34584 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34588 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid ""
34592 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34593 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34594 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34595 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
34598 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
34599 #~ "sağlar.\n"
34600 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
34601 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Blu-Ray"
34605 #~ msgstr "Blu-ray"
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34609 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
34615 #~ "çalışılsın."
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34620 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34621 #~ "%<PRIu32>.\n"
34622 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34623 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
34626 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
34627 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
34628 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34632 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34636 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34640 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34644 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Live Update"
34648 #~ msgstr "Güncelleme"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
34652 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
34657 #~ "varies."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
34660 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "&Update"
34664 #~ msgstr "Güncelleme"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34668 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Subtitles codecs"
34672 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34676 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "General Input"
34680 #~ msgstr "Genel"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "CPU features"
34684 #~ msgstr "Özellikler"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Chroma modules settings"
34688 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34692 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Encoders settings"
34696 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid ""
34700 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34701 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Dialog providers settings"
34705 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34709 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid ""
34713 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34714 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
34717 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "No help available"
34721 #~ msgstr "En uygun"
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34725 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Quick &Open File..."
34729 #~ msgstr "D&osya Aç..."
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "&Bookmarks"
34733 #~ msgstr "Yer İmleri"
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Fetch Information"
34737 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Sort"
34741 #~ msgstr "Sıralama"
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "No Repeat"
34745 #~ msgstr "Yinele"
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Add to Media Library"
34749 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Advanced Open..."
34753 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Open Play&list..."
34757 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Search Filter"
34761 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Image clone"
34765 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Clone the image"
34769 #~ msgstr "Mesajları temizle"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Magnification"
34773 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Image colors inversion"
34777 #~ msgstr "Renk evirme"
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34782 #~ msgstr ""
34783 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Force mono audio"
34787 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34791 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Default audio volume"
34795 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34800 #~ "from 0 to 1024."
34801 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34805 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Audio output channels mode"
34809 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Audio visualizations "
34813 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Subtitles track"
34817 #~ msgstr "Altyazı izi"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Subtitles track ID"
34821 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34825 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid ""
34829 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
34830 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
34833 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
34834 #~ "da yazılar eklenebilir."
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid ""
34838 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
34839 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
34842 #~ "miktarı."
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Control SAP flow"
34846 #~ msgstr "Denetim"
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Memory copy module"
34850 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Data search path"
34854 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34858 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid ""
34862 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34863 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34864 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34865 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34866 #~ "already running instance or enqueue it."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
34869 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
34870 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
34871 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
34872 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34876 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34880 #~ msgstr ""
34881 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Increase scale factor."
34885 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Decrease scale factor."
34889 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34893 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Show interface"
34897 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34901 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Select current widget"
34905 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "CPU"
34909 #~ msgstr "TCP"
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34913 #~ msgstr "Yunan, Modern"
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
34917 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Aspect-ratio"
34921 #~ msgstr "En boy oranı"
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34925 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34929 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "GSM Audio"
34933 #~ msgstr "Ses"
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "ALSA audio capture input"
34937 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34941 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Bluray menus"
34945 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
34949 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "dc1394 input"
34953 #~ msgstr "Ses girişi"
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
34957 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid ""
34961 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
34962 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
34963 #~ msgstr ""
34964 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
34965 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Refresh list"
34969 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
34973 #~ msgstr ""
34974 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
34975 #~ "bakın."
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34979 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid ""
34983 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
34984 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
34985 #~ msgstr ""
34986 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
34987 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
34991 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Coffee pot control"
34995 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Coffee pot"
34999 #~ msgstr "İşaret noktaları"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Auto Connection"
35003 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Active TCP connection"
35007 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "RTMP stream output"
35011 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "PVR video device"
35015 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "PVR radio device"
35019 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Norm"
35023 #~ msgstr "Normal"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35027 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Framerate"
35031 #~ msgstr "Kare hızı"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "B Frames"
35035 #~ msgstr "kare"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Bitrate peak"
35039 #~ msgstr "Bit hızı"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Bitrate mode"
35043 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Audio bitmask"
35047 #~ msgstr "Ses bit hızı"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35051 #~ msgstr "Ses düzeyi"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Channel"
35055 #~ msgstr "Kanallar"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "PVR"
35059 #~ msgstr "VDR"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "RTMP input"
35063 #~ msgstr "FTP Girişi"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35067 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "SFTP user name"
35071 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "SFTP password"
35075 #~ msgstr "FTP parolası"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
35079 #~ msgstr ""
35080 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35084 #~ msgstr ""
35085 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Backlight compensation."
35094 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Tuner id"
35098 #~ msgstr "Alıcı kartı"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35102 #~ msgstr ""
35103 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35107 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Video4Linux2"
35111 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35115 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35119 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35123 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35127 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35132 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
35133 #~ msgstr ""
35134 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
35135 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
35136 #~ "durumunda localhost kullanın."
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
35140 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid ""
35144 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35145 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
35148 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35152 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35156 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35160 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35164 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Feedback Gain"
35168 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35172 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35176 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35180 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid ""
35184 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
35185 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
35186 #~ "pass-through is active."
35187 #~ msgstr ""
35188 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
35189 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
35190 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Open Sound System"
35194 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "OSS DSP device"
35198 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35202 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Audio device"
35206 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Default Audio Device"
35210 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid ""
35214 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
35215 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
35216 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
35217 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
35220 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
35221 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
35222 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35227 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
35230 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Low resolution decoding"
35234 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid ""
35238 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
35239 #~ "encoder:\n"
35240 #~ "%s.\n"
35241 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
35242 #~ "distribution.\n"
35243 #~ "\n"
35244 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
35245 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
35246 #~ msgstr ""
35247 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
35248 #~ "%s.\n"
35249 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
35250 #~ "\n"
35251 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
35252 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35256 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Subtitles justification"
35260 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35264 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid ""
35268 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35269 #~ msgstr ""
35270 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
35271 #~ "etkinleştirir."
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid ""
35275 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
35276 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
35277 #~ msgstr ""
35278 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
35279 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
35280 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35284 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
35290 #~ "üstüne gerek duyar"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "normal"
35294 #~ msgstr "Normal"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "all"
35298 #~ msgstr "Duvar"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "spatial"
35302 #~ msgstr "Uzamsal"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35306 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Volume %d%%"
35310 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
35314 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35318 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35322 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35326 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35330 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35334 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35338 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35342 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35346 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35350 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35354 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35358 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35362 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35366 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35370 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35374 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35378 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Classic rock"
35382 #~ msgstr "Klasik Rock"
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Death metal"
35386 #~ msgstr "Death Metal"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Sound clip"
35390 #~ msgstr "Ses Klibi"
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Alternative rock"
35394 #~ msgstr "Alternatif Rock"
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Instrumental pop"
35398 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Instrumental rock"
35402 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Southern rock"
35406 #~ msgstr "Güney Rock"
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Christian rap"
35410 #~ msgstr "Christian Rap"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Pop/funk"
35414 #~ msgstr "Pop/Funk"
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "New wave"
35418 #~ msgstr "New Wave"
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Acid punk"
35422 #~ msgstr "Acid Punk"
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Acid jazz"
35426 #~ msgstr "Acid Jazz"
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Rock & roll"
35430 #~ msgstr "Rock & Roll"
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Hard rock"
35434 #~ msgstr "Hard Rock"
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35438 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid ""
35442 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
35443 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
35444 #~ msgstr ""
35445 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
35446 #~ "biçiminde yazılır."
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Text subtitles parser"
35450 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Frames per second"
35454 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Subtitles delay"
35458 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Subtitles format"
35462 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Subtitles description"
35466 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Silent mode"
35470 #~ msgstr "Sessiz kip"
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "CAPMT System ID"
35474 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "Filename of dump"
35478 #~ msgstr "Dosya adı"
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Append"
35482 #~ msgstr "Görünüm"
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid ""
35486 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35487 #~ "not be overwritten."
