2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Anton <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
7 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
8 # Göran Fusse Johansson <goran@fusse.se>, 2014
9 # Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
10 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
11 # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
12 # Staś Zw. <staszw@live.se>, 2013
13 # dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
14 # leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>, 2013-2014
15 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com>, 2009
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-17 20:57+0000\n"
22 "Last-Translator: leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: include/vlc_common.h:1036
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
39 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
40 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
41 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:33
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "Inställningar för VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:35
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
53 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
58 #: include/vlc_config_cat.h:39
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
62 #: include/vlc_config_cat.h:41
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Huvudgränssnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:44
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontrollgränssnitt"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
82 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
87 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
88 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
90 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
91 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
92 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
93 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
94 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
95 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
96 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Inställningar för ljud"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
111 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
120 msgid "Audio resampler"
121 msgstr "Ljudåtersamplare"
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringar"
128 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
129 #: src/libvlc-module.c:206
130 msgid "Audio visualizations"
131 msgstr "Ljudvisualiseringar"
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
134 msgid "Output modules"
135 msgstr "Utmatningsmoduler"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
138 msgid "General settings for audio output modules."
139 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
141 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
144 msgid "Miscellaneous"
147 #: include/vlc_config_cat.h:70
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
151 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
152 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
158 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
159 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
160 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
161 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Inställningar för video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:76
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Allmänna videoinställningar"
176 #: include/vlc_config_cat.h:79
178 msgid "General settings for video output modules."
179 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
181 #: include/vlc_config_cat.h:82
182 msgid "Video filters are used to process the video stream."
183 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
185 #: include/vlc_config_cat.h:84
186 msgid "Subtitles / OSD"
187 msgstr "Undertexter / Skärmtext"
189 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
196 #: include/vlc_config_cat.h:88
201 #: include/vlc_config_cat.h:89
202 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
205 #: include/vlc_config_cat.h:97
206 msgid "Input / Codecs"
207 msgstr "Inmatning / Kodekar"
209 #: include/vlc_config_cat.h:98
210 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
211 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
213 #: include/vlc_config_cat.h:101
214 msgid "Access modules"
215 msgstr "Åtkomstmoduler"
217 #: include/vlc_config_cat.h:103
219 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
220 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
222 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
223 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
225 #: include/vlc_config_cat.h:107
226 msgid "Stream filters"
229 #: include/vlc_config_cat.h:109
231 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. Use with care..."
234 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
235 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgstr "Videokodekar"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "Undertextkodekar"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "Strömutmatning"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
289 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
290 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
291 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
292 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
294 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
297 #: include/vlc_config_cat.h:137
298 msgid "General stream output settings"
299 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
301 #: include/vlc_config_cat.h:139
305 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
308 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
309 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each muxer."
312 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
313 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
314 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
318 #: include/vlc_config_cat.h:147
319 msgid "Access output"
320 msgstr "Åtkomstutmatning"
322 #: include/vlc_config_cat.h:149
324 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
325 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
326 "should probably not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each access output."
329 "Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
330 "skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
331 "åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
332 "Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
334 #: include/vlc_config_cat.h:154
338 #: include/vlc_config_cat.h:156
340 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
341 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
346 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
347 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
348 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
350 #: include/vlc_config_cat.h:162
354 #: include/vlc_config_cat.h:163
356 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
357 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
358 "for each sout stream module here."
360 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
361 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
362 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
368 #: include/vlc_config_cat.h:169
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
373 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
375 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
378 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
379 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
383 #: include/vlc_config_cat.h:174
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
389 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
390 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
392 #: include/vlc_config_cat.h:178
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
396 #: include/vlc_config_cat.h:179
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Tjänsteidentifiering"
400 #: include/vlc_config_cat.h:180
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
406 "objekt till spellistan."
408 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
409 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
410 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
414 #: include/vlc_config_cat.h:185
415 msgid "Advanced settings. Use with care..."
416 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Avancerade inställningar"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:46
423 msgid "&Open File..."
424 msgstr "&Öppna fil..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:47
427 msgid "&Advanced Open..."
428 msgstr "&Avancerad öppna..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:48
431 msgid "Open D&irectory..."
432 msgstr "Öppna &katalog..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:49
435 msgid "Open &Folder..."
436 msgstr "Öppna &mapp..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:50
439 msgid "Select one or more files to open"
440 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Directory"
444 msgstr "Välj katalog"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Folder"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:55
451 msgid "Media &Information"
452 msgstr "Mediain&formation"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:56
455 msgid "&Codec Information"
456 msgstr "&Kodekinformation"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:57
460 msgstr "&Meddelanden"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:58
463 msgid "Jump to Specific &Time"
464 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:59
467 msgid "Custom &Bookmarks"
468 msgstr "Anpassade &bokmärken"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:60
471 msgid "&VLM Configuration"
472 msgstr "&VLM-konfiguration"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:62
478 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
480 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
486 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
490 #: include/vlc_intf_strings.h:66
491 msgid "Remove Selected"
492 msgstr "Ta bort markerad"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:67
495 msgid "Information..."
496 msgstr "Information..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:68
499 msgid "Create Directory..."
500 msgstr "Skapa katalog..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:69
503 msgid "Create Folder..."
504 msgstr "Skapa mapp..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:70
508 msgid "Rename Directory..."
509 msgstr "Skapa katalog..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:71
513 msgid "Rename Folder..."
514 msgstr "Skapa mapp..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:72
517 msgid "Show Containing Directory..."
518 msgstr "Visa i katalog..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:73
521 msgid "Show Containing Folder..."
522 msgstr "Visa i mapp..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:74
528 #: include/vlc_intf_strings.h:75
532 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
535 msgstr "Upprepa alla"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
540 msgstr "Repetera en gång"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
544 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
549 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
551 msgstr "Slumpmässig av"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
554 msgid "Add to Playlist"
555 msgstr "Lägg till i spellista"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
559 msgstr "Lägg till fil..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:86
562 msgid "Add Directory..."
563 msgstr "Lägg till katalog..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Add Folder..."
567 msgstr "Lägg till mapp..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89
570 msgid "Save Playlist to &File..."
571 msgstr "Spara spellista till &fil..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
574 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
578 #: include/vlc_intf_strings.h:99
579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
584 #: include/vlc_intf_strings.h:100
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
614 "player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
615 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
616 "är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
618 "till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
619 "hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
620 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
621 "player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
622 "konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
623 "informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
625 "osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
626 "org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
627 "grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
628 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
629 "h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
630 "wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
631 "kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
632 "\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
633 "\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
634 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
635 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
636 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
637 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
638 "<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
640 #: src/audio_output/filters.c:267
641 msgid "Audio filtering failed"
642 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
644 #: src/audio_output/filters.c:268
646 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
647 msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
649 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
650 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
655 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
657 msgstr "Spektrometer"
659 #: src/audio_output/output.c:267
663 #: src/audio_output/output.c:270
667 #: src/audio_output/output.c:273
672 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
673 msgid "Audio filters"
676 #: src/audio_output/output.c:325
678 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
680 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
682 msgid "Stereo audio mode"
683 msgstr "Stereoljudsläge"
685 #: src/audio_output/output.c:419
690 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
694 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
701 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
702 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
703 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
714 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
718 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
719 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
723 #: modules/control/gestures.c:85
724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
727 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
728 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
733 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Omvänd stereo"
737 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
742 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
750 #: src/config/file.c:452
754 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
758 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
762 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
766 #: src/config/help.c:164
767 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
768 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
770 #: src/config/help.c:168
773 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
774 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
775 "They will be enqueued in the playlist.\n"
776 "The first item specified will be played first.\n"
779 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
780 " -option A single letter version of a global --option.\n"
781 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
782 " and that overrides previous settings.\n"
784 "Stream MRL syntax:\n"
785 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
786 " [:option=value ...]\n"
788 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
789 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
792 " file:///path/file Plain media file\n"
793 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
794 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
795 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
796 " screen:// Screen capture\n"
797 " dvd://[device] DVD device\n"
798 " vcd://[device] VCD device\n"
799 " cdda://[device] Audio CD device\n"
800 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
801 " UDP stream sent by a streaming server\n"
802 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
803 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
806 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
807 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
808 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
809 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
812 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
813 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
814 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
815 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
817 "MRL-syntax för ström:\n"
818 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
819 " [:option=värde ...]\n"
821 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
823 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
826 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
827 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
828 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
829 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
830 " screen:// Skärmfångst\n"
831 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
832 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
833 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
834 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
835 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
836 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
837 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
839 #: src/config/help.c:490
841 msgid "(default enabled)"
842 msgstr "(aktiverad som standard)"
844 #: src/config/help.c:491
846 msgid "(default disabled)"
847 msgstr "(inaktiverad som standard)"
849 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
853 #: src/config/help.c:651
854 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
856 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
858 #: src/config/help.c:656
860 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
862 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
864 "%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
866 "%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
868 #: src/config/help.c:663
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
874 "lista tillgängliga moduler."
876 #: src/config/help.c:721
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
881 #: src/config/help.c:722
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:724
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Kompilator: %s\n"
891 #: src/config/help.c:753
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
900 #: src/config/help.c:768
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 "Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
908 #: src/darwin/error.c:37
910 msgid "Unknown error"
913 #: src/input/control.c:203
918 #: src/input/decoder.c:1875
919 msgid "No description for this codec"
922 #: src/input/decoder.c:1877
924 msgid "Codec not supported"
927 #: src/input/decoder.c:1878
929 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
930 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
932 #: src/input/decoder.c:1882
934 msgid "Unidentified codec"
937 #: src/input/decoder.c:1883
939 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
940 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
942 #: src/input/decoder.c:1894
946 #: src/input/decoder.c:1894
950 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
952 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
956 #: src/input/decoder.c:1903
958 msgid "VLC could not open the %s module."
959 msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
961 #: src/input/decoder.c:2184
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
965 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
966 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
970 #: src/input/es_out.c:1185
975 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
976 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
981 #: src/input/es_out.c:1216
986 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
990 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
994 #: src/input/es_out.c:2130
996 msgid "DTVCC Closed captions %u"
999 #: src/input/es_out.c:2132
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Textning %u"
1004 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1008 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1009 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1011 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1015 #: src/input/es_out.c:3079
1017 msgstr "Original-ID"
1019 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1022 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1027 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1029 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1030 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1034 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1035 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1036 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1038 msgstr "Beskrivning"
1040 #: src/input/es_out.c:3106
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1046 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1047 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1049 msgstr "Samplingsfrekvens"
1051 #: src/input/es_out.c:3111
1056 #: src/input/es_out.c:3121
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bitar per sampling"
1060 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1063 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1064 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1066 msgstr "Bitfrekvens"
1068 #: src/input/es_out.c:3126
1073 #: src/input/es_out.c:3138
1074 msgid "Track replay gain"
1075 msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
1077 #: src/input/es_out.c:3140
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
1081 #: src/input/es_out.c:3141
1086 #: src/input/es_out.c:3151
1088 msgid "Video resolution"
1089 msgstr "Föredragen videoupplösning"
1091 #: src/input/es_out.c:3156
1093 msgid "Buffer dimensions"
1094 msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
1096 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1097 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1098 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1099 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1101 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1103 #: modules/video_filter/fps.c:42
1105 msgstr "Bildfrekvens"
1107 #: src/input/es_out.c:3177
1108 msgid "Decoded format"
1109 msgstr "Avkodat format"
1111 #: src/input/es_out.c:3182
1114 msgstr "Vänster bak"
1116 #: src/input/es_out.c:3182
1121 #: src/input/es_out.c:3183
1123 msgid "Right bottom"
1126 #: src/input/es_out.c:3183
1129 msgstr "Upphovsrätt"
1131 #: src/input/es_out.c:3184
1134 msgstr "Vänster nederkant"
1136 #: src/input/es_out.c:3184
1138 msgid "Bottom right"
1139 msgstr "Höger nederkant"
1141 #: src/input/es_out.c:3185
1146 #: src/input/es_out.c:3185
1151 #: src/input/es_out.c:3187
1154 msgstr "Spegelorientering"
1156 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1157 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1158 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1160 msgstr "Odefinierad"
1162 #: src/input/es_out.c:3195
1164 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1165 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1167 #: src/input/es_out.c:3197
1169 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1170 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1172 #: src/input/es_out.c:3205
1174 msgid "Color primaries"
1175 msgstr "Färglägg meddelanden"
1177 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1182 #: src/input/es_out.c:3219
1183 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1186 #: src/input/es_out.c:3223
1188 msgid "Color transfer function"
1189 msgstr "Färgextrahering"
1191 #: src/input/es_out.c:3236
1196 #: src/input/es_out.c:3236
1201 #: src/input/es_out.c:3238
1206 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1209 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1212 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1213 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1217 #: src/input/es_out.c:3246
1220 msgstr "Vänster överkant"
1222 #: src/input/es_out.c:3247
1227 #: src/input/es_out.c:3248
1230 msgstr "Vänster nederkant"
1232 #: src/input/es_out.c:3249
1234 msgid "Bottom Center"
1235 msgstr "Vänster nederkant"
1237 #: src/input/es_out.c:3253
1239 msgid "Chroma location"
1240 msgstr "Chroma-format"
1242 #: src/input/es_out.c:3262
1246 #: src/input/es_out.c:3265
1247 msgid "Equirectangular"
1250 #: src/input/es_out.c:3268
1255 #: src/input/es_out.c:3274
1260 #: src/input/es_out.c:3276
1264 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1268 #: src/input/es_out.c:3280
1272 #: src/input/es_out.c:3282
1273 msgid "Field of view"
1276 #: src/input/es_out.c:3287
1278 msgid "Max luminance"
1281 #: src/input/es_out.c:3292
1282 msgid "Min luminance"
1285 #: src/input/es_out.c:3300
1288 msgstr "Primärt språk"
1290 #: src/input/es_out.c:3307
1293 msgstr "Primärt språk"
1295 #: src/input/es_out.c:3314
1298 msgstr "Primärt språk"
1300 #: src/input/es_out.c:3321
1305 #: src/input/es_out.c:3325
1309 #: src/input/es_out.c:3330
1313 #: src/input/input.c:2655
1314 msgid "Your input can't be opened"
1315 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1317 #: src/input/input.c:2656
1319 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1321 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1323 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1327 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1330 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1334 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1335 #: modules/mux/avi.c:49
1339 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1340 #: modules/mux/avi.c:51
1344 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1346 msgstr "Upphovsrätt"
1348 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1349 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1353 #: src/input/meta.c:60
1354 msgid "Track number"
1357 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1361 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1362 #: modules/mux/avi.c:50
1366 #: src/input/meta.c:64
1368 msgstr "Inställning"
1370 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1371 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1375 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1379 #: src/input/meta.c:69
1383 #: src/input/meta.c:70
1387 #: src/input/meta.c:71
1389 msgstr "Webbadress för omslag"
1391 #: src/input/meta.c:72
1395 #: src/input/meta.c:73
1397 msgid "Number of Tracks"
1398 msgstr "Antal rader"
1400 #: src/input/meta.c:74
1404 #: src/input/meta.c:75
1408 #: src/input/meta.c:76
1412 #: src/input/meta.c:77
1415 msgstr "Visa grundläggande"
1417 #: src/input/meta.c:78
1422 #: src/input/meta.c:79
1424 msgid "Album Artist"
1427 #: src/input/meta.c:80
1432 #: src/input/var.c:159
1436 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1440 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1444 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1448 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1453 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1458 #: src/input/var.c:207
1459 msgid "Subtitle Track"
1460 msgstr "Undertextspår"
1462 #: src/input/var.c:275
1464 msgstr "Nästa titel"
1466 #: src/input/var.c:282
1467 msgid "Previous title"
1468 msgstr "Föregående titel"
1470 #: src/input/var.c:289
1475 #: src/input/var.c:296
1480 #: src/input/var.c:330
1485 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1490 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1491 msgid "Next chapter"
1492 msgstr "Nästa kapitel"
1494 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1495 msgid "Previous chapter"
1496 msgstr "Föregående kapitel"
1498 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1503 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1505 msgid "Add Interface"
1506 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1508 #: src/interface/interface.c:89
1512 #: src/interface/interface.c:93
1516 #: src/interface/interface.c:96
1520 #: src/interface/interface.c:99
1521 msgid "Debug logging"
1522 msgstr "Felsökningslogg"
1524 #: src/interface/interface.c:102
1525 msgid "Mouse Gestures"
1528 #: src/interface/interface.c:225
1530 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1533 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1536 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1541 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1542 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1547 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1551 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1555 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1556 msgid "1:1 Original"
1557 msgstr "1:1 Original"
1559 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1563 #: src/libvlc-module.c:64
1565 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1566 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1569 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1570 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1571 "olika relaterade alternativ."
1573 #: src/libvlc-module.c:68
1574 msgid "Interface module"
1575 msgstr "Gränssnittsmodul"
1577 #: src/libvlc-module.c:70
1579 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1580 "automatically select the best module available."
1582 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1583 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1585 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1586 msgid "Extra interface modules"
1587 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1589 #: src/libvlc-module.c:76
1591 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1592 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1593 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1594 "\", \"gestures\" ...)"
1596 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1597 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1598 "lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1599 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1601 #: src/libvlc-module.c:83
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:85
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:87
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1614 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1615 "1=varningar, 2=felsökning)."
1617 #: src/libvlc-module.c:90
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Standardström"
1621 #: src/libvlc-module.c:92
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1625 #: src/libvlc-module.c:94
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Färglägg meddelanden"
1629 #: src/libvlc-module.c:96
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1634 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
1635 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1637 #: src/libvlc-module.c:99
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1646 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1647 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1650 #: src/libvlc-module.c:105
1651 msgid "Interface interaction"
1652 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1654 #: src/libvlc-module.c:107
1656 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1657 "user input is required."
1659 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1660 "någon användarinmatning krävs."
1662 #: src/libvlc-module.c:117
1664 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1665 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1666 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1667 "the \"audio filters\" modules section."
1669 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1670 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1671 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1672 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1675 #: src/libvlc-module.c:123
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1679 #: src/libvlc-module.c:125
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1685 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1687 #: src/libvlc-module.c:129
1690 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
1692 #: src/libvlc-module.c:130
1693 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1696 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Aktivera ljud"
1701 #: src/libvlc-module.c:134
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1706 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1707 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1709 #: src/libvlc-module.c:142
1714 #: src/libvlc-module.c:142
1716 msgid "Communication"
1719 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1723 #: src/libvlc-module.c:143
1725 msgid "Notification"
1726 msgstr "Förstärkning"
1728 #: src/libvlc-module.c:143
1733 #: src/libvlc-module.c:143
1738 #: src/libvlc-module.c:144
1740 msgid "Accessibility"
1741 msgstr "Åtkomstutmatning"
1743 #: src/libvlc-module.c:144
1747 #: src/libvlc-module.c:147
1749 msgstr "Ljudförstärkning"
1751 #: src/libvlc-module.c:149
1752 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1753 msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
1755 #: src/libvlc-module.c:151
1756 msgid "Audio output volume step"
1757 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1759 #: src/libvlc-module.c:153
1760 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1761 msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
1763 #: src/libvlc-module.c:156
1764 msgid "Remember the audio volume"
1765 msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
1767 #: src/libvlc-module.c:158
1769 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1770 msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
1772 #: src/libvlc-module.c:161
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1776 #: src/libvlc-module.c:163
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1782 "Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
1785 #: src/libvlc-module.c:168
1786 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1787 msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
1789 #: src/libvlc-module.c:171
1792 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1793 "hardware and the audio stream are compatible."
1795 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1796 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1797 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1799 #: src/libvlc-module.c:174
1800 msgid "Force S/PDIF support"
1803 #: src/libvlc-module.c:176
1805 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1809 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1810 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1811 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1813 #: src/libvlc-module.c:180
1815 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1816 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1817 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1818 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1821 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1822 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1823 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1825 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1826 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1827 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1828 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1829 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1831 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1836 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1841 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1843 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1848 #: src/libvlc-module.c:189
1849 msgid "Stereo audio output mode"
1850 msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
1852 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1854 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1858 #: src/libvlc-module.c:203
1859 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1861 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1862 "beräkningen av ljudet."
1864 #: src/libvlc-module.c:208
1865 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:212
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
1873 #: src/libvlc-module.c:214
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1886 "Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
1887 "för uppspelningsförstärkning"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1896 "Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
1897 "uppspelningsförstärkning"
1899 #: src/libvlc-module.c:225
1900 msgid "Peak protection"
1903 #: src/libvlc-module.c:227
1904 msgid "Protect against sound clipping"
1905 msgstr "Skydda mot ljudklippning"
1907 #: src/libvlc-module.c:230
1908 msgid "Enable time stretching audio"
1909 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
1911 #: src/libvlc-module.c:232
1913 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1916 "Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
1919 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1921 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1923 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1933 #: src/libvlc-module.c:247
1935 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1936 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1937 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1938 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1941 "Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
1942 "subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
1943 "m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
1944 "sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
1946 #: src/libvlc-module.c:253
1947 msgid "Video output module"
1948 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1950 #: src/libvlc-module.c:255
1952 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1953 "automatically select the best method available."
1955 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1956 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1958 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1959 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1960 msgid "Enable video"
1961 msgstr "Aktivera video"
1963 #: src/libvlc-module.c:260
1965 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1966 "not take place, thus saving some processing power."
1968 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1969 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1971 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1973 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1974 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1978 #: src/libvlc-module.c:265
1980 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1983 "Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1984 "videons egenskaper."
1986 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1988 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1989 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1990 msgid "Video height"
1993 #: src/libvlc-module.c:270
1995 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1996 "video characteristics."
1998 "Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
1999 "videons egenskaper."
2001 #: src/libvlc-module.c:273
2002 msgid "Video X coordinate"
2003 msgstr "Video X-koordinat"
2005 #: src/libvlc-module.c:275
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2010 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2013 #: src/libvlc-module.c:278
2014 msgid "Video Y coordinate"
2015 msgstr "Video Y-koordinat"
2017 #: src/libvlc-module.c:280
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2022 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2025 #: src/libvlc-module.c:283
2029 #: src/libvlc-module.c:285
2031 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2034 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2036 #: src/libvlc-module.c:288
2037 msgid "Video alignment"
2038 msgstr "Videojustering"
2040 #: src/libvlc-module.c:290
2042 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2043 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2044 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2046 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2047 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2048 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2051 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2052 #: modules/codec/zvbi.c:83
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2056 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2057 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2064 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2065 #: modules/codec/zvbi.c:83
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2069 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2070 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2082 msgstr "Vänster överkant"
2084 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:84
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2089 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2091 msgstr "Höger överkant"
2093 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:84
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2098 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2100 msgstr "Vänster nederkant"
2102 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:84
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2106 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2107 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2108 msgid "Bottom-Right"
2109 msgstr "Höger nederkant"
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2113 msgstr "Zooma video"
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2117 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Grayscale video output"
2121 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2125 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2126 "save some processing power."
2128 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2129 "spara lite processorkraft."
2131 #: src/libvlc-module.c:307
2132 msgid "Embedded video"
2133 msgstr "Inbäddad video"
2135 #: src/libvlc-module.c:309
2136 msgid "Embed the video output in the main interface."
2137 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2139 #: src/libvlc-module.c:311
2140 msgid "Fullscreen video output"
2141 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2143 #: src/libvlc-module.c:313
2144 msgid "Start video in fullscreen mode"
2145 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2147 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2149 msgid "Always on top"
2150 msgstr "Alltid överst"
2152 #: src/libvlc-module.c:317
2153 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2154 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2156 #: src/libvlc-module.c:319
2158 msgid "Enable wallpaper mode"
2159 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2161 #: src/libvlc-module.c:321
2163 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2165 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show media title on video"
2169 msgstr "Visa mediatitel på video"
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2173 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2175 #: src/libvlc-module.c:328
2176 msgid "Show video title for x milliseconds"
2177 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2179 #: src/libvlc-module.c:330
2180 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2181 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2183 #: src/libvlc-module.c:332
2184 msgid "Position of video title"
2185 msgstr "Position för videotitel"
2187 #: src/libvlc-module.c:334
2188 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2189 msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
2191 #: src/libvlc-module.c:336
2192 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2193 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2195 #: src/libvlc-module.c:339
2196 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2197 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2199 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2200 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2203 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2209 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2213 msgid "Deinterlace mode"
2214 msgstr "Avflätningsläge"
2216 #: src/libvlc-module.c:354
2217 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2218 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2233 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2242 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2243 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2244 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2246 #: src/libvlc-module.c:371
2247 msgid "Disable screensaver"
2248 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2250 #: src/libvlc-module.c:372
2251 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2252 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2254 #: src/libvlc-module.c:374
2255 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2256 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2258 #: src/libvlc-module.c:375
2260 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2261 "computer being suspended because of inactivity."
2263 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2264 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2266 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2268 msgid "Window decorations"
2269 msgstr "Fönsterdekorationer"
2271 #: src/libvlc-module.c:380
2273 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2274 "giving a \"minimal\" window."
2276 "VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
2279 #: src/libvlc-module.c:383
2280 msgid "Video splitter module"
2281 msgstr "Videouppdelningsmodul"
2283 #: src/libvlc-module.c:385
2284 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2285 msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
2287 #: src/libvlc-module.c:387
2288 msgid "Video filter module"
2289 msgstr "Videofiltermodul"
2291 #: src/libvlc-module.c:389
2293 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2294 "instance deinterlacing, or distort the video."
2296 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
2297 "ex. avflätning eller videoförvrängning."
2299 #: src/libvlc-module.c:393
2300 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2301 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2303 #: src/libvlc-module.c:395
2304 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2305 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2307 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2308 msgid "Video snapshot file prefix"
2309 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2311 #: src/libvlc-module.c:401
2312 msgid "Video snapshot format"
2313 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2315 #: src/libvlc-module.c:403
2316 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2317 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2319 #: src/libvlc-module.c:405
2320 msgid "Display video snapshot preview"
2321 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2323 #: src/libvlc-module.c:407
2324 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2325 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2327 #: src/libvlc-module.c:409
2328 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2329 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2331 #: src/libvlc-module.c:411
2332 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2334 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2337 #: src/libvlc-module.c:413
2338 msgid "Video snapshot width"
2339 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2341 #: src/libvlc-module.c:415
2343 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2344 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2346 "Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
2347 "(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
2349 #: src/libvlc-module.c:419
2350 msgid "Video snapshot height"
2351 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2353 #: src/libvlc-module.c:421
2355 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2356 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2359 "Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
2360 "Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
2362 #: src/libvlc-module.c:425
2363 msgid "Video cropping"
2364 msgstr "Videobeskäring"
2366 #: src/libvlc-module.c:427
2368 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2369 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2371 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2372 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2374 #: src/libvlc-module.c:431
2375 msgid "Source aspect ratio"
2376 msgstr "Källans bildförhållande"
2378 #: src/libvlc-module.c:433
2380 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2381 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2382 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2383 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2384 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2386 "Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
2387 "när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
2388 "en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
2389 "16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
2390 "(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
2392 #: src/libvlc-module.c:440
2393 msgid "Video Auto Scaling"
2394 msgstr "Automatisk videoskalning"
2396 #: src/libvlc-module.c:442
2397 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2398 msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
2400 #: src/libvlc-module.c:444
2401 msgid "Video scaling factor"
2402 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2404 #: src/libvlc-module.c:446
2406 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2407 "Default value is 1.0 (original video size)."
2409 "Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
2410 "Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
2412 #: src/libvlc-module.c:449
2413 msgid "Custom crop ratios list"
2414 msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
2416 #: src/libvlc-module.c:451
2418 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2421 "Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
2422 "i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
2424 #: src/libvlc-module.c:454
2425 msgid "Custom aspect ratios list"
2426 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2428 #: src/libvlc-module.c:456
2430 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2431 "aspect ratio list."
2433 "Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
2434 "gränssnittets lista över bildförhållanden."
2436 #: src/libvlc-module.c:459
2437 msgid "Fix HDTV height"
2438 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2440 #: src/libvlc-module.c:461
2442 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2443 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2444 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2446 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2447 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2448 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2451 #: src/libvlc-module.c:466
2452 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2453 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2455 #: src/libvlc-module.c:468
2457 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2458 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2459 "order to keep proportions."
2461 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2462 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2463 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2465 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2467 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2469 #: src/libvlc-module.c:474
2471 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2472 "computer is not powerful enough"
2475 #: src/libvlc-module.c:477
2476 msgid "Drop late frames"
2477 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2479 #: src/libvlc-module.c:479
2481 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2482 "intended display date)."
2484 "Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
2485 "avsedd visningstid)."
2487 #: src/libvlc-module.c:482
2488 msgid "Quiet synchro"
2489 msgstr "Tyst synkronisering"
2491 #: src/libvlc-module.c:484
2493 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2494 "synchronization mechanism."
2496 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2497 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2499 #: src/libvlc-module.c:487
2500 msgid "Key press events"
2501 msgstr "Tangenttryckningshändelser "
2503 #: src/libvlc-module.c:489
2504 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2506 "Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
2508 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2509 msgid "Mouse events"
2510 msgstr "Mushändelser"
2512 #: src/libvlc-module.c:493
2513 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2514 msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
2516 #: src/libvlc-module.c:501
2518 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2519 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2522 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2523 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2526 #: src/libvlc-module.c:505
2527 msgid "File caching (ms)"
2528 msgstr "Filcaching (ms)"
2530 #: src/libvlc-module.c:507
2531 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2532 msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
2534 #: src/libvlc-module.c:509
2535 msgid "Live capture caching (ms)"
2536 msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
2538 #: src/libvlc-module.c:511
2539 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2540 msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
2542 #: src/libvlc-module.c:513
2543 msgid "Disc caching (ms)"
2544 msgstr "Diskcachning (ms)"
2546 #: src/libvlc-module.c:515
2547 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2548 msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
2550 #: src/libvlc-module.c:517
2551 msgid "Network caching (ms)"
2552 msgstr "Nätverkscachning (ms)"
2554 #: src/libvlc-module.c:519
2555 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2556 msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
2558 #: src/libvlc-module.c:521
2559 msgid "Clock reference average counter"
2560 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2562 #: src/libvlc-module.c:523
2564 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2567 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2568 "ställa in denna till 10000."
2570 #: src/libvlc-module.c:526
2571 msgid "Clock synchronisation"
2572 msgstr "Klocksynkronisering"
2574 #: src/libvlc-module.c:528
2576 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2577 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2579 "Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
2580 "realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
2583 #: src/libvlc-module.c:532
2584 msgid "Clock jitter"
2585 msgstr "Klockjitter"
2587 #: src/libvlc-module.c:534
2589 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2590 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2593 #: src/libvlc-module.c:537
2594 msgid "Network synchronisation"
2595 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2597 #: src/libvlc-module.c:538
2599 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2600 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2602 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2603 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2604 "Nätverkssynkronisering."
2606 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2607 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2610 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2611 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2612 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2615 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2616 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2617 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2618 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2619 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2623 #: src/libvlc-module.c:544
2624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2625 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2627 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2631 #: src/libvlc-module.c:546
2632 msgid "MTU of the network interface"
2633 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2635 #: src/libvlc-module.c:548
2637 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2638 "over the network (in bytes)."
2641 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2642 msgid "Hop limit (TTL)"
2643 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2645 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2647 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2648 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2651 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2652 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2653 "inbyggda standardvärde)."
2655 #: src/libvlc-module.c:559
2656 msgid "Multicast output interface"
2657 msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
2659 #: src/libvlc-module.c:561
2660 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2661 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2663 #: src/libvlc-module.c:563
2664 msgid "DiffServ Code Point"
2665 msgstr "DiffServ Code Point"
2667 #: src/libvlc-module.c:564
2669 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2670 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2672 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2673 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2674 "trafikprioritering i nätverk."
2676 #: src/libvlc-module.c:570
2678 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2679 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2682 #: src/libvlc-module.c:576
2684 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2685 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2686 "(like DVB streams for example)."
2689 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2693 #: src/libvlc-module.c:584
2694 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2695 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2697 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2698 msgid "Subtitle track"
2699 msgstr "Undertextspår"
2701 #: src/libvlc-module.c:589
2702 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2703 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
2705 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2706 msgid "Audio language"
2709 #: src/libvlc-module.c:594
2711 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2712 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2715 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2716 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2717 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2719 #: src/libvlc-module.c:597
2720 msgid "Subtitle language"
2721 msgstr "Undertextspråk"
2723 #: src/libvlc-module.c:599
2725 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2726 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2728 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2729 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2732 #: src/libvlc-module.c:602
2734 msgid "Menu language"
2737 #: src/libvlc-module.c:604
2740 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2741 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2743 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2744 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2747 #: src/libvlc-module.c:608
2748 msgid "Audio track ID"
2749 msgstr "Ljudspår-id"
2751 #: src/libvlc-module.c:610
2752 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2753 msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
2755 #: src/libvlc-module.c:612
2756 msgid "Subtitle track ID"
2757 msgstr "Undertextspårs-ID"
2759 #: src/libvlc-module.c:614
2760 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2761 msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
2763 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2764 msgid "Closed Captions decoder"
2767 #: src/libvlc-module.c:617
2769 msgid "Preferred closed captions decoder"
2770 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2772 #: src/libvlc-module.c:619
2776 #: src/libvlc-module.c:619
2780 #: src/libvlc-module.c:621
2781 msgid "Preferred video resolution"
2782 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2784 #: src/libvlc-module.c:623
2786 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2787 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2788 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2789 "higher resolutions."
2791 "Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
2792 "denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
2793 "Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
2794 "eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
2796 #: src/libvlc-module.c:629
2797 msgid "Best available"
2798 msgstr "Bästa tillgängliga"
2800 #: src/libvlc-module.c:629
2801 msgid "Full HD (1080p)"
2802 msgstr "Full HD (1080p)"
2804 #: src/libvlc-module.c:629
2808 #: src/libvlc-module.c:630
2809 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2810 msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
2812 #: src/libvlc-module.c:631
2813 msgid "Low Definition (360 lines)"
2814 msgstr "Låg definition (360 linjer)"
2816 #: src/libvlc-module.c:632
2817 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2818 msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
2820 #: src/libvlc-module.c:635
2821 msgid "Input repetitions"
2822 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2824 #: src/libvlc-module.c:637
2825 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2826 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2828 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2832 #: src/libvlc-module.c:641
2833 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2834 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2836 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2840 #: src/libvlc-module.c:645
2841 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2842 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2844 #: src/libvlc-module.c:647
2848 #: src/libvlc-module.c:649
2849 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2850 msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
2852 #: src/libvlc-module.c:651
2854 msgstr "Snabbsökning"
2856 #: src/libvlc-module.c:653
2857 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2858 msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
2860 #: src/libvlc-module.c:655
2861 msgid "Playback speed"
2862 msgstr "Uppspelningshastighet"
2864 #: src/libvlc-module.c:657
2865 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2866 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2868 #: src/libvlc-module.c:659
2870 msgstr "Inmatningslista"
2872 #: src/libvlc-module.c:661
2874 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2875 "together after the normal one."
2877 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2878 "ihop efter den normala."
2880 #: src/libvlc-module.c:664
2881 msgid "Input slave (experimental)"
2882 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2884 #: src/libvlc-module.c:666
2886 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2887 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2890 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2891 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2892 "separerad med \"#\" för inmatning."
2894 #: src/libvlc-module.c:670
2895 msgid "Bookmarks list for a stream"
2896 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2898 #: src/libvlc-module.c:672
2900 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2901 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2904 "Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
2905 "\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
2906 "antalet-byte},{...}\""
2908 #: src/libvlc-module.c:676
2910 msgid "Record directory"
2911 msgstr "Källkatalog"
2913 #: src/libvlc-module.c:678
2915 msgid "Directory where the records will be stored"
2916 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2918 #: src/libvlc-module.c:680
2919 msgid "Prefer native stream recording"
2920 msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
2922 #: src/libvlc-module.c:682
2924 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2927 "När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
2928 "använda strömutmatningsmodulen"
2930 #: src/libvlc-module.c:685
2931 msgid "Timeshift directory"
2932 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2934 #: src/libvlc-module.c:687
2935 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2936 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2938 #: src/libvlc-module.c:689
2939 msgid "Timeshift granularity"
2940 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2942 #: src/libvlc-module.c:691
2944 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2945 "to store the timeshifted streams."
2947 "Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
2948 "användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
2950 #: src/libvlc-module.c:694
2951 msgid "Change title according to current media"
2952 msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
2954 #: src/libvlc-module.c:695
2956 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2957 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2958 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2959 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2961 "Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
2962 "Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
2963 "Spårnr.<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
2964 "\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
2966 #: src/libvlc-module.c:700
2971 #: src/libvlc-module.c:701
2972 msgid "Disable all lua plugins"
2975 #: src/libvlc-module.c:705
2977 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2978 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2979 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2980 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2983 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2984 msgid "Force subtitle position"
2985 msgstr "Tvinga undertextposition"
2987 #: src/libvlc-module.c:713
2989 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2990 "over the movie. Try several positions."
2992 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2993 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2995 #: src/libvlc-module.c:716
2997 msgid "Subtitles text scaling factor"
2998 msgstr "Kodning för undertexter"
3000 #: src/libvlc-module.c:717
3001 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3004 #: src/libvlc-module.c:719
3005 msgid "Enable sub-pictures"
3006 msgstr "Aktivera underbilder"
3008 #: src/libvlc-module.c:721
3009 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3010 msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
3012 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3015 msgid "On Screen Display"
3016 msgstr "Skärmtexter"
3018 #: src/libvlc-module.c:725
3020 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3023 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3026 #: src/libvlc-module.c:728
3027 msgid "Text rendering module"
3028 msgstr "Textrenderingsmodul"
3030 #: src/libvlc-module.c:730
3032 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3035 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3038 #: src/libvlc-module.c:732
3039 msgid "Subpictures source module"
3040 msgstr "Källmodul för underbilder"
3042 #: src/libvlc-module.c:734
3044 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3045 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3047 "Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
3048 "bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
3050 #: src/libvlc-module.c:737
3051 msgid "Subpictures filter module"
3052 msgstr "Filtermodul för underbilder"
3054 #: src/libvlc-module.c:739
3056 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3057 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3060 #: src/libvlc-module.c:742
3061 msgid "Autodetect subtitle files"
3062 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3064 #: src/libvlc-module.c:744
3066 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3067 "(based on the filename of the movie)."
3069 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3070 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3072 #: src/libvlc-module.c:747
3073 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3074 msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
3076 #: src/libvlc-module.c:749
3078 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3080 "0 = no subtitles autodetected\n"
3081 "1 = any subtitle file\n"
3082 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3083 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3084 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3086 "Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
3087 "kommer vara. Alternativen är:\n"
3088 "0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
3089 "1 = alla undertextfiler\n"
3090 "2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
3091 "3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
3092 "4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
3094 #: src/libvlc-module.c:757
3095 msgid "Subtitle autodetection paths"
3096 msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
3098 #: src/libvlc-module.c:759
3100 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3101 "found in the current directory."
3103 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3104 "kunde hittas i aktuell katalog."
3106 #: src/libvlc-module.c:762
3107 msgid "Use subtitle file"
3108 msgstr "Använd undertextfil"
3110 #: src/libvlc-module.c:764
3112 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3115 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3116 "inte kan hitta din undertextfil."
3118 #: src/libvlc-module.c:768
3122 #: src/libvlc-module.c:769
3126 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3127 msgid "Audio CD device"
3128 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3130 #: src/libvlc-module.c:774
3132 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3133 "the drive letter (e.g. D:)"
3135 "Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
3136 "att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3138 #: src/libvlc-module.c:777
3140 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3141 "the drive letter (e.g. D:)"
3143 "Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
3144 "efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3146 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3148 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3149 "after the drive letter (e.g. D:)"
3151 "Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
3152 "kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
3154 #: src/libvlc-module.c:787
3155 msgid "This is the default DVD device to use."
3156 msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
3158 #: src/libvlc-module.c:789
3159 msgid "This is the default VCD device to use."
3160 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3162 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3163 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3164 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3166 #: src/libvlc-module.c:805
3167 msgid "TCP connection timeout"
3168 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3170 #: src/libvlc-module.c:807
3172 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3173 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3175 #: src/libvlc-module.c:809
3176 msgid "HTTP server address"
3177 msgstr "HTTP-serveradress"
3179 #: src/libvlc-module.c:811
3181 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3182 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3183 "them to a specific network interface."
3185 "Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
3186 "(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
3187 "begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
3189 #: src/libvlc-module.c:815
3190 msgid "RTSP server address"
3191 msgstr "RTSP-serveradress"
3193 #: src/libvlc-module.c:817
3195 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3196 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3197 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3198 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3199 "network interface."
3202 #: src/libvlc-module.c:823
3203 msgid "HTTP server port"
3204 msgstr "HTTP-serverport"
3206 #: src/libvlc-module.c:825
3208 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3209 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3210 "by the operating system."
3212 "HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
3213 "portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3214 "1025 av operativsystemet."
3216 #: src/libvlc-module.c:830
3217 msgid "HTTPS server port"
3218 msgstr "HTTPS-serverport"
3220 #: src/libvlc-module.c:832
3222 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3223 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3224 "restricted by the operating system."
3226 "HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
3227 "portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3228 "1025 av operativsystemet."
3230 #: src/libvlc-module.c:837
3231 msgid "RTSP server port"
3232 msgstr "RTSP-serverport"
3234 #: src/libvlc-module.c:839
3236 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3237 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3238 "by the operating system."
3240 "RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
3241 "portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
3242 "1025 av operativsystemet."
3244 #: src/libvlc-module.c:844
3245 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3246 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3248 #: src/libvlc-module.c:846
3250 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3251 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3254 #: src/libvlc-module.c:849
3255 msgid "HTTP/TLS server private key"
3256 msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
3258 #: src/libvlc-module.c:851
3259 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3262 #: src/libvlc-module.c:853
3263 msgid "SOCKS server"
3264 msgstr "SOCKS-server"
3266 #: src/libvlc-module.c:855
3268 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3269 "used for all TCP connections"
3271 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3272 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3274 #: src/libvlc-module.c:858
3275 msgid "SOCKS user name"
3276 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3278 #: src/libvlc-module.c:860
3279 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3280 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3282 #: src/libvlc-module.c:862
3283 msgid "SOCKS password"
3284 msgstr "SOCKS-lösenord"
3286 #: src/libvlc-module.c:864
3287 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3288 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3290 #: src/libvlc-module.c:866
3291 msgid "Title metadata"
3292 msgstr "Metadata för titel"
3294 #: src/libvlc-module.c:868
3295 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3296 msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
3298 #: src/libvlc-module.c:870
3299 msgid "Author metadata"
3300 msgstr "Metadata för upphovsman"
3302 #: src/libvlc-module.c:872
3303 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3304 msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
3306 #: src/libvlc-module.c:874
3307 msgid "Artist metadata"
3308 msgstr "Metadata för artist"
3310 #: src/libvlc-module.c:876
3311 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3312 msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
3314 #: src/libvlc-module.c:878
3315 msgid "Genre metadata"
3316 msgstr "Metadata för genre"
3318 #: src/libvlc-module.c:880
3319 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3320 msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
3322 #: src/libvlc-module.c:882
3323 msgid "Copyright metadata"
3324 msgstr "Metadata för upphovsrätt"
3326 #: src/libvlc-module.c:884
3327 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3328 msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
3330 #: src/libvlc-module.c:886
3331 msgid "Description metadata"
3332 msgstr "Metadata för beskrivning"
3334 #: src/libvlc-module.c:888
3335 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3336 msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
3338 #: src/libvlc-module.c:890
3339 msgid "Date metadata"
3340 msgstr "Metadata för datum"
3342 #: src/libvlc-module.c:892
3343 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3344 msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
3346 #: src/libvlc-module.c:894
3347 msgid "URL metadata"
3348 msgstr "Metadata för webbadress"
3350 #: src/libvlc-module.c:896
3351 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3352 msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
3354 #: src/libvlc-module.c:900
3356 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3357 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3358 "can break playback of all your streams."
3360 "Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
3361 "(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
3362 "alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
3364 #: src/libvlc-module.c:904
3365 msgid "Preferred decoders list"
3366 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3368 #: src/libvlc-module.c:906
3370 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3371 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3372 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3375 #: src/libvlc-module.c:911
3376 msgid "Preferred encoders list"
3377 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3379 #: src/libvlc-module.c:913
3381 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3383 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3384 "prioritetsordning."
3386 #: src/libvlc-module.c:922
3388 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3391 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3392 "för undersystemet för strömutmatning."
3394 #: src/libvlc-module.c:925
3395 msgid "Default stream output chain"
3398 #: src/libvlc-module.c:927
3400 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3401 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3405 #: src/libvlc-module.c:931
3406 msgid "Enable streaming of all ES"
3407 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3409 #: src/libvlc-module.c:933
3410 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3411 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3413 #: src/libvlc-module.c:935
3414 msgid "Display while streaming"
3415 msgstr "Visa under strömning"
3417 #: src/libvlc-module.c:937
3418 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3419 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3421 #: src/libvlc-module.c:939
3422 msgid "Enable video stream output"
3423 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3425 #: src/libvlc-module.c:941
3427 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3428 "facility when this last one is enabled."
3431 #: src/libvlc-module.c:944
3432 msgid "Enable audio stream output"
3433 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3435 #: src/libvlc-module.c:946
3437 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3438 "facility when this last one is enabled."
3441 #: src/libvlc-module.c:949
3442 msgid "Enable SPU stream output"
3443 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3445 #: src/libvlc-module.c:951
3447 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3448 "facility when this last one is enabled."
3451 #: src/libvlc-module.c:954
3452 msgid "Keep stream output open"
3453 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3455 #: src/libvlc-module.c:956
3457 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3458 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3462 #: src/libvlc-module.c:960
3463 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3466 #: src/libvlc-module.c:962
3468 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3469 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3472 #: src/libvlc-module.c:965
3473 msgid "Preferred packetizer list"
3474 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3476 #: src/libvlc-module.c:967
3478 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3480 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3483 #: src/libvlc-module.c:970
3487 #: src/libvlc-module.c:972
3488 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3491 #: src/libvlc-module.c:974
3492 msgid "Access output module"
3493 msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
3495 #: src/libvlc-module.c:976
3496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3499 #: src/libvlc-module.c:979
3501 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3502 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3505 #: src/libvlc-module.c:983
3506 msgid "SAP announcement interval"
3507 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3509 #: src/libvlc-module.c:985
3511 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3512 "between SAP announcements."
3515 #: src/libvlc-module.c:994
3517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3518 "you really know what you are doing."
3520 "Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
3521 "verkligen inte vet vad du håller på med."