35488 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35493 #~ msgstr ""
35494 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Image file"
35498 #~ msgstr "Resim Duvarı"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Transparency of the image"
35502 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid ""
35506 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35507 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35508 #~ "opacity)"
35509 #~ msgstr ""
35510 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
35511 #~ "mat) arasındadır."
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35515 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35519 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35524 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35525 #~ "e.g. 6=top-right)."
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
35528 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
35529 #~ "6=sağ üstte gibi)."
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35533 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Render text or image"
35537 #~ msgstr "Teletext sayfası"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35541 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Commands"
35545 #~ msgstr "Command+"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35549 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35553 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
35557 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
35561 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
35565 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35569 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35573 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Capture Device"
35577 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Frames per Second:"
35581 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Subscreen left:"
35585 #~ msgstr "Altekranın solu"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Subscreen top:"
35589 #~ msgstr "Altekranın üstü"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Subscreen width:"
35593 #~ msgstr "Altekranın eni"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Subscreen height:"
35597 #~ msgstr "Altekranın boyu"
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Image width:"
35601 #~ msgstr "Resmin eni"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Image height:"
35605 #~ msgstr "Resmin boyu"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Load subtitles file:"
35609 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Subtitles encoding"
35613 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Subtitles alignment"
35617 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "SAP announce"
35621 #~ msgstr "SAP ile duyur"
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "RTSP announce"
35625 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "HTTP announce"
35629 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "HTML Playlist"
35633 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "General Audio Settings"
35637 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "General Video Settings"
35641 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35645 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35649 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Input & Codecs"
35653 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Input & Codec settings"
35657 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Enable Audio"
35661 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "HTTP Proxy"
35665 #~ msgstr "HTTP vekil"
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Font Color"
35669 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Font Size"
35673 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Subtitle Languages"
35677 #~ msgstr "Altyazı Dili"
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35681 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Force Bold"
35685 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Outline Color"
35689 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Enable Video"
35693 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
35697 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Subtitles speed:"
35701 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
35705 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid ""
35709 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
35710 #~ "Set 0 to disable."
35711 #~ msgstr ""
35712 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
35713 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid ""
35717 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
35718 #~ "Set 0 to disable."
35719 #~ msgstr ""
35720 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
35721 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid ""
35725 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
35726 #~ "to their content and this value.\n"
35727 #~ "Set 0 to disable."
35728 #~ msgstr ""
35729 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
35730 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
35731 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "SAP Announce"
35735 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid ""
35739 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35740 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35741 #~ "\n"
35742 #~ "Correct your selection and try again."
35743 #~ msgstr ""
35744 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
35745 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
35746 #~ "kullanılamaz.\n"
35747 #~ "\n"
35748 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35752 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "  [Incoming]"
35756 #~ msgstr "+-[Gelen]"
35758 #, fuzzy
35759 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
35760 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
35764 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
35768 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
35772 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "  [Video Decoding]"
35776 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
35780 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
35784 #~ msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
35788 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
35792 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
35796 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
35800 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
35804 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
35808 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
35812 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35816 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
35820 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid " Volume   : %u%%"
35824 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
35828 #~ msgstr ""
35829 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
35830 #~ "edilir"
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
35836 #~ "devam edilir"
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Show playlist"
35840 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Open subtitles file"
35844 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Preamp\n"
35848 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid " dB"
35852 #~ msgstr "dB"
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Enable spatializer"
35856 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Radio device name"
35860 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "TV (digital)"
35864 #~ msgstr "TV - sayısal"
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Add to playlist"
35868 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Clear playlist"
35872 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Icon View"
35876 #~ msgstr "Görünüm"
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Detailed View"
35880 #~ msgstr "Detaylı Liste"
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "List View"
35884 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35888 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "Hotkey for "
35892 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Press the new keys for "
35896 #~ msgstr ""
35897 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
35898 #~ "\"%@\""
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35902 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Input && Codecs"
35906 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Allow downloading media information"
35910 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
35914 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Save and Continue"
35918 #~ msgstr "Devam"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Compiler: "
35922 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Copyright (C) "
35926 #~ msgstr "Telif hakkı"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "&Codec"
35930 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "&Convert"
35934 #~ msgstr "Dönüştür"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "&Convert / Save"
35938 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
35942 #~ msgstr ""
35943 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Subtitles Files"
35947 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "&Tools"
35951 #~ msgstr "A&raçlar"
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35955 #~ msgstr "D&osya Aç..."
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Audio &Channels"
35959 #~ msgstr "Ses Kanalları"
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "&Subtitles Track"
35963 #~ msgstr "Altyazı İzi"
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "&Navigation"
35967 #~ msgstr "Gezinme"
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35971 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Show VLC media player"
35975 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Advanced options"
35979 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35983 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "French TV"
35987 #~ msgstr "Fransızca"
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35991 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35995 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35999 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Password for the database"
36003 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Port for the database"
36007 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36011 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36015 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "OSD configuration importer"
36019 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36023 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "SQLite database module"
36027 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Title format string"
36031 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36035 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Flip vertical position"
36039 #~ msgstr "Dikey yansıt"
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36043 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Vertical offset"
36047 #~ msgstr "Dikey döndür"
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Shadow offset"
36051 #~ msgstr "Gölge matlığı"
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "XOSD interface"
36055 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Decompression"
36059 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Command UDP port"
36063 #~ msgstr "TCP komut girişi"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Disable ES id"
36067 #~ msgstr "Kapalı"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Enable ES id"
36071 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Sizes"
36075 #~ msgstr "Boyut"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36079 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Command"
36083 #~ msgstr "Command+"
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "GOP size"
36087 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36091 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Quantizer scale"
36095 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36099 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36103 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Audio Language"
36107 #~ msgstr "Ses dili"
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Subtitles encoder"
36111 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid ""
36115 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
36116 #~ "associated options)."
36117 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
36121 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Edge Weightning"
36125 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Darkness Limit"
36129 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36133 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Automatic cropping"
36137 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36141 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36145 #~ msgstr ""
36146 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Manual ratio"
36150 #~ msgstr "Doygunluk"
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Number of images for change"
36154 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Number of lines for change"
36158 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Number of non black pixels "
36162 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Luminance threshold "
36166 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Crop video filter"
36170 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Cropping failed"
36174 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36178 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36182 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Configuration file"
36186 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36190 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Menu position"
36194 #~ msgstr "Metin konumu"
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid ""
36198 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36199 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36200 #~ "eg. 6 = top-right)."
36201 #~ msgstr ""
36202 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
36203 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
36204 #~ "6=sağ üstte)."
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Menu update interval"
36208 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid ""
36212 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36213 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36214 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36215 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36216 #~ msgstr ""
36217 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
36218 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
36219 #~ "görünür."
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "On Screen Display menu"
36223 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36227 #~ msgstr ""
36228 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid ""
36232 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
36233 #~ "will be automatically saved in users homedir."
36234 #~ msgstr ""
36235 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
36236 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Change subtitles delay"
36240 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Enable desktop mode "
36244 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Stream Name"
36248 #~ msgstr "Akış adı"
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Video Codec"
36252 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Audio Codec"
36256 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Subtitle Codec"
36260 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Output Method"
36264 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Video Bit Rate"
36268 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36272 #~ msgstr "Ses bit hızı"
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36276 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "MUX Options"
36280 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Video Scale"
36284 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Output Port"
36288 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Output Destination"
36292 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Output File"
36296 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Input Media"
36300 #~ msgstr "Giriş ortamı"
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "File Name"
36304 #~ msgstr "Dosya adı"
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Rows:"
36308 #~ msgstr "Satırlar"
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "x offset"
36312 #~ msgstr "X kayıklığı"
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "row border"
36316 #~ msgstr "Satır sınırı"
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "width"
36320 #~ msgstr "En"
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Columns:"
36324 #~ msgstr "Sütunlar"
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "y offset"
36328 #~ msgstr "X kayıklığı"
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "column border"
36332 #~ msgstr "Sütun sınırı"
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "height"
36336 #~ msgstr "Boy"
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Preamp: "
36340 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Licence"
36344 #~ msgstr "Lisans"
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Verbosity:"
36348 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36352 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Destinations"
36356 #~ msgstr "Hedef"
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Group name"
36360 #~ msgstr "Paketleri grupla"
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Instances"
36364 #~ msgstr "Kur"
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Systray popup when minimized"
36368 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Subtitles Language"
36372 #~ msgstr "Altyazı Dili"
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36376 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Subtitles effects"
36380 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Black slot"
36384 #~ msgstr "Siyah Aralık"
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36388 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36392 #~ msgstr "Teletext altyazı"
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Session groupname"
36396 #~ msgstr "Oturum adı"
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Default Volume"
36400 #~ msgstr "Tam Ses"
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Clear Menu"
36404 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "RTSP host address"
36408 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Media Browser"
36412 #~ msgstr "Ortam İleri"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Close"
36416 #~ msgstr "&Kapatın"
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "Left rear"
36420 #~ msgstr "Sol"
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Right rear"
36424 #~ msgstr "Sağ"
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid ""
36428 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36429 #~ "master shared secret key."
36430 #~ msgstr ""
36431 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
36432 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
36433 #~ "dizge olmalıdır."
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36437 #~ msgstr ""
36438 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
36439 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid ""
36443 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36444 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36445 #~ "5=left front)"
36446 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid ""
36450 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36451 #~ "1)."
36452 #~ msgstr ""
36453 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
36454 #~ "arası)"
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36458 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36463 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36464 #~ msgstr ""
36465 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
36466 #~ "kaynağı olarak davranır."
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid ""
36470 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36471 #~ "synchronization."
36472 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Duration in second"
36476 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Composr"
36480 #~ msgstr "Besteci"
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Override parametters"
36484 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36488 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Previous/Backward"
36492 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Next/Forward"
36496 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid ""
36500 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36501 #~ "master shared secret key."
36502 #~ msgstr ""
36503 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
36504 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
36505 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid ""
36509 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
36510 #~ "announced if you choose to use SAP."
36511 #~ msgstr ""
36512 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
36513 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "1/2"
36517 #~ msgstr "F12"
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "4"
36521 #~ msgstr "F4"
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Rewind"
36525 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Input Settings not saved"
36529 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Simple XML Parser"
36533 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "rtp"
36537 #~ msgstr "BritPop"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Torus"
36541 #~ msgstr "Koro"
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Stream and Media Info"
36545 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Last skin used"
36549 #~ msgstr "Son 60 saniye"
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Video Filters..."
36553 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "Relaunch required"
36557 #~ msgstr "SDP gerekli"
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Front speakers"
36561 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "ALSA device"
36565 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Open a Media"
36569 #~ msgstr "Ortam Açın"
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "&Open a Media"
36573 #~ msgstr "&Ortam Açın"
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Display on &Desktop"
36577 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Elasped time"
36581 #~ msgstr "Geçen süre"
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36585 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Viewer"
36589 #~ msgstr "Görünüm"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Library"
36593 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Full Screen"
36597 #~ msgstr "Tam Ekran"
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Easy Stream"
36601 #~ msgstr "Akıtın"
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Seek Time"
36605 #~ msgstr "Ortam Süre"
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36609 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Create Stream"
36613 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Capture Screen"
36617 #~ msgstr "Yakalama kipi"
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Error!"
36621 #~ msgstr "Hata"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Create Mosaic"
36625 #~ msgstr "Ekle"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36629 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Create New Stream"
36633 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Delete All Streams"
36637 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36641 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Refresh Streams"
36645 #~ msgstr "Yenileme süresi"
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Enqueue"
36649 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid ""
36653 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36654 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36655 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36656 #~ msgstr ""
36657 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
36658 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
36659 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36663 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Quiet mode."
36667 #~ msgstr "Sessiz kip"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Motion blue"
36671 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Effect"
36675 #~ msgstr "Etkiler"
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Zoom playlist"
36679 #~ msgstr "listeyi oynat"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "key"
36683 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Telnet Interface"
36687 #~ msgstr "Arayüz"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Web Interface"
36691 #~ msgstr "Arayüz"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Audio output saved volume"
36695 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid ""
36699 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36700 #~ "DISPLAY environment variable."
36701 #~ msgstr ""
36702 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
36703 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid ""
36707 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36708 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36709 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Video output filter module"
36713 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "UDP port"
36717 #~ msgstr "SFTP kapısı"
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36721 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36725 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid ""
36729 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36730 #~ "routing table."
36731 #~ msgstr ""
36732 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
36733 #~ "yerine geçer."
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Force IPv6"
36737 #~ msgstr "Profili Dayat"
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36741 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Force IPv4"
36745 #~ msgstr "Profili Dayat"
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36749 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36753 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36757 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36761 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36765 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid ""
36769 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36770 #~ "history."
36771 #~ msgstr ""
36772 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
36773 #~ "seçin."
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36778 #~ "history."
36779 #~ msgstr ""
36780 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
36781 #~ "seçin."
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36785 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Caching value in ms"
36789 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid ""
36793 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36794 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid ""
36798 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36799 #~ msgstr ""
36800 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36801 #~ "değeri."
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36805 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Inversion mode"
36809 #~ msgstr "Aktarım kipi"
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "Budget mode"
36813 #~ msgstr "Sessiz kip"
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "LNB voltage"
36817 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "22 kHz tone"
36821 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Transponder FEC"
36825 #~ msgstr "Devirin"
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36829 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36833 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36837 #~ msgstr "Aktarım kipi"
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36841 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36845 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36849 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36853 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid ""
36857 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36858 #~ "milliseconds."
36859 #~ msgstr ""
36860 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36861 #~ "değeri."
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid ""
36865 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36866 #~ "milliseconds."
36867 #~ msgstr ""
36868 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36869 #~ "değeri."
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid ""
36873 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36876 #~ "değeri."
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "HTTP password"
36880 #~ msgstr "FTP parolası"
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Certificate file"
36884 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Private key file"
36888 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Root CA file"
36892 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "CRL file"
36896 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36900 #~ msgstr "Giriş değişti"
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "Invalid polarization"
36904 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36908 #~ msgstr ""
36909 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36910 #~ "değeri."
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid ""
36914 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36915 #~ "milliseconds."
36916 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid ""
36920 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36921 #~ msgstr ""
36922 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36923 #~ "değeri."
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Fake"
36927 #~ msgstr "Sahte TTY"
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Fake video input"
36931 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36935 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36939 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Directory input"
36943 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid ""
36947 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36948 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid ""
36952 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36953 #~ "milliseconds."
36954 #~ msgstr ""
36955 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36956 #~ "değeri."
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid ""
36960 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36961 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36965 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Max number of redirection"
36969 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid ""
36973 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36974 #~ msgstr ""
36975 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36976 #~ "değeri."
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36980 #~ msgstr "Bellek girişi"
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid ""
36984 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36985 #~ msgstr ""
36986 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36987 #~ "değeri."
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36991 #~ msgstr ""
36992 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
36993 #~ "değeri."
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid ""
36997 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36998 #~ msgstr ""
36999 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37000 #~ "değeri."
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid ""
37004 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37005 #~ "milliseconds."
37006 #~ msgstr ""
37007 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37008 #~ "değeri."
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid ""
37012 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37013 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37017 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37021 #~ msgstr ""
37022 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
37023 #~ "beklensin."
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid ""
37027 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37028 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid ""
37032 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37033 #~ "milliseconds."
37034 #~ msgstr ""
37035 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37036 #~ "değeri."
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid ""
37040 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37041 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid ""
37045 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37046 #~ msgstr ""
37047 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37048 #~ "değeri."
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37053 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid ""
37057 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37058 #~ msgstr ""
37059 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37060 #~ "değeri."