3523 #: src/libvlc-module.c:997
3524 msgid "Access module"
3525 msgstr "Åtkomstmodul"
3527 #: src/libvlc-module.c:999
3529 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3530 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3531 "option unless you really know what you are doing."
3534 #: src/libvlc-module.c:1003
3535 msgid "Stream filter module"
3536 msgstr "Strömfiltersmodul"
3538 #: src/libvlc-module.c:1005
3540 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3541 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3543 #: src/libvlc-module.c:1007
3545 msgid "Demux filter module"
3546 msgstr "Strömfiltersmodul"
3548 #: src/libvlc-module.c:1009
3550 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3551 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3553 #: src/libvlc-module.c:1011
3554 msgid "Demux module"
3555 msgstr "Demux-modul"
3557 #: src/libvlc-module.c:1013
3559 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3560 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3561 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3562 "you really know what you are doing."
3564 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3565 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3566 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3567 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3569 #: src/libvlc-module.c:1018
3570 msgid "VoD server module"
3571 msgstr "VoD servermodul"
3573 #: src/libvlc-module.c:1020
3575 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3576 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3579 #: src/libvlc-module.c:1023
3580 msgid "Allow real-time priority"
3581 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3583 #: src/libvlc-module.c:1025
3585 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3586 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3587 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3588 "only activate this if you know what you're doing."
3591 #: src/libvlc-module.c:1031
3592 msgid "Adjust VLC priority"
3593 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3595 #: src/libvlc-module.c:1033
3597 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3598 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3602 #: src/libvlc-module.c:1038
3604 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3606 "Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
3609 #: src/libvlc-module.c:1041
3610 msgid "VLM configuration file"
3611 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3613 #: src/libvlc-module.c:1043
3614 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3615 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3617 #: src/libvlc-module.c:1045
3618 msgid "Use a plugins cache"
3619 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3621 #: src/libvlc-module.c:1047
3622 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3624 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3627 #: src/libvlc-module.c:1049
3628 msgid "Scan for new plugins"
3631 #: src/libvlc-module.c:1051
3633 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3634 "startup time of VLC."
3637 #: src/libvlc-module.c:1054
3639 msgid "Preferred keystore list"
3640 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3642 #: src/libvlc-module.c:1056
3644 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3645 "alter this option."
3648 #: src/libvlc-module.c:1059
3649 msgid "Locally collect statistics"
3650 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3652 #: src/libvlc-module.c:1061
3653 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3654 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3656 #: src/libvlc-module.c:1063
3657 msgid "Run as daemon process"
3658 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3660 #: src/libvlc-module.c:1065
3661 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3662 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3664 #: src/libvlc-module.c:1067
3665 msgid "Write process id to file"
3666 msgstr "Skriv process-id till fil"
3668 #: src/libvlc-module.c:1069
3669 msgid "Writes process id into specified file."
3670 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3673 msgid "Allow only one running instance"
3674 msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
3676 #: src/libvlc-module.c:1073
3678 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3679 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3680 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3681 "This option will allow you to play the file with the already running "
3682 "instance or enqueue it."
3684 "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
3685 "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
3686 "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3687 "Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
3688 "redan är igång eller lägga den i kö."
3690 #: src/libvlc-module.c:1079
3691 msgid "VLC is started from file association"
3692 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3694 #: src/libvlc-module.c:1081
3695 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3697 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3700 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3701 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3702 msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
3704 #: src/libvlc-module.c:1086
3705 msgid "Increase the priority of the process"
3706 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3708 #: src/libvlc-module.c:1088
3710 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3711 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3712 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3713 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3714 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3717 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3718 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3719 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3720 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3721 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3722 "innebära att du måste starta om din dator."
3724 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3725 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3726 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
3728 #: src/libvlc-module.c:1098
3730 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3731 "playing current item."
3733 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3734 "alternativet för en förekomst används."
3736 #: src/libvlc-module.c:1101
3738 msgid "Expose media player via D-Bus"
3739 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
3741 #: src/libvlc-module.c:1102
3743 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3747 #: src/libvlc-module.c:1111
3749 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3750 "overridden in the playlist dialog box."
3752 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3753 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3755 #: src/libvlc-module.c:1114
3757 msgid "Automatically preparse items"
3758 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3760 #: src/libvlc-module.c:1116
3763 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3766 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3769 #: src/libvlc-module.c:1119
3771 msgid "Preparsing timeout"
3774 #: src/libvlc-module.c:1121
3775 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3778 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3779 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3781 msgid "Allow metadata network access"
3784 #: src/libvlc-module.c:1128
3788 #: src/libvlc-module.c:1128
3792 #: src/libvlc-module.c:1130
3793 msgid "Subdirectory behavior"
3794 msgstr "Beteende för underkatalog"
3796 #: src/libvlc-module.c:1132
3798 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3799 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3800 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3801 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3804 #: src/libvlc-module.c:1137
3805 msgid "Ignored extensions"
3806 msgstr "Ignorerade filändelser"
3808 #: src/libvlc-module.c:1139
3810 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3812 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3813 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3815 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
3817 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
3818 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
3820 #: src/libvlc-module.c:1144
3822 msgid "Show hidden files"
3823 msgstr "Kodekdetaljer"
3825 #: src/libvlc-module.c:1146
3826 msgid "Ignore files starting with '.'"
3829 #: src/libvlc-module.c:1148
3830 msgid "Services discovery modules"
3831 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3833 #: src/libvlc-module.c:1150
3835 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3836 "Typical value is \"sap\"."
3839 #: src/libvlc-module.c:1153
3840 msgid "Play files randomly forever"
3841 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3843 #: src/libvlc-module.c:1155
3844 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3846 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3848 #: src/libvlc-module.c:1157
3850 msgstr "Upprepa alla"
3852 #: src/libvlc-module.c:1159
3853 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3854 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3856 #: src/libvlc-module.c:1161
3857 msgid "Repeat current item"
3858 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3860 #: src/libvlc-module.c:1163
3861 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3862 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3864 #: src/libvlc-module.c:1165
3865 msgid "Play and stop"
3866 msgstr "Spela upp och stoppa"
3868 #: src/libvlc-module.c:1167
3869 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3870 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3872 #: src/libvlc-module.c:1169
3873 msgid "Play and exit"
3874 msgstr "Spela upp och avsluta"
3876 #: src/libvlc-module.c:1171
3877 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3878 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3880 #: src/libvlc-module.c:1173
3881 msgid "Play and pause"
3882 msgstr "Spela upp och pausa"
3884 #: src/libvlc-module.c:1175
3885 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3886 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3888 #: src/libvlc-module.c:1177
3890 msgid "Start paused"
3893 #: src/libvlc-module.c:1179
3895 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3896 msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
3898 #: src/libvlc-module.c:1181
3900 msgstr "Starta automatiskt"
3902 #: src/libvlc-module.c:1182
3903 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3904 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3906 #: src/libvlc-module.c:1185
3907 msgid "Pause on audio communication"
3908 msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
3910 #: src/libvlc-module.c:1187
3912 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3915 "Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
3918 #: src/libvlc-module.c:1190
3919 msgid "Use media library"
3920 msgstr "Använd mediabibliotek"
3922 #: src/libvlc-module.c:1192
3924 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3927 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3929 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3930 msgid "Display playlist tree"
3931 msgstr "Visa spellistträd"
3933 #: src/libvlc-module.c:1197
3935 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3938 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3939 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3941 #: src/libvlc-module.c:1206
3942 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3944 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3945 "\"snabbtangenter\"."
3947 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3951 #: src/libvlc-module.c:1211
3953 msgid "Volume control"
3954 msgstr "Volymkontroll"
3956 #: src/libvlc-module.c:1212
3958 msgid "Position control"
3959 msgstr "Positionskontroll"
3961 #: src/libvlc-module.c:1212
3963 msgid "Position control reversed"
3964 msgstr "Positionskontroll"
3966 #: src/libvlc-module.c:1215
3968 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3969 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
3971 #: src/libvlc-module.c:1217
3974 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3977 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
3980 #: src/libvlc-module.c:1219
3982 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3983 msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
3985 #: src/libvlc-module.c:1221
3988 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3991 "Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
3994 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3995 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3997 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4002 #: src/libvlc-module.c:1224
4003 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4004 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
4006 #: src/libvlc-module.c:1225
4007 msgid "Exit fullscreen"
4008 msgstr "Stäng helskärm"
4010 #: src/libvlc-module.c:1226
4011 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4012 msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
4014 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4016 msgstr "Spela upp/Pausa"
4018 #: src/libvlc-module.c:1228
4019 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4020 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
4022 #: src/libvlc-module.c:1229
4024 msgstr "Pausa endast"
4026 #: src/libvlc-module.c:1230
4027 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4028 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
4030 #: src/libvlc-module.c:1231
4032 msgstr "Spela endast"
4034 #: src/libvlc-module.c:1232
4035 msgid "Select the hotkey to use to play."
4036 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
4038 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4044 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4045 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4046 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
4048 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4049 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4050 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4052 msgstr "Långsammare"
4054 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4055 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4056 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
4058 #: src/libvlc-module.c:1237
4060 msgstr "Normal hastighet"
4062 #: src/libvlc-module.c:1238
4063 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4064 msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
4066 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4067 msgid "Faster (fine)"
4068 msgstr "Snabbare (fin)"
4070 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4071 msgid "Slower (fine)"
4072 msgstr "Långsammare (fin)"
4074 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4075 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4076 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4080 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4081 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4085 #: src/libvlc-module.c:1244
4086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4088 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4090 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4091 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4092 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4099 #: src/libvlc-module.c:1246
4100 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4102 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4105 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4107 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4113 #: src/libvlc-module.c:1248
4114 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4115 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
4117 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4118 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4121 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4127 #: src/libvlc-module.c:1250
4128 msgid "Select the hotkey to display the position."
4129 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
4131 #: src/libvlc-module.c:1252
4132 msgid "Very short backwards jump"
4133 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4135 #: src/libvlc-module.c:1254
4136 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4137 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4139 #: src/libvlc-module.c:1255
4140 msgid "Short backwards jump"
4141 msgstr "Kort hopp bakåt"
4143 #: src/libvlc-module.c:1257
4144 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4145 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4147 #: src/libvlc-module.c:1258
4148 msgid "Medium backwards jump"
4149 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4151 #: src/libvlc-module.c:1260
4152 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4153 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4155 #: src/libvlc-module.c:1261
4156 msgid "Long backwards jump"
4157 msgstr "Långt hopp bakåt"
4159 #: src/libvlc-module.c:1263
4160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4161 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4163 #: src/libvlc-module.c:1265
4164 msgid "Very short forward jump"
4165 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4167 #: src/libvlc-module.c:1267
4168 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4170 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4172 #: src/libvlc-module.c:1268
4173 msgid "Short forward jump"
4174 msgstr "Kort hopp framåt"
4176 #: src/libvlc-module.c:1270
4177 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4178 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4180 #: src/libvlc-module.c:1271
4181 msgid "Medium forward jump"
4182 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4184 #: src/libvlc-module.c:1273
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4186 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4188 #: src/libvlc-module.c:1274
4189 msgid "Long forward jump"
4190 msgstr "Långt hopp framåt"
4192 #: src/libvlc-module.c:1276
4193 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4194 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4196 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4198 msgstr "Nästa bildruta"
4200 #: src/libvlc-module.c:1279
4201 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4202 msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
4204 #: src/libvlc-module.c:1281
4205 msgid "Very short jump length"
4206 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4208 #: src/libvlc-module.c:1282
4209 msgid "Very short jump length, in seconds."
4210 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4212 #: src/libvlc-module.c:1283
4213 msgid "Short jump length"
4214 msgstr "Kort hopplängd"
4216 #: src/libvlc-module.c:1284
4217 msgid "Short jump length, in seconds."
4218 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4220 #: src/libvlc-module.c:1285
4221 msgid "Medium jump length"
4222 msgstr "Medellång hopplängd"
4224 #: src/libvlc-module.c:1286
4225 msgid "Medium jump length, in seconds."
4226 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4228 #: src/libvlc-module.c:1287
4229 msgid "Long jump length"
4230 msgstr "Lång hopplängd"
4232 #: src/libvlc-module.c:1288
4233 msgid "Long jump length, in seconds."
4234 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4236 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4237 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4243 #: src/libvlc-module.c:1291
4244 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4245 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4247 #: src/libvlc-module.c:1292
4249 msgstr "Navigera upp"
4251 #: src/libvlc-module.c:1293
4254 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4256 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
4258 #: src/libvlc-module.c:1294
4259 msgid "Navigate down"
4260 msgstr "Navigera ned"
4262 #: src/libvlc-module.c:1295
4265 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4267 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
4269 #: src/libvlc-module.c:1296
4270 msgid "Navigate left"
4271 msgstr "Navigera vänster"
4273 #: src/libvlc-module.c:1297
4276 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4278 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
4280 #: src/libvlc-module.c:1298
4281 msgid "Navigate right"
4282 msgstr "Navigera höger"
4284 #: src/libvlc-module.c:1299
4287 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4289 msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
4291 #: src/libvlc-module.c:1300
4295 #: src/libvlc-module.c:1301
4296 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4297 msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
4299 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4300 msgid "Go to the DVD menu"
4301 msgstr "Gå till DVD-menyn"
4303 #: src/libvlc-module.c:1303
4304 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4305 msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
4307 #: src/libvlc-module.c:1304
4308 msgid "Select previous DVD title"
4309 msgstr "Välj föregående DVD-titel"
4311 #: src/libvlc-module.c:1305
4312 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4313 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4315 #: src/libvlc-module.c:1306
4316 msgid "Select next DVD title"
4317 msgstr "Välj nästa DVD-titel"
4319 #: src/libvlc-module.c:1307
4320 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4321 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4323 #: src/libvlc-module.c:1308
4324 msgid "Select prev DVD chapter"
4325 msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
4327 #: src/libvlc-module.c:1309
4328 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4329 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4331 #: src/libvlc-module.c:1310
4332 msgid "Select next DVD chapter"
4333 msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
4335 #: src/libvlc-module.c:1311
4336 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4337 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4339 #: src/libvlc-module.c:1312
4343 #: src/libvlc-module.c:1313
4344 msgid "Select the key to increase audio volume."
4345 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4347 #: src/libvlc-module.c:1314
4351 #: src/libvlc-module.c:1315
4352 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4353 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4355 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4362 #: src/libvlc-module.c:1317
4363 msgid "Select the key to mute audio."
4364 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4366 #: src/libvlc-module.c:1318
4367 msgid "Subtitle delay up"
4368 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4370 #: src/libvlc-module.c:1319
4371 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4372 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4374 #: src/libvlc-module.c:1320
4375 msgid "Subtitle delay down"
4376 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4378 #: src/libvlc-module.c:1321
4379 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4380 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4382 #: src/libvlc-module.c:1322
4384 msgid "Reset subtitles text scale"
4385 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
4387 #: src/libvlc-module.c:1323
4389 msgid "Scale up subtitles text"
4390 msgstr "Aktivera undertexter"
4392 #: src/libvlc-module.c:1324
4394 msgid "Scale down subtitles text"
4395 msgstr "Aktivera undertexter"
4397 #: src/libvlc-module.c:1325
4399 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4400 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4402 #: src/libvlc-module.c:1326
4403 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4404 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
4406 #: src/libvlc-module.c:1327
4407 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4409 "Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
4412 #: src/libvlc-module.c:1328
4413 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4414 msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
4416 #: src/libvlc-module.c:1329
4417 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4419 "Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
4422 #: src/libvlc-module.c:1330
4423 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4424 msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
4426 #: src/libvlc-module.c:1331
4427 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4429 "Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
4431 #: src/libvlc-module.c:1332
4432 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4433 msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
4435 #: src/libvlc-module.c:1333
4436 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4438 "Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
4439 "undertexttidstämplar."
4441 #: src/libvlc-module.c:1334
4442 msgid "Subtitle position up"
4443 msgstr "Undertextsposition upp"
4445 #: src/libvlc-module.c:1335
4446 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4447 msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
4449 #: src/libvlc-module.c:1336
4450 msgid "Subtitle position down"
4451 msgstr "Undertextsposition ned"
4453 #: src/libvlc-module.c:1337
4454 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4455 msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
4457 #: src/libvlc-module.c:1338
4458 msgid "Audio delay up"
4459 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4461 #: src/libvlc-module.c:1339
4462 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4463 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4465 #: src/libvlc-module.c:1340
4466 msgid "Audio delay down"
4467 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4469 #: src/libvlc-module.c:1341
4470 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4471 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4473 #: src/libvlc-module.c:1348
4474 msgid "Play playlist bookmark 1"
4475 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4477 #: src/libvlc-module.c:1349
4478 msgid "Play playlist bookmark 2"
4479 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4481 #: src/libvlc-module.c:1350
4482 msgid "Play playlist bookmark 3"
4483 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4485 #: src/libvlc-module.c:1351
4486 msgid "Play playlist bookmark 4"
4487 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4489 #: src/libvlc-module.c:1352
4490 msgid "Play playlist bookmark 5"
4491 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4493 #: src/libvlc-module.c:1353
4494 msgid "Play playlist bookmark 6"
4495 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4497 #: src/libvlc-module.c:1354
4498 msgid "Play playlist bookmark 7"
4499 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4501 #: src/libvlc-module.c:1355
4502 msgid "Play playlist bookmark 8"
4503 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4505 #: src/libvlc-module.c:1356
4506 msgid "Play playlist bookmark 9"
4507 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4509 #: src/libvlc-module.c:1357
4510 msgid "Play playlist bookmark 10"
4511 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4513 #: src/libvlc-module.c:1358
4514 msgid "Select the key to play this bookmark."
4515 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4517 #: src/libvlc-module.c:1359
4518 msgid "Set playlist bookmark 1"
4519 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4521 #: src/libvlc-module.c:1360
4522 msgid "Set playlist bookmark 2"
4523 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4525 #: src/libvlc-module.c:1361
4526 msgid "Set playlist bookmark 3"
4527 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4529 #: src/libvlc-module.c:1362
4530 msgid "Set playlist bookmark 4"
4531 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4533 #: src/libvlc-module.c:1363
4534 msgid "Set playlist bookmark 5"
4535 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4537 #: src/libvlc-module.c:1364
4538 msgid "Set playlist bookmark 6"
4539 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4541 #: src/libvlc-module.c:1365
4542 msgid "Set playlist bookmark 7"
4543 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4545 #: src/libvlc-module.c:1366
4546 msgid "Set playlist bookmark 8"
4547 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4549 #: src/libvlc-module.c:1367
4550 msgid "Set playlist bookmark 9"
4551 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4553 #: src/libvlc-module.c:1368
4554 msgid "Set playlist bookmark 10"
4555 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4557 #: src/libvlc-module.c:1369
4558 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4559 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4561 #: src/libvlc-module.c:1370
4562 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4563 msgid "Clear the playlist"
4564 msgstr "Rensa spellistan"
4566 #: src/libvlc-module.c:1371
4567 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4568 msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
4570 #: src/libvlc-module.c:1373
4571 msgid "Playlist bookmark 1"
4572 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4574 #: src/libvlc-module.c:1374
4575 msgid "Playlist bookmark 2"
4576 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4578 #: src/libvlc-module.c:1375
4579 msgid "Playlist bookmark 3"
4580 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4582 #: src/libvlc-module.c:1376
4583 msgid "Playlist bookmark 4"
4584 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4586 #: src/libvlc-module.c:1377
4587 msgid "Playlist bookmark 5"
4588 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4590 #: src/libvlc-module.c:1378
4591 msgid "Playlist bookmark 6"
4592 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4594 #: src/libvlc-module.c:1379
4595 msgid "Playlist bookmark 7"
4596 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4598 #: src/libvlc-module.c:1380
4599 msgid "Playlist bookmark 8"
4600 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4602 #: src/libvlc-module.c:1381
4603 msgid "Playlist bookmark 9"
4604 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4606 #: src/libvlc-module.c:1382
4607 msgid "Playlist bookmark 10"
4608 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4610 #: src/libvlc-module.c:1384
4611 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4612 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4614 #: src/libvlc-module.c:1386
4615 msgid "Cycle audio track"
4616 msgstr "Växla ljudspår"
4618 #: src/libvlc-module.c:1387
4619 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4620 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4622 #: src/libvlc-module.c:1388
4624 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4625 msgstr "Växla undertextspår"
4627 #: src/libvlc-module.c:1389
4629 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4630 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4632 #: src/libvlc-module.c:1390
4633 msgid "Cycle subtitle track"
4634 msgstr "Växla undertextspår"
4636 #: src/libvlc-module.c:1391
4637 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4638 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4640 #: src/libvlc-module.c:1392
4642 msgid "Toggle subtitles"
4643 msgstr "Text-tv-undertexter"
4645 #: src/libvlc-module.c:1393
4647 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4648 msgstr "Växla undertextspår"
4650 #: src/libvlc-module.c:1394
4651 msgid "Cycle next program Service ID"
4654 #: src/libvlc-module.c:1395
4655 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4658 #: src/libvlc-module.c:1396
4659 msgid "Cycle previous program Service ID"
4662 #: src/libvlc-module.c:1397
4663 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4666 #: src/libvlc-module.c:1398
4667 msgid "Cycle source aspect ratio"
4668 msgstr "Växla källbildförhållande"
4670 #: src/libvlc-module.c:1399
4671 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4672 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4674 #: src/libvlc-module.c:1400
4675 msgid "Cycle video crop"
4676 msgstr "Växla videobeskäring"
4678 #: src/libvlc-module.c:1401
4679 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4680 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4682 #: src/libvlc-module.c:1402
4683 msgid "Toggle autoscaling"
4684 msgstr "Växla automatisk skalning"
4686 #: src/libvlc-module.c:1403
4687 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4688 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4690 #: src/libvlc-module.c:1404
4691 msgid "Increase scale factor"
4692 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4694 #: src/libvlc-module.c:1406
4695 msgid "Decrease scale factor"
4696 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4698 #: src/libvlc-module.c:1408
4699 msgid "Toggle deinterlacing"
4700 msgstr "Växla avflätning"
4702 #: src/libvlc-module.c:1409
4703 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4704 msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
4706 #: src/libvlc-module.c:1410
4707 msgid "Cycle deinterlace modes"
4708 msgstr "Växla avflätningslägen"
4710 #: src/libvlc-module.c:1411
4711 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4714 #: src/libvlc-module.c:1412
4715 msgid "Show controller in fullscreen"
4716 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4718 #: src/libvlc-module.c:1413
4722 #: src/libvlc-module.c:1414
4723 msgid "Hide the interface and pause playback."
4724 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4726 #: src/libvlc-module.c:1415
4727 msgid "Context menu"
4728 msgstr "Innehållsmeny"
4730 #: src/libvlc-module.c:1416
4731 msgid "Show the contextual popup menu."
4732 msgstr "Visar högerklicksmenyn."
4734 #: src/libvlc-module.c:1417
4735 msgid "Take video snapshot"
4736 msgstr "Ta videoskärmbild"
4738 #: src/libvlc-module.c:1418
4739 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4740 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4742 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4743 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4745 #: modules/stream_out/record.c:60
4749 #: src/libvlc-module.c:1421
4750 msgid "Record access filter start/stop."
4753 #: src/libvlc-module.c:1423
4754 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4755 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4757 #: src/libvlc-module.c:1424
4758 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4759 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4761 #: src/libvlc-module.c:1427
4762 msgid "Toggle random playlist playback"
4763 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4765 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4769 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4770 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4771 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4773 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4774 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4775 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4777 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4778 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4779 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4781 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4782 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4783 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4785 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4786 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4787 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4789 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4790 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4791 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4793 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4794 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4795 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4797 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4798 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4799 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4801 #: src/libvlc-module.c:1456
4802 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4805 #: src/libvlc-module.c:1457
4806 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4809 #: src/libvlc-module.c:1458
4810 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4813 #: src/libvlc-module.c:1459
4814 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4817 #: src/libvlc-module.c:1461
4818 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4819 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4821 #: src/libvlc-module.c:1463
4822 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4823 msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
4825 #: src/libvlc-module.c:1465
4826 msgid "Cycle through audio devices"
4827 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4829 #: src/libvlc-module.c:1466
4830 msgid "Cycle through available audio devices"
4831 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4833 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4839 #: src/libvlc-module.c:1612
4840 msgid "Window properties"
4841 msgstr "Fönsteregenskaper"
4843 #: src/libvlc-module.c:1672
4845 msgstr "Underbilder"
4847 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4848 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4849 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4857 msgstr "Undertexter"
4859 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4863 #: src/libvlc-module.c:1710
4864 msgid "Track settings"
4865 msgstr "Spårinställningar"
4867 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4868 msgid "Playback control"
4869 msgstr "Uppspelningskontroll"
4871 #: src/libvlc-module.c:1779
4872 msgid "Default devices"
4873 msgstr "Standardenheter"
4875 #: src/libvlc-module.c:1786
4876 msgid "Network settings"
4877 msgstr "Nätverksinställningar"
4879 #: src/libvlc-module.c:1812
4883 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4887 #: src/libvlc-module.c:1922
4891 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4896 #: src/libvlc-module.c:1965
4900 #: src/libvlc-module.c:2011
4901 msgid "Special modules"
4902 msgstr "Specialmoduler"
4904 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4906 msgstr "Insticksmoduler"
4908 #: src/libvlc-module.c:2028
4909 msgid "Performance options"
4910 msgstr "Prestandainställningar"
4912 #: src/libvlc-module.c:2047
4913 msgid "Clock source"
4914 msgstr "Klockningskälla"
4916 #: src/libvlc-module.c:2165
4918 msgstr "Snabbtangenter"
4920 #: src/libvlc-module.c:2655
4922 msgstr "Hoppstorlekar"
4924 #: src/libvlc-module.c:2740
4925 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4927 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4929 #: src/libvlc-module.c:2743
4930 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4931 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4933 #: src/libvlc-module.c:2745
4935 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4938 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4939 "och --help-verbose)"
4941 #: src/libvlc-module.c:2748
4942 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4943 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4945 #: src/libvlc-module.c:2750
4946 msgid "print a list of available modules"
4947 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4949 #: src/libvlc-module.c:2752
4950 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4951 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4953 #: src/libvlc-module.c:2754
4955 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4956 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4959 #: src/libvlc-module.c:2758
4960 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4962 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4963 "konfigurationsfilen"
4965 #: src/libvlc-module.c:2760
4966 msgid "reset the current config to the default values"
4967 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4969 #: src/libvlc-module.c:2762
4970 msgid "use alternate config file"
4971 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4973 #: src/libvlc-module.c:2764
4974 msgid "resets the current plugins cache"
4975 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4977 #: src/libvlc-module.c:2766
4978 msgid "print version information"
4979 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4981 #: src/libvlc-module.c:2806
4983 msgid "core program"
4984 msgstr "huvudprogram"
4986 #: src/misc/actions.c:52
4990 #: src/misc/actions.c:53
4991 msgid "Brightness Down"
4992 msgstr "Ljusstyrka ned"
4994 #: src/misc/actions.c:54
4995 msgid "Brightness Up"
4996 msgstr "Ljusstyrka upp"
4998 #: src/misc/actions.c:55
4999 msgid "Browser Back"
5000 msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
5002 #: src/misc/actions.c:56
5003 msgid "Browser Favorites"
5004 msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
5006 #: src/misc/actions.c:57
5007 msgid "Browser Forward"
5008 msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
5010 #: src/misc/actions.c:58
5011 msgid "Browser Home"
5012 msgstr "Webbläsarknapp Hem"
5014 #: src/misc/actions.c:59
5015 msgid "Browser Refresh"
5016 msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
5018 #: src/misc/actions.c:60
5019 msgid "Browser Search"
5020 msgstr "Webbläsarknapp Sök"
5022 #: src/misc/actions.c:61
5023 msgid "Browser Stop"
5024 msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
5026 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5028 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5029 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5033 #: src/misc/actions.c:63
5037 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5041 #: src/misc/actions.c:65
5045 #: src/misc/actions.c:66
5049 #: src/misc/actions.c:67
5053 #: src/misc/actions.c:68
5057 #: src/misc/actions.c:69
5061 #: src/misc/actions.c:70
5065 #: src/misc/actions.c:71
5069 #: src/misc/actions.c:72
5073 #: src/misc/actions.c:73
5077 #: src/misc/actions.c:74
5081 #: src/misc/actions.c:75
5085 #: src/misc/actions.c:76
5089 #: src/misc/actions.c:77
5093 #: src/misc/actions.c:78
5097 #: src/misc/actions.c:79
5101 #: src/misc/actions.c:80
5105 #: src/misc/actions.c:82
5107 msgstr "Mediaknapp Vinkel"
5109 #: src/misc/actions.c:83
5110 msgid "Media Audio Track"
5111 msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
5113 #: src/misc/actions.c:84
5114 msgid "Media Forward"
5115 msgstr "Mediaknapp Framåt"
5117 #: src/misc/actions.c:85
5119 msgstr "Mediaknapp Meny"
5121 #: src/misc/actions.c:86
5122 msgid "Media Next Frame"
5123 msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
5125 #: src/misc/actions.c:87
5126 msgid "Media Next Track"
5127 msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
5129 #: src/misc/actions.c:88
5130 msgid "Media Play Pause"
5131 msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
5133 #: src/misc/actions.c:89
5134 msgid "Media Prev Frame"
5135 msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
5137 #: src/misc/actions.c:90
5138 msgid "Media Prev Track"
5139 msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
5141 #: src/misc/actions.c:91
5142 msgid "Media Record"
5143 msgstr "Mediaknapp Spela in"
5145 #: src/misc/actions.c:92
5146 msgid "Media Repeat"
5147 msgstr "Mediaknapp Upprepa"
5149 #: src/misc/actions.c:93
5150 msgid "Media Rewind"
5151 msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
5153 #: src/misc/actions.c:94
5154 msgid "Media Select"
5155 msgstr "Mediaknapp Välj"
5157 #: src/misc/actions.c:95
5158 msgid "Media Shuffle"
5159 msgstr "Mediaknapp Blanda"
5161 #: src/misc/actions.c:96
5163 msgstr "Mediaknapp Stoppa"
5165 #: src/misc/actions.c:97
5166 msgid "Media Subtitle"
5167 msgstr "Mediaknapp Undertext"
5169 #: src/misc/actions.c:98
5171 msgstr "Mediaknapp Tid"
5173 #: src/misc/actions.c:99
5175 msgstr "Mediaknapp Visa"
5177 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5181 #: src/misc/actions.c:101
5182 msgid "Mouse Wheel Down"
5183 msgstr "Mushjul ned"
5185 #: src/misc/actions.c:102
5186 msgid "Mouse Wheel Left"
5187 msgstr "Mushjul vänster"
5189 #: src/misc/actions.c:103
5190 msgid "Mouse Wheel Right"
5191 msgstr "Mushjul höger"
5193 #: src/misc/actions.c:104
5194 msgid "Mouse Wheel Up"
5195 msgstr "Mushjul upp"
5197 #: src/misc/actions.c:105
5201 #: src/misc/actions.c:106
5205 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5206 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5209 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5214 #: src/misc/actions.c:108
5218 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5222 #: src/misc/actions.c:111
5226 #: src/misc/actions.c:113
5230 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5234 #: src/misc/actions.c:115
5238 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5242 #: src/misc/actions.c:117
5246 #: src/misc/actions.c:118
5250 #: src/misc/actions.c:246
5254 #: src/misc/actions.c:247
5258 #: src/misc/actions.c:248
5262 #: src/misc/actions.c:249
5266 #: src/misc/actions.c:250
5270 #: src/misc/update.c:482
5275 #: src/misc/update.c:484
5280 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5281 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5287 #: src/misc/update.c:488
5292 #: src/misc/update.c:580
5293 msgid "Saving file failed"
5294 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
5296 #: src/misc/update.c:581
5298 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5299 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
5301 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5302 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5304 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5306 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5309 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5311 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5312 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5313 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5314 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5315 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5325 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5327 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5328 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5329 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5333 #: src/misc/update.c:598
5337 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5340 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
5342 #: src/misc/update.c:649
5343 msgid "File could not be verified"
5344 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
5346 #: src/misc/update.c:650
5349 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5350 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5352 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
5353 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
5355 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5356 msgid "Invalid signature"
5357 msgstr "Ogiltig signatur"
5359 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5362 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5363 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5365 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
5366 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
5369 #: src/misc/update.c:686
5370 msgid "File not verifiable"
5371 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
5373 #: src/misc/update.c:687
5376 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5379 "Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
5380 "var alltså raderad."
5382 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5383 msgid "File corrupted"
5384 msgstr "Filen är skadad"
5386 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5388 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5389 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
5391 #: src/misc/update.c:723
5394 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5397 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
5400 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5404 #: src/misc/update.c:727
5405 msgid "Update VLC media player"
5406 msgstr "Uppdatera VLC media player"
5408 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5410 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5411 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5412 msgid "Media Library"
5413 msgstr "Mediabibliotek"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:40
5419 #: src/text/iso-639_def.h:41
5423 #: src/text/iso-639_def.h:42
5427 #: src/text/iso-639_def.h:43
5431 #: src/text/iso-639_def.h:44
5435 #: src/text/iso-639_def.h:45
5439 #: src/text/iso-639_def.h:46
5443 #: src/text/iso-639_def.h:47
5447 #: src/text/iso-639_def.h:48
5451 #: src/text/iso-639_def.h:49
5455 #: src/text/iso-639_def.h:50
5457 msgstr "Azerbaijani"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:51
5463 #: src/text/iso-639_def.h:52
5467 #: src/text/iso-639_def.h:53
5471 #: src/text/iso-639_def.h:54
5475 #: src/text/iso-639_def.h:55
5479 #: src/text/iso-639_def.h:56
5483 #: src/text/iso-639_def.h:57
5487 #: src/text/iso-639_def.h:58
5491 #: src/text/iso-639_def.h:59
5495 #: src/text/iso-639_def.h:60
5499 #: src/text/iso-639_def.h:61
5503 #: src/text/iso-639_def.h:62
5507 #: src/text/iso-639_def.h:63
5511 #: src/text/iso-639_def.h:64
5515 #: src/text/iso-639_def.h:65
5516 msgid "Church Slavic"
5517 msgstr "Church Slavic"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:66
5523 #: src/text/iso-639_def.h:67
5527 #: src/text/iso-639_def.h:68
5529 msgstr "Korsikanska"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:69
5535 #: src/text/iso-639_def.h:70
5539 #: src/text/iso-639_def.h:71
5543 #: src/text/iso-639_def.h:72
5547 #: src/text/iso-639_def.h:73
5551 #: src/text/iso-639_def.h:74
5555 #: src/text/iso-639_def.h:75
5559 #: src/text/iso-639_def.h:76
5563 #: src/text/iso-639_def.h:77
5567 #: src/text/iso-639_def.h:78
5571 #: src/text/iso-639_def.h:79
5575 #: src/text/iso-639_def.h:80
5579 #: src/text/iso-639_def.h:81
5581 msgstr "Georgianska"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:82
5587 #: src/text/iso-639_def.h:83
5588 msgid "Gaelic (Scots)"
5589 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:84
5595 #: src/text/iso-639_def.h:85
5599 #: src/text/iso-639_def.h:86
5603 #: src/text/iso-639_def.h:87
5604 msgid "Greek, Modern"
5605 msgstr "Grekisk, modern"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:88
5611 #: src/text/iso-639_def.h:89
5615 #: src/text/iso-639_def.h:90
5619 #: src/text/iso-639_def.h:91
5623 #: src/text/iso-639_def.h:92
5627 #: src/text/iso-639_def.h:93
5631 #: src/text/iso-639_def.h:94
5635 #: src/text/iso-639_def.h:95
5639 #: src/text/iso-639_def.h:96
5643 #: src/text/iso-639_def.h:97
5645 msgstr "Interlingua"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:98
5649 msgstr "Interlingua"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:99
5653 msgstr "Indonesiska"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:100
5659 #: src/text/iso-639_def.h:101
5663 #: src/text/iso-639_def.h:102
5665 msgstr "Javanesiska"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:103
5671 #: src/text/iso-639_def.h:104
5672 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5673 msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:105
5679 #: src/text/iso-639_def.h:106
5683 #: src/text/iso-639_def.h:107
5687 #: src/text/iso-639_def.h:108
5691 #: src/text/iso-639_def.h:109
5695 #: src/text/iso-639_def.h:110
5697 msgstr "Kinyarwanda"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:111
5703 #: src/text/iso-639_def.h:112
5707 #: src/text/iso-639_def.h:113
5711 #: src/text/iso-639_def.h:114
5715 #: src/text/iso-639_def.h:115
5719 #: src/text/iso-639_def.h:116
5723 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5727 #: src/text/iso-639_def.h:118
5731 #: src/text/iso-639_def.h:119
5735 #: src/text/iso-639_def.h:120
5739 #: src/text/iso-639_def.h:121
5740 msgid "Letzeburgesch"
5741 msgstr "Letzeburgesch"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:122
5747 #: src/text/iso-639_def.h:123
5751 #: src/text/iso-639_def.h:124
5755 #: src/text/iso-639_def.h:125
5759 #: src/text/iso-639_def.h:126
5763 #: src/text/iso-639_def.h:127
5767 #: src/text/iso-639_def.h:128
5771 #: src/text/iso-639_def.h:129
5775 #: src/text/iso-639_def.h:130
5779 #: src/text/iso-639_def.h:131
5783 #: src/text/iso-639_def.h:132
5787 #: src/text/iso-639_def.h:133
5791 #: src/text/iso-639_def.h:134
5792 msgid "Ndebele, South"
5793 msgstr "Ndebele, Södra"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:135
5796 msgid "Ndebele, North"
5797 msgstr "Ndebele, Norra"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:136
5803 #: src/text/iso-639_def.h:137
5807 #: src/text/iso-639_def.h:138
5811 #: src/text/iso-639_def.h:139
5812 msgid "Norwegian Nynorsk"
5813 msgstr "Norska Nynorsk"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:140
5816 msgid "Norwegian Bokmaal"
5817 msgstr "Norska Bokmål"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:141
5820 msgid "Chichewa; Nyanja"
5821 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:142
5824 msgid "Occitan; Provençal"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:143
5831 #: src/text/iso-639_def.h:144
5835 #: src/text/iso-639_def.h:146
5836 msgid "Ossetian; Ossetic"
5837 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:147
5843 #: src/text/iso-639_def.h:148
5847 #: src/text/iso-639_def.h:149
5851 #: src/text/iso-639_def.h:150
5855 #: src/text/iso-639_def.h:151
5857 msgstr "Portugisiska"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:152
5863 #: src/text/iso-639_def.h:153
5867 #: src/text/iso-639_def.h:154
5868 msgid "Original audio"
5869 msgstr "Ursprungligt ljud"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:155
5872 msgid "Raeto-Romance"
5873 msgstr "Raeto-Romance"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:156
5879 #: src/text/iso-639_def.h:157
5883 #: src/text/iso-639_def.h:158
5887 #: src/text/iso-639_def.h:159
5891 #: src/text/iso-639_def.h:160
5895 #: src/text/iso-639_def.h:161
5899 #: src/text/iso-639_def.h:162
5903 #: src/text/iso-639_def.h:163
5905 msgstr "Sinhalesiska"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:164
5911 #: src/text/iso-639_def.h:165
5915 #: src/text/iso-639_def.h:166
5916 msgid "Northern Sami"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:167
5923 #: src/text/iso-639_def.h:168
5927 #: src/text/iso-639_def.h:169
5931 #: src/text/iso-639_def.h:170
5935 #: src/text/iso-639_def.h:171
5936 msgid "Sotho, Southern"
5937 msgstr "Sotho, Södra"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:172
5943 #: src/text/iso-639_def.h:173
5947 #: src/text/iso-639_def.h:174
5951 #: src/text/iso-639_def.h:175
5953 msgstr "Sundanesiska"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:176
5959 #: src/text/iso-639_def.h:177
5963 #: src/text/iso-639_def.h:178
5967 #: src/text/iso-639_def.h:179
5971 #: src/text/iso-639_def.h:180
5975 #: src/text/iso-639_def.h:181
5979 #: src/text/iso-639_def.h:182
5983 #: src/text/iso-639_def.h:183
5987 #: src/text/iso-639_def.h:184
5989 msgstr "Thailändska"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:185
5995 #: src/text/iso-639_def.h:186
5999 #: src/text/iso-639_def.h:187
6000 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6001 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:188
6007 #: src/text/iso-639_def.h:189
6011 #: src/text/iso-639_def.h:190
6015 #: src/text/iso-639_def.h:191
6019 #: src/text/iso-639_def.h:192
6023 #: src/text/iso-639_def.h:193
6027 #: src/text/iso-639_def.h:194
6031 #: src/text/iso-639_def.h:195
6035 #: src/text/iso-639_def.h:196
6037 msgstr "Uzbekistanska"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:197
6041 msgstr "Vietnamesiska"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:198
6047 #: src/text/iso-639_def.h:199
6051 #: src/text/iso-639_def.h:200
6055 #: src/text/iso-639_def.h:201
6059 #: src/text/iso-639_def.h:202
6063 #: src/text/iso-639_def.h:203
6067 #: src/text/iso-639_def.h:204
6071 #: src/text/iso-639_def.h:205
6075 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6076 msgid "Autoscale video"
6077 msgstr "Autoskala video"
6079 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6082 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6086 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6087 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6088 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6091 msgid "Aspect ratio"
6092 msgstr "Bildförhållande"
6094 #: modules/access/alsa.c:36
6096 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6097 "open a specific device named SOURCE."
6100 #: modules/access/alsa.c:49
6104 #: modules/access/alsa.c:49
6108 #: modules/access/alsa.c:50
6112 #: modules/access/alsa.c:50
6116 #: modules/access/alsa.c:50
6120 #: modules/access/alsa.c:50
6124 #: modules/access/alsa.c:51
6128 #: modules/access/alsa.c:51
6132 #: modules/access/alsa.c:51
6136 #: modules/access/alsa.c:51
6140 #: modules/access/alsa.c:52
6144 #: modules/access/alsa.c:52
6148 #: modules/access/alsa.c:52
6152 #: modules/access/alsa.c:56
6156 #: modules/access/alsa.c:57
6157 msgid "ALSA audio capture"
6158 msgstr "ALSA-ljudfångst"
6160 #: modules/access/attachment.c:44
6164 #: modules/access/attachment.c:45
6165 msgid "Attachment input"
6168 #: modules/access/avio.h:33
6172 #: modules/access/avio.h:34
6173 msgid "libavformat AVIO access"
6176 #: modules/access/avio.h:44
6178 msgid "libavformat AVIO access output"
6179 msgstr "Åtkomstutmatning"
6181 #: modules/access/bluray.c:68
6182 msgid "Blu-ray menus"
6183 msgstr "Blu-Ray-menyer"
6185 #: modules/access/bluray.c:69
6186 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6188 "Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
6190 #: modules/access/bluray.c:71
6195 #: modules/access/bluray.c:72
6197 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6201 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6202 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6206 #: modules/access/bluray.c:93
6207 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6208 msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
6210 #: modules/access/bluray.c:715
6212 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6213 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
6215 #: modules/access/bluray.c:730
6217 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6220 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
6223 #: modules/access/bluray.c:736
6224 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6225 msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
6227 #: modules/access/bluray.c:738
6228 msgid "Missing AACS configuration file!"
6229 msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
6231 #: modules/access/bluray.c:740
6232 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6235 #: modules/access/bluray.c:742
6236 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6239 #: modules/access/bluray.c:744
6240 msgid "AACS Host certificate revoked."
6243 #: modules/access/bluray.c:746
6244 msgid "AACS MMC failed."
6245 msgstr "AACS MMC misslyckades."
6247 #: modules/access/bluray.c:756
6249 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6252 "Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
6255 #: modules/access/bluray.c:759
6256 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6259 #: modules/access/bluray.c:792
6261 msgid "Java required"
6264 #: modules/access/bluray.c:793
6267 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6268 "Disc is played without menus."
6271 #: modules/access/bluray.c:794
6272 msgid " Java was not found from your system."
6275 #: modules/access/bluray.c:817
6276 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6279 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6280 #: modules/access/bluray.c:2284
6281 msgid "Blu-ray error"
6282 msgstr "Blu-ray-fel"
6284 #: modules/access/bluray.c:1667
6289 #: modules/access/bluray.c:1670
6292 msgstr "Först spelad"
6294 #: modules/access/cdda.c:480
6296 msgid "Audio CD - Track %02i"
6297 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
6299 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6300 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6304 #: modules/access/cdda.c:721
6305 msgid "Audio CD input"
6306 msgstr "Inmatning av ljud-cd"
6308 #: modules/access/cdda.c:730
6309 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6310 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
6312 #: modules/access/cdda.c:739
6314 msgstr "CDDB-server"
6316 #: modules/access/cdda.c:740
6317 msgid "Address of the CDDB server to use."
6318 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
6320 #: modules/access/cdda.c:741
6324 #: modules/access/cdda.c:742
6325 msgid "CDDB Server port to use."
6326 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6328 #: modules/access/concat.c:303
6331 msgstr "Inmatningslista"
6333 #: modules/access/concat.c:305
6335 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6336 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
6338 #: modules/access/concat.c:308
6340 msgid "Concatenation"
6341 msgstr "radalternering"
6343 #: modules/access/concat.c:309
6345 msgid "Concatenated inputs"
6346 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
6348 #: modules/access/dc1394.c:51
6352 #: modules/access/dc1394.c:52
6353 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6356 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6361 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6363 msgid "Digital Cinema Package module"
6364 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
6366 #: modules/access/decklink.cpp:44
6367 msgid "Input card to use"
6368 msgstr "Mottagarkort att använda"
6370 #: modules/access/decklink.cpp:46
6372 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6376 #: modules/access/decklink.cpp:49
6378 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6379 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
6381 #: modules/access/decklink.cpp:51
6383 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6384 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6387 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6388 msgid "Audio connection"
6389 msgstr "Ljudanslutning"
6391 #: modules/access/decklink.cpp:57
6393 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6394 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6397 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6398 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6399 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6400 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
6402 #: modules/access/decklink.cpp:63
6404 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6407 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6408 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6409 msgid "Number of audio channels"
6410 msgstr "Antal ljudkanaler"
6412 #: modules/access/decklink.cpp:68
6414 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6415 "disables audio input."