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid ""
37064 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37065 #~ msgstr ""
37066 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37067 #~ "değeri."
37069 #, fuzzy
37070 #~ msgid ""
37071 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37072 #~ "device will be used."
37073 #~ msgstr ""
37074 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
37075 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
37077 #, fuzzy
37078 #~ msgid ""
37079 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
37080 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
37081 #~ msgstr ""
37082 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
37083 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "Audio Channel"
37087 #~ msgstr "Ses Kanalları"
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "Brightness of the video input."
37091 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "Color of the video input."
37095 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37099 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37103 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Quality of the stream."
37107 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
37109 #, fuzzy
37110 #~ msgid "Video4Linux"
37111 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37115 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37119 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37121 #, fuzzy
37122 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37123 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37125 #, fuzzy
37126 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37127 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37129 #, fuzzy
37130 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37131 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37135 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37137 #, fuzzy
37138 #~ msgid "Do white balance"
37139 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
37141 #, fuzzy
37142 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37143 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37147 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37151 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Auto gain"
37155 #~ msgstr "Ses kazancı"
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid ""
37159 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37160 #~ "driver)."
37161 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37165 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37169 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Horizontal centering"
37173 #~ msgstr "Yatay döndür"
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Vertical centering"
37177 #~ msgstr "Dikey döndür"
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid ""
37181 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37182 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37186 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37190 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37194 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37198 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Treble"
37202 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37206 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid ""
37210 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37211 #~ msgstr ""
37212 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37213 #~ "değeri."
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37217 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37221 #~ msgstr ""
37222 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
37223 #~ "değeri."
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37227 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37231 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
37233 #, fuzzy
37234 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37235 #~ msgstr "Özgün ses"
37237 #, fuzzy
37238 #~ msgid "default"
37239 #~ msgstr "Varsayılan"
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "No Audio Device"
37243 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
37245 #, fuzzy
37246 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37247 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
37249 #, fuzzy
37250 #~ msgid "Unknown soundcard"
37251 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
37253 #, fuzzy
37254 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37255 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37259 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
37261 #, fuzzy
37262 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37263 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
37265 #, fuzzy
37266 #~ msgid "Reload image file"
37267 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
37269 #, fuzzy
37270 #~ msgid ""
37271 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37272 #~ msgstr ""
37273 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37277 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37281 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "Lock function"
37285 #~ msgstr "Getir işlevi"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid ""
37289 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37290 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37291 #~ msgstr ""
37292 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
37293 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Unlock function"
37297 #~ msgstr "Getir işlevi"
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37301 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37305 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Memory video decoder"
37309 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37313 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "Enable debug"
37317 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid ""
37321 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37322 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37323 #~ "frame appropriately."
37324 #~ msgstr ""
37325 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
37326 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
37327 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
37328 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
37329 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
37330 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Host address"
37334 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid ""
37338 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37339 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37340 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37341 #~ msgstr ""
37342 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
37343 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
37344 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37348 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37352 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "HTTP SSL"
37356 #~ msgstr "HTTP(S)"
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37360 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "VLM remote control interface"
37364 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37368 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37372 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "Ffmpeg mux"
37376 #~ msgstr "FFmpeg"
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "AVI Index"
37380 #~ msgstr "İndeks"
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "Don't repair"
37384 #~ msgstr "Gönderme"
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid ""
37388 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37389 #~ "value should be set in millisecond units."
37390 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid ""
37394 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37395 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37396 #~ msgstr ""
37397 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
37398 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37402 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "CSA ck"
37406 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "Fast Forward"
37410 #~ msgstr "İleriye Sar"
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "Extended controls"
37414 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "General editing filters"
37418 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Distortion filters"
37422 #~ msgstr "Hedef dosya:"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Image cropping"
37426 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37430 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37434 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Audio Filter"
37438 #~ msgstr "Ses süzgeci"
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "About the video filters"
37442 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Controller..."
37446 #~ msgstr "Denetim"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Equalizer..."
37450 #~ msgstr "Dengeleyici"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Extended Controls..."
37454 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37458 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid ""
37462 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37463 #~ "This feature can be disabled here."
37464 #~ msgstr ""
37465 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
37466 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "No device connected"
37470 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "Screen Capture Input"
37474 #~ msgstr "Ekran yakalama"
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37478 #~ msgstr "Klasör Açın"
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "No items in the playlist"
37482 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37486 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "1 item"
37490 #~ msgstr "%i öge"
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "Empty Folder"
37494 #~ msgstr "Klasör Açın"
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "Default Server Port"
37498 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37502 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37506 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37510 #~ msgstr "Ses Ayarları"
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37514 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37518 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
37520 #, fuzzy
37521 #~ msgid " State    : Paused %s"
37522 #~ msgstr "      %s: %s"
37524 #, fuzzy
37525 #~ msgid " Help "
37526 #~ msgstr "Yardım"
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
37530 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "     a           Volume Up"
37534 #~ msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
37538 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37542 #~ msgstr "Çeşitli"
37544 #, fuzzy
37545 #~ msgid " Information "
37546 #~ msgstr "Bilgi"
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "No item currently playing"
37550 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid " Browse "
37554 #~ msgstr "Gözatın"
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid " Stats "
37558 #~ msgstr "Stats"
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37562 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
37564 #, fuzzy
37565 #~ msgid " Playlist (By category) "
37566 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid "Input caching:"
37570 #~ msgstr "Giriş değişti"
37572 #, fuzzy
37573 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37574 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid "A new version of VLC("
37578 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
37580 #, fuzzy
37581 #~ msgid "&Extra Metadata"
37582 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
37584 #, fuzzy
37585 #~ msgid "&Codec Details"
37586 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
37588 #, fuzzy
37589 #~ msgid "&Statistics"
37590 #~ msgstr "İstatistik"
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "C&lear"
37594 #~ msgstr "Tümünü Sil"
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid "Verbosity Level"
37598 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
37600 #, fuzzy
37601 #~ msgid "Message filter"
37602 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
37604 #, fuzzy
37605 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37606 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
37608 #, fuzzy
37609 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37610 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
37612 #, fuzzy
37613 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37614 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
37616 #, fuzzy
37617 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37618 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
37620 #, fuzzy
37621 #~ msgid "&Streaming..."
37622 #~ msgstr "&Akış..."
37624 #, fuzzy
37625 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37626 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
37628 #, fuzzy
37629 #~ msgid "Sna&pshot"
37630 #~ msgstr "Fotoğraf"
37632 #, fuzzy
37633 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37634 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
37636 #, fuzzy
37637 #~ msgid "Configure podcasts..."
37638 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "Dummy interface function"
37642 #~ msgstr "Sahte arayüz"
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid "Dummy demux function"
37646 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid "Dummy decoder function"
37650 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
37652 #, fuzzy
37653 #~ msgid "Dump decoder function"
37654 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
37656 #, fuzzy
37657 #~ msgid "Dummy encoder function"
37658 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid "Dummy audio output function"
37662 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid "Dummy video output function"
37666 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Stats video output function"
37670 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Font Effect"
37674 #~ msgstr "Ses Etkileri"
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "Fat Outline"
37678 #~ msgstr "Taslak"
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37682 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "Lua Interface Module"
37686 #~ msgstr "Arayüz modülü"
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37690 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37694 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37698 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid ""
37702 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
37703 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
37704 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
37705 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
37706 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
37707 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
37708 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
37709 #~ msgstr ""
37710 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
37711 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
37712 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
37713 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
37714 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
37715 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
37716 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
37717 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
37718 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Use SAP cache"
37722 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid ""
37726 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37727 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37728 #~ msgstr ""
37729 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
37730 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "HD1000 video output"
37734 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37738 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37742 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid ""
37746 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37747 #~ "N770/N8xx hardware)."
37748 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37752 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37756 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "OpenGL Provider"
37760 #~ msgstr "Klasör Açın"
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Snapshot width"
37764 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37768 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Snapshot height"
37772 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37776 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid ""
37780 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37781 #~ "\"RV32\")."
37782 #~ msgstr ""
37783 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
37784 #~ "Örneğin \"RV32\"."
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Snapshot output"
37788 #~ msgstr "Fotoğraf"
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "SVGAlib video output"
37792 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37796 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Enable peaks"
37800 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Enable bands"
37804 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Enable base"
37808 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Font size:"
37812 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Text alignment:"
37816 #~ msgstr "Teletext hizalama"
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37820 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Default port (server mode)"
37824 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Embed video in interface"
37828 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Refresh"
37832 #~ msgstr "Yenileme süresi"
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Color fun"
37836 #~ msgstr "Renk"
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Vout/Overlay"
37840 #~ msgstr "Bindirme"
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Subpicture filters"
37844 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Video filters"
37848 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37852 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37856 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid ""
37860 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37861 #~ msgstr ""
37862 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
37863 #~ "webm)"
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "SessionManager"
37867 #~ msgstr "Oturum adı"
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "title"
37871 #~ msgstr "Başlık"
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Key"
37875 #~ msgstr "Tuş: "
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Set"
37879 #~ msgstr "Gönderilen"
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "SDL video driver name"
37883 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37887 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "Select the port used"
37891 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "Other codecs"
37895 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37899 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Open &Directory..."
37903 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "Random off"
37907 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "Advanced open..."
37911 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Add directory..."
37915 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37919 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "Show interface with mouse"
37923 #~ msgstr "Arayüz modülü"
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "Fullscreen-only"
37927 #~ msgstr "Tam Ekran"
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Enable FPU support"
37931 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "CD reading failed"
37935 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "overlap"
37939 #~ msgstr "Bindirme"
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37943 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37947 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37951 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "CDDB"
37955 #~ msgstr "CDDB kapısı"
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "CDDB server"
37959 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "CDDB server timeout"
37963 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid "Track %i"
37967 #~ msgstr "İz"
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "Max level"
37971 #~ msgstr "En yüksek düzey"
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37975 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Tarkin decoder"
37979 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37983 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Unknown command!"
37987 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37991 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "MPEG-4 V"
37995 #~ msgstr "MPEG 1"
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "Use DVD Menus"
37999 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38003 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "Prev Title"
38007 #~ msgstr "Önceki başlık"
38009 #, fuzzy
38010 #~ msgid "Next Title"
38011 #~ msgstr "Sonraki başlık"
38013 #, fuzzy
38014 #~ msgid "Go to Title"
38015 #~ msgstr "Zamana Atla"
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid "Go to Chapter"
38019 #~ msgstr "Bölüm"
38021 #, fuzzy
38022 #~ msgid "Speed"
38023 #~ msgstr "Speex"
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38027 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
38029 #, fuzzy
38030 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38031 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
38033 #, fuzzy
38034 #~ msgid "Select None"
38035 #~ msgstr "Klasör Seçin"
38037 #, fuzzy
38038 #~ msgid "Sort Reverse"
38039 #~ msgstr "Tersten"
38041 #, fuzzy
38042 #~ msgid "Sort by Path"
38043 #~ msgstr "Sıralama"
38045 #, fuzzy
38046 #~ msgid "Randomize"
38047 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
38049 #, fuzzy
38050 #~ msgid "Remove All"
38051 #~ msgstr "Kaldırın"
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "Vertical Sync"
38055 #~ msgstr "Dikey"
38057 #, fuzzy
38058 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38059 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "Stay On Top"
38063 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
38065 #, fuzzy
38066 #~ msgid "Take Screen Shot"
38067 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "Check for Updates"
38071 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "Download now"
38075 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid "Autoplay selected file"
38079 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38083 #~ msgstr "Lua arayüzü"
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "Permissions"
38087 #~ msgstr "Oturum"
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Port:"
38091 #~ msgstr "Kapı"
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "Address:"
38095 #~ msgstr "Adres"
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "unicast"
38099 #~ msgstr "Unicast"
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "multicast"
38103 #~ msgstr "Multicast"
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "Network: "
38107 #~ msgstr "Ağ"
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "ftp"
38111 #~ msgstr "fps"
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "mms"
38115 #~ msgstr "ms"
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "Protocol:"
38119 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Transcode:"
38123 #~ msgstr "Dönüşüm"
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "enable"
38127 #~ msgstr "Etkinleştirin"
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "Video:"
38131 #~ msgstr "Görüntü"
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Audio:"
38135 #~ msgstr "Ses"
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Channel:"
38139 #~ msgstr "Kanallar:"
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Norm:"
38143 #~ msgstr "Normal"
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Size:"
38147 #~ msgstr "Boyut"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Frequency:"
38151 #~ msgstr "Frekans"
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "Samplerate:"
38155 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Quality:"
38159 #~ msgstr "Kalite"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Tuner:"
38163 #~ msgstr "Alıcı"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "MJPEG:"
38167 #~ msgstr "MJPEG"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Decimation:"
38171 #~ msgstr "Hedef"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "pal"
38175 #~ msgstr "Nepali"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "mono"
38179 #~ msgstr "İkili tek kanal"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "Video Codec:"
38183 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38187 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Deinterlace:"
38191 #~ msgstr "Taramasızlık"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Access:"
38195 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38199 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "MPEG1"
38203 #~ msgstr "MPEG 1"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "MOV"
38207 #~ msgstr "MKV"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "ASF"
38211 #~ msgstr "ASF/WMV"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "kbits/s"
38215 #~ msgstr "bit"
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "bits/s"
38219 #~ msgstr "bit"
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "SAP Announce:"
38223 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "SLP Announce:"
38227 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Announce Channel:"
38231 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid " Clear "
38235 #~ msgstr "Tümünü Sil"
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid " Save "
38239 #~ msgstr "Kaydet"
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid " Apply "
38243 #~ msgstr "Uygula"
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid " Cancel "
38247 #~ msgstr "İptal"
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Preference"
38251 #~ msgstr "Ayarlar"
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38255 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Corrupted"
38259 #~ msgstr "Dosya bozuk"
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Show the current item"
38263 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Audio Port"
38267 #~ msgstr "Ses kapısı"
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "Video Port"
38271 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Classic look"
38275 #~ msgstr "Klasik Rock"
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "Select play mode"
38279 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "Alignment:"
38283 #~ msgstr "Veri hizalama"
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Default volume"
38287 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38291 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Disc Devices"
38295 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "Server default port"
38299 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "Post-Processing quality"
38303 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "Repair AVI files"
38307 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid ""
38311 #~ "\n"
38312 #~ "(WinCE interface)\n"
38313 #~ "\n"
38314 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "Compiled by "
38318 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "Open:"
38322 #~ msgstr "Aç"
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "Choose directory"
38326 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "WinCE interface"
38330 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Dummy access function"
38334 #~ msgstr "Getir işlevi"
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Old playlist export"
38338 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "Mac Text renderer"
38342 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38346 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "SAP Announcements"
38350 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38354 #~ msgstr "Shoutcast"
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Shoutcast TV"
38358 #~ msgstr "Shoutcast"
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38362 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38366 #~ msgstr "Shoutcast"
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "summary"
38370 #~ msgstr "Özet"
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "top"
38374 #~ msgstr "Durdurun"
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "bottom"
38378 #~ msgstr "Altta"
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "video-filter-event"
38382 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Xinerama option"
38386 #~ msgstr "Başarım ayarları"
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Embedded Windows video"
38390 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38394 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "DirectX video output"
38398 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "QT Embedded display"
38402 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38406 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "XVimage chroma format"
38410 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "X11 display name"
38414 #~ msgstr "X11 görünümü"
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38418 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "XVMC extension video output"
38422 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38426 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38430 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Spatialization"
38434 #~ msgstr "Görselleştirme"
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Processing"
38438 #~ msgstr "Art İşleme"
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Shaping delay"
38442 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
38446 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
38450 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38454 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Transrate"
38458 #~ msgstr "Senaryo"
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
38462 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38466 #~ msgstr "Klasör"
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "Video On Demand"
38470 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "FFmpeg video filter"
38474 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Autodetect"
38478 #~ msgstr "Kendin sil"
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "Login:"
38482 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38486 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "New Node"
38490 #~ msgstr "New Age"
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38494 #~ msgstr "UDP Multicast"
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
38498 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "textFormat"
38502 #~ msgstr "Biçim"
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "General interface settings"
38506 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "Other advanced settings"
38510 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "Media &Information..."