6418 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6419 msgid "Video connection"
6420 msgstr "Videoanslutning"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:73
6424 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6425 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6428 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6432 #: modules/access/decklink.cpp:82
6436 #: modules/access/decklink.cpp:82
6440 #: modules/access/decklink.cpp:82
6444 #: modules/access/decklink.cpp:82
6448 #: modules/access/decklink.cpp:82
6453 #: modules/access/decklink.cpp:89
6457 #: modules/access/decklink.cpp:89
6461 #: modules/access/decklink.cpp:89
6465 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6466 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6467 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6469 #: modules/access/decklink.cpp:97
6473 #: modules/access/decklink.cpp:98
6474 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6477 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6481 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6482 msgid "Closed captions 1"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6510 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6511 msgid "Video device name"
6512 msgstr "Videoenhetsnamn"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6516 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6517 "don't specify anything, the default device will be used."
6519 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6520 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6523 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6524 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6525 msgid "Audio device name"
6526 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6531 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6532 "don't specify anything, the default device will be used."
6534 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6535 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6538 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6540 msgstr "Videostorlek"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6544 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6545 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6546 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6550 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6551 msgstr "Bildens bildformat n:m"
6553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6554 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6556 "Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6559 msgid "Video input chroma format"
6560 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6564 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6565 "(default), RV24, etc.)"
6567 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
6568 "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6571 msgid "Video input frame rate"
6572 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6576 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6577 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6579 "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
6580 "ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6583 msgid "Device properties"
6584 msgstr "Enhetsegenskaper"
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6588 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6589 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6592 msgid "Tuner properties"
6593 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6596 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6597 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6600 msgid "Tuner TV Channel"
6601 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6604 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6606 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6609 msgid "Tuner Frequency"
6610 msgstr "Mottagarfrekvens"
6612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6613 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6614 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6618 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6619 msgid "Video standard"
6620 msgstr "Videostandard"
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6623 msgid "Tuner country code"
6624 msgstr "Mottagarens landskod"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6628 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6629 "mapping (0 means default)."
6631 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6632 "(0 betyder standard)."
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6635 msgid "Tuner input type"
6636 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6639 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6640 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6643 msgid "Video input pin"
6644 msgstr "Stift för videoinmatning"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6648 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6649 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6650 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6651 "will not be changed."
6653 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6654 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6655 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6656 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6659 msgid "Audio input pin"
6660 msgstr "Stift för ljudinmatning"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6663 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6664 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6667 msgid "Video output pin"
6668 msgstr "Stift för videoutmatning"
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6671 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6672 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6675 msgid "Audio output pin"
6676 msgstr "Stift för ljudutmatning"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6679 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6680 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6683 msgid "AM Tuner mode"
6684 msgstr "AM-mottagarläge"
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6689 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6692 "AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6693 "radio (3) eller DSS (4)."
6695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6697 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6698 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6703 msgid "Audio sample rate"
6704 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6707 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6708 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6711 msgid "Audio bits per sample"
6712 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6715 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6716 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6723 msgid "DirectShow input"
6724 msgstr "DirectShow-inmatning"
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6728 msgid "Capture failed"
6729 msgstr "Fångst misslyckades"
6731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6732 msgid "No video or audio device selected."
6733 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6736 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6737 msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6741 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6742 msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6746 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6747 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6749 #: modules/access/dsm/access.c:61
6751 msgid "Windows networks"
6752 msgstr "Fönsterdekorationer"
6754 #: modules/access/dsm/access.c:63
6755 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6758 #: modules/access/dsm/access.c:67
6760 msgid "libdsm SMB input"
6761 msgstr "SMB-inmatning"
6763 #: modules/access/dsm/access.c:80
6765 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6766 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:36
6770 msgstr "DVB-adapter"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:38
6774 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6775 "must be selected. Numbering starts from zero."
6778 #: modules/access/dtv/access.c:41
6782 #: modules/access/dtv/access.c:43
6784 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6785 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6788 #: modules/access/dtv/access.c:45
6789 msgid "Do not demultiplex"
6790 msgstr "Demultiplexa inte"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:47
6794 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6795 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:50
6799 msgid "Network name"
6800 msgstr "Nätverksnamn"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:51
6803 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:53
6807 msgid "Network name to create"
6808 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:54
6811 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:56
6815 msgid "Frequency (Hz)"
6816 msgstr "Frekvens (Hz)"
6818 #: modules/access/dtv/access.c:58
6820 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6821 "frequency. This is required to tune the receiver."
6824 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6825 msgid "Modulation / Constellation"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:62
6829 msgid "Layer A modulation"
6830 msgstr "Anpassning av lager A"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:63
6833 msgid "Layer B modulation"
6834 msgstr "Anpassning av lager B"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:64
6837 msgid "Layer C modulation"
6838 msgstr "Anpassning av lager C"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:66
6842 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6843 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6844 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6847 #: modules/access/dtv/access.c:81
6848 msgid "Symbol rate (bauds)"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:83
6853 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6857 #: modules/access/dtv/access.c:86
6858 msgid "Spectrum inversion"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:88
6863 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6864 "be configured manually."
6867 #: modules/access/dtv/access.c:94
6868 msgid "FEC code rate"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:95
6872 msgid "High-priority code rate"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:96
6876 msgid "Low-priority code rate"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:97
6880 msgid "Layer A code rate"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:98
6884 msgid "Layer B code rate"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:99
6888 msgid "Layer C code rate"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:101
6892 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6895 #: modules/access/dtv/access.c:111
6896 msgid "Transmission mode"
6897 msgstr "Överföringsläge"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:119
6900 msgid "Bandwidth (MHz)"
6901 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:124
6907 #: modules/access/dtv/access.c:124
6911 #: modules/access/dtv/access.c:124
6915 #: modules/access/dtv/access.c:124
6919 #: modules/access/dtv/access.c:125
6923 #: modules/access/dtv/access.c:125
6927 #: modules/access/dtv/access.c:128
6928 msgid "Guard interval"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:136
6932 msgid "Hierarchy mode"
6933 msgstr "Hierarkiläge"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:144
6936 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:146
6940 msgid "Layer A segments count"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:147
6944 msgid "Layer B segments count"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:148
6948 msgid "Layer C segments count"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:150
6952 msgid "Layer A time interleaving"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:151
6956 msgid "Layer B time interleaving"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:152
6960 msgid "Layer C time interleaving"
6963 #: modules/access/dtv/access.c:154
6965 msgid "Stream identifier"
6966 msgstr "Nätverksidentifierare"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:156
6972 #: modules/access/dtv/access.c:158
6973 msgid "Roll-off factor"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:163
6977 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6978 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:163
6984 #: modules/access/dtv/access.c:163
6988 #: modules/access/dtv/access.c:166
6989 msgid "Transport stream ID"
6990 msgstr "Transportströms-ID"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:168
6993 msgid "Polarization (Voltage)"
6994 msgstr "Polarisering (spänning)"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:170
6998 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6999 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7002 #: modules/access/dtv/access.c:173
7003 msgid "Unspecified (0V)"
7004 msgstr "Ospecificerad (0V)"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:174
7007 msgid "Vertical (13V)"
7008 msgstr "Vertikal (13V)"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:174
7011 msgid "Horizontal (18V)"
7012 msgstr "Horisontell (18V)"
7014 #: modules/access/dtv/access.c:175
7015 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:175
7019 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7022 #: modules/access/dtv/access.c:177
7023 msgid "High LNB voltage"
7024 msgstr "Högt LNB-volttal"
7026 #: modules/access/dtv/access.c:179
7028 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7029 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7030 "Not all receivers support this."
7033 #: modules/access/dtv/access.c:183
7034 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7037 #: modules/access/dtv/access.c:184
7038 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7041 #: modules/access/dtv/access.c:186
7043 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7044 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7045 "RF cable is the result."
7048 #: modules/access/dtv/access.c:189
7049 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:191
7054 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7055 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7056 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7059 #: modules/access/dtv/access.c:194
7060 msgid "Continuous 22kHz tone"
7061 msgstr "Konstant ton i 22kHz"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:196
7065 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7066 "the higher frequency band from a universal LNB."
7069 #: modules/access/dtv/access.c:199
7070 msgid "DiSEqC LNB number"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:201
7075 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7076 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7077 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7080 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7083 msgstr "Ospecificerat"
7085 #: modules/access/dtv/access.c:211
7086 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:213
7091 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7092 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7093 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7094 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7098 #: modules/access/dtv/access.c:220
7099 msgid "Network identifier"
7100 msgstr "Nätverksidentifierare"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:221
7103 msgid "Satellite azimuth"
7104 msgstr "Satellitens azimut"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:222
7107 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7110 #: modules/access/dtv/access.c:223
7111 msgid "Satellite elevation"
7112 msgstr "Satellitens höjd"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:224
7115 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:225
7119 msgid "Satellite longitude"
7120 msgstr "Satellitens longitud"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:227
7123 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7126 #: modules/access/dtv/access.c:229
7127 msgid "Satellite range code"
7128 msgstr "Satellitintervallskod"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:230
7131 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:234
7135 msgid "Major channel"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:235
7139 msgid "ATSC minor channel"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:236
7143 msgid "Physical channel"
7144 msgstr "Fysisk kanal"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:242
7150 #: modules/access/dtv/access.c:243
7151 msgid "Digital Television and Radio"
7152 msgstr "Digital-TV och radio"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:281
7155 msgid "Terrestrial reception parameters"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:293
7159 msgid "DVB-T reception parameters"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:309
7163 msgid "ISDB-T reception parameters"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:350
7167 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:362
7171 msgid "DVB-S2 parameters"
7172 msgstr "DVB-S2-parametrar"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:373
7175 msgid "ISDB-S parameters"
7176 msgstr "ISDB-S-parametrar"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:378
7179 msgid "Satellite equipment control"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:420
7183 msgid "ATSC reception parameters"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:474
7187 msgid "Digital broadcasting"
7188 msgstr "Digital sändning"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:475
7192 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7193 "Please check the preferences."
7195 "Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
7196 "Var god kontrollera inställningarna."
7198 #: modules/access/dv.c:57
7199 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7200 msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
7202 #: modules/access/dv.c:58
7206 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7210 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7211 msgid "Default DVD angle."
7212 msgstr "DVD-vinkel som standard."
7214 #: modules/access/dvdnav.c:73
7215 msgid "Start directly in menu"
7216 msgstr "Starta direkt i menyn"
7218 #: modules/access/dvdnav.c:75
7220 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7221 "useless warning introductions."
7224 #: modules/access/dvdnav.c:89
7225 msgid "DVD with menus"
7226 msgstr "Dvd med menyer"
7228 #: modules/access/dvdnav.c:90
7229 msgid "DVDnav Input"
7230 msgstr "DVDnav-inmatning"
7232 #: modules/access/dvdnav.c:102
7234 msgid "DVDnav demuxer"
7235 msgstr "Demuxer för Nuv"
7237 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7238 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7239 #: modules/access/dvdread.c:539
7240 msgid "Playback failure"
7241 msgstr "Uppspelning misslyckades"
7243 #: modules/access/dvdnav.c:295
7245 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7247 "VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
7250 #: modules/access/dvdread.c:76
7251 msgid "DVD without menus"
7252 msgstr "Dvd utan menyer"
7254 #: modules/access/dvdread.c:77
7255 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7258 #: modules/access/dvdread.c:202
7260 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7261 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
7263 #: modules/access/dvdread.c:217
7265 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7268 #: modules/access/dvdread.c:472
7270 msgid "DVDRead could not read block %d."
7271 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
7273 #: modules/access/dvdread.c:540
7275 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7276 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
7278 #: modules/access/fs.c:34
7280 msgstr "Filinmatning"
7282 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7283 #: modules/audio_output/file.c:113
7284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7285 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7286 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7287 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7289 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7290 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7294 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7298 #: modules/access/fs.c:53
7300 msgid "List special files"
7301 msgstr "Specialmoduler"
7303 #: modules/access/fs.c:54
7304 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7307 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7308 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7309 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7310 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7311 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7312 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7313 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7315 msgstr "Användarnamn"
7317 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7318 #: modules/access/smb_common.h:22
7321 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7323 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
7325 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7326 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7327 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7328 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7329 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7331 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7332 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7333 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7337 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7338 #: modules/access/smb_common.h:25
7341 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7344 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7345 "anges i webbadressen."
7347 #: modules/access/ftp.c:74
7351 #: modules/access/ftp.c:75
7352 msgid "Account that will be used for the connection."
7353 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
7355 #: modules/access/ftp.c:78
7357 msgid "FTP authentication"
7358 msgstr "SFTP-autentisering"
7360 #: modules/access/ftp.c:79
7362 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7364 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
7366 #: modules/access/ftp.c:84
7368 msgstr "FTP-inmatning"
7370 #: modules/access/ftp.c:98
7371 msgid "FTP upload output"
7372 msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
7374 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7375 msgid "Network interaction failed"
7376 msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
7378 #: modules/access/ftp.c:370
7379 msgid "VLC could not connect with the given server."
7380 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
7382 #: modules/access/ftp.c:386
7383 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7384 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
7386 #: modules/access/ftp.c:538
7387 msgid "Your account was rejected."
7388 msgstr "Ditt konto nekades."
7390 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7391 msgid "HTTP authentication"
7392 msgstr "HTTP-autentisering"
7394 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7396 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7397 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7399 #: modules/access/http/access.c:288
7402 msgstr "HTTP-inmatning"
7404 #: modules/access/http/access.c:289
7409 #: modules/access/http/access.c:296
7410 msgid "Continuous stream"
7411 msgstr "Kontinuerlig ström"
7413 #: modules/access/http/access.c:297
7414 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7417 #: modules/access/http/access.c:300
7419 msgid "Cookies forwarding"
7420 msgstr "Stega framåt"
7422 #: modules/access/http/access.c:301
7424 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7425 msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
7427 #: modules/access/http/access.c:302
7431 #: modules/access/http/access.c:303
7432 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7435 #: modules/access/http/access.c:307
7438 msgstr "Användaragent"
7440 #: modules/access/http/access.c:308
7443 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7444 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7445 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7447 "Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
7448 "De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
7449 "kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
7451 #: modules/access/http.c:59
7455 #: modules/access/http.c:61
7457 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7458 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7461 #: modules/access/http.c:65
7462 msgid "HTTP proxy password"
7463 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
7465 #: modules/access/http.c:67
7466 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7467 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
7469 #: modules/access/http.c:69
7470 msgid "Auto re-connect"
7471 msgstr "Återanslut automatiskt"
7473 #: modules/access/http.c:71
7475 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7478 #: modules/access/http.c:75
7480 msgstr "HTTP-inmatning"
7482 #: modules/access/http.c:77
7486 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7487 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7488 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7489 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7493 #: modules/access/idummy.c:42
7497 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7498 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7502 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7503 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7504 msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
7506 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7510 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7511 msgid "Set the group of the elementary stream"
7512 msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
7514 #: modules/access/imem.c:57
7518 #: modules/access/imem.c:59
7519 msgid "Set the category of the elementary stream"
7520 msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
7522 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7526 #: modules/access/imem.c:64
7530 #: modules/access/imem.c:69
7531 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7532 msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
7534 #: modules/access/imem.c:73
7535 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7536 msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
7538 #: modules/access/imem.c:77
7539 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7540 msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
7542 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7543 msgid "Channels count"
7546 #: modules/access/imem.c:81
7547 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7548 msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
7550 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7551 #: modules/demux/rawvid.c:47
7552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7553 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7555 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7556 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7560 #: modules/access/imem.c:84
7561 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7562 msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
7564 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7565 #: modules/demux/rawvid.c:51
7566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7567 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7569 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7573 #: modules/access/imem.c:87
7574 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7575 msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
7577 #: modules/access/imem.c:89
7578 msgid "Display aspect ratio"
7581 #: modules/access/imem.c:91
7582 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7585 #: modules/access/imem.c:95
7586 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7587 msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
7589 #: modules/access/imem.c:97
7590 msgid "Callback cookie string"
7593 #: modules/access/imem.c:99
7594 msgid "Text identifier for the callback functions"
7597 #: modules/access/imem.c:101
7598 msgid "Callback data"
7601 #: modules/access/imem.c:103
7602 msgid "Data for the get and release functions"
7605 #: modules/access/imem.c:105
7606 msgid "Get function"
7607 msgstr "Hämta funktion"
7609 #: modules/access/imem.c:107
7610 msgid "Address of the get callback function"
7613 #: modules/access/imem.c:109
7614 msgid "Release function"
7617 #: modules/access/imem.c:111
7618 msgid "Address of the release callback function"
7621 #: modules/access/imem.c:113
7622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7627 #: modules/access/imem.c:115
7628 msgid "Size of stream in bytes"
7629 msgstr "Strömstorlek i byte"
7631 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7632 msgid "Memory input"
7633 msgstr "Minnesinmatning"
7635 #: modules/access/imem-access.c:159
7637 msgid "Nemory stream"
7640 #: modules/access/imem-access.c:160
7642 msgid "In-memory stream input"
7643 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
7645 #: modules/access/jack.c:59
7649 #: modules/access/jack.c:61
7650 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7653 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7654 msgid "Auto connection"
7655 msgstr "Anslut automatiskt"
7657 #: modules/access/jack.c:64
7658 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7661 #: modules/access/jack.c:67
7662 msgid "JACK audio input"
7663 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7665 #: modules/access/jack.c:69
7667 msgstr "JACK-inmatning"
7669 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7670 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7674 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7675 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7677 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7681 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7682 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7686 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7687 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7688 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7691 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7692 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7693 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7694 msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
7696 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7697 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7698 msgid "Audio configuration"
7699 msgstr "Ljudkonfiguration"
7701 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7702 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7703 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7705 "Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
7707 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7708 msgid "HD-SDI Input"
7709 msgstr "HD-SDI-inmatning"
7711 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7715 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7716 msgid "Teletext configuration"
7717 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7719 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7721 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7722 msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
7724 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7725 msgid "Teletext language"
7726 msgstr "Språk för text-tv"
7728 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7729 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7730 msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
7732 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7734 msgstr "SDI-inmatning"
7736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7740 #: modules/access/live555.cpp:73
7741 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7744 #: modules/access/live555.cpp:74
7746 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7747 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7751 #: modules/access/live555.cpp:78
7752 msgid "WMServer RTSP dialect"
7755 #: modules/access/live555.cpp:79
7757 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7758 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7761 #: modules/access/live555.cpp:84
7763 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7766 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7767 "anges i webbadressen."
7769 #: modules/access/live555.cpp:87
7771 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7774 "Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
7775 "anges i webbadressen."
7777 #: modules/access/live555.cpp:89
7778 msgid "RTSP frame buffer size"
7781 #: modules/access/live555.cpp:90
7783 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7784 "broken pictures due to too small buffer."
7787 #: modules/access/live555.cpp:96
7788 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7789 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7791 #: modules/access/live555.cpp:105
7792 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7793 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7795 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7796 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7797 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7799 #: modules/access/live555.cpp:114
7803 #: modules/access/live555.cpp:115
7804 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7805 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7807 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7808 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7809 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7811 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7812 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7813 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7815 #: modules/access/live555.cpp:125
7816 msgid "HTTP tunnel port"
7817 msgstr "HTTP-tunnelport"
7819 #: modules/access/live555.cpp:126
7820 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7821 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7823 #: modules/access/live555.cpp:639
7824 msgid "RTSP authentication"
7825 msgstr "RTSP-autentisering"
7827 #: modules/access/live555.cpp:640
7828 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7829 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7831 #: modules/access/live555.cpp:665
7832 msgid "RTSP connection failed"
7833 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7835 #: modules/access/live555.cpp:666
7836 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7837 msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
7839 #: modules/access/mms/mms.c:49
7840 msgid "Force selection of all streams"
7841 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7843 #: modules/access/mms/mms.c:51
7845 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7846 "You can choose to select all of them."
7848 "MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
7849 "bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
7851 #: modules/access/mms/mms.c:54
7852 msgid "Maximum bitrate"
7853 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7855 #: modules/access/mms/mms.c:56
7856 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7857 msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
7859 #: modules/access/mms/mms.c:58
7860 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7861 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7863 #: modules/access/mms/mms.c:59
7865 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7866 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7868 "Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
7869 "att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
7871 #: modules/access/mms/mms.c:63
7872 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7873 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7875 #: modules/access/mtp.c:57
7877 msgstr "MTP-inmatning"
7879 #: modules/access/mtp.c:58
7883 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7884 msgid "File reading failed"
7885 msgstr "Filläsning misslyckades"
7887 #: modules/access/mtp.c:168
7889 msgid "VLC could not read the file: %s"
7890 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7892 #: modules/access/nfs.c:49
7893 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7896 #: modules/access/nfs.c:50
7898 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7899 "automatically set a uid/gid."
7902 #: modules/access/nfs.c:57
7905 msgstr "Bildrutor/s"
7907 #: modules/access/nfs.c:58
7910 msgstr "Ingen inmatning"
7912 #: modules/access/nfs.c:114
7914 msgid "NFS operation failed"
7915 msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
7917 #: modules/access/oss.c:66
7918 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7919 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7921 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7924 msgstr "Samplingsfrekvens"
7926 #: modules/access/oss.c:69
7928 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7931 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
7934 #: modules/access/oss.c:76
7938 #: modules/access/oss.c:77
7940 msgstr "OSS-inmatning"
7942 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7943 msgid "Dummy stream output"
7946 #: modules/access_output/file.c:315
7947 msgid "Keep existing file"
7948 msgstr "Behåll befintlig fil"
7950 #: modules/access_output/file.c:316
7954 #: modules/access_output/file.c:317
7956 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7957 "overridden and its content will be lost."
7959 "Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
7960 "över och dess innehåll kommer att förloras."
7962 #: modules/access_output/file.c:375
7963 msgid "Overwrite existing file"
7964 msgstr "Skriv över befintlig fil"
7966 #: modules/access_output/file.c:377
7967 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7968 msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
7970 #: modules/access_output/file.c:378
7971 msgid "Append to file"
7972 msgstr "Infoga i fil"
7974 #: modules/access_output/file.c:379
7975 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7976 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7978 #: modules/access_output/file.c:381
7979 msgid "Format time and date"
7980 msgstr "Format för tid och datum"
7982 #: modules/access_output/file.c:382
7983 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7986 #: modules/access_output/file.c:384
7987 msgid "Synchronous writing"
7988 msgstr "Synkron skrivning"
7990 #: modules/access_output/file.c:385
7991 msgid "Open the file with synchronous writing."
7994 #: modules/access_output/file.c:388
7995 msgid "File stream output"
7996 msgstr "Filströmutmatning"
7998 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8000 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8001 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8003 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8004 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8005 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8007 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8012 #: modules/access_output/http.c:59
8013 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8016 #: modules/access_output/http.c:61
8021 #: modules/access_output/http.c:62
8023 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8026 #: modules/access_output/http.c:67
8027 msgid "HTTP stream output"
8028 msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
8030 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8031 msgid "Segment length"
8032 msgstr "Segmentlängd"
8034 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8035 msgid "Length of TS stream segments"
8038 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8039 msgid "Split segments anywhere"
8040 msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
8042 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8044 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8047 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8048 msgid "Number of segments"
8049 msgstr "Antal segment"
8051 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8052 msgid "Number of segments to include in index"
8053 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
8055 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8057 msgstr "Tillåt cache"
8059 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8060 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8063 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8067 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8068 msgid "Path to the index file to create"
8069 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
8071 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8072 msgid "Full URL to put in index file"
8073 msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
8075 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8076 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8078 "Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
8081 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8082 msgid "Delete segments"
8083 msgstr "Radera segment"
8085 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8086 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8087 msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
8089 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8090 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8093 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8094 msgid "AES key URI to place in playlist"
8097 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8098 msgid "AES key file"
8099 msgstr "AES-nyckelfil"
8101 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8102 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8103 msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
8105 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8106 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8109 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8111 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8112 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8116 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8117 msgid "Use randomized IV for encryption"
8120 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8121 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8124 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8126 msgid "Number of first segment"
8127 msgstr "Antal segment"
8129 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8130 msgid "The number of the first segment generated"
8133 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8134 msgid "HTTP Live streaming output"
8137 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8141 #: modules/access_output/shout.c:64
8142 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8147 #: modules/access_output/shout.c:65
8148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8149 msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
8151 #: modules/access_output/shout.c:68
8152 msgid "Stream description"
8153 msgstr "Strömbeskrivning"
8155 #: modules/access_output/shout.c:69
8156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8157 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8159 #: modules/access_output/shout.c:72
8161 msgstr "Strömma MP3"
8163 #: modules/access_output/shout.c:73
8165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8167 "shoutcast/icecast server."
8169 "Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
8170 "möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
8171 "Shoutcast/Icecast-servern."
8173 #: modules/access_output/shout.c:82
8174 msgid "Genre description"
8175 msgstr "Genrebeskrivning"
8177 #: modules/access_output/shout.c:83
8179 msgid "Genre of the content."
8180 msgstr "Genre för innehållet. "
8182 #: modules/access_output/shout.c:85
8183 msgid "URL description"
8184 msgstr "Webbadressbeskrivning"
8186 #: modules/access_output/shout.c:86
8188 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8189 msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
8191 #: modules/access_output/shout.c:93
8193 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8194 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8196 #: modules/access_output/shout.c:96
8198 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8199 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8201 #: modules/access_output/shout.c:98
8202 msgid "Number of channels"
8203 msgstr "Antal kanaler"
8205 #: modules/access_output/shout.c:99
8207 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8208 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8210 #: modules/access_output/shout.c:101
8211 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8212 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8214 #: modules/access_output/shout.c:102
8216 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8217 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8219 #: modules/access_output/shout.c:104
8220 msgid "Stream public"
8221 msgstr "Strömma publikt"
8223 #: modules/access_output/shout.c:105
8225 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8226 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8227 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8230 #: modules/access_output/shout.c:111
8231 msgid "IceCAST output"
8232 msgstr "IceCAST-utmatning"
8234 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8235 msgid "Caching value (ms)"
8236 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
8238 #: modules/access_output/udp.c:64
8240 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8243 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8246 #: modules/access_output/udp.c:67
8247 msgid "Group packets"
8250 #: modules/access_output/udp.c:68
8252 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8253 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8254 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8256 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8257 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8258 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8260 #: modules/access_output/udp.c:75
8261 msgid "UDP stream output"
8262 msgstr "Utmatning för UDP-ström"
8264 #: modules/access/pulse.c:35
8266 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8267 "open a specific source named SOURCE."
8270 #: modules/access/pulse.c:42
8274 #: modules/access/pulse.c:43
8275 msgid "PulseAudio input"
8276 msgstr "PulseAudio-inmatning"
8278 #: modules/access/rdp.c:72
8279 msgid "Encrypted connexion"
8280 msgstr "Krypterad förbindelse"
8282 #: modules/access/rdp.c:74
8283 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8286 #: modules/access/rdp.c:85
8290 #: modules/access/rdp.c:89
8291 msgid "RDP Remote Desktop"
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8295 msgid "RTCP (local) port"
8296 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8300 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8301 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8304 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8305 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8306 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
8308 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8310 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8311 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8314 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8315 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8316 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
8318 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8320 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8321 "character-long hexadecimal string."
8324 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8325 msgid "Maximum RTP sources"
8326 msgstr "Maximala RTP-källor"
8328 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8329 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8332 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8333 msgid "RTP source timeout (sec)"
8336 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8337 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8338 msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
8340 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8341 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8344 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8346 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8347 "future) by this many packets from the last received packet."
8350 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8351 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8354 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8356 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8357 "by this many packets from the last received packet."
8360 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8361 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8364 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8366 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8367 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8370 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8374 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8375 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8376 msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
8378 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8379 msgid "SDP required"
8382 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8385 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8386 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8389 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8393 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8394 msgid "Connection failed"
8395 msgstr "Anslutning misslyckades"
8397 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8399 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8400 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8402 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8403 msgid "Session failed"
8404 msgstr "Session misslyckades"
8406 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8407 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8408 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8410 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8411 msgid "Receive buffer"
8414 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8415 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8418 #: modules/access/satip.c:63
8420 msgid "Request multicast stream"
8421 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
8423 #: modules/access/satip.c:64
8424 msgid "Request server to send stream as multicast"
8427 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8428 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8429 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8433 #: modules/access/satip.c:70
8434 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8437 #: modules/access/screen/screen.c:45
8438 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8439 msgid "Desired frame rate for the capture."
8440 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8442 #: modules/access/screen/screen.c:48
8443 msgid "Capture fragment size"
8444 msgstr "Fånga fragmentstorlek"
8446 #: modules/access/screen/screen.c:50
8448 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8449 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8451 "Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
8452 "(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
8454 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8455 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8456 msgid "Region top row"
8459 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8460 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8461 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8462 msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8464 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8465 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8466 msgid "Region left column"
8469 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8470 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8471 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8472 msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
8474 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8475 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8476 msgid "Capture region width"
8477 msgstr "Bredd för fångstområde"
8479 #: modules/access/screen/screen.c:65
8481 msgid "Capture region heigh"
8482 msgstr "Höjd för fångstområde"
8484 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8486 msgid "Follow the mouse"
8489 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8490 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8491 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8493 #: modules/access/screen/screen.c:73
8494 msgid "Mouse pointer image"
8495 msgstr "Bild för muspekare"
8497 #: modules/access/screen/screen.c:75
8499 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8501 "Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
8503 #: modules/access/screen/screen.c:80
8505 msgstr "Visnings-ID"
8507 #: modules/access/screen/screen.c:82
8509 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8510 msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
8512 #: modules/access/screen/screen.c:83
8513 msgid "Screen index"
8516 #: modules/access/screen/screen.c:85
8517 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8518 msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
8520 #: modules/access/screen/screen.c:98
8521 msgid "Screen Input"
8522 msgstr "Skärminmatning"
8524 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8525 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8528 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8534 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8535 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8536 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8537 msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
8539 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8540 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8541 msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
8543 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8544 msgid "Capture region height"
8545 msgstr "Höjd för fångstområde"
8547 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8548 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8549 msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
8551 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8553 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8554 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8556 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8557 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8558 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8560 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8564 #: modules/access/sdp.c:33
8565 msgid "Session Description Protocol"
8568 #: modules/access/sftp.c:53
8572 #: modules/access/sftp.c:54
8573 msgid "SFTP port number to use on the server"
8574 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8576 #: modules/access/sftp.c:64
8578 msgstr "SFTP-inmatning"
8580 #: modules/access/sftp.c:394
8581 msgid "SFTP authentication"
8582 msgstr "SFTP-autentisering"
8584 #: modules/access/sftp.c:395
8586 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8588 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8590 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8591 msgid "Frame buffer depth"
8592 msgstr "Djup för bildrutebuffert"
8594 #: modules/access/shm.c:48
8595 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8598 #: modules/access/shm.c:50
8599 msgid "Frame buffer width"
8600 msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
8602 #: modules/access/shm.c:52
8603 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8606 #: modules/access/shm.c:54
8607 msgid "Frame buffer height"
8608 msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
8610 #: modules/access/shm.c:56
8611 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8614 #: modules/access/shm.c:58
8615 msgid "Frame buffer segment ID"
8618 #: modules/access/shm.c:60
8620 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8621 "shm-file is specified)."
8624 #: modules/access/shm.c:63
8625 msgid "Frame buffer file"
8628 #: modules/access/shm.c:65
8629 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8632 #: modules/access/shm.c:75
8633 msgid "XWD file (autodetect)"
8634 msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
8636 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8640 #: modules/access/shm.c:76
8644 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8648 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8652 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8656 #: modules/access/shm.c:83
8657 msgid "Framebuffer input"
8658 msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
8660 #: modules/access/shm.c:84
8661 msgid "Shared memory framebuffer"
8664 #: modules/access/smb.c:65
8665 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8668 #: modules/access/smb.c:68
8670 msgstr "SMB-inmatning"
8672 #: modules/access/smb_common.h:27
8676 #: modules/access/smb_common.h:28
8677 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8678 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8680 #: modules/access/smb_common.h:31
8682 msgid "SMB authentication required"
8683 msgstr "RTSP-autentisering"
8685 #: modules/access/smb_common.h:32
8688 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8689 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8694 #: modules/access/tcp.c:116
8698 #: modules/access/tcp.c:117
8700 msgstr "TCP-inmatning"
8702 #: modules/access/timecode.c:42
8706 #: modules/access/timecode.c:43
8707 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8710 #: modules/access/udp.c:61
8712 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8713 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
8715 #: modules/access/udp.c:64
8719 #: modules/access/udp.c:65
8721 msgstr "UDP-inmatning"
8723 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8724 msgid "Reset defaults"
8725 msgstr "Återställ till standardvärden"
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8728 msgid "Video capture device"
8729 msgstr "Videofångstenhet"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8732 msgid "Video capture device node."
8733 msgstr "Nod för videofångstenhet."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8736 msgid "VBI capture device"
8737 msgstr "VBI-fångstenhet"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8740 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8748 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8749 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8753 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8754 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8755 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8756 "I420, I411, I410, MJPG)"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8760 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8761 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8765 msgstr "Ljudinmatning"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8768 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8769 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8773 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8774 "strictly positive)."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8778 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8782 msgid "Radio device"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8786 msgid "Radio tuner device node."
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8794 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8795 msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8802 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8806 msgid "Reset controls"
8807 msgstr "Återställ kontroller"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8810 msgid "Reset controls to defaults."
8811 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8820 msgid "Picture brightness or black level."
8821 msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8824 msgid "Automatic brightness"
8825 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8828 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8829 msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8838 msgid "Picture contrast or luma gain."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8842 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8847 msgstr "Färgmättnad"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8850 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8860 msgid "Hue or color balance."
8861 msgstr "Färgton eller färgbalans."
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8864 msgid "Automatic hue"
8865 msgstr "Automatisk färgton"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8868 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8869 msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8872 msgid "White balance temperature (K)"
8873 msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8877 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8878 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8882 msgid "Automatic white balance"
8883 msgstr "Automatisk vitbalans"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8886 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8887 msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8894 msgid "Red chroma balance."
8895 msgstr "Balans för röd färgstyrka."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8898 msgid "Blue balance"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8902 msgid "Blue chroma balance."
8903 msgstr "Balans för blå färgstyrka."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8912 msgid "Gamma adjust."
8913 msgstr "Gammajustering."
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8916 msgid "Automatic gain"
8917 msgstr "Automatisk förstärkning"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8920 msgid "Automatically set the video gain."
8921 msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8925 msgstr "Förstärkning"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8928 msgid "Picture gain."
8929 msgstr "Bildförstärkning"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8936 msgid "Sharpness filter adjust."
8937 msgstr "Justering för skärpafilter."
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8944 msgid "Chroma gain control."
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8948 msgid "Automatic chroma gain"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8952 msgid "Automatically control the chroma gain."
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8956 msgid "Power line frequency"
8957 msgstr "Elnätets strömfrekvens"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8960 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8973 msgid "Backlight compensation"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8977 msgid "Band-stop filter"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8981 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8985 msgid "Horizontal flip"
8986 msgstr "Vänd horisontalt"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8989 msgid "Flip the picture horizontally."
8990 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8993 msgid "Vertical flip"
8994 msgstr "Vänd vertikalt"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8997 msgid "Flip the picture vertically."
8998 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9001 msgid "Rotate (degrees)"
9002 msgstr "Rotera (grader)"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9005 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9006 msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9009 msgid "Color killer"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9014 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9017 "Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9021 msgid "Color effect"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9025 msgid "Select a color effect."
9026 msgstr "Välj en färgeffekt."
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9029 msgid "Black & white"
9030 msgstr "Svart och vitt"
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9034 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9067 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9068 msgid "Audio volume"
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9072 msgid "Volume of the audio input."
9073 msgstr "Volym för ljudinmatning."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9076 msgid "Audio balance"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9080 msgid "Balance of the audio input."
9081 msgstr "Balans för ljudinmatning."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9088 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9089 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9092 msgid "Treble level"
9093 msgstr "Diskantnivå"
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9096 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9097 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9100 msgid "Mute the audio."
9101 msgstr "Tysta ljudet."
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9104 msgid "Loudness mode"
9105 msgstr "Loudness-läge"
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9108 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9109 msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9112 msgid "v4l2 driver controls"
9113 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
9115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9117 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9118 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9119 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9120 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9125 #: modules/control/hotkeys.c:395
9126 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9127 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9129 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9134 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9138 msgid "525 lines / 60 Hz"
9139 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9142 msgid "625 lines / 50 Hz"
9143 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9146 msgid "PAL N Argentina"
9147 msgstr "PAL N Argentina"
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9150 msgid "NTSC M Japan"
9151 msgstr "NTSC M Japan"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9154 msgid "NTSC M South Korea"
9155 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9162 msgid "Primary language"
9163 msgstr "Primärt språk"
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9166 msgid "Secondary language or program"
9167 msgstr "Sekundärt språk eller program"
9169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9178 msgid "Video4Linux input"
9179 msgstr "Video4Linux-inmatning"
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9183 msgstr "Videoinmatning"
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9194 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9195 msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9198 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9199 msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9202 msgid "Video4Linux radio tuner"
9203 msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
9205 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9209 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9211 msgstr "Vcd-inmatning"
9213 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9214 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9215 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9217 #: modules/access/vdr.c:72
9218 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9219 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
9221 #: modules/access/vdr.c:74
9222 msgid "Chapter offset in ms"
9223 msgstr "Inledning för kapitel i ms"
9225 #: modules/access/vdr.c:76
9226 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9227 msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
9229 #: modules/access/vdr.c:80
9230 msgid "Default frame rate for chapter import."
9233 #: modules/access/vdr.c:84
9237 #: modules/access/vdr.c:87
9238 msgid "VDR recordings"
9239 msgstr "VDR-inspelningar"
9241 #: modules/access/vdr.c:380
9243 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9244 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
9246 #: modules/access/vdr.c:545
9248 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9249 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
9251 #: modules/access/vdr.c:820
9252 msgid "VDR Cut Marks"
9255 #: modules/access/vdr.c:886
9259 #: modules/access/vnc.c:48
9260 msgid "X.509 Certificate Authority"
9263 #: modules/access/vnc.c:49
9264 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9267 #: modules/access/vnc.c:50
9268 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9271 #: modules/access/vnc.c:51
9272 msgid "List of revoked servers certificates"
9275 #: modules/access/vnc.c:52
9276 msgid "X.509 Client certificate"
9277 msgstr "Certifikat för X.509 Client"
9279 #: modules/access/vnc.c:53
9280 msgid "Certificate for client authentication"
9283 #: modules/access/vnc.c:54
9284 msgid "X.509 Client private key"
9285 msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
9287 #: modules/access/vnc.c:55
9289 msgid "Private key for authentication by certificate"
9290 msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
9292 #: modules/access/vnc.c:58
9293 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9294 msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9296 #: modules/access/vnc.c:61
9297 msgid "Compression level"
9298 msgstr "Komprimeringsnivå"
9300 #: modules/access/vnc.c:62
9301 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9302 msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
9304 #: modules/access/vnc.c:63
9305 msgid "Image quality"
9306 msgstr "Bildkvalitet"
9308 #: modules/access/vnc.c:64
9309 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9310 msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
9312 #: modules/access/vnc.c:78
9316 #: modules/access/vnc.c:82
9317 msgid "VNC client access"
9320 #: modules/access/wasapi.c:485
9322 msgid "Loopback mode"
9323 msgstr "Slinga / upprepa"
9325 #: modules/access/wasapi.c:486
9327 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9328 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
9330 #: modules/access/wasapi.c:489
9334 #: modules/access/wasapi.c:490
9336 msgid "Windows Audio Session API input"
9337 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
9339 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9340 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9343 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9344 msgid "ARM NEON audio volume"
9347 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9348 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9352 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9357 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9358 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9361 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9362 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9365 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9367 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9368 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9372 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9375 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9377 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9378 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9382 msgid "Time window to use in ms"
9383 msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
9385 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9387 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9388 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9389 "alarm is sent (default 5000)."
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9393 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9398 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9399 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9403 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9404 msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9408 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9409 "saturation (default 2000)."
9412 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9413 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9416 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9417 msgid "Audiobar Graph"
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9421 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9422 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9425 msgid "Dolby Surround decoder"
9426 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9429 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9431 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9432 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9433 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9434 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9435 "It works with any source format from mono to 7.1."
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9439 msgid "Characteristic dimension"
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9444 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9447 msgid "Compensate delay"
9448 msgstr "Kompensera fördröjning"
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9452 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9453 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9454 "case, turn this on to compensate."
9456 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9457 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9458 "denna för att kompensera."
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9461 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9462 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9466 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9467 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9469 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9470 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9471 "rekommenderas inte."
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9474 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9478 msgid "Headphone effect"
9479 msgstr "Hörlurseffekt"
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9482 msgid "Use downmix algorithm"
9483 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9487 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9488 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9493 msgid "Select channel to keep"
9494 msgstr "Välj kanal att behålla"
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9497 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9503 msgstr "Vänster bak"
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9512 msgid "Low-frequency effects"
9513 msgstr "Lågfrekvenseffekter"
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9518 msgstr "Vänster sida"
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9528 msgstr "Bakre center"
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9532 msgid "Stereo to mono downmixer"
9533 msgstr "Stereoljudsläge"
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9536 msgid "Audio channel remapper"
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9540 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9541 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9544 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9549 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9553 msgid "Headphones mode (binaural)"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9557 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9561 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9566 msgid "Binauralizer"
9567 msgstr "Visualisering"
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9570 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9575 msgstr "Ljudfördröjning"
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9578 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9579 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9581 msgstr "Fördröjning"
9583 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9584 msgid "Add a delay effect to the sound"
9585 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9591 msgstr "Fördröjningstid"
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9594 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9603 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9604 "be delay-time +/- sweep-depth."
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9609 msgstr "Svepfrekvens"
9611 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9612 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9616 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9617 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9618 msgid "Feedback gain"
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9622 msgid "Gain on Feedback loop"
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9630 msgid "Level of delayed signal"
9631 msgstr "Nivå för fördröjd signal"
9633 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9638 msgid "Level of input signal"
9639 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9641 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9642 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9643 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9648 msgid "Set the RMS/peak."
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9657 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9658 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
9660 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9661 msgid "Release time"
9664 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9666 msgid "Set the release time in milliseconds."
9667 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9670 msgid "Threshold level"
9671 msgstr "Tröskelnivå"
9673 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9675 msgid "Set the threshold level in dB."
9676 msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9686 msgid "Set the ratio (n:1)."
9687 msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
9689 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9690 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9694 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9695 msgid "Set the knee radius in dB."
9698 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9703 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9704 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9708 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9709 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9713 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9714 msgid "Dynamic range compressor"
9715 msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
9717 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9718 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9721 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9723 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9724 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9727 msgid "Equalizer preset"
9728 msgstr "Förval för equalizer"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9731 msgid "Preset to use for the equalizer."
9732 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9740 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9741 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9744 "Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
9745 "-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9748 msgid "Use VLC frequency bands"
9749 msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
9751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9753 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9762 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9763 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9767 msgstr "Global förstärkning"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9771 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9772 msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9775 msgid "Equalizer with 10 bands"
9776 msgstr "Equalizer med 10 band"
9778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9780 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9808 msgid "Full bass and treble"
9809 msgstr "Full bas och diskant"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9813 msgstr "Full diskant"
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9860 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9861 msgid "Gain multiplier"
9864 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9865 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9868 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9869 msgid "Gain control filter"
9870 msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
9872 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9877 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9879 msgid "Simple Karaoke filter"
9880 msgstr "Enkelt karaokefilter"
9882 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9883 msgid "Number of audio buffers"
9884 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9886 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9888 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9889 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9890 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9893 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9894 msgid "Maximal volume level"
9895 msgstr "Maximal volymnivå"
9897 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9898 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9900 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9901 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9902 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9905 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9907 msgid "Volume normalizer"
9908 msgstr "Volymnormalisering"
9910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9911 msgid "Parametric Equalizer"
9912 msgstr "Parametrisk equalizer"
9914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9915 msgid "Low freq (Hz)"
9916 msgstr "Låg frek (Hz)"
9918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9919 msgid "Low freq gain (dB)"
9922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9923 msgid "High freq (Hz)"
9924 msgstr "Hög frek (Hz)"
9926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9927 msgid "High freq gain (dB)"
9930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9932 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9935 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9944 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9947 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9956 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9959 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9966 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9967 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9970 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9971 msgid "Resampling quality"
9972 msgstr "Omsamplingskvalitet"
9974 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9975 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9977 "Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
9979 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9980 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9981 msgid "Speex resampler"
9984 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9985 msgid "Sample rate converter type"
9988 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9990 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9991 "the fast one exhibits low quality."
9994 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9995 msgid "Sinc function (best quality)"
9996 msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
9998 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9999 msgid "Sinc function (medium quality)"
10000 msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
10002 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10003 msgid "Sinc function (fast)"
10004 msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
10006 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10007 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10010 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10011 msgid "Linear (fastest)"
10012 msgstr "Linjär (snabbast)"
10014 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10015 msgid "SRC resampler"
10018 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10019 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10022 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10023 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10026 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10028 msgid "Pitch Shifter"
10029 msgstr "Qt-gränssnitt"
10031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10033 msgid "Audio pitch changer"
10034 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10036 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10038 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10041 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10042 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10047 msgid "Stride Length"
10050 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10051 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10054 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10055 msgid "Overlap Length"
10058 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10059 msgid "Percentage of stride to overlap"
10062 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10063 msgid "Search Length"
10066 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10067 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10070 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10072 msgid "Pitch Shift"
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10076 msgid "Pitch shift in semitones"
10079 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10081 msgstr "Rumsstorlek"
10083 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10084 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10085 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10094 msgid "Width of the virtual room"
10095 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
10097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10103 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10104 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10110 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10115 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10116 msgid "Audio Spatializer"
10117 msgstr "Ljudspatializer"
10119 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10120 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10121 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10122 msgid "Spatializer"
10123 msgstr "Spatializer"
10125 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10128 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10129 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10130 "thereby widening the stereo effect."
10133 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10134 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10137 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10139 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10140 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10144 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10151 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10152 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10157 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10162 msgid "Level of input signal of original channel."
10163 msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10167 msgid "Stereo Enhancer"
10168 msgstr "Stereoförbättring"
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10171 msgid "Simple stereo widening effect"
10172 msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
10174 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10175 msgid "Single precision audio volume"
10178 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10179 msgid "Integer audio volume"
10182 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10183 msgid "Dummy audio output"
10186 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10187 msgid "Audio output device"
10188 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10190 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10191 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10192 msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
10194 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10195 msgid "Audio output channels"
10196 msgstr "Ljudutmatningskanaler"
10198 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10200 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10201 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10202 "through is active."