38514 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "&Messages..."
38518 #~ msgstr "İletiler..."
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "&Extended Settings..."
38522 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "&Bookmarks..."
38526 #~ msgstr "Yer İmleri..."
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "&About..."
38530 #~ msgstr "H&akkında"
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38534 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "Additional &Sources"
38538 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
38540 #, fuzzy
38541 #~ msgid "American English"
38542 #~ msgstr "English"
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38546 #~ msgstr "Portekizce"
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "British English"
38550 #~ msgstr "English"
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Punjabi"
38554 #~ msgstr "Macedonian"
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "Access filter module"
38558 #~ msgstr "Erişim modülü"
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "Minimize number of threads"
38562 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "Cancelled"
38566 #~ msgstr "İptal"
38568 #, fuzzy
38569 #~ msgid "16"
38570 #~ msgstr "1"
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "Illegal Polarization"
38574 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "EyeTV access module"
38578 #~ msgstr "Erişim modülü"
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
38582 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "Force use of dump module"
38586 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
38588 #, fuzzy
38589 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38590 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
38592 #, fuzzy
38593 #~ msgid "Timeshift"
38594 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
38596 #, fuzzy
38597 #~ msgid "Audio method"
38598 #~ msgstr "Ses kipi"
38600 #, fuzzy
38601 #~ msgid "spatializer"
38602 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
38604 #, fuzzy
38605 #~ msgid "aRts audio output"
38606 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
38608 #, fuzzy
38609 #~ msgid "EsounD audio output"
38610 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
38612 #, fuzzy
38613 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38614 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
38616 #, fuzzy
38617 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38618 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
38620 #, fuzzy
38621 #~ msgid "Kate comment"
38622 #~ msgstr "Açıklama"
38624 #, fuzzy
38625 #~ msgid "Speex comment"
38626 #~ msgstr "Açıklama"
38628 #, fuzzy
38629 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38630 #~ msgstr "1. yer imini ayarlayın"
38632 #, fuzzy
38633 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38634 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
38636 #, fuzzy
38637 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38638 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
38640 #, fuzzy
38641 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38642 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38646 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "16:9 subtitles"
38650 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38654 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
38658 #~ msgstr "işitme özürlü"
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
38662 #~ msgstr "işitme özürlü"
38664 #, fuzzy
38665 #~ msgid "Quick Open File..."
38666 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38668 #, fuzzy
38669 #~ msgid "Save As:"
38670 #~ msgstr "Kaydet"
38672 #, fuzzy
38673 #~ msgid "Login"
38674 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
38676 #, fuzzy
38677 #~ msgid "Open playlist file"
38678 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
38680 #, fuzzy
38681 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38682 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
38684 #, fuzzy
38685 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38686 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "&Playlist"
38690 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Show P&laylist"
38694 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "Play&list..."
38698 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "&Preferences..."
38702 #~ msgstr "Ayarlar..."
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "Minimal View..."
38706 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "Card Selection"
38710 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "Customize"
38714 #~ msgstr "Özelleştir..."
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid "Outputs"
38718 #~ msgstr "Çıkış"
38720 #, fuzzy
38721 #~ msgid ""
38722 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38723 #~ "playlist|*.xspf"
38724 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "WinCE interface module"
38728 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "RRD output file"
38732 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Bonjour"
38736 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
38740 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "Image video output"
38744 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "Transparent Cube"
38748 #~ msgstr "Saydam"
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
38752 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38756 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38760 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38764 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
38766 #, fuzzy
38767 #~ msgid "Number of bands"
38768 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "Quartz video"
38772 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "MusicBrainz"
38776 #~ msgstr "Müzikal"
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38780 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
38782 #, fuzzy
38783 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38784 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
38786 #, fuzzy
38787 #~ msgid "Seam Carving"
38788 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
38790 #, fuzzy
38791 #~ msgid "Audio CD - Track "
38792 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
38794 #, fuzzy
38795 #~ msgid "VLC - Controller"
38796 #~ msgstr "Denetim"
38798 #, fuzzy
38799 #~ msgid "Extended settings"
38800 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
38802 #, fuzzy
38803 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
38804 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
38806 #, fuzzy
38807 #~ msgid "Choose subtitles file"
38808 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
38810 #, fuzzy
38811 #~ msgid "Undock from Interface"
38812 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
38814 #, fuzzy
38815 #~ msgid "Ctrl+U"
38816 #~ msgstr "Ctrl+"
38818 #, fuzzy
38819 #~ msgid "Add Interfaces"
38820 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
38822 #, fuzzy
38823 #~ msgid "&Equalizer"
38824 #~ msgstr "Dengeleyici"
38826 #, fuzzy
38827 #~ msgid "&Title"
38828 #~ msgstr "Başlık"
38830 #, fuzzy
38831 #~ msgid "Add node"
38832 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "Subscreen height."
38836 #~ msgstr "Altekranın boyu"
38838 #, fuzzy
38839 #~ msgid "Get Stream Information"
38840 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
38842 #, fuzzy
38843 #~ msgid "%i items in the playlist"
38844 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
38846 #, fuzzy
38847 #~ msgid "Input and Codecs"
38848 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
38850 #, fuzzy
38851 #~ msgid "close"
38852 #~ msgstr "&Kapatın"
38854 #, fuzzy
38855 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
38856 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
38858 #, fuzzy
38859 #~ msgid "Check for updates..."
38860 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "No DVD Menus"
38864 #~ msgstr "DVD menüleri"
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "Disk Device"
38868 #~ msgstr "Disk aygıtı"
38870 #, fuzzy
38871 #~ msgid "Subtitles languages"
38872 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
38874 #, fuzzy
38875 #~ msgid "Skip Frames"
38876 #~ msgstr "Kare atlansın"
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "Display Device"
38880 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38884 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
38886 #, fuzzy
38887 #~ msgid "use Pause Color"
38888 #~ msgstr "Yalnızca duraklatma"
38890 #, fuzzy
38891 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
38892 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
38894 #, fuzzy
38895 #~ msgid "Enabled"
38896 #~ msgstr "Etkinleştirin"
38898 #, fuzzy
38899 #~ msgid "Position:"
38900 #~ msgstr "Konum"
38902 #, fuzzy
38903 #~ msgid "Timestamp:"
38904 #~ msgstr "Süre:"
38906 #, fuzzy
38907 #~ msgid "Color:"
38908 #~ msgstr "Renk"
38910 #, fuzzy
38911 #~ msgid "Opaqueness:"
38912 #~ msgstr "Opaklık"
38914 #, fuzzy
38915 #~ msgid "Marquee:"
38916 #~ msgstr "Marka"
38918 #, fuzzy
38919 #~ msgid "Timeout:"
38920 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "Next track"
38924 #~ msgstr "Sonraki kare"
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
38928 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
38930 #, fuzzy
38931 #~ msgid "Go to time:"
38932 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
38934 #, fuzzy
38935 #~ msgid "2 pass"
38936 #~ msgstr "İki kat"
38938 #, fuzzy
38939 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38940 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
38942 #, fuzzy
38943 #~ msgid "&OK"
38944 #~ msgstr "Tamam"
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid "&Delete"
38948 #~ msgstr "Silin"
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid "Input has changed "
38952 #~ msgstr "Giriş değişti"
38954 #, fuzzy
38955 #~ msgid "Advanced information"
38956 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
38958 #, fuzzy
38959 #~ msgid "Playlist item info"
38960 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
38962 #, fuzzy
38963 #~ msgid "Save Messages As..."