10205 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10206 msgid "Surround 4.0"
10207 msgstr "Surround 4.0"
10209 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10210 msgid "Surround 4.1"
10211 msgstr "Surround 4.1"
10213 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10214 msgid "Surround 5.0"
10215 msgstr "Surround 5.0"
10217 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10218 msgid "Surround 5.1"
10219 msgstr "Surround 5.1"
10221 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10222 msgid "Surround 7.1"
10223 msgstr "Surround 7.1"
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10226 msgid "ALSA audio output"
10227 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10230 msgid "Audio output failed"
10231 msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10236 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10239 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
10242 #: modules/audio_output/amem.c:34
10243 msgid "Audio memory"
10246 #: modules/audio_output/amem.c:35
10247 msgid "Audio memory output"
10248 msgstr "Utmatning för ljudminne"
10250 #: modules/audio_output/amem.c:42
10251 msgid "Sample format"
10252 msgstr "Samplingsformat"
10254 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10255 msgid "Last audio device"
10256 msgstr "Senaste ljudenhet"
10258 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10259 msgid "HAL AudioUnit output"
10262 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10263 msgid "System Sound Output Device"
10264 msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
10266 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10268 msgid "%s (Encoded Output)"
10269 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10271 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10273 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10276 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10277 msgid "Output device"
10278 msgstr "Utmatningsenhet"
10280 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10281 msgid "Select your audio output device"
10282 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
10284 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10285 msgid "Speaker configuration"
10286 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10288 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10290 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10291 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10294 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10295 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10296 msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
10298 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10299 msgid "DirectX audio output"
10300 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10302 #: modules/audio_output/file.c:83
10303 msgid "Output format"
10304 msgstr "Utmatningsformat"
10306 #: modules/audio_output/file.c:85
10307 msgid "Number of output channels"
10308 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10310 #: modules/audio_output/file.c:86
10312 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10313 "restrict the number of channels here."
10315 "Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
10316 "begränsa antalet kanaler här."
10318 #: modules/audio_output/file.c:89
10319 msgid "Add WAVE header"
10320 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10322 #: modules/audio_output/file.c:90
10323 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10326 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10327 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10328 msgid "Output file"
10329 msgstr "Utmatningsfil"
10331 #: modules/audio_output/file.c:109
10332 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10334 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10337 #: modules/audio_output/file.c:112
10338 msgid "File audio output"
10339 msgstr "Utmatning för filljud"
10341 #: modules/audio_output/jack.c:83
10342 msgid "Automatically connect to writable clients"
10343 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10345 #: modules/audio_output/jack.c:85
10347 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10348 "writable JACK clients found."
10351 #: modules/audio_output/jack.c:89
10352 msgid "Connect to clients matching"
10353 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10355 #: modules/audio_output/jack.c:91
10357 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10358 "regular expression will be considered for connection."
10361 #: modules/audio_output/jack.c:94
10362 msgid "Jack client name"
10365 #: modules/audio_output/jack.c:101
10366 msgid "JACK audio output"
10367 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10369 #: modules/audio_output/kai.c:93
10373 #: modules/audio_output/kai.c:95
10374 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10375 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10377 #: modules/audio_output/kai.c:98
10378 msgid "Open audio in exclusive mode."
10379 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10381 #: modules/audio_output/kai.c:100
10383 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10386 "Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
10389 #: modules/audio_output/kai.c:110
10390 msgid "K Audio Interface audio output"
10391 msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
10393 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10395 msgid "Windows Multimedia Device output"
10396 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10398 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10400 msgid "Output back-end"
10401 msgstr "Utmatningskort"
10403 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10405 msgid "Audio output back-end interface."
10406 msgstr "Ljudutmatningsenhet"
10408 #: modules/audio_output/oss.c:70
10409 msgid "OSS device node path."
10412 #: modules/audio_output/oss.c:74
10413 msgid "Open Sound System audio output"
10414 msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
10416 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10417 msgid "Pulseaudio audio output"
10418 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10420 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10421 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10422 msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
10424 #: modules/audio_output/volume.h:30
10425 msgid "Software gain"
10426 msgstr "Programvaruförstärkning"
10428 #: modules/audio_output/volume.h:31
10429 msgid "This linear gain will be applied in software."
10432 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10434 msgid "Windows Audio Session API output"
10435 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
10437 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10438 msgid "Select Audio Device"
10439 msgstr "Välj ljudenhet"
10441 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10443 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10444 "VLC restart to apply."
10447 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10448 msgid "WaveOut audio output"
10449 msgstr "WaveOut ljudutgång"
10451 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10452 msgid "Microsoft Soundmapper"
10453 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10455 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10456 msgid "Use float32 output"
10457 msgstr "Använd float32-utmatning"
10459 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10461 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10462 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10465 #: modules/codec/a52.c:70
10466 msgid "A/52 dynamic range compression"
10469 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10471 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10472 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10473 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10474 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10477 #: modules/codec/a52.c:80
10478 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10479 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
10481 #: modules/codec/adpcm.c:48
10482 msgid "ADPCM audio decoder"
10483 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10485 #: modules/codec/aes3.c:47
10486 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10487 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10489 #: modules/codec/aes3.c:52
10490 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10491 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10493 #: modules/codec/aom.c:50
10495 msgid "AOM video decoder"
10496 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10498 #: modules/codec/araw.c:51
10499 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10502 #: modules/codec/araw.c:60
10503 msgid "Raw audio encoder"
10504 msgstr "Råljudskodare"
10506 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10507 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10510 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10511 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10514 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10516 msgid "Use Core Text renderer"
10517 msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
10519 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10521 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10522 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10524 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10526 msgid "ARIB subtitles decoder"
10527 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10529 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10530 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10532 msgid "ARIB subtitles"
10533 msgstr "DVB-undertexter"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10561 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10562 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10563 "MJPEG and other codecs"
10565 "Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
10566 "Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10567 "DV, MJPEG och andra kodekar"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10570 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10571 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10574 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10579 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10580 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10585 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10586 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10589 msgid "Direct rendering"
10590 msgstr "Direktrendering"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10594 msgid "Show corrupted frames"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10598 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10602 msgid "Error resilience"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10607 "libavcodec can do error resilience.\n"
10608 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10609 "can produce a lot of errors.\n"
10610 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10614 msgid "Workaround bugs"
10615 msgstr "Temporärlösning för fel"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10619 "Try to fix some bugs:\n"
10622 "4 xvid interlaced\n"
10626 "64 Qpel chroma.\n"
10627 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10628 "\"ump4\", enter 40."
10630 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10631 "1 automatisk identifiering\n"
10632 "2 gammal msmpeg4\n"
10633 "4 xvid interlaced\n"
10637 "64 Qpel chroma.\n"
10638 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10639 "\" och \"ump4\", ange 40."
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10642 #: modules/demux/rawdv.c:42
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10648 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10649 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10653 msgid "Allow speed tricks"
10654 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10658 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10662 msgid "Skip frame (default=0)"
10663 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10667 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10668 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10670 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10671 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10674 msgid "Skip idct (default=0)"
10675 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10679 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10680 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10685 msgstr "Felsökningsmask"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10688 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10689 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10696 msgid "Internal libavcodec codec name"
10697 msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10701 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10706 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10707 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10711 msgid "Hardware decoding"
10712 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10715 msgid "This allows hardware decoding when available."
10716 msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10723 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10724 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10727 msgid "Ratio of key frames"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10731 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10732 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10735 msgid "Ratio of B frames"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10739 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10743 msgid "Video bitrate tolerance"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10747 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10748 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10751 msgid "Interlaced encoding"
10752 msgstr "Flätad kodning"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10755 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10756 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10759 msgid "Interlaced motion estimation"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10763 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10765 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10769 msgid "Pre-motion estimation"
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10773 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10777 msgid "Rate control buffer size"
10778 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10782 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10783 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10785 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10786 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10790 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10791 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10794 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10795 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10798 msgid "I quantization factor"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10803 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10804 "same qscale for I and P frames)."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10808 #: modules/demux/mod.c:79
10809 msgid "Noise reduction"
10810 msgstr "Störningsreducering"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10814 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10815 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10817 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10818 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10821 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10826 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10827 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10828 "standard MPEG2 decoders."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10832 msgid "Quality level"
10833 msgstr "Kvalitetsnivå"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10837 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10838 "encoding very much)."
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10843 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10844 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10845 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10846 "to ease the encoder's task."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10850 msgid "Minimum video quantizer scale"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10854 msgid "Minimum video quantizer scale."
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10858 msgid "Maximum video quantizer scale"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10862 msgid "Maximum video quantizer scale."
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10866 msgid "Trellis quantization"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10870 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10874 msgid "Fixed quantizer scale"
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10879 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10884 msgid "Strict standard compliance"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10889 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10893 msgid "Luminance masking"
10894 msgstr "Ljudmaskning"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10897 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10901 msgid "Darkness masking"
10902 msgstr "Mörkermaskning"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10905 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10909 msgid "Motion masking"
10910 msgstr "Rörelsemaskning"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10914 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10919 msgid "Border masking"
10920 msgstr "Kantmaskning"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10924 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10929 msgid "Luminance elimination"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10934 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10935 "The H264 specification recommends -4."
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10939 msgid "Chrominance elimination"
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10944 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10945 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10949 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10950 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10954 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10955 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10956 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10957 "enabled libavcodec"
10960 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10962 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10963 msgstr "API för videoacceleration (VA) "
10965 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10966 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10972 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10975 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10977 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10978 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10980 "Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
10983 "Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
10985 "Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
10986 "Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
10988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10992 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10997 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11002 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11005 msgstr "Underbilder"
11007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11009 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11010 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
11012 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11014 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11015 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11017 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11019 msgid "VA-API video decoder"
11020 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11022 #: modules/codec/bpg.c:49
11024 msgid "BPG image decoder"
11025 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11027 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11029 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11033 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11034 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11037 #: modules/codec/cc.c:56
11039 msgstr "CC 608/708"
11041 #: modules/codec/cdg.c:88
11042 msgid "CDG video decoder"
11043 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11045 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11046 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11047 msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
11049 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11050 msgid "CVD subtitle decoder"
11051 msgstr "CVD-undertextavkodare"
11053 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11054 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11057 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11058 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11059 #: modules/codec/vorbis.c:173
11060 msgid "Encoding quality"
11061 msgstr "Kodningskvalitet"
11063 #: modules/codec/daala.c:111
11065 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11066 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11068 #: modules/codec/daala.c:112
11070 msgid "Keyframe interval"
11071 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
11073 #: modules/codec/daala.c:114
11075 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11076 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11078 #: modules/codec/daala.c:120
11080 msgid "Daala video decoder"
11081 msgstr "Avkodare för CDG-video"
11083 #: modules/codec/daala.c:125
11085 msgid "Daala video packetizer"
11086 msgstr "Theora-videopaketerare"
11088 #: modules/codec/daala.c:132
11090 msgid "Daala video encoder"
11091 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11093 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11094 msgid "Chroma format"
11095 msgstr "Chroma-format"
11097 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11099 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11102 #: modules/codec/dca.c:61
11103 msgid "DTS dynamic range compression"
11106 #: modules/codec/dca.c:73
11107 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11110 #: modules/codec/ddummy.c:36
11111 msgid "Save raw codec data"
11112 msgstr "Spara rått kodekdata"
11114 #: modules/codec/ddummy.c:38
11116 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11120 #: modules/codec/ddummy.c:47
11121 msgid "Dummy decoder"
11122 msgstr "Dummy-avkodare"
11124 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11125 msgid "Dump decoder"
11128 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11129 msgid "DirectMedia Object decoder"
11130 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11132 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11133 msgid "DirectMedia Object encoder"
11134 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11137 msgid "Decoding X coordinate"
11138 msgstr "Avkodad X-koordinat"
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11141 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11142 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11145 msgid "Decoding Y coordinate"
11146 msgstr "Avkodad Y-koordinat"
11148 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11149 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11150 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11152 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11153 msgid "Subpicture position"
11154 msgstr "Position för underbild"
11156 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11158 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11162 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11163 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11164 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11167 msgid "Encoding X coordinate"
11168 msgstr "Kodad X-koordinat"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11171 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11172 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11175 msgid "Encoding Y coordinate"
11176 msgstr "Kodad Y-koordinat"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11179 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11180 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11183 msgid "DVB subtitles decoder"
11184 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
11186 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11187 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11188 msgid "DVB subtitles"
11189 msgstr "DVB-undertexter"
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11192 msgid "DVB subtitles encoder"
11193 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
11195 #: modules/codec/edummy.c:40
11196 msgid "Dummy encoder"
11199 #: modules/codec/faad.c:54
11200 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11201 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
11203 #: modules/codec/faad.c:433
11204 msgid "AAC extension"
11205 msgstr "AAC-filändelse"
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11208 msgid "Encoder Profile"
11209 msgstr "Avkodningsprofil"
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11212 msgid "Encoder Algorithm to use"
11213 msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11216 msgid "Enable spectral band replication"
11219 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11220 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11221 msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
11223 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11224 msgid "VBR Quality"
11225 msgstr "VBR-kvalitet"
11227 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11228 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11231 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11232 msgid "Enable afterburner library"
11235 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11237 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11238 "CPU usage (default is enabled)"
11241 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11242 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11245 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11247 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11251 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11255 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11259 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11263 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11267 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11271 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11275 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11276 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11277 msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
11279 #: modules/codec/flac.c:164
11280 msgid "Flac audio decoder"
11281 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11283 #: modules/codec/flac.c:171
11284 msgid "Flac audio encoder"
11285 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11287 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11288 msgid "Sound fonts"
11291 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11292 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11293 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
11295 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11299 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11300 msgid "Synthesis gain"
11301 msgstr "Syntesförstärkning"
11303 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11305 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11306 "when many notes are played at a time."
11309 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11313 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11315 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11316 "require more processing power."
11319 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11323 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11324 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11325 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11327 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11329 msgstr "FluidSynth"
11331 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11332 msgid "MIDI synthesis not set up"
11333 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11335 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11337 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11338 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11339 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11341 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11342 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11343 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11345 #: modules/codec/g711.c:46
11346 msgid "G.711 decoder"
11347 msgstr "G.711-avkodare"
11349 #: modules/codec/g711.c:54
11350 msgid "G.711 encoder"
11351 msgstr "G.711-avkodare"
11353 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11354 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11357 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11359 msgid "Use DecodeBin"
11362 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11364 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11365 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11366 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11367 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11370 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11372 msgid "GStreamer Based Decoder"
11373 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11375 #: modules/codec/jpeg.c:52
11377 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11380 #: modules/codec/jpeg.c:111
11382 msgid "JPEG image decoder"
11383 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11385 #: modules/codec/jpeg.c:120
11387 msgid "JPEG image encoder"
11388 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
11390 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11391 msgid "Formatted Subtitles"
11392 msgstr "Formaterade undertexter"
11394 #: modules/codec/kate.c:192
11396 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11397 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11398 "rendering via Tiger is enabled."
11401 #: modules/codec/kate.c:199
11405 #: modules/codec/kate.c:199
11409 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11410 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11414 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11419 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11420 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11424 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11426 #: modules/video_filter/ball.c:120
11430 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11435 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11437 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11438 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11442 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11443 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11444 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11448 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11450 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11451 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11455 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11460 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11462 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11463 #: modules/video_filter/ball.c:119
11467 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11468 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11472 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11473 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11474 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11478 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11479 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11483 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11484 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11488 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11490 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11491 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11495 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11497 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11501 #: modules/codec/kate.c:211
11502 msgid "Use Tiger for rendering"
11503 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11505 #: modules/codec/kate.c:212
11507 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11508 "only render static text and bitmap based streams."
11511 #: modules/codec/kate.c:216
11512 msgid "Rendering quality"
11513 msgstr "Renderingskvalitet"
11515 #: modules/codec/kate.c:217
11517 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11520 "Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
11523 #: modules/codec/kate.c:221
11524 msgid "Default font effect"
11525 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11527 #: modules/codec/kate.c:222
11529 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11532 "Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
11534 #: modules/codec/kate.c:226
11535 msgid "Default font effect strength"
11536 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11538 #: modules/codec/kate.c:227
11539 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11542 #: modules/codec/kate.c:231
11543 msgid "Default font description"
11544 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11546 #: modules/codec/kate.c:232
11548 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11549 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11550 "font parameters where appropriate."
11553 #: modules/codec/kate.c:237
11554 msgid "Default font color"
11555 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11557 #: modules/codec/kate.c:238
11559 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11560 "font color to use."
11563 #: modules/codec/kate.c:242
11564 msgid "Default font alpha"
11565 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11567 #: modules/codec/kate.c:243
11569 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11570 "particular font color to use."
11573 #: modules/codec/kate.c:247
11574 msgid "Default background color"
11575 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11577 #: modules/codec/kate.c:248
11579 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11583 #: modules/codec/kate.c:252
11584 msgid "Default background alpha"
11587 #: modules/codec/kate.c:253
11589 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11590 "specify a particular background color to use."
11593 #: modules/codec/kate.c:259
11595 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11596 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11597 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11599 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11600 "played. This will hopefully be fixed soon."
11603 #: modules/codec/kate.c:268
11607 #: modules/codec/kate.c:269
11608 msgid "Kate overlay decoder"
11611 #: modules/codec/kate.c:288
11612 msgid "Tiger rendering defaults"
11615 #: modules/codec/kate.c:323
11616 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11619 #: modules/codec/libass.c:56
11620 msgid "Subtitles (advanced)"
11621 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11623 #: modules/codec/libass.c:57
11624 msgid "Subtitle renderers using libass"
11625 msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
11627 #: modules/codec/libass.c:245
11628 msgid "Building font cache"
11629 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11631 #: modules/codec/libass.c:246
11633 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11634 "This should take less than a minute."
11636 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11637 "Detta bör ta mindre än en minut."
11639 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11640 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11641 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11643 #: modules/codec/lpcm.c:60
11644 msgid "Linear PCM audio decoder"
11645 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11647 #: modules/codec/lpcm.c:65
11648 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11649 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11651 #: modules/codec/lpcm.c:71
11652 msgid "Linear PCM audio encoder"
11653 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11655 #: modules/codec/mad.c:78
11656 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11657 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11659 #: modules/codec/mft.c:62
11661 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11662 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11664 #: modules/codec/mpg123.c:67
11666 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11667 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
11669 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11671 msgid "OMX direct rendering"
11672 msgstr "Direktrendering"
11674 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11676 msgid "Enable OMX direct rendering."
11677 msgstr "Direktrendering"
11679 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11680 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11681 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11683 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11684 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11685 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11687 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11688 msgid "OpenMAX IL video output"
11689 msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
11691 #: modules/codec/opus.c:62
11692 msgid "Opus audio decoder"
11693 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11695 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11699 #: modules/codec/opus.c:69
11701 msgid "Opus audio encoder"
11702 msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
11704 #: modules/codec/png.c:91
11705 msgid "PNG video decoder"
11706 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11708 #: modules/codec/png.c:100
11710 msgid "PNG video encoder"
11711 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11713 #: modules/codec/qsv.c:56
11714 msgid "Enable software mode"
11715 msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
11717 #: modules/codec/qsv.c:57
11719 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11720 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11722 "Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
11723 "om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
11725 #: modules/codec/qsv.c:61
11726 msgid "Codec Profile"
11727 msgstr "Kodekprofil"
11729 #: modules/codec/qsv.c:63
11731 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11732 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11736 #: modules/codec/qsv.c:67
11737 msgid "Codec Level"
11740 #: modules/codec/qsv.c:69
11742 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11743 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11744 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11747 #: modules/codec/qsv.c:73
11748 msgid "Group of Picture size"
11749 msgstr "Storlek för bildgrupp"
11751 #: modules/codec/qsv.c:75
11753 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11754 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11758 #: modules/codec/qsv.c:79
11759 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11760 msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
11762 #: modules/codec/qsv.c:81
11764 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11765 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11768 #: modules/codec/qsv.c:85
11769 msgid "Target Usage"
11770 msgstr "Målanvändning"
11772 #: modules/codec/qsv.c:86
11774 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11775 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11777 "Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
11778 "De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
11780 #: modules/codec/qsv.c:90
11781 msgid "IDR interval"
11782 msgstr "IDR-intervall"
11784 #: modules/codec/qsv.c:92
11786 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11787 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11788 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11789 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11790 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11791 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11794 #: modules/codec/qsv.c:100
11795 msgid "Rate Control Method"
11798 #: modules/codec/qsv.c:102
11800 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11801 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11803 "Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
11804 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
11806 #: modules/codec/qsv.c:105
11807 msgid "Quantization parameter"
11810 #: modules/codec/qsv.c:106
11812 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11813 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11814 "only if rc_method is 'qp'."
11817 #: modules/codec/qsv.c:110
11818 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11821 #: modules/codec/qsv.c:111
11823 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11824 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11827 #: modules/codec/qsv.c:114
11828 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11831 #: modules/codec/qsv.c:115
11833 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11834 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11837 #: modules/codec/qsv.c:118
11838 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11841 #: modules/codec/qsv.c:119
11843 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11844 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11847 #: modules/codec/qsv.c:122
11848 msgid "Maximum Bitrate"
11849 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11851 #: modules/codec/qsv.c:123
11853 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11854 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11855 "bitrate, profile, level, etc."
11858 #: modules/codec/qsv.c:127
11859 msgid "Accuracy of RateControl"
11862 #: modules/codec/qsv.c:128
11864 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11865 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11866 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11867 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11870 #: modules/codec/qsv.c:134
11871 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11874 #: modules/codec/qsv.c:135
11876 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11877 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11880 #: modules/codec/qsv.c:139
11881 msgid "Number of slices per frame"
11884 #: modules/codec/qsv.c:140
11886 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11887 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11888 "partitioning allowed by the codec standard."
11891 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11892 msgid "Number of reference frames"
11893 msgstr "Antal referensbildrutor"
11895 #: modules/codec/qsv.c:148
11896 msgid "Number of parallel operations"
11897 msgstr "Antal parallella operationer"
11899 #: modules/codec/qsv.c:149
11901 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11902 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11903 "needs at least 1 here."
11906 #: modules/codec/qsv.c:193
11907 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11909 "Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
11912 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11913 msgid "Pseudo raw video decoder"
11916 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11917 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11920 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11922 msgid "Raw video encoder for RTP"
11923 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11938 msgid "Rate control method"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11942 msgid "Method used to encode the video sequence"
11943 msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11946 msgid "Constant noise threshold mode"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11950 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11951 msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11954 msgid "Low Delay mode"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11958 msgid "Lossless mode"
11959 msgstr "Förlustfritt läge"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11962 msgid "Constant lambda mode"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11966 msgid "Constant error mode"
11967 msgstr "Konstant felläge"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11970 msgid "Constant quality mode"
11971 msgstr "Konstant kvalitetsläge"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11974 msgid "GOP structure"
11975 msgstr "GOP-struktur"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11978 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11979 msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11983 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11984 "previous or future pictures."
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11988 msgid "I-frame only sequence"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11992 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11996 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12000 msgid "Constant quality factor"
12001 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12004 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12008 msgid "Noise Threshold"
12009 msgstr "Bruströskel"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12012 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12013 msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12016 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12017 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12020 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12021 msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12024 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12025 msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12028 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12029 msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12032 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12033 msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12036 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12037 msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12045 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12046 "group of pictures"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12054 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12055 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12058 msgid "No pre-filtering"
12059 msgstr "Ingen förfiltrering"
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12062 msgid "Centre Weighted Median"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12066 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12067 msgstr "Gausslågpassfilter"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12071 msgstr "Lägg till brus"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12074 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12075 msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12078 msgid "Low Pass Filter"
12079 msgstr "Lågpassfilter"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12082 msgid "Amount of prefiltering"
12083 msgstr "Förfiltreringsmängd"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12086 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12087 msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12090 msgid "Picture coding mode"
12091 msgstr "Bildkodningsläge"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12095 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12096 "pseudo-progressive frame"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12100 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12101 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12104 msgid "force coding frame as single picture"
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12108 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12112 msgid "Size of motion compensation blocks"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12117 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12118 msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12121 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12125 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12129 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12133 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12137 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12141 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12145 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12149 msgid "Motion Vector precision"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12153 msgid "Motion Vector precision in pels"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12157 msgid "Three component motion estimation"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12161 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12165 msgid "Intra picture DWT filter"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12169 msgid "Inter picture DWT filter"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12173 msgid "Number of DWT iterations"
12174 msgstr "Antal DWT-iterationer"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12177 msgid "Also known as DWT levels"
12178 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12181 msgid "Enable multiple quantizers"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12185 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12189 msgid "Disable arithmetic coding"
12190 msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12193 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12197 msgid "perceptual weighting method"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12201 msgid "perceptual distance"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12205 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12209 msgid "Horizontal slices per frame"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12213 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12217 msgid "Vertical slices per frame"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12221 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12225 msgid "Size of code blocks in each subband"
12226 msgstr "Antal kodblock i varje underband"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12229 msgid "small - use small code blocks"
12230 msgstr "liten - använd små kodblock"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12233 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12234 msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12237 msgid "large - use large code blocks"
12238 msgstr "stor - använd stora kodblock"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12241 msgid "full - One code block per subband"
12242 msgstr "full - ett kodblock per underband"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12245 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12249 msgid "Number of levels of downsampling"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12253 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12257 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12261 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12265 msgid "Enable Scene Change Detection"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12269 msgid "Force Profile"
12270 msgstr "Tvinga profil"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12273 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12277 msgid "VC2 Simple Profile"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12281 msgid "VC2 Main Profile"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12285 msgid "Main Profile"
12286 msgstr "Huvudprofil"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12289 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12293 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12296 #: modules/codec/scte18.c:41
12298 msgid "SCTE-18 decoder"
12299 msgstr "G.711-avkodare"
12301 #: modules/codec/scte18.c:42
12305 #: modules/codec/scte18.h:24
12306 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12309 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12310 msgid "SDL Image decoder"
12311 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12313 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12314 msgid "SDL_image video decoder"
12315 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12317 #: modules/codec/shine.c:64
12318 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12321 #: modules/codec/spdif.c:36
12322 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12325 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12332 #: modules/codec/speex.c:61
12333 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12334 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12336 #: modules/codec/speex.c:65
12337 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12338 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12340 #: modules/codec/speex.c:67
12341 msgid "Encoding complexity"
12342 msgstr "Kodningskomplexitet"
12344 #: modules/codec/speex.c:69
12345 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12346 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12348 #: modules/codec/speex.c:71
12349 msgid "Maximal bitrate"
12350 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12352 #: modules/codec/speex.c:73
12353 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12354 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12356 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12357 msgid "CBR encoding"
12358 msgstr "CBR-kodning"
12360 #: modules/codec/speex.c:77
12362 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12363 "bitrate encoding (VBR)."
12366 #: modules/codec/speex.c:80
12367 msgid "Voice activity detection"
12368 msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
12370 #: modules/codec/speex.c:82
12372 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12376 #: modules/codec/speex.c:85
12377 msgid "Discontinuous Transmission"
12378 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12380 #: modules/codec/speex.c:87
12381 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12384 #: modules/codec/speex.c:91
12385 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12386 msgstr "Smalband (8kHz)"
12388 #: modules/codec/speex.c:91
12389 msgid "Wide-band (16kHz)"
12390 msgstr "Bredband (16kHz)"
12392 #: modules/codec/speex.c:91
12393 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12394 msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
12396 #: modules/codec/speex.c:98
12397 msgid "Speex audio decoder"
12398 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12400 #: modules/codec/speex.c:100
12404 #: modules/codec/speex.c:104
12405 msgid "Speex audio packetizer"
12406 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12408 #: modules/codec/speex.c:110
12409 msgid "Speex audio encoder"
12410 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12412 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12413 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12414 msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
12416 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12417 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12418 msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
12420 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12421 msgid "DVD subtitles decoder"
12422 msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
12424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12425 msgid "DVD subtitles"
12426 msgstr "DVD-undertexter"
12428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12429 msgid "DVD subtitles packetizer"
12430 msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
12432 #: modules/codec/stl.c:47
12433 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12437 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12438 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12439 #. languages using the Latin alphabet.
12440 #: modules/codec/subsdec.c:100
12441 msgid "Default (Windows-1252)"
12442 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12444 #: modules/codec/subsdec.c:101
12445 msgid "System codeset"
12446 msgstr "Systemets kodning"
12448 #: modules/codec/subsdec.c:102
12449 msgid "Universal (UTF-8)"
12450 msgstr "Universal (UTF-8)"
12452 #: modules/codec/subsdec.c:103
12453 msgid "Universal (UTF-16)"
12454 msgstr "Universal (UTF-16)"
12456 #: modules/codec/subsdec.c:104
12457 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12458 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12460 #: modules/codec/subsdec.c:105
12461 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12462 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12464 #: modules/codec/subsdec.c:106
12465 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12466 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12468 #: modules/codec/subsdec.c:110
12469 msgid "Western European (Latin-9)"
12470 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12472 #: modules/codec/subsdec.c:111
12473 msgid "Western European (Windows-1252)"
12474 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12476 #: modules/codec/subsdec.c:112
12477 msgid "Western European (IBM 00850)"
12478 msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
12480 #: modules/codec/subsdec.c:114
12481 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12482 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12484 #: modules/codec/subsdec.c:115
12485 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12486 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12488 #: modules/codec/subsdec.c:117
12489 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12490 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12492 #: modules/codec/subsdec.c:119
12493 msgid "Nordic (Latin-6)"
12494 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12496 #: modules/codec/subsdec.c:121
12497 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12498 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12500 #: modules/codec/subsdec.c:122
12501 msgid "Russian (KOI8-R)"
12502 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12504 #: modules/codec/subsdec.c:123
12505 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12506 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12508 #: modules/codec/subsdec.c:125
12509 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12510 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12512 #: modules/codec/subsdec.c:126
12513 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12514 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12516 #: modules/codec/subsdec.c:128
12517 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12518 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12520 #: modules/codec/subsdec.c:129
12521 msgid "Greek (Windows-1253)"
12522 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12524 #: modules/codec/subsdec.c:131
12525 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12526 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12528 #: modules/codec/subsdec.c:132
12529 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12530 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12532 #: modules/codec/subsdec.c:134
12533 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12534 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12536 #: modules/codec/subsdec.c:135
12537 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12538 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12540 #: modules/codec/subsdec.c:138
12541 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12542 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12544 #: modules/codec/subsdec.c:139
12545 msgid "Thai (Windows-874)"
12546 msgstr "Thai (Windows-874)"
12548 #: modules/codec/subsdec.c:141
12549 msgid "Baltic (Latin-7)"
12550 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:142
12553 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12554 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12556 #: modules/codec/subsdec.c:145
12557 msgid "Celtic (Latin-8)"
12558 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12560 #: modules/codec/subsdec.c:148
12561 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12562 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12564 #: modules/codec/subsdec.c:150
12565 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12566 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12568 #: modules/codec/subsdec.c:151
12569 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12570 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12572 #: modules/codec/subsdec.c:152
12573 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12574 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12576 #: modules/codec/subsdec.c:153
12577 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12578 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12580 #: modules/codec/subsdec.c:154
12581 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12582 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12584 #: modules/codec/subsdec.c:155
12585 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12586 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12588 #: modules/codec/subsdec.c:156
12589 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12590 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12592 #: modules/codec/subsdec.c:157
12593 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12594 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12596 #: modules/codec/subsdec.c:158
12597 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12598 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12600 #: modules/codec/subsdec.c:159
12601 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12602 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12604 #: modules/codec/subsdec.c:161
12605 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12606 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12608 #: modules/codec/subsdec.c:162
12609 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12610 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12612 #: modules/codec/subsdec.c:169
12613 msgid "Subtitle text encoding"
12614 msgstr "Kodning för undertexter"
12616 #: modules/codec/subsdec.c:170
12617 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12618 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12620 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12621 msgid "Subtitle justification"
12622 msgstr "Justering av undertexter"
12624 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12625 msgid "Set the justification of subtitles"
12626 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12628 #: modules/codec/subsdec.c:173
12629 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12630 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12632 #: modules/codec/subsdec.c:174
12634 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12636 "Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
12639 #: modules/codec/subsdec.c:182
12640 msgid "Text subtitle decoder"
12641 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12644 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12645 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12646 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12647 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12648 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12649 #. Other scripts use other code pages.
12651 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12652 #. the VideoLAN translators mailing list.
12653 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12658 #: modules/codec/subsusf.c:45
12660 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12661 "but you can choose to disable all formatting."
12663 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12664 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12666 #: modules/codec/subsusf.c:50
12670 #: modules/codec/subsusf.c:51
12671 msgid "USF subtitles decoder"
12672 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12674 #: modules/codec/substx3g.c:40
12676 msgid "tx3g subtitles decoder"
12677 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
12679 #: modules/codec/substx3g.c:41
12681 msgid "tx3g subtitles"
12682 msgstr "Text-tv-undertexter"
12684 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12685 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12686 msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
12688 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12689 msgid "SVCD subtitles"
12690 msgstr "SVCD-undertexter"
12692 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12693 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12696 #: modules/codec/t140.c:36
12697 msgid "T.140 text encoder"
12698 msgstr "Kodare för T.140-text"
12700 #: modules/codec/telx.c:54
12701 msgid "Override page"
12702 msgstr "Åsidosätt sida"
12704 #: modules/codec/telx.c:55
12706 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12707 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12708 "usually 888 or 889)."
12711 #: modules/codec/telx.c:60
12712 msgid "Ignore subtitle flag"
12713 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12715 #: modules/codec/telx.c:61
12716 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12718 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12720 #: modules/codec/telx.c:64
12721 msgid "Workaround for France"
12722 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12724 #: modules/codec/telx.c:65
12726 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12727 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12728 "your subtitles don't appear."
12730 "Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
12731 "ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
12732 "om dina undertexter inte visas."
12734 #: modules/codec/telx.c:71
12735 msgid "Teletext subtitles decoder"
12736 msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
12738 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12740 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12741 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12743 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12744 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12746 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12747 msgid "Post processing quality"
12748 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
12750 #: modules/codec/theora.c:116
12751 msgid "Theora video decoder"
12752 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12754 #: modules/codec/theora.c:124
12755 msgid "Theora video packetizer"
12756 msgstr "Theora-videopaketerare"
12758 #: modules/codec/theora.c:131
12759 msgid "Theora video encoder"
12760 msgstr "Kodare för Theora-video"
12762 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12764 msgid "TTML decoder"
12767 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12769 msgid "TTML subtitles decoder"
12770 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
12772 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12776 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12778 msgid "TTML demuxer"
12779 msgstr "Demuxer för TTA"
12781 #: modules/codec/twolame.c:56
12783 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12784 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12786 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12787 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12790 #: modules/codec/twolame.c:59
12791 msgid "Stereo mode"
12792 msgstr "Stereoläge"
12794 #: modules/codec/twolame.c:60
12795 msgid "Handling mode for stereo streams"
12796 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12798 #: modules/codec/twolame.c:61
12802 #: modules/codec/twolame.c:63
12803 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12805 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12808 #: modules/codec/twolame.c:64
12809 msgid "Psycho-acoustic model"
12812 #: modules/codec/twolame.c:66
12813 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12814 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12816 #: modules/codec/twolame.c:70
12817 msgid "Joint stereo"
12818 msgstr "Sammanslagen stereo"
12820 #: modules/codec/twolame.c:75
12821 msgid "Libtwolame audio encoder"
12822 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
12824 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12825 msgid "Ulead DV audio decoder"
12826 msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
12828 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12830 msgid "Use Hardware decoders only"
12831 msgstr "Hårdvaruavkodning"
12833 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12834 msgid "Deinterlacing"
12835 msgstr "Avflätning"
12837 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12839 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12840 "expense of a pipeline delay."
12843 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12845 msgid "VideoToolbox video decoder"
12846 msgstr "Avkodare för CDG-video"
12848 #: modules/codec/vorbis.c:177
12849 msgid "Maximum encoding bitrate"
12850 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12852 #: modules/codec/vorbis.c:179
12853 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12855 "Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
12857 #: modules/codec/vorbis.c:180
12858 msgid "Minimum encoding bitrate"
12859 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12861 #: modules/codec/vorbis.c:182
12863 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12866 "Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
12869 #: modules/codec/vorbis.c:185
12870 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12871 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12873 #: modules/codec/vorbis.c:189
12874 msgid "Vorbis audio decoder"
12875 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12877 #: modules/codec/vorbis.c:200
12878 msgid "Vorbis audio packetizer"
12879 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12881 #: modules/codec/vorbis.c:207
12882 msgid "Vorbis audio encoder"
12883 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12885 #: modules/codec/vpx.c:53
12887 msgid "Quality mode"
12890 #: modules/codec/vpx.c:54
12892 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12893 " - 0: Good quality\n"
12895 " - 2: Best quality"
12898 #: modules/codec/vpx.c:66
12900 msgid "WebM video decoder"
12901 msgstr "Avkodare för CDG-video"
12903 #: modules/codec/vpx.c:75
12905 msgid "WebM video encoder"
12906 msgstr "Avkodare för CDG-video"
12908 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12909 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12912 #: modules/codec/x264.c:71
12913 msgid "Maximum GOP size"
12914 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12916 #: modules/codec/x264.c:72
12918 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12919 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12923 #: modules/codec/x264.c:76
12924 msgid "Minimum GOP size"
12925 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12927 #: modules/codec/x264.c:77
12929 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12930 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12931 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12932 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12933 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12934 "the IDR-frame. \n"
12935 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12936 "frames, but do not start a new GOP."
12939 #: modules/codec/x264.c:86
12940 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12943 #: modules/codec/x264.c:88
12945 "none: use closed GOPs only\n"
12946 "normal: use standard open GOPs\n"
12947 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12950 #: modules/codec/x264.c:92
12951 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12954 #: modules/codec/x264.c:95
12955 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12956 msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
12958 #: modules/codec/x264.c:96
12960 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12961 "ray compatibility\n"
12962 "e.g. resolution, framerate, level"
12965 #: modules/codec/x264.c:99
12966 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12969 #: modules/codec/x264.c:100
12971 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12972 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12973 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12974 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12975 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12976 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12980 #: modules/codec/x264.c:111
12981 msgid "B-frames between I and P"
12982 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12984 #: modules/codec/x264.c:112
12985 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12988 #: modules/codec/x264.c:115
12989 msgid "Adaptive B-frame decision"
12992 #: modules/codec/x264.c:116
12994 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12995 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12998 #: modules/codec/x264.c:120
12999 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13002 #: modules/codec/x264.c:121
13004 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13005 "negative values cause less B-frames."
13008 #: modules/codec/x264.c:125
13009 msgid "Keep some B-frames as references"
13010 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
13012 #: modules/codec/x264.c:126
13014 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13015 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13017 " - none: Disabled\n"
13018 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13019 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13022 #: modules/codec/x264.c:134
13023 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13026 #: modules/codec/x264.c:135
13028 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13029 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13032 #: modules/codec/x264.c:138
13036 #: modules/codec/x264.c:139
13038 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13039 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13041 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
13042 "avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
13044 #: modules/codec/x264.c:144
13046 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13047 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13048 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13051 #: modules/codec/x264.c:149
13052 msgid "Skip loop filter"
13055 #: modules/codec/x264.c:150
13056 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13059 #: modules/codec/x264.c:152
13060 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13063 #: modules/codec/x264.c:153
13065 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13066 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13069 #: modules/codec/x264.c:157
13070 msgid "H.264 level"
13071 msgstr "H.264-nivå"
13073 #: modules/codec/x264.c:158
13075 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13076 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13077 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13078 "for letting x264 set level."
13081 #: modules/codec/x264.c:163
13082 msgid "H.264 profile"
13083 msgstr "H.264-profil"
13085 #: modules/codec/x264.c:164
13086 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13089 #: modules/codec/x264.c:170
13090 msgid "Interlaced mode"
13091 msgstr "Flätat läge"
13093 #: modules/codec/x264.c:171
13094 msgid "Pure-interlaced mode."
13097 #: modules/codec/x264.c:173
13098 msgid "Frame packing"
13101 #: modules/codec/x264.c:174
13103 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13104 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13105 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13106 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13107 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13108 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13109 " 5: frame alternation - one view per frame"
13112 #: modules/codec/x264.c:182
13113 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13116 #: modules/codec/x264.c:183
13117 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13120 #: modules/codec/x264.c:185
13121 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13124 #: modules/codec/x264.c:186
13125 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13128 #: modules/codec/x264.c:188
13129 msgid "Force number of slices per frame"
13132 #: modules/codec/x264.c:189
13133 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13136 #: modules/codec/x264.c:191
13137 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13140 #: modules/codec/x264.c:192
13141 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13144 #: modules/codec/x264.c:194
13145 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13148 #: modules/codec/x264.c:195
13149 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13152 #: modules/codec/x264.c:198
13154 msgstr "Ställ in QP"
13156 #: modules/codec/x264.c:199
13158 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13159 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13162 #: modules/codec/x264.c:203
13163 msgid "Quality-based VBR"
13164 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
13166 #: modules/codec/x264.c:204
13167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13168 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
13170 #: modules/codec/x264.c:206
13174 #: modules/codec/x264.c:207
13175 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13178 #: modules/codec/x264.c:210
13182 #: modules/codec/x264.c:211
13183 msgid "Maximum quantizer parameter."
13184 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
13186 #: modules/codec/x264.c:213
13187 msgid "Max QP step"
13188 msgstr "Max QP-steg"
13190 #: modules/codec/x264.c:214
13191 msgid "Max QP step between frames."
13192 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
13194 #: modules/codec/x264.c:216
13195 msgid "Average bitrate tolerance"
13196 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
13198 #: modules/codec/x264.c:217
13199 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13200 msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
13202 #: modules/codec/x264.c:220
13203 msgid "Max local bitrate"
13204 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
13206 #: modules/codec/x264.c:221
13207 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13208 msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
13210 #: modules/codec/x264.c:223
13212 msgstr "VBV-buffert"
13214 #: modules/codec/x264.c:224
13215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13218 #: modules/codec/x264.c:227
13219 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13222 #: modules/codec/x264.c:228
13224 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13228 #: modules/codec/x264.c:231
13229 msgid "How AQ distributes bits"
13232 #: modules/codec/x264.c:232
13234 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13236 " - 1: Current x264 default mode\n"
13237 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13241 #: modules/codec/x264.c:237
13242 msgid "Strength of AQ"
13245 #: modules/codec/x264.c:238
13247 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13248 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13249 " - 0.5: weak AQ\n"
13250 " - 1.5: strong AQ"
13253 #: modules/codec/x264.c:244
13254 msgid "QP factor between I and P"
13255 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
13257 #: modules/codec/x264.c:245
13258 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13261 #: modules/codec/x264.c:248
13262 msgid "QP factor between P and B"
13263 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
13265 #: modules/codec/x264.c:249
13266 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13269 #: modules/codec/x264.c:251
13270 msgid "QP difference between chroma and luma"
13273 #: modules/codec/x264.c:252
13274 msgid "QP difference between chroma and luma."
13277 #: modules/codec/x264.c:254
13278 msgid "Multipass ratecontrol"
13281 #: modules/codec/x264.c:255
13283 "Multipass ratecontrol:\n"
13284 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13285 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13286 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13289 #: modules/codec/x264.c:260
13290 msgid "QP curve compression"
13293 #: modules/codec/x264.c:261
13294 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13297 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13298 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13301 #: modules/codec/x264.c:264
13303 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13304 "blurs complexity."
13307 #: modules/codec/x264.c:268
13309 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13313 #: modules/codec/x264.c:273
13314 msgid "Partitions to consider"
13317 #: modules/codec/x264.c:274
13319 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13322 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13323 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13324 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13325 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13328 #: modules/codec/x264.c:282
13329 msgid "Direct MV prediction mode"
13332 #: modules/codec/x264.c:285
13333 msgid "Direct prediction size"
13336 #: modules/codec/x264.c:286
13338 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13340 " - -1: smallest possible according to level\n"
13343 #: modules/codec/x264.c:291
13344 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13347 #: modules/codec/x264.c:292
13348 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13351 #: modules/codec/x264.c:294
13352 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13355 #: modules/codec/x264.c:295
13357 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13358 " - 1: Blind offset\n"
13359 " - 2: Smart analysis\n"
13362 #: modules/codec/x264.c:300
13363 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13366 #: modules/codec/x264.c:301
13368 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13369 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13370 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13371 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13372 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13373 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13376 #: modules/codec/x264.c:308
13377 msgid "Maximum motion vector search range"
13380 #: modules/codec/x264.c:309
13382 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13383 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13384 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13387 #: modules/codec/x264.c:314
13388 msgid "Maximum motion vector length"
13391 #: modules/codec/x264.c:315
13393 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13396 #: modules/codec/x264.c:318
13397 msgid "Minimum buffer space between threads"
13400 #: modules/codec/x264.c:319
13402 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13405 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13408 #: modules/codec/x264.c:322
13409 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13412 #: modules/codec/x264.c:323
13414 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13415 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13419 #: modules/codec/x264.c:327
13420 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13423 #: modules/codec/x264.c:329
13425 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13426 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13427 "quality). Range 1 to 9."
13430 #: modules/codec/x264.c:333
13431 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13434 #: modules/codec/x264.c:336
13435 msgid "Decide references on a per partition basis"
13438 #: modules/codec/x264.c:337
13440 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13441 "as opposed to only one ref per macroblock."
13444 #: modules/codec/x264.c:341
13445 msgid "Chroma in motion estimation"
13448 #: modules/codec/x264.c:342
13449 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13452 #: modules/codec/x264.c:345
13453 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13456 #: modules/codec/x264.c:347
13457 msgid "Adaptive spatial transform size"
13460 #: modules/codec/x264.c:349
13461 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13464 #: modules/codec/x264.c:351
13465 msgid "Trellis RD quantization"
13468 #: modules/codec/x264.c:352
13470 "Trellis RD quantization: \n"
13472 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13473 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13474 "This requires CABAC."
13477 #: modules/codec/x264.c:358
13478 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13481 #: modules/codec/x264.c:359
13482 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13485 #: modules/codec/x264.c:361
13486 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13489 #: modules/codec/x264.c:362
13491 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13492 "small single coefficient."
13495 #: modules/codec/x264.c:365
13496 msgid "Use Psy-optimizations"
13499 #: modules/codec/x264.c:366
13500 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13503 #: modules/codec/x264.c:370
13505 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13509 #: modules/codec/x264.c:373
13510 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13513 #: modules/codec/x264.c:374
13514 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13517 #: modules/codec/x264.c:377
13518 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13521 #: modules/codec/x264.c:378
13522 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13525 #: modules/codec/x264.c:383
13526 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13529 #: modules/codec/x264.c:384
13530 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13533 #: modules/codec/x264.c:387
13534 msgid "CPU optimizations"
13535 msgstr "Processoroptimeringar"
13537 #: modules/codec/x264.c:388
13538 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13539 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13541 #: modules/codec/x264.c:390
13542 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13545 #: modules/codec/x264.c:391
13546 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13549 #: modules/codec/x264.c:393
13550 msgid "PSNR computation"
13551 msgstr "PSNR-beräkningar"
13553 #: modules/codec/x264.c:394
13555 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13559 #: modules/codec/x264.c:397
13560 msgid "SSIM computation"
13561 msgstr "SSIM-beräkningar"
13563 #: modules/codec/x264.c:398
13565 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13569 #: modules/codec/x264.c:401
13573 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13574 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13578 #: modules/codec/x264.c:404
13579 msgid "Print stats for each frame."
13580 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13582 #: modules/codec/x264.c:406
13583 msgid "SPS and PPS id numbers"
13586 #: modules/codec/x264.c:407
13588 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13592 #: modules/codec/x264.c:410
13593 msgid "Access unit delimiters"
13596 #: modules/codec/x264.c:411
13597 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13600 #: modules/codec/x264.c:413
13601 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13604 #: modules/codec/x264.c:414
13606 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13607 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13610 #: modules/codec/x264.c:417
13611 msgid "HRD-timing information"
13614 #: modules/codec/x264.c:418
13615 msgid "Default tune setting used"
13618 #: modules/codec/x264.c:419
13619 msgid "Default preset setting used"
13620 msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
13622 #: modules/codec/x264.c:421
13624 msgid "x264 advanced options"
13625 msgstr "Avancerade alternativ för x264."
13627 #: modules/codec/x264.c:422
13628 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13629 msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
13631 #: modules/codec/x264.c:427
13635 #: modules/codec/x264.c:427
13639 #: modules/codec/x264.c:427
13643 #: modules/codec/x264.c:427
13647 #: modules/codec/x264.c:427
13651 #: modules/codec/x264.c:438
13653 msgstr "Spola framåt"
13655 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13658 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13659 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13660 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13664 #: modules/codec/x264.c:438
13668 #: modules/codec/x264.c:443
13672 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13676 #: modules/codec/x264.c:448
13677 msgid "checkerboard"
13678 msgstr "schackbräde"
13680 #: modules/codec/x264.c:448
13681 msgid "column alternation"
13682 msgstr "kolumnalternering"
13684 #: modules/codec/x264.c:448
13685 msgid "row alternation"
13686 msgstr "radalternering"
13688 #: modules/codec/x264.c:448
13689 msgid "side by side"
13690 msgstr "sida vid sida"
13692 #: modules/codec/x264.c:448
13696 #: modules/codec/x264.c:448
13697 msgid "frame alternation"
13698 msgstr "bildrutealternering"
13700 #: modules/codec/x264.c:448
13704 #: modules/codec/x264.c:452
13705 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13706 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
13708 #: modules/codec/x264.c:456
13710 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13711 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13713 #: modules/codec/x264.c:460
13714 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13715 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13717 #: modules/codec/x265.c:46
13719 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13720 msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13722 #: modules/codec/xwd.c:36
13723 msgid "XWD image decoder"
13724 msgstr "Avkodare för XWD-bild"
13726 #: modules/codec/zvbi.c:61
13727 msgid "Teletext page"
13728 msgstr "Text-tv-sida"
13730 #: modules/codec/zvbi.c:62
13732 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13733 msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
13735 #: modules/codec/zvbi.c:69
13736 msgid "Teletext alignment"
13737 msgstr "Justering för text-tv"
13739 #: modules/codec/zvbi.c:71
13741 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13745 "Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
13746 "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
13747 "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
13749 #: modules/codec/zvbi.c:75
13750 msgid "Teletext text subtitles"
13751 msgstr "Undertexter via text-tv"
13753 #: modules/codec/zvbi.c:76
13754 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13757 #: modules/codec/zvbi.c:79
13759 msgid "Presentation Level"
13760 msgstr "Reverbnivå"
13762 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13766 #: modules/codec/zvbi.c:88
13771 #: modules/codec/zvbi.c:88
13775 #: modules/codec/zvbi.c:88
13779 #: modules/codec/zvbi.c:95
13780 msgid "VBI and Teletext decoder"
13781 msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
13783 #: modules/codec/zvbi.c:96
13784 msgid "VBI & Teletext"
13785 msgstr "VBI och text-tv"
13787 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13791 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13792 msgid "D-Bus control interface"
13795 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13796 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13797 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13798 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13799 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13800 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13801 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13802 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13803 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13804 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13805 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13806 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13807 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13808 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13809 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13810 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13811 msgid "VLC media player"
13812 msgstr "VLC media player"
13814 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13815 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13816 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13818 #: modules/control/dummy.c:40
13820 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13821 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13822 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13825 #: modules/control/dummy.c:53
13826 msgid "Dummy interface"
13829 #: modules/control/gestures.c:73
13830 msgid "Motion threshold (10-100)"
13831 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13833 #: modules/control/gestures.c:75
13834 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13835 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13837 #: modules/control/gestures.c:77
13838 msgid "Trigger button"
13841 #: modules/control/gestures.c:79
13842 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13843 msgstr "Utlösare för musgester."
13845 #: modules/control/gestures.c:85
13849 #: modules/control/gestures.c:88
13853 #: modules/control/gestures.c:96
13854 msgid "Mouse gestures control interface"
13855 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13857 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13858 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13859 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13860 msgid "Global Hotkeys"
13861 msgstr "Globala snabbtangenter"
13863 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13864 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13865 msgid "Global Hotkeys interface"
13866 msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
13868 #: modules/control/hotkeys.c:100
13869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13870 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13871 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13873 msgstr "Snabbtangenter"
13875 #: modules/control/hotkeys.c:101
13876 msgid "Hotkeys management interface"
13877 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:390
13883 #: modules/control/hotkeys.c:397
13886 msgstr "Slinga: %s"
13888 #: modules/control/hotkeys.c:404
13891 msgstr "Slumpartad: %s"
13893 #: modules/control/hotkeys.c:530
13895 msgid "Audio Device: %s"
13896 msgstr "Ljudenhet: %s"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:591
13900 msgstr "Inspelning"
13902 #: modules/control/hotkeys.c:591
13903 msgid "Recording done"
13904 msgstr "Inspelning färdig"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:606
13907 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13911 msgid "No active subtitle"
13912 msgstr "Ingen aktiv undertext"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:627
13915 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:647
13919 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:656
13924 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13927 #: modules/control/hotkeys.c:669
13928 msgid "Sub sync: delay reset"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:698
13933 msgid "Subtitle delay %i ms"
13934 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13936 #: modules/control/hotkeys.c:715
13938 msgid "Audio delay %i ms"
13939 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13941 #: modules/control/hotkeys.c:751
13943 msgid "Audio track: %s"
13944 msgstr "Ljudspår: %s"
13946 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13947 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13949 msgid "Subtitle track: %s"
13950 msgstr "Undertextspår: %s"
13952 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13953 #: modules/control/hotkeys.c:867
13957 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13959 msgid "Program Service ID: %s"
13960 msgstr "Programtjänst-ID: %s"
13962 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13964 msgid "Aspect ratio: %s"
13965 msgstr "Bildförhållande: %s"
13967 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13970 msgstr "Beskär: %s"
13972 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13973 msgid "Zooming reset"
13974 msgstr "Återställ zoomning"
13976 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13977 msgid "Scaled to screen"
13978 msgstr "Skalad till skärm"
13980 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13981 msgid "Original Size"
13982 msgstr "Ursprunglig storlek"
13984 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13986 msgid "Zoom mode: %s"
13987 msgstr "Zoomläge: %s"
13989 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13990 msgid "Deinterlace off"
13991 msgstr "Avflätning av"
13993 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13994 msgid "Deinterlace on"
13995 msgstr "Avflätning på"
13997 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13998 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13999 msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14003 msgid "Subtitle position %d px"
14004 msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
14006 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14008 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14009 msgstr "Kodning för undertexter"
14011 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14013 msgid "Volume %ld%%"
14014 msgstr "Volym %ld%%"
14016 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14018 msgid "Speed: %.2fx"
14019 msgstr "Hastighet: %.2fx"
14021 #: modules/control/intromsg.h:34
14024 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14025 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14028 "Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
14029 "installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
14030 "användargränssnittet.\n"
14032 #: modules/control/lirc.c:47
14033 msgid "Change the lirc configuration file"
14034 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
14036 #: modules/control/lirc.c:49
14038 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14039 "users home directory."
14041 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
14042 "användarens hemkatalog."
14044 #: modules/control/lirc.c:59
14048 #: modules/control/lirc.c:62
14049 msgid "Infrared remote control interface"
14050 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
14052 #: modules/control/motion.c:67
14056 #: modules/control/motion.c:70
14057 msgid "motion control interface"
14060 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14062 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14065 #: modules/control/netsync.c:56
14066 msgid "Network master clock"
14069 #: modules/control/netsync.c:57
14071 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14072 "for clients listening"
14075 #: modules/control/netsync.c:61
14077 msgid "Master server IP address"
14078 msgstr "Masterserverns ip-adress"
14080 #: modules/control/netsync.c:62
14082 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14085 #: modules/control/netsync.c:65
14086 msgid "UDP timeout (in ms)"
14087 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
14089 #: modules/control/netsync.c:66
14090 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14091 msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
14093 #: modules/control/netsync.c:70
14094 msgid "Network Sync"
14095 msgstr "Nätverkssynk"
14097 #: modules/control/netsync.c:71
14098 msgid "Network synchronization"
14099 msgstr "Nätverkssynkronisering"
14101 #: modules/control/ntservice.c:45
14102 msgid "Install Windows Service"
14103 msgstr "Installera Windows-tjänst"
14105 #: modules/control/ntservice.c:47
14106 msgid "Install the Service and exit."
14107 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
14109 #: modules/control/ntservice.c:48
14110 msgid "Uninstall Windows Service"
14111 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
14113 #: modules/control/ntservice.c:50
14114 msgid "Uninstall the Service and exit."
14115 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
14117 #: modules/control/ntservice.c:51
14118 msgid "Display name of the Service"
14119 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
14121 #: modules/control/ntservice.c:53
14122 msgid "Change the display name of the Service."
14123 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
14125 #: modules/control/ntservice.c:54
14126 msgid "Configuration options"
14127 msgstr "Konfigurationsalternativ"
14129 #: modules/control/ntservice.c:56
14131 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14132 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14135 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
14136 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
14139 #: modules/control/ntservice.c:61
14141 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14142 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14143 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14146 #: modules/control/ntservice.c:67
14150 #: modules/control/ntservice.c:68
14151 msgid "Windows Service interface"
14152 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
14154 #: modules/control/oldrc.c:69
14155 msgid "Initializing"
14158 #: modules/control/oldrc.c:70
14162 #: modules/control/oldrc.c:74
14166 #: modules/control/oldrc.c:160
14167 msgid "Show stream position"
14168 msgstr "Visa strömposition"
14170 #: modules/control/oldrc.c:161
14172 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14173 msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
14175 #: modules/control/oldrc.c:164
14179 #: modules/control/oldrc.c:165
14180 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14181 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
14183 #: modules/control/oldrc.c:167
14184 msgid "UNIX socket command input"
14185 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
14187 #: modules/control/oldrc.c:168
14188 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14189 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
14191 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14192 msgid "TCP command input"
14193 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
14195 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14197 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14198 "port the interface will bind to."
14200 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
14201 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
14203 #: modules/control/oldrc.c:178
14205 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14206 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14207 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14210 #: modules/control/oldrc.c:188
14214 #: modules/control/oldrc.c:191
14215 msgid "Remote control interface"
14216 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
14218 #: modules/control/oldrc.c:356
14219 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14220 msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
14222 #: modules/control/oldrc.c:755
14224 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14225 msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
14227 #: modules/control/oldrc.c:773
14228 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14229 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
14231 #: modules/control/oldrc.c:775
14232 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14233 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
14235 #: modules/control/oldrc.c:776
14236 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14237 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
14239 #: modules/control/oldrc.c:777
14240 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14241 msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
14243 #: modules/control/oldrc.c:778
14244 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14245 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
14247 #: modules/control/oldrc.c:779
14248 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14249 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
14251 #: modules/control/oldrc.c:780
14252 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14253 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
14255 #: modules/control/oldrc.c:781
14256 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14257 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
14259 #: modules/control/oldrc.c:782
14260 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14261 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
14263 #: modules/control/oldrc.c:783
14264 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14265 msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
14267 #: modules/control/oldrc.c:784
14268 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14269 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
14271 #: modules/control/oldrc.c:785
14272 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14273 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
14275 #: modules/control/oldrc.c:786
14276 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14277 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
14279 #: modules/control/oldrc.c:787
14280 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14281 msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
14283 #: modules/control/oldrc.c:788
14284 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14285 msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
14287 #: modules/control/oldrc.c:789
14288 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14289 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
14291 #: modules/control/oldrc.c:790
14292 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14293 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
14295 #: modules/control/oldrc.c:791
14296 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14297 msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
14299 #: modules/control/oldrc.c:792
14300 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14301 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
14303 #: modules/control/oldrc.c:793
14304 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14305 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
14307 #: modules/control/oldrc.c:795
14308 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14309 msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
14311 #: modules/control/oldrc.c:796
14312 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14313 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
14315 #: modules/control/oldrc.c:797
14316 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14317 msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
14319 #: modules/control/oldrc.c:798
14320 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14321 msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
14323 #: modules/control/oldrc.c:799
14324 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14325 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
14327 #: modules/control/oldrc.c:800
14328 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14329 msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
14331 #: modules/control/oldrc.c:801
14332 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14333 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
14335 #: modules/control/oldrc.c:802
14336 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14337 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
14339 #: modules/control/oldrc.c:803
14340 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14341 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
14343 #: modules/control/oldrc.c:804
14344 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14345 msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
14347 #: modules/control/oldrc.c:805
14348 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14349 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
14351 #: modules/control/oldrc.c:806
14352 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14353 msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
14355 #: modules/control/oldrc.c:807
14356 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14357 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
14359 #: modules/control/oldrc.c:808
14360 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14361 msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
14363 #: modules/control/oldrc.c:809
14364 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14365 msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
14367 #: modules/control/oldrc.c:811
14368 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14369 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
14371 #: modules/control/oldrc.c:812
14372 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14373 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
14375 #: modules/control/oldrc.c:813
14376 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14377 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
14379 #: modules/control/oldrc.c:814
14380 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14381 msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
14383 #: modules/control/oldrc.c:815
14384 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14385 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
14387 #: modules/control/oldrc.c:816
14388 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14389 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
14391 #: modules/control/oldrc.c:817
14392 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14393 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
14395 #: modules/control/oldrc.c:818
14396 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14397 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
14399 #: modules/control/oldrc.c:819
14400 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14401 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
14403 #: modules/control/oldrc.c:820
14404 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14405 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
14407 #: modules/control/oldrc.c:821
14408 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14409 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
14411 #: modules/control/oldrc.c:822
14412 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14413 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14415 #: modules/control/oldrc.c:823
14416 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14417 msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . . simulera genvägstryckning"
14419 #: modules/control/oldrc.c:825
14420 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14421 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
14423 #: modules/control/oldrc.c:826
14424 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14425 msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
14427 #: modules/control/oldrc.c:827
14428 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14429 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
14431 #: modules/control/oldrc.c:829
14432 msgid "+----[ end of help ]"
14433 msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
14435 #: modules/control/oldrc.c:956
14437 msgid "Press pause to continue."
14438 msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
14440 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14441 #: modules/control/oldrc.c:1470
14443 msgid "Type 'pause' to continue."
14444 msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
14446 #: modules/control/oldrc.c:1266
14447 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14448 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14450 #: modules/control/oldrc.c:1276
14452 msgid "Playlist has only %u element"
14453 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14454 msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
14455 msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
14457 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14458 msgid "+-[Incoming]"
14459 msgstr "+-[Inkommande]"
14461 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14463 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14464 msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
14466 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14468 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14469 msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
14471 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14473 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14474 msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
14476 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14478 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14479 msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
14481 #: modules/control/oldrc.c:1731
14483 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14484 msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
14486 #: modules/control/oldrc.c:1733
14488 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14489 msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
14491 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14492 msgid "+-[Video Decoding]"
14493 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14495 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14497 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14498 msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
14500 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14502 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14503 msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
14505 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14507 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14508 msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
14510 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14511 msgid "+-[Audio Decoding]"
14512 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14514 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14516 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14517 msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
14519 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14521 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14522 msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
14524 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14526 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14527 msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
14529 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14530 msgid "+-[Streaming]"
14531 msgstr "+-[Strömning]"
14533 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14535 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14536 msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
14538 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14540 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14541 msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
14543 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14545 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14546 msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
14548 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14550 msgid "Maximum device width"
14551 msgstr "Maximal videobredd"
14553 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14555 msgid "Maximum device height"
14556 msgstr "Maximal videohöjd"
14558 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14559 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14562 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14563 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14566 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14568 msgid "Adaptive Logic"
14569 msgstr "Alternativ rock"
14571 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14572 msgid "Use regular HTTP modules"
14575 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14576 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14579 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14584 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14585 msgid "Near Optimal"
14588 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14590 msgid "Bandwidth Adaptive"
14593 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14595 msgid "Fixed Bandwidth"
14598 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14599 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14602 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14603 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14606 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14611 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14613 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14614 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
14616 #: modules/demux/aiff.c:50
14617 msgid "AIFF demuxer"
14618 msgstr "Demuxer för AIFF"
14620 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14621 msgid "ASF/WMV demuxer"
14622 msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
14624 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14625 msgid "Could not demux ASF stream"
14626 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14628 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14629 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14630 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14632 #: modules/demux/au.c:51
14634 msgstr "Demuxer för AU"
14636 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14637 msgid "Avformat demuxer"
14640 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14644 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14649 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14650 msgid "Avformat muxer"
14653 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14657 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14658 msgid "Avformat mux"
14661 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14662 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14665 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14666 msgid "Format name"
14667 msgstr "Formatnamn"
14669 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14670 msgid "Internal libavcodec format name"
14673 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14674 msgid "Force interleaved method"
14677 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14678 msgid "Force index creation"
14679 msgstr "Tvinga skapande av index"
14681 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14683 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14684 "incomplete (not seekable)."
14686 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
14687 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
14689 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14690 msgid "Ask for action"
14691 msgstr "Fråga efter åtgärd "
14693 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14695 msgstr "Rätta alltid till"
14697 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14699 msgstr "Rätta aldrig till"
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14702 msgid "Fix when necessary"
14703 msgstr "Rätta till vid behov"
14705 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14706 msgid "AVI demuxer"
14707 msgstr "Demuxer för AVI"
14709 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14712 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14714 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14715 "index in memory.\n"
14716 "This step might take a long time on a large file.\n"
14717 "What do you want to do?"
14719 "Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
14720 "inte fungera riktigt.\n"
14721 "VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
14722 "genom att bygga et index i minnet.\n"
14723 "Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
14724 "Vad vill du göra?"
14726 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14727 msgid "Do not play"
14728 msgstr "Spela inte upp"
14730 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14731 msgid "Build index then play"
14732 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
14734 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14736 msgstr "Spela upp som den är"
14738 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14740 msgid "Broken or missing Index"
14741 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14743 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14744 msgid "Broken or missing AVI Index"
14745 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14747 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14748 msgid "Fixing AVI Index..."
14749 msgstr "Rättar till AVI-index..."
14751 #: modules/demux/caf.c:53
14753 msgid "CAF demuxer"
14754 msgstr "Demuxer för AIFF"
14756 #: modules/demux/cdg.c:43
14757 msgid "CDG demuxer"
14758 msgstr "Demuxer för CDG"
14760 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14761 msgid "Dump module"
14762 msgstr "Dumpa modul"
14764 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14765 msgid "Dump filename"
14766 msgstr "Filnamn för dump"
14768 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14769 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14770 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
14772 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14773 msgid "Append to existing file"
14774 msgstr "Infoga i existerande fil"
14776 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14777 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14778 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
14780 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14781 msgid "File dumper"
14782 msgstr "Fildumpare"
14784 #: modules/demux/dirac.c:41
14785 msgid "Value to adjust dts by"
14788 #: modules/demux/dirac.c:54
14789 msgid "Dirac video demuxer"
14792 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14794 msgid "Seek prevention demux filter"
14795 msgstr "Scenvideofilter"
14797 #: modules/demux/flac.c:50
14798 msgid "FLAC demuxer"
14799 msgstr "Demuxer för FLAC"
14801 #: modules/demux/image.c:44
14805 #: modules/demux/image.c:52
14809 #: modules/demux/image.c:54
14810 msgid "Decode at the demuxer stage"
14813 #: modules/demux/image.c:56
14814 msgid "Forced chroma"
14815 msgstr "Tvingad färgstyrka"
14817 #: modules/demux/image.c:58
14819 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14820 "specified chroma."
14823 #: modules/demux/image.c:61
14824 msgid "Duration in seconds"
14825 msgstr "Längd i sekunder"
14827 #: modules/demux/image.c:63
14829 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14830 "an unlimited play time."
14833 #: modules/demux/image.c:68
14834 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14835 msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
14837 #: modules/demux/image.c:70
14841 #: modules/demux/image.c:72
14843 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14847 #: modules/demux/image.c:76
14848 msgid "Image demuxer"
14849 msgstr "Demuxer för bild"
14851 #: modules/demux/image.c:77
14855 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14856 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14857 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14859 msgid "Frames per Second"
14860 msgstr "Bilder per sekund"
14862 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14864 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14865 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14867 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14868 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14870 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14871 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14872 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14875 msgid "Matroska stream demuxer"
14876 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14879 msgid "Respect ordered chapters"
14880 msgstr "Respektera ordnade kapitel"
14882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14883 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14884 msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
14886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14887 msgid "Chapter codecs"
14888 msgstr "Kapitelkodekar"
14890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14891 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14892 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14895 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14896 msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
14898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14900 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14901 "good for broken files)."
14904 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14905 msgid "Seek based on percent not time"
14906 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14909 msgid "Seek based on percent not time."
14910 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14913 msgid "Dummy Elements"
14914 msgstr "Dummyelement"
14916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14917 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14918 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14922 msgid "Preload clusters"
14923 msgstr "Skapa katalog"
14925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14927 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14930 #: modules/demux/mod.c:55
14931 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14932 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14934 #: modules/demux/mod.c:56
14935 msgid "Enable reverberation"
14936 msgstr "Aktivera reverb"
14938 #: modules/demux/mod.c:57
14939 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14940 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14942 #: modules/demux/mod.c:59
14944 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14945 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14947 #: modules/demux/mod.c:61
14948 msgid "Enable megabass mode"
14949 msgstr "Aktivera superbasläge"
14951 #: modules/demux/mod.c:62
14952 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14953 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14955 #: modules/demux/mod.c:64
14957 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14958 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14961 #: modules/demux/mod.c:67
14962 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14963 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14965 #: modules/demux/mod.c:69
14966 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14967 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14969 #: modules/demux/mod.c:74
14970 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14971 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14973 #: modules/demux/mod.c:85
14974 msgid "Reverberation level"
14975 msgstr "Reverbnivå"
14977 #: modules/demux/mod.c:87
14978 msgid "Reverberation delay"
14979 msgstr "Reverbfördröjning"
14981 #: modules/demux/mod.c:89
14985 #: modules/demux/mod.c:92
14986 msgid "Mega bass level"
14987 msgstr "Megabasnivå"
14989 #: modules/demux/mod.c:94
14990 msgid "Mega bass cutoff"
14993 #: modules/demux/mod.c:96
14997 #: modules/demux/mod.c:99
14998 msgid "Surround level"
14999 msgstr "Surroundnivå"
15001 #: modules/demux/mod.c:101
15002 msgid "Surround delay (ms)"
15003 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15006 msgid "MP4 stream demuxer"
15007 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15015 msgid "Do not seek"
15016 msgstr "Spela inte upp"
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15020 msgid "Build index"
15021 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
15023 #: modules/demux/mpc.c:63
15024 msgid "MusePack demuxer"
15025 msgstr "Demuxer för MusePack"
15027 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15029 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15032 "Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
15033 "videoelementära strömmar spelas upp."
15035 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15036 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15037 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15039 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15043 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15044 msgid "MPEG-4 video"
15045 msgstr "MPEG-4-video"
15047 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15049 msgid "Desired frame rate for the stream."
15050 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15052 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15053 msgid "H264 video demuxer"
15054 msgstr "Demuxer för H264-video"
15056 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15058 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15059 msgstr "Demuxer för H264-video"
15061 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15062 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15063 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15065 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15066 msgid "Trust MPEG timestamps"
15067 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15069 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15071 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15072 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15073 "calculate from the bitrate instead."
15075 "Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
15076 "varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
15077 "Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
15079 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15080 msgid "MPEG-PS demuxer"
15081 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15083 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15087 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15091 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15092 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15093 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15095 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15096 msgid "Set id of ES to PID"
15097 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15099 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15101 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15102 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15103 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15106 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15108 msgstr "CSA-nyckel"
15110 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15112 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15114 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15115 "hexadecimala byte)."
15117 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15118 msgid "Second CSA Key"
15119 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15121 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15123 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15127 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15128 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15129 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15131 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15133 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15134 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15137 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15138 msgid "Separate sub-streams"
15139 msgstr "Separata underströmmar"
15141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15143 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15144 "off this option when using stream output."
15147 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15149 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15150 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15153 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15155 msgid "Trust in-stream PCR"
15156 msgstr "Transportströms-ID"
15158 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15160 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15161 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
15163 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15165 msgid "Digital TV Standard"
15166 msgstr "Digital-TV och radio"
15168 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15170 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15175 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15176 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15178 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15181 msgstr "Tysta ljudet."
15183 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15184 msgid "Audio description for the visually impaired"
15187 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15189 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15190 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15192 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15194 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15195 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15197 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15202 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15203 msgid "Teletext subtitles"
15204 msgstr "Text-tv-undertexter"
15206 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15207 msgid "Teletext: additional information"
15208 msgstr "Text-tv: ytterligare information"
15210 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15211 msgid "Teletext: program schedule"
15212 msgstr "Text-tv: programtablå"
15214 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15215 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15216 msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
15218 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15219 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15220 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15222 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15223 msgid "clean effects"
15224 msgstr "rena effekter"
15226 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15227 msgid "hearing impaired"
15228 msgstr "hörselskadade"
15230 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15231 msgid "visual impaired commentary"
15232 msgstr "kommentator för synskadade"
15234 #: modules/demux/nsc.c:47
15235 msgid "Windows Media NSC metademux"
15236 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15238 #: modules/demux/nsv.c:49
15239 msgid "NullSoft demuxer"
15240 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15242 #: modules/demux/nuv.c:50
15243 msgid "Nuv demuxer"
15244 msgstr "Demuxer för Nuv"
15246 #: modules/demux/ogg.c:57
15247 msgid "OGG demuxer"
15248 msgstr "Demuxer för OGG"
15250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15251 msgid "Show shoutcast adult content"
15252 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15255 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15257 "Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
15260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15262 msgstr "Hoppa över reklam"
15264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15266 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15267 "prevent adding them to the playlist."
15269 "Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
15270 "annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
15271 "till i spellistan."
15273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15274 msgid "M3U playlist import"
15275 msgstr "Import av M3U-spellista"
15277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15278 msgid "RAM playlist import"
15279 msgstr "Importering av RAM-spellista"
15281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15282 msgid "PLS playlist import"
15283 msgstr "Import av PLS-spellista"
15285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15286 msgid "B4S playlist import"
15287 msgstr "Import av B4S-spellista"
15289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15290 msgid "DVB playlist import"
15291 msgstr "Import av DVB-spellista"
15293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15294 msgid "Podcast parser"
15295 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15298 msgid "XSPF playlist import"
15299 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15302 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15303 msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
15305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15306 msgid "ASX playlist import"
15307 msgstr "Import av ASX-spellista"
15309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15310 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15311 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15314 msgid "QuickTime Media Link importer"
15315 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15318 msgid "Dummy IFO demux"
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15322 msgid "iTunes Music Library importer"
15323 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15326 msgid "WPL playlist import"
15327 msgstr "Importering av WPL-spellista"
15329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15331 msgid "Podcast Info"
15332 msgstr "Information om poddsändning"
15334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15335 msgid "Podcast Link"
15336 msgstr "Poddsändningslänk"
15338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15339 msgid "Podcast Copyright"
15340 msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
15342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15343 msgid "Podcast Category"
15344 msgstr "Kategori för poddsändning"
15346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15347 msgid "Podcast Keywords"
15348 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
15350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15351 msgid "Podcast Subtitle"
15352 msgstr "Undertext för poddsändning"
15354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15355 msgid "Podcast Summary"
15356 msgstr "Sammandrag för poddsändning"
15358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15359 msgid "Podcast Publication Date"
15360 msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
15362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15363 msgid "Podcast Author"
15364 msgstr "Upphovsman för poddsändning"
15366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15367 msgid "Podcast Subcategory"
15368 msgstr "Underkategori för poddsändning"
15370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15371 msgid "Podcast Duration"
15372 msgstr "Varaktighet för poddsändning"
15374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15375 msgid "Podcast Type"
15376 msgstr "Typ för poddsändning"
15378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15379 msgid "Podcast Size"
15380 msgstr "Storlek för poddsändning"
15382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15387 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15391 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15395 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15399 #: modules/demux/pva.c:43
15400 msgid "PVA demuxer"
15401 msgstr "Demuxer för PVA"
15403 #: modules/demux/rawaud.c:44
15404 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15405 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15407 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15409 msgid "Audio channels"
15410 msgstr "Ljudkanaler"
15412 #: modules/demux/rawaud.c:47
15413 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15414 msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
15416 #: modules/demux/rawaud.c:49
15417 msgid "FOURCC code of raw input format"
15418 msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
15420 #: modules/demux/rawaud.c:51
15421 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15424 #: modules/demux/rawaud.c:53
15425 msgid "Forces the audio language"
15426 msgstr "Tvinga ljudspråk"
15428 #: modules/demux/rawaud.c:54
15430 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15431 "Default is 'eng'."
15434 #: modules/demux/rawaud.c:64
15435 msgid "Raw audio demuxer"
15436 msgstr "Demuxer för råljud"
15438 #: modules/demux/rawdv.c:43
15440 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15443 #: modules/demux/rawdv.c:51
15444 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15445 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15447 #: modules/demux/rawvid.c:44
15449 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15450 "30000/1001 or 29.97"
15453 #: modules/demux/rawvid.c:48
15454 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15455 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15457 #: modules/demux/rawvid.c:52
15458 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15459 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15461 #: modules/demux/rawvid.c:55
15462 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15463 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15465 #: modules/demux/rawvid.c:56
15466 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15467 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15469 #: modules/demux/rawvid.c:64
15470 msgid "Raw video demuxer"
15471 msgstr "Demuxer för råvideo"
15473 #: modules/demux/real.c:71
15474 msgid "Real demuxer"
15475 msgstr "Demuxer för Real"
15477 #: modules/demux/sid.cpp:53
15478 msgid "C64 sid demuxer"
15479 msgstr "Demuxer för C64 sid"
15481 #: modules/demux/smf.c:727
15482 msgid "SMF demuxer"
15483 msgstr "Demuxer för SMF"
15485 #: modules/demux/stl.c:43
15486 msgid "EBU STL subtitles parser"
15489 #: modules/demux/subtitle.c:53
15490 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15492 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15495 #: modules/demux/subtitle.c:55
15497 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15498 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15501 #: modules/demux/subtitle.c:58
15503 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15506 "Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
15509 #: modules/demux/subtitle.c:60
15510 msgid "Override the default track description."
15511 msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
15513 #: modules/demux/subtitle.c:72
15514 msgid "Text subtitle parser"
15515 msgstr "Undertexttolkare för text"
15517 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15518 msgid "Subtitle delay"
15519 msgstr "Undertextfördröjning"
15521 #: modules/demux/subtitle.c:82
15522 msgid "Subtitle format"
15523 msgstr "Undertextformat"
15525 #: modules/demux/subtitle.c:85
15526 msgid "Subtitle description"
15527 msgstr "Undertextbeskrivning"
15529 #: modules/demux/tta.c:46
15530 msgid "TTA demuxer"
15531 msgstr "Demuxer för TTA"
15533 #: modules/demux/ty.c:59
15537 #: modules/demux/ty.c:60
15538 msgid "TY Stream audio/video demux"
15541 #: modules/demux/ty.c:770
15542 msgid "Closed captions 2"
15545 #: modules/demux/ty.c:771
15546 msgid "Closed captions 3"
15549 #: modules/demux/ty.c:772
15550 msgid "Closed captions 4"
15553 #: modules/demux/vc1.c:44
15554 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15557 #: modules/demux/vc1.c:50
15558 msgid "VC1 video demuxer"
15559 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15561 #: modules/demux/vobsub.c:51
15562 msgid "Vobsub subtitles parser"
15563 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15565 #: modules/demux/voc.c:43
15566 msgid "VOC demuxer"
15567 msgstr "Demuxer för VOC"
15569 #: modules/demux/wav.c:52
15570 msgid "WAV demuxer"
15571 msgstr "Demuxer för WAV"
15573 #: modules/demux/xa.c:44
15575 msgstr "Demuxer för XA"
15577 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15578 msgid "Closed captions"
15581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15582 msgid "Textual audio descriptions"
15585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15586 msgid "Ticker text"
15589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15590 msgid "Active regions"
15591 msgstr "Aktiva regioner"
15593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15594 msgid "Semantic annotations"
15597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15606 msgid "Linguistic markup"
15609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15614 msgid "Subtitles (images)"
15615 msgstr "Undertexter (bilder)"
15617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15618 msgid "Slides (text)"
15621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15622 msgid "Slides (images)"
15623 msgstr "Diabilder (bilder)"
15625 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15626 msgid "Unknown category"
15627 msgstr "Okänd kategori"
15629 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15631 msgid "About VLC media player"
15632 msgstr "Om VLC media player"
15634 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15635 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15637 msgstr "Erkännande"
15639 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15644 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15645 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15647 msgstr "Upphovsmän"
15649 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15651 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15652 msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15655 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15657 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15658 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15659 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15660 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15661 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15662 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15663 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15664 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15666 "<p>VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
15667 "öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
15668 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
15669 "span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
15670 "stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
15671 "DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
15672 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15673 "underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
15675 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15679 msgid "Playlist parsers"
15680 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15683 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15686 msgid "Service Discovery"
15687 msgstr "Tjänsteidentifiering"
15689 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15690 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15693 msgstr "Gränssnitt"
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15696 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15697 msgid "Art and meta fetchers"
15700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15701 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15709 msgid "Show Installed Only"
15710 msgstr "Gränssnitt"
15712 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15714 msgid "Find more addons online"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15720 msgid "Addons Manager"
15721 msgstr "Videohanterare"
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15725 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15728 msgstr "Installera"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15731 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15736 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15737 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15738 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15740 msgstr "Upphovsman"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15745 msgstr "Installera"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15754 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15759 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15760 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15765 msgid "Enable dynamic range compressor"
15768 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15770 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15772 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15786 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15787 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15789 msgstr "Tröskelnivå"
15791 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15792 msgid "Enable Spatializer"
15793 msgstr "Aktivera spatializer"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15796 msgid "Headphone virtualization"
15797 msgstr "Simulera hörlurar"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15800 msgid "Volume normalization"
15801 msgstr "Volymnormalisering"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15804 msgid "Maximum level"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15811 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15812 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15814 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15815 msgid "Audio Effects"
15816 msgstr "Ljudeffekter"
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15820 msgid "Duplicate current profile..."
15821 msgstr "Dubblera aktuell profil..."
15823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15825 msgid "Organize Profiles..."
15826 msgstr "Organisera profiler..."
15828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15830 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15831 msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15836 msgid "Enter a name for the new profile:"
15837 msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15845 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15848 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15849 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15855 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15856 msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
15858 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15860 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15861 msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
15863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15866 msgid "Remove a preset"
15867 msgstr "Ta bort ett förval"
15869 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15872 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15873 msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
15875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15877 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15880 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15885 msgid "Add new Preset..."
15886 msgstr "Lägg till nytt förval..."
15888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15889 msgid "Organize Presets..."
15890 msgstr "Organisera förval..."
15892 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15893 msgid "Save current selection as new preset"
15894 msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15897 msgid "Enter a name for the new preset:"
15898 msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15904 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15905 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15906 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15910 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15912 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15916 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15921 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15922 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15923 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15924 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15928 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15929 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15930 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15931 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15932 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15935 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15936 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15938 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15940 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15941 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15945 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15952 msgstr "Ingen inmatning"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15956 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15958 "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15959 "bokmärkning ska fungera."
15961 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15962 msgid "Input has changed"
15963 msgstr "Inmatning har ändrats"
15965 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15967 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15968 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15971 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15972 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15977 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15978 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15979 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15981 msgid "Seek backward"
15982 msgstr "Stega bakåt"
15984 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15985 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15986 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15990 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15992 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15994 msgid "Seek forward"
15995 msgstr "Stega framåt"
15997 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15999 msgid "Playback position"
16000 msgstr "Uppspelningskontroll"
16002 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16004 msgid "Playback time"
16005 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
16007 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16009 msgid "Go to previous item"
16010 msgstr "Föregående titel"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16013 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16015 msgid "Go to next item"
16016 msgstr "Gå till tid"
16018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16019 msgid "Convert & Stream"
16020 msgstr "Konvertera och strömma"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16027 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16028 msgid "Drop media here"
16029 msgstr "Släpp media här"
16031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16033 msgid "Open media..."
16034 msgstr "Öppna media..."
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16037 msgid "Choose Profile"
16038 msgstr "Välj profil"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16041 msgid "Customize..."
16042 msgstr "Anpassa..."
16044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16045 msgid "Choose Destination"
16046 msgstr "Välj plats"
16048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16049 msgid "Choose an output location"
16050 msgstr "Välj en utmatningsplats"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16056 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16059 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16060 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16061 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16062 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16063 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16066 msgstr "Bläddra..."
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16069 msgid "Setup Streaming..."
16070 msgstr "Ställ in strömning..."
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16074 msgid "Select Streaming Method"
16075 msgstr "Strömningsmetod"
16077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16078 msgid "Save as File"
16079 msgstr "Spara som fil"
16081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16083 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16089 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16094 msgid "Save as new Profile..."
16095 msgstr "Spara som ny profil..."
16097 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16098 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16099 msgid "Encapsulation"
16100 msgstr "Inkapsling"
16102 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16105 msgid "Video codec"
16106 msgstr "Videokodek"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16111 msgid "Audio codec"
16114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16116 msgid "Keep original video track"
16117 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16120 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16122 msgstr "Upplösning"
16124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16125 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16127 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16128 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16130 "Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
16131 "de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16138 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16139 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16140 msgid "Keep original audio track"
16141 msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16144 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16145 msgid "Overlay subtitles on the video"
16146 msgstr "Lägg undertexter på videon"
16148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16149 msgid "Stream Destination"
16150 msgstr "Strömplats"
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16153 msgid "Stream Announcement"
16154 msgstr "Strömmeddelande"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16158 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16159 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16160 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16161 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16162 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16173 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16175 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16176 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16177 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16178 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16179 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16180 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16181 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16186 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16187 msgid "SAP Announcement"
16188 msgstr "SAP-meddelande"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16191 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16192 msgid "HTTP Announcement"
16193 msgstr "HTTP-meddelande"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16196 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16197 msgid "RTSP Announcement"
16198 msgstr "RTSP-meddelande"
16200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16201 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16202 msgid "Export SDP as file"
16203 msgstr "Exportera SDP som fil"
16205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16206 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16207 msgid "Channel Name"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16211 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16216 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16221 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16222 "technical reasons."
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16226 msgid "Remove a profile"
16227 msgstr "Ta bort en profil"
16229 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16230 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16231 msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
16233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16234 msgid "Save as new profile"
16235 msgstr "Spara som ny profil"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16238 msgid "%@ stream to %@:%@"
16239 msgstr "%@ ström till %@:%@"
16241 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16242 msgid "No Address given"
16243 msgstr "Ingen adress angiven"
16245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16246 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16247 msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
16249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16250 msgid "No Channel Name given"
16251 msgstr "Inget kanalnamn angivet"
16253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16255 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16259 msgid "No SDP URL given"
16260 msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
16262 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16263 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16264 msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
16266 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16267 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16270 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16274 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16278 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16280 msgstr "Slumpmässig på"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16284 msgstr "Upprepning av"
16286 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16287 msgid "Errors and Warnings"
16288 msgstr "Fel och varningar"
16290 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16294 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16296 msgid "Play/Pause the current media"
16297 msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16301 msgid "Go to the previous item"
16302 msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
16304 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16305 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16306 msgstr "Växla helskärmsläge"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16310 msgid "Leave fullscreen mode"
16311 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16313 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16315 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16319 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16321 msgid "Adjust the volume"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16325 msgid "Adjust the current playback position"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16329 msgid "Video device"
16330 msgstr "Videoenhet"
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16334 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16335 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16338 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16339 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16340 "för videoenheter."
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16344 msgstr "Otydlighet"
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16348 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16349 "is fully transparent."
16351 "Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16355 msgid "Black screens in fullscreen"
16356 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16359 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16360 msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16363 msgid "Show Fullscreen controller"
16364 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16367 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16369 "Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16372 msgid "Auto-playback of new items"
16373 msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16376 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16377 msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16380 msgid "Keep Recent Items"
16381 msgstr "Behåll senaste objekten"
16383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16385 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16388 "Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
16389 "kan inaktiveras här."
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16393 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16394 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16397 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16398 msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16402 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16403 msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16407 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16408 "you can choose to control the global system volume instead."
16410 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16411 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16415 msgid "Display VLC status menu icon"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16421 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16422 "to disable it (restart required)."
16424 "Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
16425 "kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16428 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16429 msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16433 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16434 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16436 "Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
16437 "Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16441 msgid "Control playback with media keys"
16442 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16446 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16449 "Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16453 msgid "Run VLC with dark interface style"
16454 msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16458 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16459 "the grey interface style is used."
16461 "Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
16462 "gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16466 msgid "Use the native fullscreen mode"
16467 msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16471 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16472 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16475 "Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
16476 "Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16479 msgid "Resize interface to the native video size"
16480 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16484 "You have two choices:\n"
16485 " - The interface will resize to the native video size\n"
16486 " - The video will fit to the interface size\n"
16487 " By default, interface resize to the native video size."
16489 "Du har två alternativ:\n"
16490 " - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
16491 " - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
16492 " Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
16493 "ursprungliga storlek."
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16497 msgid "Pause the video playback when minimized"
16498 msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16502 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16503 "minimizing the window."
16505 "Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
16506 "fönstret minimeras."
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16509 msgid "Allow automatic icon changes"
16510 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16514 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16516 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16519 msgid "Lock Aspect Ratio"
16520 msgstr "Lås bildförhållande"
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16524 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16525 msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16529 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16530 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16535 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16536 msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16539 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16540 msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16543 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16544 msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
16546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16547 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16548 msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16551 msgid "Show Audio Effects Button"
16552 msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16555 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16556 msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16559 msgid "Show Sidebar"
16560 msgstr "Visa sidofältet"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16563 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16564 msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16569 msgid "Control external music players"
16570 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16573 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16577 msgid "Use large text for list views"
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16582 msgstr "Gör ingenting"
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16586 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16587 msgstr "Pausa iTunes"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16591 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16592 msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
16594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16595 msgid "Continue playback where you left off"
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16600 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16601 "open one of those, playback will continue."
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16614 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16619 msgid "Maximum Volume displayed"
16620 msgstr "Maximal volym som visas"
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16623 msgid "Mac OS X interface"
16624 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16635 msgid "Apple Remote and media keys"
16636 msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16639 msgid "Video output"
16640 msgstr "Videoutmatning"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16643 msgid "Remove old preferences?"
16644 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16647 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16648 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16651 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16652 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16660 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16670 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16675 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16680 msgid "Check for Update..."
16681 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16684 msgid "Preferences..."
16685 msgstr "Inställningar..."
16687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16696 msgid "Hide Others"
16697 msgstr "Göm övriga"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16700 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16706 msgstr "Avsluta VLC"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16713 msgid "Advanced Open File..."
16714 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16717 msgid "Open File..."
16718 msgstr "Öppna fil..."
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16721 msgid "Open Disc..."
16722 msgstr "Öppna skiva..."
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16725 msgid "Open Network..."
16726 msgstr "Öppna nätverk..."
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16729 msgid "Open Capture Device..."
16730 msgstr "Öppna fångstenhet..."
16732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16733 msgid "Open Recent"
16734 msgstr "Öppna senaste"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16737 msgid "Close Window"
16738 msgstr "Stäng fönster"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16741 msgid "Convert / Stream..."
16742 msgstr "Konvertera / strömma..."
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16745 msgid "Save Playlist..."
16746 msgstr "Spara spellista..."
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16749 msgid "Reveal in Finder"
16750 msgstr "Visa i Finder"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16762 msgstr "Klistra in"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16766 msgstr "Markera allt"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16778 msgid "Playlist Table Columns"
16779 msgstr "Tabellkolumner för spellista"
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16783 msgstr "Uppspelning"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16786 msgid "Playback Speed"
16787 msgstr "Uppspelningshastighet"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16790 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16791 msgid "Track Synchronization"
16792 msgstr "Spårsynkronisering"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16795 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16797 msgstr "A→B-slinga"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16800 msgid "Quit after Playback"
16801 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16804 msgid "Step Forward"
16805 msgstr "Stega framåt"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16808 msgid "Step Backward"
16809 msgstr "Stega bakåt"
16811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16812 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16814 msgid "Jump to Time"
16815 msgstr "Hoppa till tid"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16818 msgid "Increase Volume"
16819 msgstr "Höj volymen"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16822 msgid "Decrease Volume"
16823 msgstr "Sänk volymen"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16826 msgid "Audio Device"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16831 msgstr "Halv storlek"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16834 msgid "Normal Size"
16835 msgstr "Normal storlek"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16838 msgid "Double Size"
16839 msgstr "Dubbel storlek"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16842 msgid "Fit to Screen"
16843 msgstr "Anpassa till skärm"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16847 msgid "Float on Top"
16848 msgstr "Flyt överst"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16852 msgid "Fullscreen Video Device"
16853 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16856 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16857 msgid "Post processing"
16858 msgstr "Efterbehandling"
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16861 msgid "Add Subtitle File..."
16862 msgstr "Lägg till undertextfil..."