38964 #~ msgstr "İletiler..."
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "Open..."
38968 #~ msgstr "Dosya Açın..."
38970 #, fuzzy
38971 #~ msgid "Stream/Save"
38972 #~ msgstr "Akışa uygun"
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
38976 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38980 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
38982 #, fuzzy
38983 #~ msgid "Advanced Settings..."
38984 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "File:"
38988 #~ msgstr "Dosya"
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "Disc type"
38992 #~ msgstr "Aygıt tipi"
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "RTSP"
38996 #~ msgstr "RTSP VOD"
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "DVD device to use"
39000 #~ msgstr "DVD aygıtı"
39002 #, fuzzy
39003 #~ msgid "CD-ROM device to use"
39004 #~ msgstr "VCD aygıtı"
39006 #, fuzzy
39007 #~ msgid "Title number."
39008 #~ msgstr "İz numarası"
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid "Track number."
39012 #~ msgstr "İz numarası"
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "&Simple Add File..."
39016 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid "&Add URL..."
39020 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
39022 #, fuzzy
39023 #~ msgid "&Save Playlist..."
39024 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
39026 #, fuzzy
39027 #~ msgid "Sort by &Title"
39028 #~ msgstr "Sıralama"
39030 #, fuzzy
39031 #~ msgid "D&elete"
39032 #~ msgstr "Silin"
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "&Selection"
39036 #~ msgstr "&Seç"
39038 #, fuzzy
39039 #~ msgid "&View items"
39040 #~ msgstr "%i öge"
39042 #, fuzzy
39043 #~ msgid "Preparse"
39044 #~ msgstr "Hazırlayan"
39046 #, fuzzy
39047 #~ msgid "Info"
39048 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
39050 #, fuzzy
39051 #~ msgid "%i items in playlist"
39052 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
39054 #, fuzzy
39055 #~ msgid "Playlist is empty"
39056 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid "New node"
39060 #~ msgstr "New Age"
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "Alt"
39064 #~ msgstr "Alt+"
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "Ctrl"
39068 #~ msgstr "Ctrl+"
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Stream output MRL"
39072 #~ msgstr "Akış çıkışı"
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Channel name"
39076 #~ msgstr "Kanal İsmi"
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39080 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
39082 #, fuzzy
39083 #~ msgid "Open file"
39084 #~ msgstr "Dosya Aç"
39086 #, fuzzy
39087 #~ msgid "VLM stream"
39088 #~ msgstr "Sout Akışı"
39090 #, fuzzy
39091 #~ msgid "Unable to find playlist"
39092 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "Transcode video (if available)"
39096 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39100 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
39104 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "Cartoon effect"
39108 #~ msgstr "Renk etkisi"
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "Image inversion"
39112 #~ msgstr "Spektrum evirme"
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39116 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "Wave effect"
39120 #~ msgstr "Su etkisi"
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "Image adjustment"
39124 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "Video Options"
39128 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
39130 #, fuzzy
39131 #~ msgid ""
39132 #~ "Preamp\n"
39133 #~ "12.0dB"
39134 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "More Information"
39138 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "Stopped"
39142 #~ msgstr "Durdurun"
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Playing"
39146 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39150 #~ msgstr "D&osya Aç..."
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39154 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39158 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39162 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39166 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39170 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39174 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39178 #~ msgstr "İletiler..."
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39182 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Embedded playlist"
39186 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "Previous playlist item"
39190 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "Play slower"
39194 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Play faster"
39198 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39202 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39206 #~ msgstr "Yer İmleri..."
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39210 #~ msgstr "Ayarlar..."
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "About %s"
39214 #~ msgstr "Hakkında"
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39218 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Media &Info..."
39222 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "RTP Unicast"
39226 #~ msgstr "UDP Unicast"
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "RTP Multicast"
39230 #~ msgstr "UDP Multicast"
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39234 #~ msgstr "Yer imi %i"
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "Extended GUI"
39238 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "Size to video"
39242 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "Distortion"
39246 #~ msgstr "Yön"
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39250 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Video canvas width"
39254 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "Video canvas height"
39258 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39262 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "Allow"
39266 #~ msgstr "Sarı"
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "Security options"
39270 #~ msgstr "Özel ayarlar"
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Video Device"
39274 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Advanced Information"
39278 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "Some random name"
39282 #~ msgstr "Akış adı"
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Find a name"
39286 #~ msgstr "Dosya adı"
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "About VLC media player..."
39290 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "France"
39294 #~ msgstr "Trance"
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Checking for Updates..."
39298 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Visualisation"
39302 #~ msgstr "Görselleştirme"
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Always display the video"
39306 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39310 #~ msgstr "Altyazı dili"
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Codec Description"
39314 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "print help for the advanced options"
39318 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Video Device Name "
39322 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Audio Device Name "
39326 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39330 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "No random"
39334 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Replay Gain type"
39338 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Track number/Position"
39342 #~ msgstr "İz numarası"
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Manage"
39346 #~ msgstr "&Yönet"
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Ctrl+X"
39350 #~ msgstr "Ctrl+"
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "Alsa Device"
39354 #~ msgstr "Aygıt"
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "(no title)"
39358 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "no artist"
39362 #~ msgstr "Sanatçı"
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "no album"
39366 #~ msgstr "Albüm"
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "Ctrl+Z"
39370 #~ msgstr "Ctrl+"
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "Growl server"
39374 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "Growl password"
39378 #~ msgstr "FTP parolası"
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "Halve sample rate"
39382 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid "Video Monitor"
39386 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "Statistics output file"
39390 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "General interface setttings"
39394 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "Video snapshot directory"
39398 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "PSNR calculation"
39402 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Timestamp"
39406 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "Pause stream"
39410 #~ msgstr "Sout Akışı"
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "CDDB Artist"
39414 #~ msgstr "Sanatçı"
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "CDDB Extended Data"
39418 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
39420 #, fuzzy
39421 #~ msgid "CDDB Genre"
39422 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "CDDB Year"
39426 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "CDDB Title"
39430 #~ msgstr "Başlık"
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "CD-Text Arranger"
39434 #~ msgstr "Düzenleyen"
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "CD-Text Genre"
39438 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "CD-Text Message"
39442 #~ msgstr "İletiler"
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "CD-Text Title"
39446 #~ msgstr "Metin dosyası"
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39450 #~ msgstr "Uygulama"
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39454 #~ msgstr "Hazırlayan"
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
39458 #~ msgstr "Yayıncı"
39460 #, fuzzy
39461 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39462 #~ msgstr "Ses Ayarı"
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid ""
39466 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
39467 #~ "timeshifted streams."
39468 #~ msgstr ""
39469 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
39470 #~ "en fazla büyüklüğü."