16864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16865 msgid "Subtitles Track"
16866 msgstr "Undertextspår"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16870 msgstr "Textstorlek"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16877 msgid "Outline Thickness"
16878 msgstr "Konturtjocklek"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16881 msgid "Background Opacity"
16882 msgstr "Opacitet för bakgrund"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16885 msgid "Background Color"
16886 msgstr "Bakgrundsfärg"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16889 msgid "Transparent"
16890 msgstr "Genomskinlig"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16903 msgstr "Minimera fönster"
16905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16907 msgstr "Uppspelare..."
16909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16910 msgid "Main Window..."
16911 msgstr "Huvudfönster..."
16913 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16914 msgid "Audio Effects..."
16915 msgstr "Ljudeffekter..."
16917 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16918 msgid "Video Effects..."
16919 msgstr "Videoeffekter..."
16921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16922 msgid "Bookmarks..."
16923 msgstr "Bokmärken..."
16925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16926 msgid "Playlist..."
16927 msgstr "Spellista..."
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16930 msgid "Media Information..."
16931 msgstr "Mediainformation..."
16933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16934 msgid "Messages..."
16935 msgstr "Meddelanden..."
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16938 msgid "Errors and Warnings..."
16939 msgstr "Fel och varningar..."
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16942 msgid "Bring All to Front"
16943 msgstr "Lägg alla överst"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16946 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16951 msgid "VLC media player Help..."
16952 msgstr "Hjälp för VLC media player..."
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16955 msgid "Online Documentation..."
16956 msgstr "Onlinedokumentation..."
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16959 msgid "VideoLAN Website..."
16960 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16963 msgid "Make a donation..."
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16967 msgid "Online Forum..."
16968 msgstr "Onlineforum..."
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16971 msgid "File Format:"
16972 msgstr "Filformat:"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16975 msgid "Extended M3U"
16976 msgstr "Utökad M3U"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16979 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16980 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16983 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16984 msgid "HTML playlist"
16985 msgstr "HTML-spellista"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16988 msgid "Save Playlist"
16989 msgstr "Spara spellista"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16992 msgid "Search in Playlist"
16993 msgstr "Sök i spellista"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16997 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16999 "Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
17002 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17003 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17007 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17008 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17010 msgstr "Prenumerera"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17014 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17015 msgid "Unsubscribe"
17016 msgstr "Avsluta prenumeration"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17019 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17020 msgid "Subscribe to a podcast"
17021 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17024 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17025 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17026 msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17029 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17030 msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17033 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17034 msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17037 msgid "Check for album art and metadata?"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17042 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17043 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17052 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17053 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17054 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17055 "trusted services in an anonymized form."
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17063 msgid "MY COMPUTER"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17071 msgid "LOCAL NETWORK"
17072 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17079 msgid "Show/Hide Playlist"
17080 msgstr "Visa/dölj spellista"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17083 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17089 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17091 "Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17095 #: share/lua/http/index.html:239
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17102 msgid "Volume: %i %%"
17103 msgstr "Volym %ld%%"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17106 msgid "Full Volume"
17107 msgstr "Full volym"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17111 msgid "Open Audio Effects window"
17112 msgstr "Ljudeffekter"
17114 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17119 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17123 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17127 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17131 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17136 msgid "Open Source"
17137 msgstr "Öppna källa"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17140 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17141 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17144 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17149 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17155 msgid "Stream output:"
17156 msgstr "Strömutmatning"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17159 msgid "Settings..."
17160 msgstr "Inställningar..."
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17164 msgid "Choose media input type"
17165 msgstr "Välj inmatning"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17182 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17183 msgid "Choose a file"
17184 msgstr "Välj en fil"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17189 msgid "Select a file for playback"
17190 msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17193 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17194 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17197 msgid "Play another media synchronously"
17198 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17209 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17211 "Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
17212 "föregående filen."
17214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17215 msgid "Custom playback"
17216 msgstr "Anpassad uppspelning"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17220 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17221 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17224 msgid "Insert Disc"
17225 msgstr "Mata in skiva"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17228 msgid "Disable DVD menus"
17229 msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17232 msgid "Enable DVD menus"
17233 msgstr "Aktivera DVD-menyer"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17241 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17242 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17243 "press the button below."
17245 "Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
17246 "RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
17249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17251 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17252 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17253 "IP automatically.\n"
17255 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17258 "Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
17259 "multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
17262 "För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
17263 "stänga detta fönster."
17265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17268 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17271 "Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
17272 "eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17275 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17276 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17279 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17280 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17299 msgid "Input Devices"
17300 msgstr "Inmatningsenheter"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17303 msgid "Subscreen left"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17307 msgid "Subscreen top"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17312 msgid "Subscreen Width"
17313 msgstr "Skärmindex"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17317 msgid "Subscreen Height"
17318 msgstr "Höjd för fångstområde"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17321 msgid "Capture Audio"
17322 msgstr "Fånga ljud"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17325 msgid "Add Subtitle File:"
17326 msgstr "Lägg till undertextfil:"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17330 msgid "Setup subtitle playback details"
17331 msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
17333 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17335 msgid "Select a subtitle file"
17336 msgstr "Välj undertextfilen"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17339 msgid "Override parameters"
17340 msgstr "Skriv över parametrar"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17344 msgstr "Bildrutor/s"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17347 msgid "Subtitle encoding"
17348 msgstr "Undertextavkodning"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17354 msgstr "Typsnittsstorlek"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17357 msgid "Subtitle alignment"
17358 msgstr "Undertextjustering"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17362 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17363 msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
17365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17366 msgid "Font Properties"
17367 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17370 msgid "Subtitle File"
17371 msgstr "Undertextfil"
17373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17374 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17376 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17385 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17386 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17387 msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17390 msgid "Display the stream locally"
17391 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17394 msgid "Dump raw input"
17395 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17398 msgid "Encapsulation Method"
17399 msgstr "Inkapslingsmetod"
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17402 msgid "Transcoding options"
17403 msgstr "Omkodningsalternativ"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17406 msgid "Bitrate (kb/s)"
17407 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17410 msgid "Stream Announcing"
17411 msgstr "Strömannonsering"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17414 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17418 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17419 msgid "Track Number"
17420 msgstr "Spårnummer"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17423 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17427 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17428 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17432 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17435 msgstr "Dubbel storlek"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17444 msgid "Collapse All"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17448 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17449 msgid "Media Information"
17450 msgstr "Mediainformation"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17456 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17457 msgid "Save Metadata"
17458 msgstr "Spara metadata"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17461 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17465 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17466 msgid "Codec Details"
17467 msgstr "Kodekdetaljer"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17470 msgid "Read at media"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17475 msgid "Input bitrate"
17476 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17482 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17483 msgid "Stream bitrate"
17484 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17487 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17488 msgid "Decoded blocks"
17489 msgstr "Avkodade block"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17492 msgid "Displayed frames"
17493 msgstr "Visade bildrutor"
17495 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17496 msgid "Lost frames"
17497 msgstr "Förlorade bildrutor"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17504 msgid "Sent packets"
17505 msgstr "Skickade paket"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17509 msgstr "Skickade byte"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17513 msgstr "Sändhastighet"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17516 msgid "Played buffers"
17517 msgstr "Spelade buffertar"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17520 msgid "Lost buffers"
17521 msgstr "Förlorade buffertar"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17524 msgid "Error while saving meta"
17525 msgstr "Fel när meta sparades"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17528 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17529 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17532 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17533 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17534 msgid "Preferences"
17535 msgstr "Inställningar"
17537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17540 msgstr "Återställ alla"
17542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17544 msgstr "Visa grundläggande"
17546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17547 msgid "Select a directory"
17548 msgstr "Välj en katalog"
17550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17551 msgid "Select a file"
17552 msgstr "Välj en fil"
17554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17558 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17561 msgid "Continue playback?"
17562 msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17566 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17570 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17572 msgid "Always continue media playback"
17573 msgstr "Anpassad uppspelning"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17576 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17578 msgid "Restart playback"
17579 msgstr "Anpassad uppspelning"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17582 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17586 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17588 msgid "Renderer discovery off"
17589 msgstr "Tjänsteidentifiering"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17592 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17594 msgid "Enable renderer discovery"
17595 msgstr "Aktivera reverb"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17599 msgid "No renderer"
17600 msgstr "Textrenderare"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17604 msgid "Renderer discovery on"
17605 msgstr "Tjänsteidentifiering"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17609 msgid "Disable renderer discovery"
17610 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17613 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17614 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17616 msgid "Interface Settings"
17617 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17620 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17621 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17622 msgid "Audio Settings"
17623 msgstr "Ljudinställningar"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17626 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17627 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17628 msgid "Video Settings"
17629 msgstr "Videoinställningar"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17632 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17633 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17634 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17635 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17638 msgid "Input & Codec Settings"
17639 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17642 msgid "General Audio"
17643 msgstr "Allmänt ljud"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17646 msgid "Preferred Audio language"
17647 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17650 msgid "Enable Last.fm submissions"
17651 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17654 msgid "Visualization"
17655 msgstr "Visualisering"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17658 msgid "Keep audio level between sessions"
17659 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17663 msgid "Always reset audio start level to:"
17664 msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17667 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17672 msgid "Change Hotkey"
17673 msgstr "Ändra snabbtangent"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17676 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17677 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17680 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17690 msgid "Record directory or filename"
17691 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17694 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17695 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17698 msgid "Repair AVI Files"
17699 msgstr "Reparera AVI-filer"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17702 msgid "Default Caching Level"
17703 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17706 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17708 msgstr "Mellanlagring"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17712 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17715 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17716 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17719 msgid "Codecs / Muxers"
17720 msgstr "Kodekar / muxrar"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17723 msgid "Post-Processing Quality"
17724 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17727 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17731 msgid "Open network streams using the following protocols"
17732 msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17735 msgid "Note that these are system-wide settings."
17736 msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17740 msgid "General settings"
17741 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17744 msgid "Interface style"
17745 msgstr "Gränssnittsstil"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17755 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17757 msgid "Continue playback"
17758 msgstr "Anpassad uppspelning"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17762 msgid "Playback behaviour"
17763 msgstr "Uppspelning misslyckades"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17767 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17768 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17772 msgid "Privacy / Network Interaction"
17773 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17776 msgid "Automatically check for updates"
17777 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17781 msgid "HTTP web interface"
17782 msgstr "Qt-gränssnitt"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17786 msgid "Enable HTTP web interface"
17787 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17790 msgid "Default Encoding"
17791 msgstr "Standardkodning"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17794 msgid "Display Settings"
17795 msgstr "Visningsinställningar"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17800 msgstr "Typsnittsfärg"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17803 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17809 msgid "Subtitle languages"
17810 msgstr "Språk för undertexter"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17813 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17814 msgid "Preferred subtitle language"
17815 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17819 msgstr "Aktivera skärmtext"
17821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17824 msgstr "Tvinga fetstil"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17827 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17828 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17829 msgid "Outline color"
17830 msgstr "Konturfärg"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17835 msgid "Outline thickness"
17836 msgstr "Konturtjocklek"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17839 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17844 msgid "Show video within the main window"
17845 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17849 msgid "Fullscreen settings"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17854 msgid "Start in fullscreen"
17855 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17858 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17859 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17863 msgid "Video snapshots"
17864 msgstr "Videoskärmbilder"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17867 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17883 msgid "Sequential numbering"
17884 msgstr "Sekvensnumrering"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17888 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17892 msgid "Last check on: %@"
17893 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17896 msgid "No check was performed yet."
17897 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17901 msgid "Lowest Latency"
17902 msgstr "Lägsta latens"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17906 msgid "Low Latency"
17907 msgstr "Låg latens"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17911 msgid "Higher Latency"
17912 msgstr "Högre latens"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17916 msgid "Highest Latency"
17917 msgstr "Högre latens"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17920 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17921 msgid "Reset Preferences"
17922 msgstr "Återställ inställningar"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17926 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17928 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17929 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17930 "stop immediately.\n"
17932 "The Media Library will not be affected.\n"
17934 "Are you sure you want to continue?"
17936 "Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
17938 "Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
17939 "spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
17940 "omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
17942 "Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
17944 "Vill du verkligen fortsätta?"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17948 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17952 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17953 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17961 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17962 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
17964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17966 "Press new keys for\n"
17969 "Tryck på nya tangenter för\n"
17972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17973 msgid "Invalid combination"
17974 msgstr "Ogiltig kombination"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17977 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17978 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
17980 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17982 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17983 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
17985 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17987 msgstr "Inte angiven"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17991 msgid "Audio/Video"
17992 msgstr "Ljud/video"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17995 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17996 msgid "Audio track synchronization:"
17997 msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18000 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18004 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18005 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18006 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18009 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18010 msgid "Subtitles/Video"
18011 msgstr "Undertexter/Video"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18015 msgid "Subtitle track synchronization:"
18016 msgstr "Undertextsynkronisering:"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18019 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18020 msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
18022 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18024 msgid "Subtitle speed:"
18025 msgstr "Undertexthastighet:"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18031 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18032 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18033 msgid "Subtitle duration factor:"
18034 msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18037 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18039 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18040 "Set 0 to disable."
18042 "Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
18043 "Skriv 0 för att inaktivera."
18045 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18048 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18049 "Set 0 to disable."
18052 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18053 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18055 "Recalculate subtitle duration according\n"
18056 "to their content and this value.\n"
18057 "Set 0 to disable."
18060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18061 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18062 msgid "Video Effects"
18063 msgstr "Videoeffekter"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18067 msgstr "Grundläggande"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18078 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18079 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18081 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18086 msgid "Image Adjust"
18087 msgstr "Bildjustering"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18090 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18091 msgid "Brightness Threshold"
18092 msgstr "Tröskel för ljusnivå"
18094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18095 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18097 msgstr "Gör skarpare"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18100 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18106 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18107 msgid "Banding removal"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18111 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18116 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18121 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18127 msgid "Synchronize top and bottom"
18128 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18131 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18132 msgid "Synchronize left and right"
18133 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18136 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18138 msgstr "Transformera"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18141 #: modules/video_filter/transform.c:52
18142 msgid "Rotate by 90 degrees"
18143 msgstr "Rotera 90 grader"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18146 #: modules/video_filter/transform.c:53
18147 msgid "Rotate by 180 degrees"
18148 msgstr "Rotera 180 grader"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18151 #: modules/video_filter/transform.c:53
18152 msgid "Rotate by 270 degrees"
18153 msgstr "Rotera 270 grader"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18156 #: modules/video_filter/transform.c:54
18157 msgid "Flip horizontally"
18158 msgstr "Vänd horisontellt"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18161 #: modules/video_filter/transform.c:54
18162 msgid "Flip vertically"
18163 msgstr "Vänd vertikalt"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18166 msgid "Magnification/Zoom"
18167 msgstr "Förstoring/zoom"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18170 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18171 msgid "Puzzle game"
18172 msgstr "Pusselspel"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18175 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18184 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18185 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18186 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18190 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18191 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18196 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18197 msgid "Number of clones"
18198 msgstr "Antal kloner"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18206 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18207 msgid "Color threshold"
18208 msgstr "Färgtröskelvärde"
18210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18216 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18218 msgstr "Intensitet"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18222 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18228 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18233 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18238 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18240 msgstr "Tecknad film"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18244 msgid "Color extraction"
18245 msgstr "Färgextrahering"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18248 msgid "Invert colors"
18249 msgstr "Invertera färger"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18252 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18254 msgstr "Färgreducering"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18257 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18258 msgid "Posterize level"
18259 msgstr "Färgreduceringsnivå"
18261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18262 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18263 msgid "Motion blur"
18264 msgstr "Rörelseoskärpa"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18272 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18273 msgid "Motion Detect"
18274 msgstr "Rörelsedetektering"
18276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18278 msgid "Water effect"
18279 msgstr "Vatteneffekt"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18284 msgid "Psychedelic"
18285 msgstr "Psykadelisk"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18288 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18295 msgstr "Lägg till text"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18298 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18303 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18305 msgstr "Lägg till logotyp"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18313 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18314 msgid "Transparency"
18315 msgstr "Genomskinlighet"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18318 msgid "Organize profiles..."
18319 msgstr "Organisera profiler..."
18321 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18325 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18326 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18327 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:71
18330 msgid "Filebrowser starting point"
18331 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
18333 #: modules/gui/ncurses.c:73
18335 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18336 "show you initially."
18339 #: modules/gui/ncurses.c:78
18340 msgid "Ncurses interface"
18341 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
18343 #: modules/gui/ncurses.c:771
18348 #: modules/gui/ncurses.c:775
18353 #: modules/gui/ncurses.c:868
18357 #: modules/gui/ncurses.c:870
18358 msgid " h,H Show/Hide help box"
18359 msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:871
18362 msgid " i Show/Hide info box"
18363 msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:872
18366 msgid " M Show/Hide metadata box"
18367 msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:873
18370 msgid " L Show/Hide messages box"
18371 msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
18373 #: modules/gui/ncurses.c:874
18374 msgid " P Show/Hide playlist box"
18375 msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:875
18378 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18379 msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:876
18382 msgid " x Show/Hide objects box"
18383 msgstr "x Visa/dölj objektruta"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:877
18386 msgid " S Show/Hide statistics box"
18387 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:878
18390 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:879
18394 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18395 msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:883
18399 msgstr "[Allmänna]"
18401 #: modules/gui/ncurses.c:885
18402 msgid " q, Q, Esc Quit"
18403 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
18405 #: modules/gui/ncurses.c:886
18409 #: modules/gui/ncurses.c:887
18410 msgid " <space> Pause/Play"
18411 msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
18413 #: modules/gui/ncurses.c:888
18414 msgid " f Toggle Fullscreen"
18415 msgstr " f Växla helskärmsläge"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:889
18419 msgid " c Cycle through audio tracks"
18420 msgstr "l Växla slingande spellista"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:890
18424 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18425 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:891
18429 msgid " b Cycle through video tracks"
18430 msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:892
18433 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18434 msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:893
18437 msgid " [, ] Next/Previous title"
18438 msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:894
18441 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18442 msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
18444 #. xgettext: You can use ← and → characters
18445 #: modules/gui/ncurses.c:896
18447 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18448 msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:897
18451 msgid " a, z Volume Up/Down"
18452 msgstr "a, z Volym upp/ned"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:898
18458 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18459 #: modules/gui/ncurses.c:900
18460 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18461 msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
18463 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18464 #: modules/gui/ncurses.c:902
18465 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18466 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
18468 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18469 #: modules/gui/ncurses.c:904
18470 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18471 msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:908
18475 msgstr "[Spellista]"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:910
18478 msgid " r Toggle Random playing"
18479 msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:911
18482 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18483 msgstr "l Växla slingande spellista"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:912
18486 msgid " R Toggle Repeat item"
18487 msgstr "R Växla upprepande objekt"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:913
18490 msgid " o Order Playlist by title"
18491 msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:914
18494 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18495 msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:915
18498 msgid " g Go to the current playing item"
18499 msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:916
18502 msgid " / Look for an item"
18503 msgstr " / Leta efter ett objekt"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:917
18506 msgid " ; Look for the next item"
18507 msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:918
18510 msgid " A Add an entry"
18511 msgstr " A Lägg till en post"
18513 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18514 #: modules/gui/ncurses.c:920
18515 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18516 msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:921
18519 msgid " e Eject (if stopped)"
18520 msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
18522 #: modules/gui/ncurses.c:925
18523 msgid "[Filebrowser]"
18524 msgstr "[Filbläddrare]"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:927
18527 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18528 msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:928
18531 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18532 msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:929
18535 msgid " . Show/Hide hidden files"
18536 msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:933
18540 msgstr "[Uppspelare]"
18542 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18543 #: modules/gui/ncurses.c:936
18545 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18546 msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18553 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18556 msgstr "[Slumpmässig]"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18562 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18564 msgid " Source : %s"
18565 msgstr " Källa : %s"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18569 msgid " Position : %s/%s"
18570 msgstr " Position : %s/%s"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18573 msgid " Volume : Mute"
18574 msgstr " Volym : Tyst"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18578 msgid " Volume : %3ld%%"
18579 msgstr " Volym : %3ld%%"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18582 msgid " Volume : ----"
18583 msgstr " Volym : ----"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18587 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18588 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18592 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18593 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18597 msgid " Source: <no current item>"
18598 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18601 msgid " [ h for help ]"
18602 msgstr " [ h för hjälp ]"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18609 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18619 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18621 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
18624 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18625 msgid "Previous Chapter/Title"
18626 msgstr "Föregående kapitel/titel"
18628 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18629 msgid "Next Chapter/Title"
18630 msgstr "Nästa kapitel/titel"
18632 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18633 msgid "Teletext Activation"
18634 msgstr "Aktivera text-tv"
18636 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18638 msgid "Toggle Transparency"
18639 msgstr "Växla genomskinlighet"
18641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18644 "If the playlist is empty, open a medium"
18647 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
18649 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18650 msgid "Previous / Backward"
18651 msgstr "Föregående / bakåt"
18653 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18654 msgid "Next / Forward"
18655 msgstr "Nästa / framåt"
18657 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18658 msgid "De-Fullscreen"
18659 msgstr "Ingen helskärm"
18661 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18662 msgid "Extended panel"
18663 msgstr "Utökad panel"
18665 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18666 msgid "Frame By Frame"
18667 msgstr "Bildruta för bildruta"
18669 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18670 msgid "Trickplay Reverse"
18673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18674 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18675 msgid "Step backward"
18676 msgstr "Stega bakåt"
18678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18679 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18680 msgid "Step forward"
18681 msgstr "Stega framåt"
18683 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18684 msgid "Loop / Repeat"
18685 msgstr "Slinga / upprepa"
18687 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18688 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18689 msgid "Information"
18690 msgstr "Information"
18692 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18693 msgid "Open subtitles"
18694 msgstr "Öppna undertexter"
18696 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18697 msgid "Dock fullscreen controller"
18698 msgstr "Fäst helskärmskontroller"
18700 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18701 msgid "Stop playback"
18702 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18705 msgid "Open a medium"
18706 msgstr "Öppna ett media"
18708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18709 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18710 msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
18712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18713 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18714 msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
18716 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18717 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18718 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18720 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18721 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18724 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18725 msgid "Show extended settings"
18726 msgstr "Visa utökade inställningar"
18728 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18729 msgid "Toggle playlist"
18730 msgstr "Visa/dölj spellistan"
18732 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18733 msgid "Take a snapshot"
18734 msgstr "Ta en skärmbild"
18736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18737 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18738 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
18740 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18741 msgid "Frame by frame"
18742 msgstr "Bild för bild"
18744 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18748 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18749 msgid "Change the loop and repeat modes"
18750 msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
18752 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18753 msgid "Previous media in the playlist"
18754 msgstr "Föregående media i spellistan"
18756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18757 msgid "Next media in the playlist"
18758 msgstr "Nästa media i spellistan"
18760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18762 msgid "Open subtitle file"
18763 msgstr "Öppna undertextfil"
18765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18766 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18767 msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
18769 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18770 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18774 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18775 msgctxt "Tooltip|Mute"
18779 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18780 msgid "Pause the playback"
18781 msgstr "Pausa uppspelningen"
18783 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18785 "Loop from point A to point B continuously\n"
18786 "Click to set point A"
18788 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
18789 "Klicka för att ange punkt A"
18791 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18792 msgid "Click to set point B"
18793 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
18795 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18796 msgid "Stop the A to B loop"
18797 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
18799 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18800 msgid "Aspect Ratio"
18801 msgstr "Bildförhållande"
18803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18804 msgid "Logo filenames"
18805 msgstr "Filnamn för logotyper"
18807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18808 #: modules/video_filter/erase.c:55
18812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18814 "No v4l2 instance found.\n"
18815 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18817 "Controls will automatically appear here."
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18836 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18842 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18847 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18880 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18889 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18893 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18936 msgid "Adjust pitch"
18937 msgstr "Bildjustering"
18939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18941 msgstr "(Påskyndad)"
18943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18945 msgstr "(Fördröjd)"
18947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18948 msgid "Force update of this dialog's values"
18949 msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
18951 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18953 msgid "No EPG Data Available"
18954 msgstr "Bästa tillgängliga"
18956 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18957 msgid "&Fingerprint"
18958 msgstr "&Fingeravtryck"
18960 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18961 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18962 msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
18964 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18966 msgstr "Kommentarer"
18968 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18969 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18970 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18972 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18974 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18975 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18977 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18978 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18980 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18981 msgid "Current media / stream statistics"
18982 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18984 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18986 msgstr "Inmatning/Läsning"
18988 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18989 msgid "Output/Written/Sent"
18990 msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
18992 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18993 msgid "Media data size"
18994 msgstr "Datastorlek för media"
18996 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18997 msgid "Demuxed data size"
18998 msgstr "Demuxad datastorlek"
19000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19001 msgid "Content bitrate"
19002 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19004 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19005 msgid "Discarded (corrupted)"
19006 msgstr "Bortkastade (korrupta)"
19008 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19009 msgid "Dropped (discontinued)"
19010 msgstr "Släppta (avbrutna)"
19012 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19013 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19017 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19018 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19022 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19026 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19031 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19036 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19037 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19041 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19046 msgid "Upstream rate"
19047 msgstr "Uppströmningshastighet"
19049 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19053 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19054 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19058 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19059 msgid "Last 60 seconds"
19060 msgstr "Senaste 60 sekunder"
19062 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19066 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19068 "Current playback speed: %1\n"
19071 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19072 "Klicka för att justera"
19074 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19075 msgid "Revert to normal play speed"
19076 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19078 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19079 msgid "Download cover art"
19080 msgstr "Hämta albumomslag"
19082 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19083 msgid "Add cover art from file"
19084 msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
19086 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19087 msgid "Choose Cover Art"
19088 msgstr "Välj omslagsbild"
19090 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19091 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19092 msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19094 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19095 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19096 msgid "Elapsed time"
19097 msgstr "Förfluten tid"
19099 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19100 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19101 msgid "Total/Remaining time"
19102 msgstr "Total/Återstående tid"
19104 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19105 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19106 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19108 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19109 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19110 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19112 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19113 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19114 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19116 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19117 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19118 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19120 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19121 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19122 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19124 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19125 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19126 msgid "Select one or multiple files"
19127 msgstr "Välj en eller flera filer"
19129 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19130 msgid "File names:"
19133 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19138 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19139 msgid "Eject the disc"
19140 msgstr "Mata ut skivan"
19142 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19146 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19150 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19151 msgid "Selected ports:"
19152 msgstr "Valda portar:"
19154 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19158 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19159 msgid "Use VLC pace"
19162 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19163 msgid "TV - digital"
19164 msgstr "TV - digital"
19166 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19168 msgstr "Mottagarkort"
19170 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19171 msgid "Delivery system"
19172 msgstr "Leveranssystem"
19174 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19175 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19176 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19178 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19179 msgid "Transponder symbol rate"
19182 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19186 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19187 msgid "TV - analog"
19188 msgstr "TV - analog"
19190 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19191 msgid "Device name"
19192 msgstr "Enhetsnamn"
19194 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19195 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19198 #. xgettext: frames per second
19199 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19203 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19204 msgid "Advanced Options"
19205 msgstr "Avancerade alternativ"
19207 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19208 msgid "Double click to get media information"
19209 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19211 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19212 msgid "Change playlistview"
19213 msgstr "Ändra visning av spellista"
19215 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19216 msgid "Search the playlist"
19217 msgstr "Sök i spellistan"
19219 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19220 msgid "My Computer"
19223 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19227 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19228 msgid "Local Network"
19229 msgstr "Lokalt nätverk"
19231 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19235 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19236 msgid "Remove this podcast subscription"
19237 msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
19239 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19240 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19241 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
19243 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19248 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19249 msgid "Create Directory"
19250 msgstr "Skapa katalog"
19252 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19253 msgid "Create Folder"
19254 msgstr "Skapa mapp"
19256 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19257 msgid "Enter name for new directory:"
19258 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19260 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19261 msgid "Enter name for new folder:"
19262 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19264 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19266 msgid "Rename Directory"
19267 msgstr "Skapa katalog"
19269 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19271 msgid "Rename Folder"
19272 msgstr "Skapa mapp"
19274 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19276 msgid "Enter a new name for the directory:"
19277 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
19279 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19281 msgid "Enter a new name for the folder:"
19282 msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
19284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19286 msgstr "Sortera efter"
19288 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19297 msgid "Display size"
19298 msgstr "Visningsstorlek"
19300 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19309 msgid "Playlist View Mode"
19310 msgstr "Visningsläge för spellista"
19312 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19314 "Playlist is currently empty.\n"
19315 "Drop a file here or select a media source from the left."
19317 "Spellistan är för tillfället tom.\n"
19318 "Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
19320 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19324 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19325 msgid "Detailed List"
19326 msgstr "Detaljerad lista"
19328 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19333 msgid "PictureFlow"
19336 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19337 msgid "Select File"
19340 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19342 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19343 "key to remove hotkeys"
19345 "Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
19346 "Delete för att ta bort kortkommandon"
19348 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19352 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19356 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19360 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19362 msgstr "Snabbtangent"
19364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19365 msgid "Application level hotkey"
19368 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19369 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19373 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19374 msgid "Desktop level hotkey"
19377 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19378 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19380 "Double click to change.\n"
19381 "Delete key to remove."
19383 "Dubbelklicka för att ändra.\n"
19384 "Tryck på Delete för att ta bort."
19386 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19387 msgid "Hotkey change"
19388 msgstr "Ändra kortkommando"
19390 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19391 msgid "Press the new key or combination for "
19392 msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
19394 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19398 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19399 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19400 msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
19402 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19403 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19404 msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
19406 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19407 msgid "Key or combination: "
19408 msgstr "Tangent eller kombination: "
19410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19415 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19416 msgid "Input & Codecs Settings"
19417 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
19419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19420 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19421 msgid "Configure Hotkeys"
19422 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
19424 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19430 "If this property is blank, different values\n"
19431 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19432 "You can define a unique one or configure them \n"
19433 "individually in the advanced preferences."
19436 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19437 msgid "Lowest latency"
19438 msgstr "Lägsta latens"
19440 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19441 msgid "Low latency"
19442 msgstr "Låg latens"
19444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19445 msgid "High latency"
19446 msgstr "Hög latens"
19448 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19449 msgid "Higher latency"
19450 msgstr "Högre latens"
19452 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19453 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19454 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
19456 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19457 msgid "VLC skins website"
19458 msgstr "Webbsida för VLC-skal"
19460 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19461 msgid "System's default"
19462 msgstr "Systemets standard"
19464 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19465 msgid "File associations"
19466 msgstr "Filassocieringar"
19468 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19469 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19470 msgid "Audio Files"
19473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19474 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19475 msgid "Video Files"
19476 msgstr "Videofiler"
19478 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19479 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19480 msgid "Playlist Files"
19481 msgstr "Spellistfiler"
19483 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19487 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19497 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19501 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19502 msgid "Edit selected profile"
19503 msgstr "Redigera vald profil"
19505 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19506 msgid "Delete selected profile"
19507 msgstr "Ta bort vald profil"
19509 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19510 msgid "Create a new profile"
19511 msgstr "Skapa en ny profil"
19513 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19518 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19519 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19520 msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
19522 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19523 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19526 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19527 msgid " Profile Name Missing"
19528 msgstr " Profilnamnet saknas"
19530 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19531 msgid "You must set a name for the profile."
19532 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
19534 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19535 msgid "File/Directory"
19536 msgstr "Fil/Katalog"
19538 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19539 msgid "File/Folder"
19542 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19543 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19556 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19557 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
19559 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19563 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19565 msgid "Save file..."
19566 msgstr "Spara fil..."
19568 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19570 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19572 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19574 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19575 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19577 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
19579 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19580 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19584 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19586 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19588 "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
19591 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19592 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19593 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
19595 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19596 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19597 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19599 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19600 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19601 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19603 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19607 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19608 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19609 msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
19611 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19612 msgid "Mount Point"
19613 msgstr "Monteringspunkt"
19615 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19617 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19620 msgid "Edit Bookmarks"
19621 msgstr "Redigera bokmärken"
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19624 msgid "Create a new bookmark"
19625 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19628 msgid "Delete the selected item"
19629 msgstr "Ta bort markerat objekt"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19632 msgid "Delete all the bookmarks"
19633 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19656 msgstr "Konvertera"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19659 msgid "Destination"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19663 msgid "Destination file:"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19672 msgid "Append '-converted' to filename"
19673 msgstr "Infoga i fil"
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19677 msgstr "Inställningar"
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19680 msgid "Display the output"
19681 msgstr "Visa utmatning"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19684 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19685 msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19694 msgstr "Behållare (*"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19705 msgid "Hide future errors"
19706 msgstr "Dölj ytterligare fel"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19709 msgid "Adjustments and Effects"
19710 msgstr "Justeringar och effekter"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19714 msgid "Stereo Widener"
19715 msgstr "Stereoläge"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19718 msgid "Synchronization"
19719 msgstr "Synkronisering"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19722 msgid "v4l2 controls"
19723 msgstr "v4l2-kontroller"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19732 msgid "Store the Password"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19737 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19738 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19743 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19744 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19746 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19747 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19748 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19749 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19750 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19751 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19754 "<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
19755 "in personliga uppgifter eller skickar dem till någon, inte ens i anonymt "
19757 "<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
19758 "spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
19759 "albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.</p>\n"
19760 "Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
19761 "tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
19762 "samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19765 msgid "Network Access Policy"
19766 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19769 msgid "Regularly check for VLC updates"
19770 msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19774 msgstr "Gå till tid"
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19782 msgstr "Gå till tid"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19790 msgid "&Recheck version"
19791 msgstr "Kontrollera version &igen"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19801 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19802 msgid "VLC media player updates"
19803 msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
19805 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19806 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19807 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19810 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19811 msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19814 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19815 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19818 msgid "Current Media Information"
19819 msgstr "Information om aktuellt media"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19834 msgid "S&tatistics"
19835 msgstr "S&tatistik"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19838 msgid "&Save Metadata"
19839 msgstr "&Spara metadata"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19846 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19847 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19849 msgstr "Meddelanden"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19852 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19853 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19856 msgid "Save log file as..."
19857 msgstr "Spara loggfil som..."
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19861 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19862 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
19864 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19865 msgid "Application"
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19870 "Cannot write to file %1:\n"
19873 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19877 msgid "Update the tree"
19878 msgstr "Uppdatera trädet"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19881 msgid "Clear the messages"
19882 msgstr "Rensa meddelanden"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19887 msgstr "Öppna media"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19902 msgid "Capture &Device"
19903 msgstr "Fångs&tenhet"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19917 msgstr "S&pela upp"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19925 msgstr "K&onvertera"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19928 msgid "C&onvert / Save"
19929 msgstr "K&onvertera / Spara"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19933 msgstr "Öppna webbadress"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19936 msgid "Enter URL here..."
19937 msgstr "Ange en webbadress här..."
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19940 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19941 msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19945 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19946 "or the path to a file on your computer,\n"
19947 "it will be automatically selected."
19949 "Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
19950 "webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
19951 "dator kommer den väljas automatiskt."
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19954 msgid "Plugins and extensions"
19955 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19959 msgid "Active Extensions"
19960 msgstr "Aktiva regioner"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19976 msgid "More information..."
19977 msgstr "Mer information..."
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19980 msgid "Reload extensions"
19981 msgstr "Uppdatera tillägg"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19985 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19991 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19997 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19998 "video websites, ..."
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20002 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20007 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20011 msgid "Only installed"
20014 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20016 msgid "Retrieving addons..."
20017 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20021 msgid "No addons found"
20022 msgstr "Ingen inmatning hittades"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20025 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20035 msgid "%1 downloads"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20041 msgstr "Installera"
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20046 msgstr "Installera"
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20049 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20054 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20062 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20063 msgid "Deletes the selected item"
20064 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20066 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20067 msgid "Show settings"
20068 msgstr "Visa inställningar"
20070 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20074 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20075 msgid "Switch to simple preferences view"
20076 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20078 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20079 msgid "Switch to full preferences view"
20080 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20082 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20083 msgid "Save and close the dialog"
20084 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20086 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20087 msgid "&Reset Preferences"
20088 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20090 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20091 msgid "Only show current"
20092 msgstr "Visa endast aktuella"
20094 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20095 msgid "Only show modules related to current playback"
20096 msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
20098 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20099 msgid "Advanced Preferences"
20100 msgstr "Avancerade inställningar"
20102 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20103 msgid "Simple Preferences"
20104 msgstr "Enkla inställningar"
20106 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20107 msgid "Cannot save Configuration"
20108 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20110 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20111 msgid "Preferences file could not be saved"
20112 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20115 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20117 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
20120 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20121 msgid "Open Directory"
20122 msgstr "Öppna katalog"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20125 msgid "Open Folder"
20126 msgstr "Öppna mapp"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20129 msgid "Open playlist..."
20130 msgstr "Öppna spellista..."
20132 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20133 msgid "XSPF playlist"
20134 msgstr "XSPF-spellista"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20137 msgid "M3U playlist"
20138 msgstr "M3U-spellista"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20141 msgid "M3U8 playlist"
20142 msgstr "M3U8-spellista"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20145 msgid "Save playlist as..."
20146 msgstr "Spara spellista som..."
20148 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20149 msgid "Open subtitles..."
20150 msgstr "Öppna undertexter..."
20152 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20153 msgid "Media Files"
20154 msgstr "Mediafiler"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20157 msgid "Subtitle Files"
20158 msgstr "Undertextfiler"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20162 msgstr "Alla filer"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20165 msgid "Stream Output"
20166 msgstr "Strömutmatning"
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20170 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20171 "on your private network, or on the Internet.\n"
20172 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20173 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20175 "Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
20176 "lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
20177 "Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
20178 "du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
20181 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20183 "Stream output string.\n"
20184 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20185 "but you can change it manually."
20187 "Utmatningssträng för ström.\n"
20188 "Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
20189 "men du kan ändra den manuellt."
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20196 msgid "Toolbars Editor"
20197 msgstr "Verktygsradsredigerare"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20200 msgid "Toolbar Elements"
20201 msgstr "Verktygsfältselement"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20204 msgid "Flat Button"
20205 msgstr "Platt knapp"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20209 msgid "Next widget style"
20210 msgstr "Utseende för nästa element:"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20214 msgstr "Stor knapp"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20217 msgid "Native Slider"
20218 msgstr "Inbyggt reglage"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20221 msgid "Main Toolbar"
20222 msgstr "Huvudverktygsrad"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20225 msgid "Above the Video"
20226 msgstr "Ovanför videon"
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20229 msgid "Toolbar position:"
20230 msgstr "Verktygsradens position:"
20232 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20236 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20240 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20241 msgid "Time Toolbar"
20242 msgstr "Tidsverktygsrad"
20244 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20246 msgid "Advanced Widget"
20247 msgstr "Avancerade kontroller:"
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20250 msgid "Fullscreen Controller"
20251 msgstr "Helskärmskontroll"
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20254 msgid "New profile"
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20258 msgid "Delete the current profile"
20259 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20262 msgid "Select profile:"
20263 msgstr "Välj en profil:"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20275 msgid "Profile Name"
20276 msgstr "Profilnamn"
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20279 msgid "Please enter the new profile name."
20280 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20287 msgid "Expanding Spacer"
20288 msgstr "Utvidgad utfyllnad"
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20295 msgid "Time Slider"
20296 msgstr "Tidsreglage"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20299 msgid "Small Volume"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20304 msgstr "DVD-menyer"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20307 msgid "Teletext transparency"
20308 msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20311 msgid "Advanced Buttons"
20312 msgstr "Avancerade knappar"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20315 msgid "Playback Buttons"
20316 msgstr "Uppspelningsknappar"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20319 msgid "Aspect ratio selector"
20320 msgstr "Bildformatsväljare"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20323 msgid "Speed selector"
20324 msgstr "Hastighetsväljare"
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20328 msgstr "Utsändning"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20332 msgstr "Schemalägg"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20335 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20336 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20338 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20339 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20340 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20342 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20343 msgid "Day / Month / Year:"
20344 msgstr "Dag / Månad / År:"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20351 msgid "Repeat delay:"
20352 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20360 msgstr "I&mportera"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20364 msgstr "E&xportera"
20366 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20367 msgid "Save VLM configuration as..."
20368 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20371 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20372 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20375 msgid "Open VLM configuration..."
20376 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
20378 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20379 msgid "Broadcast: "
20380 msgstr "Broadcast: "
20382 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20386 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20390 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20391 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20394 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20399 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20400 msgid "Control menu for the player"
20401 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20403 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20413 msgstr "&Uppspelning"
20415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20425 msgstr "Un&dertext"
20427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20441 msgid "Open &File..."
20442 msgstr "Öppna &fil..."
20444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20445 msgid "&Open Multiple Files..."
20446 msgstr "&Öppna flera filer..."
20448 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20449 msgid "Open &Disc..."
20450 msgstr "Öppna sk&iva..."
20452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20453 msgid "Open &Network Stream..."
20454 msgstr "Öppna &nätverksström"
20456 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20457 msgid "Open &Capture Device..."
20458 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
20460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20461 msgid "Open &Location from clipboard"
20462 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
20464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20465 msgid "Open &Recent Media"
20466 msgstr "Öppna ti&digare media"
20468 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20469 msgid "Conve&rt / Save..."
20470 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
20472 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20474 msgstr "&Strömma..."
20476 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20477 msgid "Quit at the end of playlist"
20478 msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
20480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20481 msgid "Close to systray"
20482 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
20484 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20488 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20489 msgid "&Effects and Filters"
20490 msgstr "&Effekter och filter"
20492 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20493 msgid "&Track Synchronization"
20494 msgstr "S&pårsynkronisering"
20496 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20497 msgid "Program Guide"
20498 msgstr "Programguide"
20500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20501 msgid "Plu&gins and extensions"
20502 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
20504 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20505 msgid "Customi&ze Interface..."
20506 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
20508 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20509 msgid "&Preferences"
20510 msgstr "I&nställningar"
20512 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20516 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20518 msgstr "Spel&lista"
20520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20524 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20525 msgid "Docked Playlist"
20526 msgstr "Dockad spellista"
20528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20529 msgid "Mi&nimal Interface"
20530 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
20532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20537 msgid "&Fullscreen Interface"
20538 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20541 msgid "&Advanced Controls"
20542 msgstr "&Avancerade kontroller"
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20549 msgid "Visualizations selector"
20550 msgstr "Väljare för visualiseringar"
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20553 msgid "&Increase Volume"
20554 msgstr "&Höj volymen"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20558 msgid "D&ecrease Volume"
20559 msgstr "Sänk volymen"
20561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20566 msgid "Audio &Device"
20567 msgstr "Ljud&enhet"
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20570 msgid "Audio &Track"
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20574 msgid "&Stereo Mode"
20575 msgstr "&Stereoläge"
20577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20578 msgid "&Visualizations"
20579 msgstr "Vis&ualiseringar"
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20582 msgid "Add &Subtitle File..."
20583 msgstr "Lägg till &undertextfil..."
20585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20587 msgstr "Under&spår"
20589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20590 msgid "Video &Track"
20591 msgstr "Videos&pår"
20593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20594 msgid "&Fullscreen"
20597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20598 msgid "Always Fit &Window"
20599 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
20601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20602 msgid "Always &on Top"
20603 msgstr "Alltid &överst"
20605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20606 msgid "Set as Wall&paper"
20607 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
20609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20614 msgid "&Aspect Ratio"
20615 msgstr "Bil&dförhållande"
20617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20622 msgid "&Deinterlace"
20625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20626 msgid "&Deinterlace mode"
20627 msgstr "Av&flätningsläge"
20629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20630 msgid "Take &Snapshot"
20631 msgstr "Ta s&kärmbild"
20633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20649 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20650 msgid "Check for &Updates..."
20651 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
20653 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20657 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20659 msgstr "Fö®ående"
20661 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20665 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20667 msgstr "Has&tighet"
20669 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20673 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20674 msgid "N&ormal Speed"
20675 msgstr "N&ormal hastighet"
20677 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20679 msgstr "Lån&gsammare"
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20682 msgid "&Jump Forward"
20683 msgstr "&Hoppa framåt"
20685 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20686 msgid "Jump Bac&kward"
20687 msgstr "Hoppa bak&åt"
20689 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20693 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20694 msgid "Open &Network..."
20695 msgstr "Öppna &nätverk..."
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20698 msgid "Leave Fullscreen"
20699 msgstr "Lämna helskärmsläget"
20701 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20703 msgstr "&Uppspelning"
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20706 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20707 msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20710 msgid "Sho&w VLC media player"
20711 msgstr "V&isa VLC media player"
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20714 msgid "&Open Media"
20715 msgstr "&Öppna media"
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20724 msgstr "Textrenderare"
20726 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20736 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20737 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20741 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20742 "preferences dialog."
20744 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
20745 "inställningsdialogen öppnas."
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20748 msgid "Systray icon"
20749 msgstr "Systemfältikon"
20751 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20753 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20756 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
20757 "åtgärder i VLC media player."
20759 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20760 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20761 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20764 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20765 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
20767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20768 msgid "Show playing item name in window title"
20769 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
20771 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20772 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20773 msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
20775 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20776 msgid "Show notification popup on track change"
20777 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
20779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20781 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20782 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20784 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
20785 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
20787 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20788 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20789 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
20791 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20793 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20794 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20797 "Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
20798 "och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
20799 "med komposittillägg."
20801 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20802 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20803 msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
20805 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20807 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20808 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20809 "with composite extensions."
20811 "Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
20812 "huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
20813 "fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
20815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20816 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20817 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
20819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20820 msgid "Activate the updates availability notification"
20821 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
20823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20825 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20826 "once every two weeks."
20828 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
20829 "körs varannan vecka."
20831 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20832 msgid "Number of days between two update checks"
20833 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
20835 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20836 msgid "Ask for network policy at start"
20837 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
20839 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20840 msgid "Save the recently played items in the menu"
20841 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
20843 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20844 msgid "List of words separated by | to filter"
20845 msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
20847 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20848 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20850 "Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
20851 "objekten i spelaren"
20853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20855 msgid "Define the colors of the volume slider"
20856 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20861 "Define the colors of the volume slider\n"
20862 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20863 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20864 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20866 "Ange volymdraglistens färger genom\n"
20867 "att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
20868 "Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20869 "Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20871 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20872 msgid "Selection of the starting mode and look"
20875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20877 "Start VLC with:\n"
20879 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20880 " - minimal mode with limited controls"
20882 "Starta VLC med:\n"
20883 " - normalt läge\n"
20884 " - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
20886 " - minimalt läge med begränsade kontroller"
20888 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20889 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20890 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
20892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20893 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20894 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
20896 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20897 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20898 msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
20900 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20901 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20903 "Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
20905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20906 msgid "Load extensions on startup"
20907 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
20909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20910 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20911 msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
20913 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20914 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20915 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20918 msgid "Display background cone or art"
20919 msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20923 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20924 "disabled to prevent burning screen."