39472 #, fuzzy
39473 #~ msgid "Mime type"
39474 #~ msgstr "Aygıt tipi"
39476 #, fuzzy
39477 #~ msgid "Do not display further errors"
39478 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39482 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "M3U file"
39486 #~ msgstr "Asıl Profil"
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "Sorted by Artist"
39490 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "Vertical border width"
39494 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "Center-Center"
39498 #~ msgstr "Ortada"
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "Left-Center"
39502 #~ msgstr "Ortada"
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "Right-Center"
39506 #~ msgstr "Ortada"
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "Center-Top"
39510 #~ msgstr "Ortada"
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "Center-Bottom"
39514 #~ msgstr "Ortada"
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "Inverts the image colors"
39518 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "Control interface settings"
39522 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "Program to select"
39526 #~ msgstr "Programlar"
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "Programs to select"
39530 #~ msgstr "Programlar"
39532 #, fuzzy
39533 #~ msgid "Preferred codecs list"
39534 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
39536 #, fuzzy
39537 #~ msgid "DTS"
39538 #~ msgstr "DSS"
39540 #, fuzzy
39541 #~ msgid "Telnet Interface port"
39542 #~ msgstr "Arayüz stili"
39544 #, fuzzy
39545 #~ msgid "Default to 4212"
39546 #~ msgstr "Varsayılan"
39548 #, fuzzy
39549 #~ msgid "Size offset"
39550 #~ msgstr "X kayıklığı"
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "Advanced output:"
39554 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
39556 #, fuzzy
39557 #~ msgid "Output Options"
39558 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39562 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
39564 #, fuzzy
39565 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
39566 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
39568 #, fuzzy
39569 #~ msgid "Small playlist"
39570 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
39572 #, fuzzy
39573 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
39574 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
39576 #, fuzzy
39577 #~ msgid "Podcast playlist import"
39578 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
39580 #, fuzzy
39581 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
39582 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
39584 #, fuzzy
39585 #~ msgid "Enable CABAC"
39586 #~ msgstr "Etkinleştirin"
39588 #, fuzzy
39589 #~ msgid "Analyse mode"
39590 #~ msgstr "Oyun kipi"
39592 #, fuzzy
39593 #~ msgid "Properties"
39594 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
39596 #, fuzzy
39597 #~ msgid "Netsync"
39598 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "Item Info"
39602 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "type : "
39606 #~ msgstr "tür"
39608 #, fuzzy
39609 #~ msgid "file size : "
39610 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
39612 #, fuzzy
39613 #~ msgid "Choose a mirror"
39614 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
39616 #, fuzzy
39617 #~ msgid "SLP announce"
39618 #~ msgstr "SAP ile duyur"
39620 #, fuzzy
39621 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39622 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
39624 #, fuzzy
39625 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39626 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39630 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
39632 #, fuzzy
39633 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39634 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39638 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
39640 #, fuzzy
39641 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39642 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
39646 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
39648 #, fuzzy
39649 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39650 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "Segment "
39654 #~ msgstr "Parça"
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
39658 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "Windows GDI"
39662 #~ msgstr "Pencere"
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "Choose subtitles track"
39666 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "Current version"
39670 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
39672 #, fuzzy
39673 #~ msgid "SLP input"
39674 #~ msgstr "SFTP girişi"
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "Joystick device"
39678 #~ msgstr "Disk aygıtı"
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "Repeat time (ms)"
39682 #~ msgstr "Bırakma süresi"
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Wait time (ms)"
39686 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "GNOME interface"
39690 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "_Open File..."
39694 #~ msgstr "Dosya Açın..."
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Select audio channel"
39698 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "_Subtitles"
39702 #~ msgstr "Altyazılar"
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "_Fullscreen"
39706 #~ msgstr "Tam Ekran"
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "_Audio"
39710 #~ msgstr "Ses"
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "_Video"
39714 #~ msgstr "Görüntü"
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Net"
39718 #~ msgstr "Sonraki"
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "Sat"
39722 #~ msgstr "Swati"
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "Title:"
39726 #~ msgstr "Başlık"
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "Chapter:"
39730 #~ msgstr "Bölüm"
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "Select previous chapter"
39734 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "_Navigation"
39738 #~ msgstr "Gezinme"
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Path:"
39742 #~ msgstr "Yol"
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "_File"
39746 #~ msgstr "Dosya"
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "_Close"
39750 #~ msgstr "&Kapatın"
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "Exit the program"
39754 #~ msgstr "ana program"
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "_View"
39758 #~ msgstr "Görünüm"
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "_Settings"
39762 #~ msgstr "Ayarlar"
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "_Preferences..."
39766 #~ msgstr "Ayarlar..."
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "_Help"
39770 #~ msgstr "Yardım"
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "About this application"
39774 #~ msgstr "Uygulama"
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "Play Faster"
39778 #~ msgstr "Daha Hızlı"
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "Previous File"
39782 #~ msgstr "Önceki başlık"
39784 #, fuzzy
39785 #~ msgid "Next File"
39786 #~ msgstr "Sonraki başlık"
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "_Play"
39790 #~ msgstr "Oynatın"
39792 #, fuzzy
39793 #~ msgid "Open Target"
39794 #~ msgstr "Klasör Açın"
39796 #, fuzzy
39797 #~ msgid "s."
39798 #~ msgstr "s "
39800 #, fuzzy
39801 #~ msgid "_Crop"
39802 #~ msgstr "Kırp"
39804 #, fuzzy
39805 #~ msgid "_Invert"
39806 #~ msgstr "Dönüştür"
39808 #, fuzzy
39809 #~ msgid "_Select"
39810 #~ msgstr "Seç"
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "Chapter "
39814 #~ msgstr "Bölüm"
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "Device name "
39818 #~ msgstr "Aygıt adı"
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "Languages"
39822 #~ msgstr "Dil"
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Open &Disk"
39826 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "Open &Stream"
39830 #~ msgstr "&Akış"
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "P&ause"
39834 #~ msgstr "Duraklat"
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "&Slow"
39838 #~ msgstr "Yavaş"
39840 #, fuzzy
39841 #~ msgid "KDE interface"
39842 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "Messages:"
39846 #~ msgstr "İletiler"
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "Address "
39850 #~ msgstr "Adres"
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "Port "
39854 #~ msgstr "Kapı"
39856 #, fuzzy
39857 #~ msgid "< Back"
39858 #~ msgstr "Geri"
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "Next >"
39862 #~ msgstr "Sonraki"
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39866 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
39868 #, fuzzy
39869 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39870 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
39872 #, fuzzy
39873 #~ msgid "Stop Stream"
39874 #~ msgstr "Sout Akışı"
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "_About..."
39878 #~ msgstr "Hakkında"
39880 #, fuzzy
39881 #~ msgid "All files"
39882 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
39884 #, fuzzy
39885 #~ msgid "Add file"
39886 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
39888 #, fuzzy
39889 #~ msgid "A_udio"
39890 #~ msgstr "Ses"
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "Open a File"
39894 #~ msgstr "Dosya Aç"
39896 #, fuzzy
39897 #~ msgid "Open file..."
39898 #~ msgstr "Dosya Açın..."
39900 #, fuzzy
39901 #~ msgid "Extra Audio File"
39902 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
39904 #, fuzzy
39905 #~ msgid "QWidget"
39906 #~ msgstr "Köprü"
39908 #, fuzzy
39909 #~ msgid "QPushButton"
39910 #~ msgstr "Pushto"
39912 #, fuzzy
39913 #~ msgid "line"
39914 #~ msgstr "Taslak"
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "QGroupBox"
39918 #~ msgstr "Grup"
39920 #, fuzzy
39921 #~ msgid "enabled"
39922 #~ msgstr "Etkinleştirin"
39924 #, fuzzy
39925 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39926 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39928 #, fuzzy
39929 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39930 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39932 #, fuzzy
39933 #~ msgid "Connecting..."
39934 #~ msgstr "Ayarlar..."
39936 #, fuzzy
39937 #~ msgid "Dummy VF"
39938 #~ msgstr "Sahte"
39940 #, fuzzy
39941 #~ msgid "Telnet Interface host"
39942 #~ msgstr "Arayüz stili"
39944 #, fuzzy
39945 #~ msgid ""
39946 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
39947 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
39948 #~ msgstr ""
39949 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
39950 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
39952 #, fuzzy
39953 #~ msgid "stereo"
39954 #~ msgstr "Çift Kanal"
39956 #, fuzzy
39957 #~ msgid "One level"
39958 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
39960 #, fuzzy
39961 #~ msgid "Updates"
39962 #~ msgstr "Güncelleme"
39964 #, fuzzy
39965 #~ msgid "CD-Text Composer"
39966 #~ msgstr "Metin rengi"
39968 #, fuzzy
39969 #~ msgid "CD-Text Performer"
39970 #~ msgstr "Oyuncular"
39972 #, fuzzy
39973 #~ msgid "Open Subtitles"
39974 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
39976 #, fuzzy
39977 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
39978 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"