20926 "Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
20927 "inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20930 msgid "Expanding background cone or art."
20931 msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20934 msgid "Background art fits window's size"
20935 msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
20937 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20938 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20939 msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
20941 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20943 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20944 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20945 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20946 "and change the system volume when VLC is not selected."
20948 "Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
20949 "stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
20950 "alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
20951 "markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
20953 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20955 msgid "When to raise the interface"
20956 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20958 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20961 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20962 "audio playback starts, or never"
20964 "Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
20966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20968 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20969 msgstr "Helskärmskontroll"
20971 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20972 msgid "When minimized"
20973 msgstr "Vid minimering"
20975 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20980 msgid "Qt interface"
20981 msgstr "Qt-gränssnitt"
20983 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20987 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20991 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20996 msgid "Open a skin file"
20997 msgstr "Öppna en skalfil"
20999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21000 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21001 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21004 msgid "Playlist Files|"
21005 msgstr "Spellistfiler|"
21007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21009 msgid "|All Files|*"
21010 msgstr "Alla filer"
21012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21013 msgid "Open playlist"
21014 msgstr "Öppna spellista"
21016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21017 msgid "Save playlist"
21018 msgstr "Spara spellista"
21020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21021 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21022 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21025 msgid "Skin to use"
21026 msgstr "Skal att använda"
21028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21029 msgid "Path to the skin to use."
21030 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21033 msgid "Config of last used skin"
21036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21038 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21039 "automatically, do not touch it."
21041 "Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
21042 "uppdateras automatiskt; rör den inte."
21044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21045 msgid "Show a systray icon for VLC"
21046 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21050 msgid "Show VLC on the taskbar"
21051 msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
21053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21054 msgid "Enable transparency effects"
21055 msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
21057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21059 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21060 "when moving windows does not behave correctly."
21062 "Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
21063 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21067 msgid "Use a skinned playlist"
21068 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21071 msgid "Display video in a skinned window if any"
21074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21076 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21077 "play back video even though no video tag is implemented"
21080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21081 msgid "Skinnable Interface"
21082 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21084 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21085 msgid "Select skin"
21088 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21090 msgid "Open skin..."
21091 msgstr "Öppna skal ..."
21093 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21094 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21097 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21099 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21100 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21103 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21105 msgid "MMAL decoder"
21108 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21109 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21112 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21114 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21115 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
21117 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21119 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21120 "directly above and a black background directly below."
21123 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21124 msgid "Blank screen below video."
21127 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21128 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21131 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21132 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21135 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21137 msgid "Force interlaced video mode."
21138 msgstr "Avflätningsläge"
21140 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21142 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21146 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21150 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21151 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21154 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21156 msgid "VDPAU adjust video filter"
21157 msgstr "Alfamaskvideofilter"
21159 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21161 msgid "VDPAU video decoder"
21162 msgstr "Avkodare för CDG-video"
21164 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21166 msgid "Temporal-spatial"
21169 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21173 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21174 msgid "VDPAU surface conversions"
21177 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21179 msgid "Deinterlacing algorithm"
21180 msgstr "Avflätning"
21182 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21184 msgid "Inverse telecine"
21185 msgstr "Ogiltigt val"
21187 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21189 msgid "Deinterlace chroma skip"
21190 msgstr "Avflätning på"
21192 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21193 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21196 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21198 msgid "Noise reduction level"
21199 msgstr "Störningsreducering"
21201 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21203 msgid "Scaling quality"
21204 msgstr "Omsamplingskvalitet"
21206 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21208 msgid "High quality scaling level"
21209 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
21211 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21213 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21214 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21216 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21218 msgid "VDPAU output"
21219 msgstr "YUV-utmatning"
21221 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21223 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21224 msgstr "Skärpavideofilter"
21226 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21228 msgid "VAAPI filters"
21229 msgstr "Videofilter"
21231 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21233 msgid "Video Accelerated API filters"
21234 msgstr "API för videoacceleration (VA) "
21236 #: modules/keystore/keychain.m:40
21241 #: modules/keystore/keychain.m:40
21245 #: modules/keystore/keychain.m:46
21247 msgid "System default"
21248 msgstr "Systemets standard"
21250 #: modules/keystore/keychain.m:47
21251 msgid "After first unlock"
21254 #: modules/keystore/keychain.m:48
21255 msgid "After first unlock, on this device only"
21258 #: modules/keystore/keychain.m:50
21259 msgid "When passcode set, on this device only"
21262 #: modules/keystore/keychain.m:51
21264 msgid "Always, on this device only"
21265 msgstr "Alltid överst"
21267 #: modules/keystore/keychain.m:52
21268 msgid "When unlocked"
21271 #: modules/keystore/keychain.m:53
21272 msgid "When unlocked, on this device only"
21275 #: modules/keystore/keychain.m:56
21277 msgid "Synchronize stored items"
21278 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21280 #: modules/keystore/keychain.m:57
21282 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21283 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21286 #: modules/keystore/keychain.m:59
21287 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21290 #: modules/keystore/keychain.m:61
21291 msgid "Keychain access group"
21294 #: modules/keystore/keychain.m:62
21296 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21297 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21300 #: modules/keystore/keychain.m:108
21301 msgid "Keychain keystore"
21304 #: modules/keystore/keychain.m:109
21305 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21308 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21310 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21311 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21312 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21314 "<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
21315 "http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar > Alla > "
21316 "Huvudgränssnitt > Lua > Lua HTTP > Lösenord.</p>"
21318 #: modules/lua/vlc.c:49
21319 msgid "Lua interface"
21320 msgstr "Lua-gränssnitt"
21322 #: modules/lua/vlc.c:50
21323 msgid "Lua interface module to load"
21324 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21326 #: modules/lua/vlc.c:52
21327 msgid "Lua interface configuration"
21328 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21330 #: modules/lua/vlc.c:53
21332 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21333 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21335 "Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
21336 "gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
21338 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21339 msgid "A single password restricts access to this interface."
21340 msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
21342 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21343 msgid "Source directory"
21344 msgstr "Källkatalog"
21346 #: modules/lua/vlc.c:59
21347 msgid "Directory index"
21348 msgstr "Katalogindex"
21350 #: modules/lua/vlc.c:60
21351 msgid "Allow to build directory index"
21354 #: modules/lua/vlc.c:63
21356 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21357 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21358 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21360 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21361 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21362 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21364 #: modules/lua/vlc.c:68
21366 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21369 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21370 "Standard är 4212."
21372 #: modules/lua/vlc.c:76
21374 msgstr "CLI-inmatning"
21376 #: modules/lua/vlc.c:77
21378 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21379 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21380 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21383 #: modules/lua/vlc.c:85
21387 #: modules/lua/vlc.c:86
21388 msgid "Lua interpreter"
21391 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21395 #: modules/lua/vlc.c:107
21399 #: modules/lua/vlc.c:111
21400 msgid "Command-line interface"
21401 msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
21403 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21407 #: modules/lua/vlc.c:135
21408 msgid "Lua Meta Fetcher"
21411 #: modules/lua/vlc.c:136
21412 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21413 msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
21415 #: modules/lua/vlc.c:141
21416 msgid "Lua Meta Reader"
21419 #: modules/lua/vlc.c:142
21420 msgid "Read meta data using lua scripts"
21421 msgstr "Läs metadata med lua-skript"
21423 #: modules/lua/vlc.c:148
21424 msgid "Lua Playlist"
21425 msgstr "Lua-spellista"
21427 #: modules/lua/vlc.c:149
21428 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21431 #: modules/lua/vlc.c:154
21435 #: modules/lua/vlc.c:155
21436 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21437 msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
21439 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21440 msgid "Lua Extension"
21441 msgstr "Lua-tillägg"
21443 #: modules/lua/vlc.c:167
21444 msgid "Lua SD Module"
21447 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21448 msgid "Folder meta data"
21449 msgstr "Mapp för metadata"
21451 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21452 msgid "Album art filename"
21453 msgstr "Filnamn för omslagsbild"
21455 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21456 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21457 msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21464 msgid "Classic Rock"
21465 msgstr "Klassisk rock"
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21517 msgstr "Industriell"
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21520 msgid "Alternative"
21521 msgstr "Alternativ"
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21524 msgid "Death Metal"
21525 msgstr "Death Metal"
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21533 msgstr "Soundtrack"
21535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21536 msgid "Euro-Techno"
21537 msgstr "Euro-Techno"
21539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21564 msgid "Instrumental"
21565 msgstr "Instrumental"
21567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21585 msgstr "Störningar"
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21588 msgid "Alternative Rock"
21589 msgstr "Alternativ rock"
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21608 msgid "Instrumental Pop"
21609 msgstr "Instrumental pop"
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21612 msgid "Instrumental Rock"
21613 msgstr "Instrumental rock"
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21628 msgid "Techno-Industrial"
21629 msgstr "Techno-Industrial"
21631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21633 msgstr "Electronisk"
21635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21648 msgid "Southern Rock"
21649 msgstr "Sydstatsrock"
21651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21668 msgid "Christian Rap"
21669 msgstr "Kristen rapp"
21671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21680 msgid "Native American"
21681 msgstr "Native American"
21683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21701 msgstr "Förhandsvisning"
21703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21732 msgid "Rock & Roll"
21733 msgstr "Rock & Roll"
21735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21748 msgid "National Folk"
21751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21756 msgid "Fast Fusion"
21759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21780 msgid "Gothic Rock"
21781 msgstr "Gothic rock"
21783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21784 msgid "Progressive Rock"
21785 msgstr "Progressiv rock"
21787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21788 msgid "Psychedelic Rock"
21789 msgstr "Psykedelisk rock"
21791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21792 msgid "Symphonic Rock"
21793 msgstr "Symfonirock"
21795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21804 msgid "Easy Listening"
21805 msgstr "Lättlyssnat"
21807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21828 msgid "Chamber Music"
21829 msgstr "Kammarmusik"
21831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21848 msgid "Porn Groove"
21851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21876 msgid "Power Ballad"
21877 msgstr "Powerballad"
21879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21880 msgid "Rhythmic Soul"
21883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21901 msgstr "A cappella"
21903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21916 msgid "Drum & Bass"
21917 msgstr "Drum and bass"
21919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21920 msgid "Club - House"
21923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21945 msgstr "Polsk punk"
21947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21952 msgid "Christian Gangsta Rap"
21955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21956 msgid "Heavy Metal"
21957 msgstr "Heavy metal"
21959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21960 msgid "Black Metal"
21961 msgstr "Black metal"
21963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21968 msgid "Contemporary Christian"
21971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21972 msgid "Christian Rock"
21973 msgstr "Kristen rock"
21975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21984 msgid "Thrash Metal"
21985 msgstr "Thrash Metal"
21987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22000 msgid "The username of your last.fm account"
22001 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
22003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22004 msgid "The password of your last.fm account"
22005 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
22007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22008 msgid "Scrobbler URL"
22011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22012 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22016 msgid "Audioscrobbler"
22017 msgstr "Audioscrobbler"
22019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22020 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22021 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
22023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22024 msgid "last.fm: Authentication failed"
22025 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
22027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22029 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22032 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
22033 "inställningar och starta om VLC."
22035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22036 msgid "Last.fm username not set"
22037 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
22039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22041 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22043 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22045 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
22046 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
22049 #: modules/misc/gnutls.c:477
22051 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22052 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22055 #: modules/misc/gnutls.c:483
22057 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22058 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22062 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22063 #: modules/misc/securetransport.c:338
22067 #: modules/misc/gnutls.c:494
22068 msgid "View certificate"
22069 msgstr "Visa certifikat"
22071 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22072 #: modules/misc/securetransport.c:340
22073 msgid "Insecure site"
22074 msgstr "Osäker webbsida"
22076 #: modules/misc/gnutls.c:496
22079 "You attempted to reach %s. %s\n"
22080 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22081 "your privacy, or a configuration error.\n"
22083 "If in doubt, abort now.\n"
22086 #: modules/misc/gnutls.c:515
22087 msgid "Accept 24 hours"
22088 msgstr "Acceptera 24 timmar"
22090 #: modules/misc/gnutls.c:515
22091 msgid "Accept permanently"
22092 msgstr "Acceptera "
22094 #: modules/misc/gnutls.c:517
22097 "This is the certificate presented by %s:\n"
22100 "If in doubt, abort now.\n"
22102 "Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
22105 "Avbryt nu om du är osäker.\n"
22107 #: modules/misc/gnutls.c:748
22109 msgid "Use system trust database"
22110 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
22112 #: modules/misc/gnutls.c:750
22114 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22115 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22118 #: modules/misc/gnutls.c:753
22120 msgid "Trust directory"
22121 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
22123 #: modules/misc/gnutls.c:755
22125 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22126 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22129 #: modules/misc/gnutls.c:758
22130 msgid "TLS cipher priorities"
22133 #: modules/misc/gnutls.c:759
22135 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22136 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22139 #: modules/misc/gnutls.c:770
22140 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22141 msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
22143 #: modules/misc/gnutls.c:772
22144 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22145 msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
22147 #: modules/misc/gnutls.c:773
22148 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22149 msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
22151 #: modules/misc/gnutls.c:774
22152 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22153 msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
22155 #: modules/misc/gnutls.c:779
22156 msgid "GNU TLS transport layer security"
22159 #: modules/misc/gnutls.c:793
22160 msgid "GNU TLS server"
22161 msgstr "GNU TLS-server"
22163 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22164 msgid "Playing some media."
22165 msgstr "Spelar upp något media."
22167 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22169 msgid "D-Bus screensaver"
22170 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22172 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22173 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22176 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22177 msgid "XDG-screensaver"
22178 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22180 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22181 msgid "XDG screen saver inhibition"
22184 #: modules/misc/logger.c:49
22188 #: modules/misc/logger.c:50
22189 msgid "File logging"
22190 msgstr "Filloggning"
22192 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22193 msgid "M3U playlist export"
22194 msgstr "Exportering av M3U-spellista"
22196 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22197 msgid "M3U8 playlist export"
22198 msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
22200 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22201 msgid "XSPF playlist export"
22202 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
22204 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22205 msgid "HTML playlist export"
22206 msgstr "Exportering av HTML-spellista"
22208 #: modules/misc/rtsp.c:63
22209 msgid "Maximum number of connections"
22210 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
22212 #: modules/misc/rtsp.c:64
22214 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22215 "0 means no limit."
22217 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
22218 "betyder ingen begränsning."
22220 #: modules/misc/rtsp.c:67
22221 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22222 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
22224 #: modules/misc/rtsp.c:69
22225 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22228 #: modules/misc/rtsp.c:71
22230 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22231 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22232 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22233 "The default is 5."
22236 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22240 #: modules/misc/rtsp.c:78
22242 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22243 msgstr "RTSP VoD-server"
22245 #: modules/misc/securetransport.c:55
22246 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22249 #: modules/misc/securetransport.c:68
22251 msgid "TLS server support for OS X"
22252 msgstr "RTSP-serverport"
22254 #: modules/misc/securetransport.c:330
22257 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22258 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22259 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22260 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22262 "If in doubt, abort now.\n"
22265 #: modules/misc/securetransport.c:339
22266 msgid "Accept certificate temporarily"
22269 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22273 #: modules/misc/stats.c:216
22274 msgid "Stats encoder function"
22277 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22278 msgid "Stats decoder"
22281 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22282 msgid "Stats decoder function"
22285 #: modules/misc/stats.c:240
22286 msgid "Stats demux"
22289 #: modules/misc/stats.c:241
22290 msgid "Stats demux function"
22293 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22294 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22295 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
22297 #: modules/mux/asf.c:57
22298 msgid "Title to put in ASF comments."
22299 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
22301 #: modules/mux/asf.c:59
22302 msgid "Author to put in ASF comments."
22303 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
22305 #: modules/mux/asf.c:61
22306 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22307 msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
22309 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22313 #: modules/mux/asf.c:63
22314 msgid "Comment to put in ASF comments."
22315 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
22317 #: modules/mux/asf.c:65
22318 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22319 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
22321 #: modules/mux/asf.c:66
22322 msgid "Packet Size"
22323 msgstr "Paketstorlek"
22325 #: modules/mux/asf.c:67
22326 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22327 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
22329 #: modules/mux/asf.c:68
22330 msgid "Bitrate override"
22331 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
22333 #: modules/mux/asf.c:69
22335 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22336 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22340 #: modules/mux/asf.c:73
22344 #: modules/mux/asf.c:563
22345 msgid "Unknown Video"
22346 msgstr "Okänd video"
22348 #: modules/mux/avi.c:55
22353 #: modules/mux/avi.c:56
22358 #: modules/mux/avi.c:57
22361 msgstr "Nyckelord för poddsändning"
22363 #: modules/mux/avi.c:60
22367 #: modules/mux/dummy.c:45
22368 msgid "Dummy/Raw muxer"
22371 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22372 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22373 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
22375 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22377 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22378 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22382 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22383 msgid "MP4/MOV muxer"
22384 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22386 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22387 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22391 msgid "DTS delay (ms)"
22392 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
22394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22396 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22397 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22398 "inside the client decoder."
22401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22402 msgid "PES maximum size"
22403 msgstr "PES maximal storlek"
22405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22406 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22409 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22419 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22428 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22436 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22437 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22444 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22445 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22452 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22460 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22464 msgid "PMT Program numbers"
22467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22469 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22474 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22475 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22479 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22484 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22485 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22489 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22494 msgid "Set PID to ID of ES"
22495 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
22497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22499 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22500 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22504 msgid "Data alignment"
22505 msgstr "Datajustering"
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22509 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22510 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22514 msgid "Shaping delay (ms)"
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22519 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22520 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22521 "especially for reference frames."
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22525 msgid "Use keyframes"
22526 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22530 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22531 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22532 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22533 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22534 "the biggest frames in the stream."
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22538 msgid "PCR interval (ms)"
22539 msgstr "PCR-intervall (ms)"
22541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22543 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22544 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22548 msgid "Minimum B (deprecated)"
22551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22552 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22553 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
22555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22556 msgid "Maximum B (deprecated)"
22559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22561 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22562 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22563 "inside the client decoder."
22566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22567 msgid "Crypt audio"
22568 msgstr "Kryptera ljud"
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22571 msgid "Crypt audio using CSA"
22572 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
22574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22575 msgid "Crypt video"
22576 msgstr "Kryptera video"
22578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22579 msgid "Crypt video using CSA"
22580 msgstr "Kryptera video med CSA"
22582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22583 msgid "CSA Key in use"
22584 msgstr "CSA-nyckel används"
22586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22588 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22593 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22594 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22598 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22599 "header from the value before encrypting."
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22606 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22607 msgid "Multipart JPEG muxer"
22608 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
22610 #: modules/mux/ogg.c:47
22612 msgid "Index interval"
22613 msgstr "IDR-intervall"
22615 #: modules/mux/ogg.c:48
22617 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22620 #: modules/mux/ogg.c:50
22622 msgid "Index size ratio"
22625 #: modules/mux/ogg.c:52
22626 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22629 #: modules/mux/ogg.c:60
22630 msgid "Ogg/OGM muxer"
22631 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22633 #: modules/mux/wav.c:46
22637 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22639 msgid "OS X Notification Plugin"
22640 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22642 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22643 msgid "New input playing"
22646 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22647 msgid "Now playing"
22650 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22653 msgstr "Hoppa över reklam"
22655 #: modules/notify/notify.c:55
22656 msgid "Timeout (ms)"
22657 msgstr "Tidsgräns (ms)"
22659 #: modules/notify/notify.c:56
22661 msgid "How long the notification will be displayed."
22662 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
22664 #: modules/notify/notify.c:61
22668 #: modules/notify/notify.c:62
22669 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22670 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22672 #: modules/packetizer/a52.c:51
22673 msgid "A/52 audio packetizer"
22674 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
22676 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22678 msgid "avparser packetizer"
22679 msgstr "Kopiera paketerare"
22681 #: modules/packetizer/copy.c:48
22682 msgid "Copy packetizer"
22683 msgstr "Kopiera paketerare"
22685 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22686 msgid "Dirac packetizer"
22689 #: modules/packetizer/dts.c:47
22690 msgid "DTS audio packetizer"
22691 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
22693 #: modules/packetizer/flac.c:49
22694 msgid "Flac audio packetizer"
22695 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
22697 #: modules/packetizer/h264.c:62
22698 msgid "H.264 video packetizer"
22699 msgstr "H.264-videopaketerare"
22701 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22703 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22704 msgstr "H.264-videopaketerare"
22706 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22707 msgid "MLP/TrueHD parser"
22710 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22711 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22712 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
22714 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22715 msgid "MPEG4 video packetizer"
22716 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
22718 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22719 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22720 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
22722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22723 msgid "Sync on Intra Frame"
22726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22728 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22729 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22733 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22734 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
22736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22738 msgstr "MPEG-video"
22740 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22741 msgid "VC-1 packetizer"
22742 msgstr "VC-1-paketerare"
22744 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22746 msgid "Zeroconf network services"
22747 msgstr "Bonjour-tjänster"
22749 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22751 msgid "Zeroconf services"
22752 msgstr "Bonjour-tjänster"
22754 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22755 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22756 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22758 msgid "Bonjour Network Discovery"
22759 msgstr "Bonjour-tjänster"
22761 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22763 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22764 msgstr "Bonjour-tjänster"
22766 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22770 msgstr "Mina videor"
22772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22773 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22774 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22778 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22782 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22783 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22784 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22785 msgid "My Pictures"
22786 msgstr "Mina bilder"
22788 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22789 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22790 msgid "MTP devices"
22791 msgstr "MTP-enheter"
22793 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22797 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22798 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22799 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22800 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22801 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22802 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22803 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22804 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22805 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22806 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22810 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22811 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22812 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22814 msgstr "Poddsändningar"
22816 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22817 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22818 msgid "Podcast URLs list"
22819 msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
22821 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22822 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22824 "Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
22825 "'|' (vertikalstreck)."
22827 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22828 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22829 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22830 msgid "Audio capture"
22831 msgstr "Ljudfångst"
22833 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22834 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22835 msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
22837 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22841 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22842 msgid "SAP multicast address"
22843 msgstr "SAP-multicastadress"
22845 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22847 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22848 "However, you can specify a specific address."
22851 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22852 msgid "SAP timeout (seconds)"
22853 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22855 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22857 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22860 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22861 msgid "Try to parse the announce"
22862 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22864 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22866 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22867 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22870 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22871 msgid "SAP Strict mode"
22874 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22876 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22880 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22881 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22882 msgid "Network streams (SAP)"
22883 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22885 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22889 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22890 msgid "SDP Descriptions parser"
22893 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22897 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22901 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22905 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22906 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22907 msgid "Video capture"
22908 msgstr "Videofångst"
22910 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22911 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22912 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
22914 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22915 msgid "Audio capture (ALSA)"
22916 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22918 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22922 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22926 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22930 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22931 msgid "Unknown type"
22934 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22936 msgid "SAT>IP channel list"
22937 msgstr "Ljudkanaler"
22939 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22940 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22943 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22945 msgid "Master List"
22948 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22950 msgid "Server List"
22953 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22955 msgid "Custom List"
22956 msgstr "Anpassade inställningar"
22958 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22959 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22960 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22961 msgid "Universal Plug'n'Play"
22964 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22965 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22966 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22967 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22968 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22969 msgid "Screen capture"
22970 msgstr "Skärmfångst"
22972 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22973 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22974 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
22976 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22977 msgid "Applications"
22980 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22981 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22985 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22986 #: modules/video_filter/erase.c:58
22987 msgid "X coordinate"
22988 msgstr "X-koordinat"
22990 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22991 msgid "X coordinate of the bargraph."
22994 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22995 #: modules/video_filter/erase.c:60
22996 msgid "Y coordinate"
22997 msgstr "Y-koordinat"
22999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23000 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23003 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23004 msgid "Transparency of the bargraph"
23007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23009 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23013 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23014 msgid "Bargraph position"
23017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23019 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23020 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23026 msgid "Bar width in pixel"
23027 msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
23029 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23030 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23035 msgid "Bar Height in pixel"
23036 msgstr "Radie i bildpunkter"
23038 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23040 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23041 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23043 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23044 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23047 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23048 msgid "Audio Bar Graph Video"
23051 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23053 msgstr "Inmatnings-FIFO"
23055 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23056 msgid "FIFO which will be read for commands"
23057 msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
23059 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23060 msgid "Output FIFO"
23061 msgstr "Utmatnings-FIFO"
23063 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23064 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23065 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
23067 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23068 msgid "Dynamic video overlay"
23071 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23077 #: modules/spu/logo.c:50
23079 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23080 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23081 "simply enter its filename."
23083 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
23084 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
23085 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
23087 #: modules/spu/logo.c:53
23088 msgid "Logo animation # of loops"
23089 msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
23091 #: modules/spu/logo.c:54
23092 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23094 "Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
23097 #: modules/spu/logo.c:56
23098 msgid "Logo individual image time in ms"
23101 #: modules/spu/logo.c:57
23102 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23103 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
23105 #: modules/spu/logo.c:60
23106 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23108 "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
23111 #: modules/spu/logo.c:63
23112 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23114 "Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
23117 #: modules/spu/logo.c:65
23118 msgid "Opacity of the logo"
23119 msgstr "Opacitet för logotypen"
23121 #: modules/spu/logo.c:66
23123 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23125 "Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
23128 #: modules/spu/logo.c:68
23129 msgid "Logo position"
23130 msgstr "Logotypens position"
23132 #: modules/spu/logo.c:70
23134 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23135 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23137 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23138 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23139 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23141 #: modules/spu/logo.c:74
23142 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23143 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
23145 #: modules/spu/logo.c:93
23146 msgid "Logo sub source"
23149 #: modules/spu/logo.c:94
23150 msgid "Logo overlay"
23151 msgstr "Logotypöverlägg"
23153 #: modules/spu/logo.c:112
23154 msgid "Logo video filter"
23155 msgstr "Logotypvideofilter"
23157 #: modules/spu/marq.c:90
23160 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23161 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23163 "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
23166 #: modules/spu/marq.c:94
23170 #: modules/spu/marq.c:95
23171 msgid "File to read the marquee text from."
23174 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23178 msgstr "X-position"
23180 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23181 msgid "X offset, from the left screen edge."
23182 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23184 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23186 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23188 msgstr "Y-position"
23190 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23191 msgid "Y offset, down from the top."
23192 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23194 #: modules/spu/marq.c:100
23198 #: modules/spu/marq.c:101
23200 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23201 "(remains forever)."
23204 #: modules/spu/marq.c:104
23205 msgid "Refresh period in ms"
23206 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23208 #: modules/spu/marq.c:105
23210 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23211 "using meta data or time format string sequences."
23214 #: modules/spu/marq.c:109
23217 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23220 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
23221 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
23223 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23224 msgid "Font size, pixels"
23225 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
23227 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23229 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23231 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
23233 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23235 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23236 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23237 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23238 "(red + green), #FFFFFF = white"
23240 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
23241 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
23242 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
23243 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
23245 #: modules/spu/marq.c:121
23246 msgid "Marquee position"
23249 #: modules/spu/marq.c:123
23251 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23256 #: modules/spu/marq.c:134
23257 msgid "Display text above the video"
23258 msgstr "Visa text ovanför videon"
23260 #: modules/spu/marq.c:141
23264 #: modules/spu/marq.c:142
23265 msgid "Marquee display"
23268 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23272 #: modules/spu/mosaic.c:89
23274 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23275 "opaque (default)."
23277 "Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
23278 "betyder ogenomskinlig (standard)."
23280 #: modules/spu/mosaic.c:93
23281 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23282 msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
23284 #: modules/spu/mosaic.c:95
23285 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23286 msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
23288 #: modules/spu/mosaic.c:97
23289 msgid "Top left corner X coordinate"
23290 msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
23292 #: modules/spu/mosaic.c:99
23293 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23294 msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
23296 #: modules/spu/mosaic.c:100
23297 msgid "Top left corner Y coordinate"
23298 msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
23300 #: modules/spu/mosaic.c:102
23301 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23302 msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
23304 #: modules/spu/mosaic.c:104
23305 msgid "Border width"
23308 #: modules/spu/mosaic.c:106
23309 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23310 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23312 #: modules/spu/mosaic.c:107
23313 msgid "Border height"
23316 #: modules/spu/mosaic.c:109
23317 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23318 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23320 #: modules/spu/mosaic.c:111
23321 msgid "Mosaic alignment"
23322 msgstr "Mosaikjustering"
23324 #: modules/spu/mosaic.c:113
23326 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23327 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23330 "Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23331 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23332 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23334 #: modules/spu/mosaic.c:117
23335 msgid "Positioning method"
23336 msgstr "Positioneringsmetod"
23338 #: modules/spu/mosaic.c:119
23340 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23341 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23342 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23345 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23346 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23347 msgid "Number of rows"
23348 msgstr "Antal rader"
23350 #: modules/spu/mosaic.c:126
23352 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23355 "Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
23358 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23359 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23360 msgid "Number of columns"
23361 msgstr "Antal kolumner"
23363 #: modules/spu/mosaic.c:131
23366 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23367 "set to \"fixed\".)"
23369 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
23372 #: modules/spu/mosaic.c:134
23373 msgid "Keep aspect ratio"
23374 msgstr "Behåll bildförhållande"
23376 #: modules/spu/mosaic.c:136
23377 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23378 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
23380 #: modules/spu/mosaic.c:138
23381 msgid "Keep original size"
23382 msgstr "Behåll originalstorleken"
23384 #: modules/spu/mosaic.c:140
23385 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23386 msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
23388 #: modules/spu/mosaic.c:142
23389 msgid "Elements order"
23390 msgstr "Elementordning"
23392 #: modules/spu/mosaic.c:144
23394 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23395 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23399 #: modules/spu/mosaic.c:148
23400 msgid "Offsets in order"
23403 #: modules/spu/mosaic.c:150
23405 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23406 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23407 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23410 #: modules/spu/mosaic.c:156
23412 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23413 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23417 #: modules/spu/mosaic.c:166
23421 #: modules/spu/mosaic.c:166
23425 #: modules/spu/mosaic.c:166
23427 msgstr "positioner"
23429 #: modules/spu/mosaic.c:176
23430 msgid "Mosaic video sub source"
23433 #: modules/spu/mosaic.c:177
23437 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23439 msgstr "Värd för VNC"
23441 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23442 msgid "VNC hostname or IP address."
23443 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23445 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23447 msgstr "Port för VNC"
23449 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23450 msgid "VNC port number."
23451 msgstr "Portnummer för VNC."
23453 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23454 msgid "VNC Password"
23455 msgstr "Lösenord för VNC"
23457 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23458 msgid "VNC password."
23459 msgstr "Lösenord för VNC."
23461 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23462 msgid "VNC poll interval"
23463 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23465 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23466 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23469 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23470 msgid "VNC polling"
23471 msgstr "VNC-pollning"
23473 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23474 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23477 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23479 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23482 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23484 msgstr "Tangenthändelser"
23486 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23487 msgid "Send key events to VNC host."
23488 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23490 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23491 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23492 msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
23494 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23496 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23497 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23498 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23499 "is fully transparent (value 0)."
23502 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23503 msgid "Remote-OSD over VNC"
23504 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
23506 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23508 msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
23510 #: modules/spu/rss.c:127
23512 msgstr "Kanalwebbadresser"
23514 #: modules/spu/rss.c:128
23515 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23516 msgstr "Webbadresserna till RSS/Atom-flöden avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
23518 #: modules/spu/rss.c:129
23519 msgid "Speed of feeds"
23520 msgstr "Hastighet för kanaler"
23522 #: modules/spu/rss.c:130
23523 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23525 "Hastigheten för RSS/Atom-flöden i mikrosekunder (ju högre desto långsammare)."
23527 #: modules/spu/rss.c:131
23531 #: modules/spu/rss.c:132
23532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23533 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
23535 #: modules/spu/rss.c:134
23536 msgid "Refresh time"
23537 msgstr "Uppdateringstid"
23539 #: modules/spu/rss.c:135
23541 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23542 "feeds are never updated."
23544 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
23545 "kanalerna aldrig uppdateras."
23547 #: modules/spu/rss.c:137
23548 msgid "Feed images"
23549 msgstr "Kanalbilder"
23551 #: modules/spu/rss.c:138
23552 msgid "Display feed images if available."
23553 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
23555 #: modules/spu/rss.c:145
23557 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23561 #: modules/spu/rss.c:158
23562 msgid "Text position"
23563 msgstr "Textposition"
23565 #: modules/spu/rss.c:160
23567 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23568 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23571 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23572 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23573 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23575 #: modules/spu/rss.c:164
23576 msgid "Title display mode"
23577 msgstr "Titelvisningsläge"
23579 #: modules/spu/rss.c:165
23581 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23582 "images are enabled, 1 otherwise."
23585 #: modules/spu/rss.c:167
23586 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23587 msgstr "Visar ett RSS- eller ATOM-flöde på din video"
23589 #: modules/spu/rss.c:182
23593 #: modules/spu/rss.c:182
23594 msgid "Always visible"
23595 msgstr "Alltid synlig"
23597 #: modules/spu/rss.c:182
23598 msgid "Scroll with feed"
23599 msgstr "Rulla med flöde"
23601 #: modules/spu/rss.c:191
23603 msgstr "RSS / Atom"
23605 #: modules/spu/rss.c:225
23606 msgid "RSS and Atom feed display"
23607 msgstr "RSS- och Atom-flödesvisning"
23609 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23610 msgid "Change subtitle delay"
23611 msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
23613 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23614 msgid "Delay calculation mode"
23617 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23619 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23620 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23621 "subtitle delay from its content (text)."
23624 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23625 msgid "Calculation factor"
23628 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23630 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23633 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23634 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23635 msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
23637 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23638 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23639 msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
23641 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23642 msgid "Minimum alpha value"
23643 msgstr "Minimalt alfavärde"
23645 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23647 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23650 "Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
23651 "är helt ogenomskinlig."
23653 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23654 msgid "Interval between two disappearances"
23657 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23659 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23660 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23664 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23665 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23668 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23670 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23671 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23675 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23676 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23679 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23681 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23682 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23686 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23687 msgid "Absolute delay"
23688 msgstr "Absolut fördröjning"
23690 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23691 msgid "Relative to source delay"
23692 msgstr "Relativ till källfördröjning"
23694 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23695 msgid "Relative to source content"
23696 msgstr "Relativ till källinnehåll"
23698 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23700 msgstr "Undertextfördröjning"
23702 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23703 msgid "Overlap fix"
23706 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23707 msgid "libarchive based stream directory"
23710 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23711 msgid "libarchive based stream extractor"
23714 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23716 msgid "ADF stream filter"
23717 msgstr "Strömfilter"
23719 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23720 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23723 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23725 msgid "Block stream cache"
23726 msgstr "Klockningskälla"
23728 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23730 msgid "Byte stream cache"
23731 msgstr "Visa strömmen lokalt"
23733 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23734 msgid "LZMA decompression"
23737 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23738 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23741 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23742 msgid "gzip decompression"
23743 msgstr "dekomprimering av gzip"
23745 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23747 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23748 msgstr "+-[Strömning]"
23750 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23752 msgid "Zlib decompression filter"
23753 msgstr "dekomprimering av gzip"
23755 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23757 msgid "Stream prefetch filter"
23758 msgstr "Strömfilter"
23760 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23762 msgid "Buffer size"
23763 msgstr "Hoppstorlekar"
23765 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23766 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23769 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23771 msgstr "Läs storlek"
23773 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23774 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23777 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23779 msgid "Seek threshold"
23780 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23782 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23783 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23786 #: modules/stream_filter/record.c:49
23787 msgid "Internal stream record"
23788 msgstr "Intern ströminspelning"
23790 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23791 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23794 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23798 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23799 msgid "Automatically add/delete input streams"
23800 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
23802 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23804 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23805 "this stream later."
23808 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23809 msgid "Destination bridge-in name"
23812 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23814 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23815 "in at a time, you can discard this option."
23818 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23820 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23821 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23822 "need to raise caching values."
23825 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23829 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23831 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23832 "IDs bridge_in will register."
23835 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23836 msgid "Name of current instance"
23837 msgstr "Namn på aktuell förekomst"
23839 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23841 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23842 "at a time, you can discard this option."
23845 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23846 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23847 msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
23849 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23851 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23852 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23853 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23854 "placeholder streams should have the same format."
23857 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23858 msgid "Placeholder delay"
23859 msgstr "Fördröjning för platshållare"
23861 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23862 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23863 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
23865 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23866 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23867 msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
23869 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23871 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23872 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23873 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23874 "frames in the streams."
23877 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23881 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23882 msgid "Bridge stream output"
23885 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23889 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23893 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23897 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23899 msgid "Cyclic stream output"
23900 msgstr "Dubblera strömutmatning"
23902 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23903 msgid "Elementary Stream ID"
23904 msgstr "ID för elementär ström"
23906 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23907 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23910 #: modules/stream_out/delay.c:43
23911 msgid "Delay of the ES (ms)"
23912 msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
23914 #: modules/stream_out/delay.c:45
23916 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23917 "negative means advance."
23919 "Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
23920 "fördröjning och negativt innebär framskjutning."
23922 #: modules/stream_out/delay.c:55
23923 msgid "Delay a stream"
23924 msgstr "Fördröj en ström"
23926 #: modules/stream_out/description.c:54
23927 msgid "Description stream output"
23928 msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
23930 #: modules/stream_out/display.c:41
23931 msgid "Enable/disable audio rendering."
23932 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
23934 #: modules/stream_out/display.c:43
23935 msgid "Enable/disable video rendering."
23936 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
23938 #: modules/stream_out/display.c:44
23940 msgstr "Fördröjning (ms)"
23942 #: modules/stream_out/display.c:45
23943 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23944 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
23946 #: modules/stream_out/display.c:54
23947 msgid "Display stream output"
23948 msgstr "Visa strömutmatning"
23950 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23951 msgid "Duplicate stream output"
23952 msgstr "Dubblera strömutmatning"
23954 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23955 msgid "Output access method"
23956 msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
23958 #: modules/stream_out/es.c:44
23959 msgid "This is the default output access method that will be used."
23961 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
23963 #: modules/stream_out/es.c:46
23964 msgid "Audio output access method"
23965 msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
23967 #: modules/stream_out/es.c:48
23968 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23970 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
23972 #: modules/stream_out/es.c:49
23973 msgid "Video output access method"
23974 msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
23976 #: modules/stream_out/es.c:51
23977 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23979 "Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
23981 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23982 msgid "Output muxer"
23983 msgstr "Utmatningsmuxer"
23985 #: modules/stream_out/es.c:55
23986 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23987 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
23989 #: modules/stream_out/es.c:56
23990 msgid "Audio output muxer"
23991 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
23993 #: modules/stream_out/es.c:58
23994 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23995 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
23997 #: modules/stream_out/es.c:59
23998 msgid "Video output muxer"
23999 msgstr "Muxer för videoutmatning"
24001 #: modules/stream_out/es.c:61
24002 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24003 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
24005 #: modules/stream_out/es.c:63
24007 msgstr "Webbadress för utmatning"
24009 #: modules/stream_out/es.c:65
24010 msgid "This is the default output URI."
24013 #: modules/stream_out/es.c:66
24014 msgid "Audio output URL"
24015 msgstr "Webbadress för ljudutdata"
24017 #: modules/stream_out/es.c:68
24018 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24019 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
24021 #: modules/stream_out/es.c:69
24022 msgid "Video output URL"
24023 msgstr "Webbadress för videoutdata"
24025 #: modules/stream_out/es.c:71
24026 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24027 msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
24029 #: modules/stream_out/es.c:80
24030 msgid "Elementary stream output"
24031 msgstr "Utmatning för elementär ström"
24033 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24035 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24037 "Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
24039 #: modules/stream_out/gather.c:45
24040 msgid "Gathering stream output"
24041 msgstr "Samlar in strömutmatning"
24043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24044 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24045 msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
24047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24049 msgid "Output video width."
24050 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
24052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24054 msgid "Output video height."
24055 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
24057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24058 msgid "Sample aspect ratio"
24061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24062 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24067 msgid "Video filter"
24068 msgstr "Videofilter"
24070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24071 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24072 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
24074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24075 msgid "Image chroma"
24078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24080 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24081 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24085 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24086 msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
24088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24089 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24093 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24097 msgid "Mosaic bridge"
24098 msgstr "Mosaikbrygga"
24100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24101 msgid "Mosaic bridge stream output"
24104 #: modules/stream_out/record.c:50
24105 msgid "Destination prefix"
24108 #: modules/stream_out/record.c:52
24109 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24112 #: modules/stream_out/record.c:57
24113 msgid "Record stream output"
24114 msgstr "Utmatning för inspelningsström"
24116 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24117 msgid "This is the output URL that will be used."
24118 msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
24120 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24122 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24123 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24124 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24125 "SDP to be announced via SAP."
24128 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24129 msgid "SAP announcing"
24130 msgstr "SAP-annonsering"
24132 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24133 msgid "Announce this session with SAP."
24134 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24138 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24139 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24143 msgid "Session name"
24144 msgstr "Sessionsnamn"
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24148 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24152 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24153 msgid "Session category"
24154 msgstr "Sessionskategori"
24156 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24158 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24159 "announced if you choose to use SAP."
24162 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24163 msgid "Session description"
24164 msgstr "Sessionsbeskrivning"
24166 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24168 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24169 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24173 msgid "Session URL"
24174 msgstr "Webbadress till session"
24176 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24178 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24179 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24180 "(Session Descriptor)."
24183 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24184 msgid "Session email"
24185 msgstr "Session e-post"
24187 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24189 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24190 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24193 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24194 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24195 msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
24197 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24201 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24203 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24204 msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
24206 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24210 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24212 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24213 msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
24215 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24216 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24219 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24221 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24225 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24227 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24231 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24232 msgid "Transport protocol"
24233 msgstr "Transportprotokoll"
24235 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24236 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24237 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
24239 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24241 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24242 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24246 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24250 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24251 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24254 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24255 msgid "RTSP session timeout (s)"
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24260 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24261 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24262 "is 60 (one minute)."
24265 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24266 msgid "RTP stream output"
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24270 msgid "RTSP VoD server"
24271 msgstr "RTSP VoD-server"
24273 #: modules/stream_out/setid.c:45
24277 #: modules/stream_out/setid.c:47
24278 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24281 #: modules/stream_out/setid.c:51
24282 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24283 msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
24285 #: modules/stream_out/setid.c:61
24289 #: modules/stream_out/setid.c:62
24293 #: modules/stream_out/setid.c:63
24294 msgid "Change the id of an elementary stream"
24295 msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
24297 #: modules/stream_out/setid.c:74
24298 msgid "Set ES Lang"
24301 #: modules/stream_out/setid.c:75
24305 #: modules/stream_out/setid.c:76
24306 msgid "Change the language of an elementary stream"
24307 msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
24309 #: modules/stream_out/smem.c:61
24310 msgid "Video prerender callback"
24313 #: modules/stream_out/smem.c:62
24315 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24316 "buffer where render will be done."
24319 #: modules/stream_out/smem.c:65
24320 msgid "Audio prerender callback"
24323 #: modules/stream_out/smem.c:66
24325 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24326 "buffer where render will be done."
24329 #: modules/stream_out/smem.c:69
24330 msgid "Video postrender callback"
24333 #: modules/stream_out/smem.c:70
24335 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24336 "called when the render is into the buffer."
24339 #: modules/stream_out/smem.c:73
24340 msgid "Audio postrender callback"
24343 #: modules/stream_out/smem.c:74
24345 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24346 "called when the render is into the buffer."
24349 #: modules/stream_out/smem.c:77
24350 msgid "Video Callback data"
24353 #: modules/stream_out/smem.c:78
24354 msgid "Data for the video callback function."
24357 #: modules/stream_out/smem.c:80
24358 msgid "Audio callback data"
24361 #: modules/stream_out/smem.c:81
24362 msgid "Data for the audio callback function."
24365 #: modules/stream_out/smem.c:83
24366 msgid "Time Synchronized output"
24367 msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
24369 #: modules/stream_out/smem.c:84
24371 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24372 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24375 #: modules/stream_out/smem.c:96
24379 #: modules/stream_out/smem.c:97
24380 msgid "Stream output to memory buffer"
24381 msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
24383 #: modules/stream_out/stats.c:42
24385 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24386 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
24388 #: modules/stream_out/stats.c:43
24389 msgid "Prefix to show on output line"
24392 #: modules/stream_out/stats.c:52
24393 msgid "Writes statistic info about stream"
24396 #: modules/stream_out/standard.c:44
24397 msgid "Output method to use for the stream."
24398 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
24400 #: modules/stream_out/standard.c:47
24401 msgid "Muxer to use for the stream."
24402 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
24404 #: modules/stream_out/standard.c:48
24405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24407 msgid "Output destination"
24408 msgstr "Mål för utmatning"
24410 #: modules/stream_out/standard.c:50
24412 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24414 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
24416 #: modules/stream_out/standard.c:51
24417 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24418 msgstr "adress att sammanbinda (hjälpinställning för dst)"
24420 #: modules/stream_out/standard.c:53
24422 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24423 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24426 #: modules/stream_out/standard.c:55
24427 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24428 msgstr "filnamn för ström (hjälpinställning för dst)"
24430 #: modules/stream_out/standard.c:57
24432 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24436 #: modules/stream_out/standard.c:93
24437 msgid "Standard stream output"
24438 msgstr "Standardströmsutmatning"
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24441 msgid "Video encoder"
24442 msgstr "Videokodare"
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24446 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24448 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
24450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24451 msgid "Destination video codec"
24452 msgstr "Videokodek för mål"
24454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24455 msgid "This is the video codec that will be used."
24456 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
24458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24459 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24460 msgid "Video bitrate"
24461 msgstr "Videobitfrekvens"
24463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24464 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24465 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
24467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24468 msgid "Video scaling"
24469 msgstr "Videoskalning"
24471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24472 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24476 msgid "Video frame-rate"
24477 msgstr "Bildfrekvens för video"
24479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24480 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24484 msgid "Deinterlace video"
24485 msgstr "Avfläta video"
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24489 msgstr "Avfläta video innan kodning."
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24492 msgid "Deinterlace module"
24493 msgstr "Avflätningsmodul"
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24496 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24497 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
24499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24500 msgid "Maximum video width"
24501 msgstr "Maximal videobredd"
24503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24504 msgid "Maximum output video width."
24505 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
24507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24508 msgid "Maximum video height"
24509 msgstr "Maximal videohöjd"
24511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24512 msgid "Maximum output video height."
24513 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
24515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24517 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24518 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24522 msgid "Audio encoder"
24523 msgstr "Ljudkodare"
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24527 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24530 "Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
24533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24534 msgid "Destination audio codec"
24535 msgstr "Ljudkodek för målet"
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24538 msgid "This is the audio codec that will be used."
24539 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
24541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24542 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24543 msgid "Audio bitrate"
24544 msgstr "Ljudbitfrekvens"
24546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24547 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24548 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24552 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24554 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
24556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24557 msgid "This is the language of the audio stream."
24558 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
24560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24561 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24562 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
24564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24565 msgid "Audio filter"
24566 msgstr "Ljudfilter"
24568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24570 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24571 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24575 msgid "Subtitle encoder"
24576 msgstr "Kodare för undertexter"
24578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24580 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24583 "Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
24586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24587 msgid "Destination subtitle codec"
24590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24591 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24592 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24596 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24597 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24598 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24599 "subpicture modules"
24602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24603 msgid "Number of threads"
24604 msgstr "Antal trådar"
24606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24607 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24608 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24611 msgid "High priority"
24612 msgstr "Hög prioritet"
24614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24616 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24618 "Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
24620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24622 msgid "Picture pool size"
24623 msgstr "Storlek för bildgrupp"
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24627 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24628 "threads when threads > 0"
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24636 msgid "Transcode stream output"
24637 msgstr "Omkoda utgångsström"
24639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24640 msgid "Overlays/Subtitles"
24641 msgstr "Overlays/Undertexter"
24643 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24644 msgid "Monospace Font"
24645 msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
24647 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24648 msgid "Font family for the font you want to use"
24649 msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
24651 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24652 msgid "Font file for the font you want to use"
24653 msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
24655 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24656 msgid "Font size in pixels"
24657 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
24659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24661 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24662 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24665 "Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
24666 "den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
24667 "relativa teckenstorleken."
24669 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24670 msgid "Text opacity"
24671 msgstr "Opacitet för text"
24673 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24676 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24677 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24679 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
24680 "0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
24682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24683 msgid "Text default color"
24684 msgstr "Standardfärg för text"
24686 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24688 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24689 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24690 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24691 "(red + green), #FFFFFF = white"
24693 "Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
24694 "hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
24695 "och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
24696 "gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
24698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24699 msgid "Relative font size"
24700 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
24702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24704 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24705 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24707 "Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
24708 "renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
24709 "relativa storleken åsidosättas."
24711 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24712 msgid "Background opacity"
24713 msgstr "Opacitet för bakgrund"
24715 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24716 msgid "Background color"
24717 msgstr "Bakgrundsfärg"
24719 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24720 msgid "Outline opacity"
24721 msgstr "Konturopacitet"
24723 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24724 msgid "Shadow opacity"
24725 msgstr "Opacitet för skugga"
24727 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24728 msgid "Shadow color"
24731 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24732 msgid "Shadow angle"
24733 msgstr "Skuggvinkel"
24735 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24736 msgid "Shadow distance"
24737 msgstr "Skuggavstånd"
24739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24741 msgid "Text direction"
24742 msgstr "Textposition"
24744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24745 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24749 msgid "Use YUVP renderer"
24750 msgstr "Använd YUVP-renderare"
24752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24754 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24755 "you want to encode into DVB subtitles"
24758 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24766 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24768 msgid "Left to right"
24769 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
24771 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24773 msgid "Right to left"
24774 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
24776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24777 msgid "Text renderer"
24778 msgstr "Textrenderare"
24780 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24781 msgid "Freetype2 font renderer"
24782 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
24784 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24785 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24788 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24789 msgid "Speech synthesis for Windows"
24792 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24793 msgid "SVG template file"
24794 msgstr "SVG-mallfil"
24796 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24800 "Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
24801 "strängkonvertering"
24803 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24804 msgid "Dummy font renderer"
24807 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24808 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24809 msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
24811 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24812 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24813 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24814 msgid "Conversions from "
24815 msgstr "Konverteringar från "
24817 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24818 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24819 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24821 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24822 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24823 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24825 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24826 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24827 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
24829 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24830 msgid "MMX conversions from "
24831 msgstr "MMX-konverteringar från "
24833 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24834 msgid "SSE2 conversions from "
24835 msgstr "SSE2-konverteringar från "
24837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24838 msgid "AltiVec conversions from "
24839 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
24841 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24842 msgid "OpenMAX DL image processing"
24843 msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
24845 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24846 msgid "RV32 conversion filter"
24847 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24849 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24850 msgid "Scaling mode"
24851 msgstr "Skalningsläge"
24853 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24854 msgid "Scaling mode to use."
24855 msgstr "Skalningsläge att använda."
24857 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24858 msgid "Fast bilinear"
24859 msgstr "Snabb bilinjär"
24861 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24865 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24866 msgid "Bicubic (good quality)"
24867 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24869 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24870 msgid "Experimental"
24871 msgstr "Experimentell"
24873 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24874 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24875 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24877 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24881 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24882 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24885 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24889 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24893 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24897 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24898 msgid "Bicubic spline"
24901 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24902 msgid "Video scaling filter"
24903 msgstr "Videoskalningsfilter"
24905 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24909 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24910 msgid "YUVP converter"
24911 msgstr "YUVP-konverterare"
24913 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24914 msgid "Brightness threshold"
24915 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
24917 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24919 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24920 "threshold value will be the brightness defined below."
24922 "När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
24923 "Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
24925 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24926 msgid "Image contrast (0-2)"
24927 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24929 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24930 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24931 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24933 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24934 msgid "Image hue (0-360)"
24935 msgstr "Färgton (0-360)"
24937 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24938 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24939 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
24941 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24942 msgid "Image saturation (0-3)"
24943 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
24945 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24946 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24947 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
24949 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24950 msgid "Image brightness (0-2)"
24951 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
24953 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24954 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24955 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24957 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24958 msgid "Image gamma (0-10)"
24959 msgstr "Gamma (0-10)"
24961 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24962 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24963 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
24965 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24966 msgid "Image properties filter"
24967 msgstr "Egenskaper för bildfilter"
24969 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24970 msgid "Image adjust"
24971 msgstr "Bildjustering"
24973 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24974 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24975 msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
24977 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24978 msgid "Transparency mask"
24979 msgstr "Genomskinlighetsmask"
24981 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24982 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24985 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24986 msgid "Alpha mask video filter"
24987 msgstr "Alfamaskvideofilter"
24989 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24993 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24994 msgid "Color scheme"
24995 msgstr "Färgschema"
24997 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24998 msgid "Define the glasses' color scheme"
24999 msgstr "Ange glasens färgschema"
25001 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25002 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25003 msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
25005 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25006 msgid "Window size"
25007 msgstr "Fönsterstorlek"
25009 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25010 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25011 msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
25013 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25014 msgid "Softening value"
25015 msgstr "Dämpningsvärde"
25017 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25018 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25021 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25022 msgid "antiflicker video filter"
25023 msgstr "Antiflimmervideofilter"
25025 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25026 msgid "antiflicker"
25027 msgstr "Antiflimmer"
25029 #: modules/video_filter/ball.c:98
25033 #: modules/video_filter/ball.c:100
25034 msgid "Edge visible"
25035 msgstr "Kantsynlighet"
25037 #: modules/video_filter/ball.c:101
25038 msgid "Set edge visibility."
25039 msgstr "Ange kantens synlighet."
25041 #: modules/video_filter/ball.c:103
25043 msgstr "Bollhastighet"
25045 #: modules/video_filter/ball.c:104
25047 "Set ball speed, the displacement value in "
25048 "number of pixels by frame."
25050 "Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
25053 #: modules/video_filter/ball.c:107
25055 msgstr "Bollstorlek"
25057 #: modules/video_filter/ball.c:108
25059 "Set ball size giving its radius in number of "
25061 msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
25063 #: modules/video_filter/ball.c:111
25064 msgid "Gradient threshold"
25065 msgstr "Gradienttröskel"
25067 #: modules/video_filter/ball.c:112
25068 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25069 msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
25071 #: modules/video_filter/ball.c:114
25072 msgid "Augmented reality ball game"
25073 msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
25075 #: modules/video_filter/ball.c:123
25076 msgid "Ball video filter"
25077 msgstr "Bollvideofilter"
25079 #: modules/video_filter/ball.c:124
25083 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25084 msgid "Number of time to blend"
25087 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25088 msgid "The number of time the blend will be performed"
25091 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25092 msgid "Alpha of the blended image"
25093 msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
25095 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25096 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25099 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25100 msgid "Image to be blended onto"
25103 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25104 msgid "The image which will be used to blend onto"
25107 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25108 msgid "Chroma for the base image"
25109 msgstr "Färgstyrka för basbilden"
25111 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25112 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25113 msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
25115 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25116 msgid "Image which will be blended"
25117 msgstr "Bild som kommer att blandas"
25119 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25120 msgid "The image blended onto the base image"
25123 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25124 msgid "Chroma for the blend image"
25125 msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
25127 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25128 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25129 msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
25131 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25132 msgid "Blending benchmark filter"
25135 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25139 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25140 msgid "Benchmarking"
25141 msgstr "Prestandamätning"
25143 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25147 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25148 msgid "Blend image"
25149 msgstr "Blandningsbild"
25151 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25152 msgid "Video pictures blending"
25155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25157 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25158 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25159 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25162 "Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\" blandar "
25163 "alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
25164 "väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
25167 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25168 msgid "Bluescreen U value"
25169 msgstr "Blåskärmens U-värde"
25171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25173 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25174 "Defaults to 120 for blue."
25176 "U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25177 "Standard för blå är 120."
25179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25180 msgid "Bluescreen V value"
25181 msgstr "Blåskärmens V-värde"
25183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25185 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25186 "Defaults to 90 for blue."
25188 "V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
25189 "Standard för blå är 90."
25191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25192 msgid "Bluescreen U tolerance"
25193 msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
25195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25197 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25198 "value between 10 and 20 seems sensible."
25200 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
25201 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25204 msgid "Bluescreen V tolerance"
25205 msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
25207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25209 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25210 "value between 10 and 20 seems sensible."
25212 "Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
25213 "värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
25215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25216 msgid "Bluescreen video filter"
25217 msgstr "Blåskärmsvideofilter"
25219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25223 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25224 msgid "Output width"
25225 msgstr "Utmatningsbredd"
25227 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25228 msgid "Output (canvas) image width"
25231 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25232 msgid "Output height"
25233 msgstr "Utmatningshöjd"
25235 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25236 msgid "Output (canvas) image height"
25239 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25240 msgid "Output picture aspect ratio"
25241 msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
25243 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25245 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25246 "have the same SAR as the input."
25249 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25253 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25255 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25256 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25259 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25260 msgid "Automatically resize and pad a video"
25263 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25267 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25268 msgid "Canvas video filter"
25269 msgstr "Kanvasvideofilter"
25271 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25273 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25274 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25275 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25276 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25279 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25280 msgid "Select one color in the video"
25281 msgstr "Välj en färg i videon"
25283 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25284 msgid "Color threshold filter"
25285 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
25287 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25288 msgid "Saturation threshold"
25289 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
25291 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25292 msgid "Similarity threshold"
25293 msgstr "Likhetströskel"
25295 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25296 msgid "Pixels to crop from top"
25297 msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
25299 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25300 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25301 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
25303 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25304 msgid "Pixels to crop from bottom"
25305 msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
25307 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25308 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25309 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
25311 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25312 msgid "Pixels to crop from left"
25313 msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
25315 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25316 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25317 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
25319 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25320 msgid "Pixels to crop from right"
25321 msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
25323 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25324 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25325 msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
25327 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25328 msgid "Pixels to padd to top"
25331 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25332 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25335 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25336 msgid "Pixels to padd to bottom"
25339 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25340 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25343 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25344 msgid "Pixels to padd to left"
25347 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25348 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25351 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25352 msgid "Pixels to padd to right"
25355 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25356 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25359 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25362 msgstr "Videoskalning"
25364 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25366 msgid "Video cropping filter"
25367 msgstr "Videoskalningsfilter"
25369 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25373 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25377 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25381 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25385 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25389 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25393 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25397 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25398 msgid "Streaming deinterlace mode"
25399 msgstr "Avflätningsläge för ström"
25401 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25402 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25403 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
25405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25406 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25411 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25412 "frame boundaries. \n"
25414 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25415 "such as videos from a camcorder. \n"
25417 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25418 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25420 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25421 "(bright) field, too. \n"
25423 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25424 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25427 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25428 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25431 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25433 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25434 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25438 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25439 msgid "Deinterlacing video filter"
25440 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25442 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25444 msgid "Edge detection video filter"
25445 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25447 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25449 msgid "Edge detection"
25450 msgstr "Enhetsväljare"
25452 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25453 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25456 #: modules/video_filter/erase.c:56
25457 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25459 "Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
25462 #: modules/video_filter/erase.c:59
25463 msgid "X coordinate of the mask."
25464 msgstr "X-koordinat för masken."
25466 #: modules/video_filter/erase.c:61
25467 msgid "Y coordinate of the mask."
25468 msgstr "Y-koordinat för masken."
25470 #: modules/video_filter/erase.c:63
25471 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25472 msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
25474 #: modules/video_filter/erase.c:68
25475 msgid "Erase video filter"
25476 msgstr "Videoraderingsfilter"
25478 #: modules/video_filter/erase.c:69
25482 #: modules/video_filter/extract.c:55
25483 msgid "RGB component to extract"
25484 msgstr "RBG-komponent att extrahera"
25486 #: modules/video_filter/extract.c:56
25487 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25488 msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
25490 #: modules/video_filter/extract.c:67
25491 msgid "Extract RGB component video filter"
25494 #: modules/video_filter/fps.c:45
25496 msgid "FPS conversion video filter"
25497 msgstr "Scenvideofilter"
25499 #: modules/video_filter/fps.c:46
25501 msgid "FPS Converter"
25502 msgstr "YUVP-konverterare"
25504 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25506 msgid "Freezing interactive video filter"
25507 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
25509 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25513 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25514 msgid "Gaussian's std deviation"
25517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25519 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25520 "to 3*sigma away in any direction."
25523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25524 msgid "Add a blurring effect"
25525 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
25527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25528 msgid "Gaussian blur video filter"
25529 msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
25531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25532 msgid "Gaussian Blur"
25533 msgstr "Gaussisk oskärpa"
25535 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25536 msgid "Radius in pixels"
25537 msgstr "Radie i bildpunkter"
25539 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25543 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25544 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25545 msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
25547 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25548 msgid "Gradfun video filter"
25551 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25555 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25556 msgid "Debanding algorithm"
25559 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25560 msgid "Distort mode"
25563 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25567 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25568 msgid "Gradient image type"
25571 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25577 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25578 msgid "Apply cartoon effect"
25579 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
25581 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25582 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25584 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
25587 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25588 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25591 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25592 msgid "Gradient video filter"
25593 msgstr "Gradientvideofilter"
25595 #: modules/video_filter/grain.c:54
25596 msgid "Variance of the gaussian noise"
25599 #: modules/video_filter/grain.c:58
25600 msgid "Minimal period"
25601 msgstr "Minimal period"
25603 #: modules/video_filter/grain.c:59
25604 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25605 msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
25607 #: modules/video_filter/grain.c:60
25608 msgid "Maximal period"
25609 msgstr "Maximal period"
25611 #: modules/video_filter/grain.c:61
25612 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25613 msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
25615 #: modules/video_filter/grain.c:64
25616 msgid "Grain video filter"
25617 msgstr "Brusvideofilter"
25619 #: modules/video_filter/grain.c:65
25623 #: modules/video_filter/grain.c:66
25624 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25625 msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
25627 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25628 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25631 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25632 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25635 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25636 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25639 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25640 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25643 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25644 msgid "HQ Denoiser 3D"
25647 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25648 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25651 #: modules/video_filter/invert.c:50
25652 msgid "Invert video filter"
25653 msgstr "Invertera videofilter"
25655 #: modules/video_filter/invert.c:51
25656 msgid "Color inversion"
25657 msgstr "Färginvertering"
25659 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25660 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25661 msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
25663 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25667 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25668 msgid "Mirror orientation"
25669 msgstr "Spegelorientering"
25671 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25673 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25677 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25681 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25683 msgstr "Horisontell"
25685 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25689 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25690 msgid "Direction of the mirroring"
25691 msgstr "Speglingsriktning"
25693 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25694 msgid "Left to right/Top to bottom"
25695 msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
25697 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25698 msgid "Right to left/Bottom to top"
25699 msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
25701 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25702 msgid "Mirror video filter"
25703 msgstr "Speglande videofilter"
25705 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25706 msgid "Mirror video"
25707 msgstr "Spegla video"
25709 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25710 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25711 msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
25713 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25714 msgid "Blur factor (1-127)"
25715 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25717 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25718 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25719 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25721 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25722 msgid "Motion blur filter"
25723 msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
25725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25726 msgid "Motion detect video filter"
25727 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25729 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25731 msgid "Old movie effect video filter"
25732 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
25734 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25738 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25739 msgid "OpenCV face detection example filter"
25742 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25743 msgid "OpenCV example"
25744 msgstr "OpenCV-exempel"
25746 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25747 msgid "Haar cascade filename"
25750 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25751 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25755 msgid "Use input chroma unaltered"
25758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25759 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25767 msgid "Don't display any video"
25768 msgstr "Visa inte någon video"
25770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25771 msgid "Display the input video"
25772 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25775 msgid "Display the processed video"
25776 msgstr "Visa behandlad video"
25778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25779 msgid "Show only errors"
25780 msgstr "Visa endast fel"
25782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25783 msgid "Show errors and warnings"
25784 msgstr "Visa fel och varningar"
25786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25787 msgid "Show everything including debug messages"
25788 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25791 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25799 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25800 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25804 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25809 msgid "OpenCV filter chroma"
25812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25814 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25818 msgid "Wrapper filter output"
25821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25822 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25826 msgid "OpenCV internal filter name"
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25830 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25833 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25834 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25835 msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
25837 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25838 msgid "Posterize video filter"
25839 msgstr "Färgreducerande videofilter"
25841 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25842 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25843 msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
25845 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25847 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25848 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25849 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25850 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25852 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
25854 "Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
25856 "Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
25857 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25859 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25860 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25861 msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
25863 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25864 msgid "Video post processing filter"
25865 msgstr "Filter för efterbehandling av video"
25867 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25869 msgstr "Efterbehandling"
25871 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25875 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25879 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25880 msgid "Psychedelic video filter"
25881 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25884 msgid "Number of puzzle rows"
25885 msgstr "Antal pusselrader"
25887 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25888 msgid "Number of puzzle columns"
25889 msgstr "Antal pusselkolumner"
25891 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25895 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25896 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25899 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25903 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25904 msgid "Unshuffled Border width."
25907 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25908 msgid "Small preview"
25909 msgstr "Liten förhandsvisning"
25911 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25912 msgid "Show small preview."
25913 msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
25915 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25916 msgid "Small preview size"
25917 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
25919 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25920 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25921 msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
25923 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25924 msgid "Piece edge shape size"
25925 msgstr "Storleken på bitens kantform"
25927 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25928 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25929 msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
25931 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25932 msgid "Auto shuffle"
25933 msgstr "Blanda automatiskt"
25935 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25936 msgid "Auto shuffle delay during game"
25937 msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
25939 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25941 msgstr "Lös automatiskt"
25943 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25944 msgid "Auto solve delay during game"
25945 msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25952 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25953 msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25956 msgid "jigsaw puzzle"
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25960 msgid "sliding puzzle"
25961 msgstr "Skjutpussel"
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25964 msgid "swap puzzle"
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25968 msgid "exchange puzzle"
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25980 msgid "0/90/180/270"
25981 msgstr "0/90/180/270"
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25984 msgid "0/90/180/270/mirror"
25985 msgstr "0/90/180/270/spegel"
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25988 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25989 msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25995 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25996 msgid "Ripple video filter"
25997 msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
25999 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26003 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26004 msgid "Angle in degrees"
26005 msgstr "Vinkel i grader"
26007 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26008 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26009 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
26011 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26012 msgid "Use motion sensors"
26013 msgstr "Använd rörelsesensorer"
26015 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26016 msgid "Rotate video filter"
26017 msgstr "Videoroteringsfilter"
26019 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26023 #: modules/video_filter/scene.c:59
26024 msgid "Image format"
26025 msgstr "Bildformat"
26027 #: modules/video_filter/scene.c:60
26028 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26029 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
26031 #: modules/video_filter/scene.c:62
26032 msgid "Image width"
26035 #: modules/video_filter/scene.c:63
26037 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26040 "Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
26041 "videons egenskaper."
26043 #: modules/video_filter/scene.c:67
26044 msgid "Image height"
26047 #: modules/video_filter/scene.c:68
26049 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26050 "video characteristics."
26052 "Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
26055 #: modules/video_filter/scene.c:72
26056 msgid "Recording ratio"
26057 msgstr "Inspelningsförhållande"
26059 #: modules/video_filter/scene.c:73
26061 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26063 "Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
26066 #: modules/video_filter/scene.c:76
26067 msgid "Filename prefix"
26068 msgstr "Filnamnsprefix"
26070 #: modules/video_filter/scene.c:77
26072 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26073 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26076 #: modules/video_filter/scene.c:81
26077 msgid "Directory path prefix"
26080 #: modules/video_filter/scene.c:82
26082 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26083 "will be automatically saved in users homedir."
26085 "Sökvägen till filkatalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven "
26086 "kommer bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
26088 #: modules/video_filter/scene.c:86
26089 msgid "Always write to the same file"
26090 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
26092 #: modules/video_filter/scene.c:87
26094 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26095 "this case, the number is not appended to the filename."
26098 #: modules/video_filter/scene.c:91
26099 msgid "Send your video to picture files"
26100 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
26102 #: modules/video_filter/scene.c:95
26103 msgid "Scene filter"
26104 msgstr "Scenfilter"
26106 #: modules/video_filter/scene.c:96
26107 msgid "Scene video filter"
26108 msgstr "Scenvideofilter"
26110 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26111 msgid "Sepia intensity"
26112 msgstr "Sepiaintensitet"
26114 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26115 msgid "Intensity of sepia effect"
26116 msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
26118 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26119 msgid "Sepia video filter"
26120 msgstr "Sepiavideofilter"
26122 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26123 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26124 msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
26126 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26127 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26128 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26130 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26131 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26132 msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
26134 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26135 msgid "Augment contrast between contours."
26136 msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
26138 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26139 msgid "Sharpen video filter"
26140 msgstr "Skärpavideofilter"
26142 #: modules/video_filter/transform.c:49
26143 msgid "Transform type"
26144 msgstr "Transformeringstyp"
26146 #: modules/video_filter/transform.c:55
26148 msgstr "Transponera"
26150 #: modules/video_filter/transform.c:55
26151 msgid "Anti-transpose"
26152 msgstr "Anti-transponera"
26154 #: modules/video_filter/transform.c:58
26155 msgid "Video transformation filter"
26156 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26158 #: modules/video_filter/transform.c:59
26159 msgid "Transformation"
26160 msgstr "Transformering"
26162 #: modules/video_filter/transform.c:60
26163 msgid "Rotate or flip the video"
26164 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26166 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26168 msgid "VHS movie effect video filter"
26169 msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
26171 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26175 #: modules/video_filter/wave.c:53
26176 msgid "Wave video filter"
26177 msgstr "Wave videofilter"
26179 #: modules/video_filter/wave.c:54
26183 #: modules/video_output/aa.c:58
26185 msgstr "ASCII-konst"
26187 #: modules/video_output/aa.c:61
26188 msgid "ASCII-art video output"
26191 #: modules/video_output/android/window.c:50
26193 msgid "Android Window"
26194 msgstr "Aktiva fönster"
26196 #: modules/video_output/android/window.c:51
26198 msgid "Android native window"
26199 msgstr "Aktiva fönster"
26201 #: modules/video_output/caca.c:57
26202 msgid "Color ASCII art video output"
26205 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26206 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26209 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26210 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26213 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26215 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26216 "After this delay we black out the video."
26219 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26220 msgid "Active Format Descriptor line."
26223 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26224 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26227 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26228 msgid "Picture to display on input signal loss."
26231 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26232 msgid "Output card"
26233 msgstr "Utmatningskort"
26235 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26236 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26239 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26240 msgid "Desired output mode"
26241 msgstr "Önskat utmatningsläge"
26243 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26245 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26246 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26249 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26250 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26251 msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
26253 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26255 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26258 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26260 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26261 "disables audio output."
26264 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26265 msgid "Video connection for DeckLink output."
26266 msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
26268 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26269 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26270 msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
26272 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26273 msgid "DecklinkOutput"
26276 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26277 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26280 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26281 msgid "DeckLink General Options"
26284 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26286 msgid "DeckLink Video Output module"
26287 msgstr "Videoutmatningsmodul"
26289 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26290 msgid "DeckLink Video Options"
26293 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26295 msgid "DeckLink Audio Output module"
26296 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
26298 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26299 msgid "DeckLink Audio Options"
26302 #: modules/video_output/drawable.c:34
26303 msgid "Window handle (HWND)"
26306 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26308 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26312 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26316 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26317 msgid "Embedded window video"
26318 msgstr "Inbäddat videofönster"
26320 #: modules/video_output/fb.c:56
26321 msgid "Framebuffer device"
26322 msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
26324 #: modules/video_output/fb.c:58
26325 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26328 #: modules/video_output/fb.c:60
26329 msgid "Run fb on current tty"
26332 #: modules/video_output/fb.c:62
26334 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26335 "handling with caution)"
26338 #: modules/video_output/fb.c:65
26339 msgid "Framebuffer resolution to use"
26340 msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
26342 #: modules/video_output/fb.c:67
26344 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26345 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26347 "Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
26348 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
26350 #: modules/video_output/fb.c:70
26351 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26352 msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
26354 #: modules/video_output/fb.c:71
26355 msgid "Disable for double buffering in software."
26358 #: modules/video_output/fb.c:73
26359 msgid "Image format (default RGB)"
26360 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
26362 #: modules/video_output/fb.c:74
26364 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26365 "has no way to report its chroma."
26368 #: modules/video_output/fb.c:92
26369 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26370 msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
26372 #: modules/video_output/glx.c:261
26376 #: modules/video_output/glx.c:262
26377 msgid "GLX extension for OpenGL"
26378 msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
26380 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26381 msgid "Enable a workaround for T23"
26382 msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
26384 #: modules/video_output/kva.c:52
26386 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26387 "size is equal to or smaller than the movie size."
26390 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26394 #: modules/video_output/kva.c:57
26395 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26396 msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
26398 #: modules/video_output/kva.c:62
26402 #: modules/video_output/kva.c:62
26403 msgid "WarpOverlay!"
26404 msgstr "WarpOverlay!"
26406 #: modules/video_output/kva.c:62
26410 #: modules/video_output/kva.c:62
26414 #: modules/video_output/kva.c:72
26415 msgid "K Video Acceleration video output"
26418 #: modules/video_output/macosx.m:75
26420 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26421 msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
26423 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26424 msgid "OpenGL extension"
26425 msgstr "OpenGL-tillägg"
26427 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26428 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26429 msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
26431 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26432 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26435 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26437 msgstr "OpenGL ES2"
26439 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26440 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26441 msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
26443 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26447 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26448 msgid "OpenGL video output"
26449 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26451 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26455 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26456 msgid "EGL extension for OpenGL"
26457 msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
26459 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26460 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26461 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26463 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26464 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26465 msgid "Use hardware blending support"
26468 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26469 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26470 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26472 "Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
26474 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26475 msgid "Pixel Shader"
26478 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26480 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26481 msgstr "Rensa spellistan"
26483 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26485 msgid "Path to HLSL file"
26488 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26490 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26491 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
26493 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26498 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26499 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26500 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26502 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26504 msgid "Direct3D9 video output"
26505 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
26507 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26509 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26510 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26512 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26514 msgid "Direct3D11 video output"
26515 msgstr "Direct3D-videoutmatning"
26517 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26519 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26520 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
26522 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26524 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26525 "doesn't have any effect when using overlays."
26527 "Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
26528 "RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
26530 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26531 msgid "Overlay video output"
26532 msgstr "Overlay-videoutmatning"
26534 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26536 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26537 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26539 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
26540 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
26542 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26543 msgid "Use video buffers in system memory"
26544 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
26546 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26548 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26549 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26550 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26551 "doesn't have any effect when using overlays."
26554 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26555 msgid "Use triple buffering for overlays"
26558 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26560 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26561 "better video quality (no flickering)."
26564 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26565 msgid "Name of desired display device"
26566 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
26568 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26570 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26571 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26572 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26574 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
26575 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26577 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26579 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26582 "Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
26583 "gränssnittet Aero."
26585 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26586 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26587 msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
26589 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26591 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
26593 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26595 msgid "OpenGL video output for Windows"
26596 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26598 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26599 msgid "Windows GDI video output"
26600 msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
26602 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26603 msgid "Dummy image chroma format"
26606 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26608 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26609 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26612 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26613 msgid "Dummy video output"
26616 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26617 msgid "Statistics video output"
26620 #: modules/video_output/vmem.c:43
26621 msgid "Video memory buffer width."
26622 msgstr "Buffertbredd för videominne."
26624 #: modules/video_output/vmem.c:46
26625 msgid "Video memory buffer height."
26626 msgstr "Bufferthöjd för videominne."
26628 #: modules/video_output/vmem.c:49
26629 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26632 #: modules/video_output/vmem.c:51
26636 #: modules/video_output/vmem.c:52
26638 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26641 #: modules/video_output/vmem.c:59
26642 msgid "Video memory output"
26643 msgstr "Utmatning av videominne"
26645 #: modules/video_output/vmem.c:60
26646 msgid "Video memory"
26647 msgstr "Videominne"
26649 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26650 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26652 msgid "Wayland display"
26653 msgstr "X11-display"
26655 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26656 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26658 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26659 "display will be used."
26662 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26666 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26667 msgid "Wayland shell surface"
26670 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26674 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26676 msgid "Wayland shared memory video output"
26677 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26679 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26683 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26684 msgid "XDG shell surface"
26687 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26688 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26689 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26690 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26691 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26692 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26694 msgid "VLC media player"
26695 msgstr "VLC media player"
26697 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26698 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26699 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26704 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26708 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26709 msgid "X11 display"
26710 msgstr "X11-display"
26712 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26714 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26718 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26719 msgid "X11 window ID"
26720 msgstr "X11 fönster-ID"
26722 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26726 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26727 msgid "X11 video window (XCB)"
26728 msgstr "X11-videofönster (XCB)"
26730 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26734 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26735 msgid "X11 video output (XCB)"
26736 msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
26738 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26739 msgid "XVideo adaptor number"
26742 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26744 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26745 "functional adaptor."
26748 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26749 msgid "XVideo format id"
26752 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26754 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26755 "match for the video being played."
26758 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26763 msgid "XVideo output (XCB)"
26764 msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
26766 #: modules/video_output/yuv.c:41
26767 msgid "device, fifo or filename"
26768 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
26770 #: modules/video_output/yuv.c:42
26771 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26772 msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
26774 #: modules/video_output/yuv.c:44
26775 msgid "Chroma used"
26776 msgstr "Färgstyrka som används"
26778 #: modules/video_output/yuv.c:46
26780 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26782 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
26784 #: modules/video_output/yuv.c:48
26786 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26787 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
26789 #: modules/video_output/yuv.c:49
26791 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26792 "requires YV12/I420 fourcc."
26795 #: modules/video_output/yuv.c:58
26797 msgstr "YUV-utmatning"
26799 #: modules/video_output/yuv.c:59
26800 msgid "YUV video output"
26801 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26803 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26804 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26805 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
26807 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26808 msgid "Video output modules"
26809 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
26811 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26813 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26814 "separated list of modules."
26816 "Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
26817 "kommaseparerad lista över moduler."
26819 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26820 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26822 "Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
26824 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26825 msgid "Clone video filter"
26826 msgstr "Videokloningsfilter"
26828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26830 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26831 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
26833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26834 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26835 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
26837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26838 msgid "Active windows"
26839 msgstr "Aktiva fönster"
26841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26842 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26843 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
26845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26846 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26847 msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
26849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26850 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26858 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26859 msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26862 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26866 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26867 msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
26869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26870 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26874 msgid "Attenuation"
26875 msgstr "Förtunning"
26877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26879 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26880 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26883 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26884 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26885 msgstr "Dämpning, början (i %)"
26887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26889 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26893 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26894 msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
26896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26898 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26902 msgid "Attenuation, end (in %)"
26903 msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26906 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26910 msgid "middle position (in %)"
26911 msgstr "mittenposition (i %)"
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26915 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26919 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26920 msgid "Gamma (Red) correction"
26921 msgstr "Gammakorrektion (röd)"
26923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26925 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26929 msgid "Gamma (Green) correction"
26930 msgstr "Gammakorrektion (grön)"
26932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26934 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26938 msgid "Gamma (Blue) correction"
26939 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
26941 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26943 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26947 msgid "Black Crush for Red"
26950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26951 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26955 msgid "Black Crush for Green"
26958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26959 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26963 msgid "Black Crush for Blue"
26966 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26967 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26970 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26971 msgid "White Crush for Red"
26974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26979 msgid "White Crush for Green"
26982 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26983 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26986 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26987 msgid "White Crush for Blue"
26990 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26991 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26995 msgid "Black Level for Red"
26996 msgstr "Svartnivå för röd"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26999 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27003 msgid "Black Level for Green"
27004 msgstr "Svartnivå för grön"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27007 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27011 msgid "Black Level for Blue"
27012 msgstr "Svartnivå för blå"
27014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27015 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27019 msgid "White Level for Red"
27020 msgstr "Vitnivå för röd"
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27023 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27027 msgid "White Level for Green"
27028 msgstr "Vitnivå för grön"
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27031 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27035 msgid "White Level for Blue"
27036 msgstr "Vitnivå för blå"
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27039 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27042 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27043 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27044 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
27046 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27047 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27048 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
27050 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27051 msgid "Element aspect ratio"
27052 msgstr "Bildformat för element"
27054 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27055 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27058 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27059 msgid "Wall video filter"
27060 msgstr "Videoväggsfilter"
27062 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27066 #: modules/visualization/goom.c:46
27067 msgid "Goom display width"
27068 msgstr "Visningsbredd för Goom"
27070 #: modules/visualization/goom.c:47
27071 msgid "Goom display height"
27072 msgstr "Visningshöjd för Goom"
27074 #: modules/visualization/goom.c:48
27076 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27077 "will be prettier but more CPU intensive)."
27079 "Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
27080 "blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
27082 #: modules/visualization/goom.c:51
27083 msgid "Goom animation speed"
27084 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
27086 #: modules/visualization/goom.c:52
27088 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27090 "Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
27093 #: modules/visualization/goom.c:58
27097 #: modules/visualization/goom.c:59
27098 msgid "Goom effect"
27099 msgstr "Goom-effekt"
27101 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27102 msgid "projectM configuration file"
27103 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
27105 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27106 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27107 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
27109 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27110 msgid "projectM preset path"
27111 msgstr "Förvalssökväg för projectM"
27113 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27114 msgid "Path to the projectM preset directory"
27115 msgstr "Sökväg till projectM-förvalets filkatalog"
27117 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27119 msgstr "Titeltypsnitt"
27121 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27122 msgid "Font used for the titles"
27123 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
27125 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27127 msgstr "Typsnittsmeny"
27129 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27130 msgid "Font used for the menus"
27131 msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
27133 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27134 msgid "The width of the video window, in pixels."
27135 msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
27137 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27138 msgid "The height of the video window, in pixels."
27139 msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
27141 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27145 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27146 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27149 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27150 msgid "Mesh height"
27153 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27154 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27157 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27158 msgid "Texture size"
27159 msgstr "Texturstorlek"
27161 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27162 msgid "The size of the texture, in pixels."
27163 msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
27165 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27169 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27170 msgid "libprojectM effect"
27171 msgstr "libprojectM-effekt"
27173 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27174 msgid "Effects list"
27175 msgstr "Effektlista"
27177 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27179 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27180 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27183 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27184 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27185 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27187 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27188 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27189 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27191 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27196 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27197 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27200 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27202 msgid "Kaiser window parameter"
27203 msgstr "Skriv över parametrar"
27205 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27207 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27208 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27212 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27213 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
27215 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27216 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27217 msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
27219 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27220 msgid "Number of blank pixels between bands."
27221 msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
27223 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27224 msgid "Amplification"
27225 msgstr "Förstärkning"
27227 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27228 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27231 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27232 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27235 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27236 msgid "Enable original graphic spectrum"
27239 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27240 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27241 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
27243 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27244 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27248 msgid "Draw the base of the bands"
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27252 msgid "Base pixel radius"
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27256 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27260 msgid "Spectral sections"
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27264 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27267 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27268 msgid "Peak height"
27271 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27272 msgid "Total pixel height of the peak items."
27275 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27276 msgid "Peak extra width"
27279 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27280 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27283 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27284 msgid "V-plane color"
27285 msgstr "V-plan färg"
27287 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27288 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27291 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27293 msgstr "Visualisering"
27295 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27296 msgid "Visualizer filter"
27297 msgstr "Visualiseringsfilter"
27299 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27300 msgid "Spectrum analyser"
27301 msgstr "Spektrumanalysator"
27303 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27307 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27308 msgid "#paste your VLM commands here"
27309 msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
27311 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27312 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27313 msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
27315 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27316 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27321 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27326 msgid "Subtitle codec"
27327 msgstr "Undertextkodek"
27329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27330 msgid "Output\tmethod"
27331 msgstr "Utmatning\tmetod"
27333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27334 msgid "Multiplexer"
27337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27339 msgstr "Videons bildfrekvens"
27341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27342 msgid "MUX options"
27343 msgstr "MUX-alternativ"
27345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27346 msgid "Video scale"
27347 msgstr "Videoskalning"
27349 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27351 msgid "Output port"
27352 msgstr "Utgångsport"
27354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27355 msgid "Output\tfile"
27358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27359 msgid "Input media"
27360 msgstr "Inmatningsmedia"
27362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27366 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27367 msgid "Sample ui-state-error style."
27370 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27374 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27375 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27383 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27384 msgid "Column border"
27387 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27391 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27392 msgid "Mosaic Tiles"
27393 msgstr "Mosaikplattor"
27395 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27396 msgid "Playback Rate"
27397 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27399 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27400 msgid "Audio Delay"
27401 msgstr "Ljudfördröjning"
27403 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27404 msgid "Subtitle Delay"
27405 msgstr "Undertextfördröjning"
27407 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27411 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27412 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27413 msgid "VLC media player - Web Interface"
27414 msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
27416 #: share/lua/http/index.html:215
27417 msgid "Hide / Show Library"
27418 msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
27420 #: share/lua/http/index.html:216
27421 msgid "Hide / Show Viewer"
27422 msgstr "Dölj / visa visare"
27424 #: share/lua/http/index.html:217
27425 msgid "Manage Streams"
27426 msgstr "Hantera strömmar"
27428 #: share/lua/http/index.html:218
27429 msgid "Track Synchronisation"
27430 msgstr "Spårsynkronisering"
27432 #: share/lua/http/index.html:220
27433 msgid "VLM Batch Commands"
27436 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27440 #: share/lua/http/index.html:242
27441 msgid "Empty Playlist"
27442 msgstr "Tom spellista"
27444 #: share/lua/http/index.html:243
27445 msgid "Queue Selected"
27448 #: share/lua/http/index.html:244
27449 msgid "Play Selected"
27450 msgstr "Spela upp valda"
27452 #: share/lua/http/index.html:245
27453 msgid "Refresh List"
27454 msgstr "Uppdatera lista"
27456 #: share/lua/http/index.html:252
27457 msgid "Loading flowplayer..."
27458 msgstr "Läser in flowplayer..."
27460 #: share/lua/http/index.html:252
27461 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27462 msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
27464 #: share/lua/http/index.html:263
27466 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27467 "instead of the main interface."
27469 "När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
27470 "för huvudgränssnittet."
27472 #: share/lua/http/index.html:264
27474 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27475 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27476 "right: <i>Manage Streams</i>"
27478 "Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
27479 "konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
27480 "till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
27482 #: share/lua/http/index.html:268
27484 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27487 "Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
27490 #: share/lua/http/index.html:269
27492 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27494 "Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
27497 #: share/lua/http/index.html:272
27499 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27500 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27503 "Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
27504 "spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
27505 "<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
27507 #: share/lua/http/index.html:275
27509 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27512 "Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
27513 "återuppta normala kontroller."
27515 #: share/lua/http/index.html:278
27516 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27517 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27519 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27520 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27522 msgstr "Dialogruta"
27524 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27528 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27529 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27532 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27537 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27541 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27545 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27546 msgid "&Verbosity:"
27549 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27553 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27554 msgid "&Save as..."
27555 msgstr "&Spara som..."
27557 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27558 msgid "Modules Tree"
27561 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27562 msgid "Show extended options"
27563 msgstr "Visa utökade alternativ"
27565 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27566 msgid "Show &more options"
27567 msgstr "Visa &fler alternativ"
27569 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27570 msgid "Change the caching for the media"
27571 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
27573 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27577 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27581 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27585 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27590 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27591 msgid "Edit Options"
27592 msgstr "Redigeringsalternativ"
27594 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27595 msgid "Extra media"
27596 msgstr "Extra media"
27598 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27599 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27600 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
27602 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27603 msgid "Select the file"
27604 msgstr "Välj filen"
27606 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27607 msgid "Change the start time for the media"
27608 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
27610 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27611 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27612 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27614 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27616 msgid "Change the stop time for the media"
27617 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
27619 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27620 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27621 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
27623 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27624 msgid "Capture mode"
27625 msgstr "Fångstläge"
27627 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27628 msgid "Select the capture device type"
27629 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
27631 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27632 msgid "Device Selection"
27633 msgstr "Enhetsväljare"
27635 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27637 msgstr "Alternativ"
27639 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27640 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27641 msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
27643 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27644 msgid "Advanced options..."
27645 msgstr "Avancerade alternativ..."
27647 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27648 msgid "Disc Selection"
27649 msgstr "Val av skiva"
27651 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27655 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27656 msgid "Disable Disc Menus"
27657 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
27659 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27660 msgid "No disc menus"
27661 msgstr "Inga skivmenyer"
27663 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27664 msgid "Disc device"
27667 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27668 msgid "Starting Position"
27669 msgstr "Startposition"
27671 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27672 msgid "Audio and Subtitles"
27673 msgstr "Ljud och undertexter"
27675 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27676 msgid "Use a sub&title file"
27677 msgstr "Använd en under&textfil"
27679 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27680 msgid "Select the subtitle file"
27681 msgstr "Välj undertextfilen"
27683 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27684 msgid "Choose one or more media file to open"
27685 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
27687 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27688 msgid "File Selection"
27689 msgstr "Filväljare"
27691 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27692 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27693 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
27695 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27697 msgstr "Lägg till..."
27699 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27700 msgid "Network Protocol"
27701 msgstr "Nätverksprotokoll"
27703 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27704 msgid "Please enter a network URL:"
27705 msgstr "Ange en nätverksadress:"
27707 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27708 msgid "Profile edition"
27709 msgstr "Profilredigerare"
27711 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27720 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27724 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27728 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27733 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27741 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27746 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27750 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27758 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27777 msgstr "Funktioner"
27779 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27793 msgid "Fra&me Rate"
27794 msgstr "Bildfrekvens"
27796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27797 msgid "Same as source"
27798 msgstr "Samma som källa"
27800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27804 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27805 msgid "Custom options"
27806 msgstr "Anpassade inställningar"
27808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27815 msgstr "Används inte"
27817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27822 msgid "Encoding parameters"
27823 msgstr "Kodningsparametrar"
27825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27827 msgstr "Bildstorlek"
27829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27831 msgstr " bildpunkter"
27833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27835 msgid "Sa&mple Rate"
27836 msgstr "Samplingsfrekvens"
27838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27840 msgid "Profile &Name"
27841 msgstr "Profilnamn"
27843 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27844 msgid "Set up media sources to stream"
27845 msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
27847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27848 msgid "Destination Setup"
27849 msgstr "Destinationskonfiguration"
27851 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27852 msgid "Select destinations to stream to"
27853 msgstr "Välj destinationer att strömma till"
27855 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27857 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27858 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27860 "Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
27861 "kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
27863 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27864 msgid "New destination"
27867 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27868 msgid "Display locally"
27869 msgstr "Visa lokalt"
27871 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27872 msgid "Transcoding Options"
27873 msgstr "Omkodningsalternativ"
27875 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27876 msgid "Select and choose transcoding options"
27877 msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
27879 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27880 msgid "Activate Transcoding"
27881 msgstr "Aktivera omkodning"
27883 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27884 msgid "Option Setup"
27885 msgstr "Alternativkonfiguration"
27887 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27888 msgid "Set up any additional options for streaming"
27889 msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
27891 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27892 msgid "Miscellaneous Options"
27893 msgstr "Diverse alternativ"
27895 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27896 msgid "Stream all elementary streams"
27897 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
27899 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27900 msgid "Generated stream output string"
27901 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
27903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27908 msgid "Output module:"
27909 msgstr "Utmatningsmodul:"
27911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27912 msgid "Use S/PDIF when available"
27913 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
27915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27920 msgid "Visualization:"
27921 msgstr "Visualisering:"
27923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27924 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27925 msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
27927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27928 msgid "Dolby Surround:"
27929 msgstr "Dolby Surround:"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27932 msgid "Replay gain mode:"
27933 msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27936 msgid "Headphone surround effect"
27937 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
27939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27940 msgid "Normalize volume to:"
27941 msgstr "Normalisera volymen till:"
27943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27948 msgid "Preferred audio language:"
27949 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
27951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27957 msgstr "Användarnamn:"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27960 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27961 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27968 msgid "x264 profile and level selection"
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27972 msgid "x264 preset and tuning selection"
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27976 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27977 msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27980 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27984 msgid "Video quality post-processing level"
27985 msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27988 msgid "Optical drive"
27989 msgstr "Optisk enhet"
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27992 msgid "Default optical device"
27993 msgstr "Optisk enhet som standard"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27996 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27997 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28000 msgid "HTTP proxy URL"
28001 msgstr "URL till HTTP-proxy"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28004 msgid "HTTP (default)"
28005 msgstr "HTTP (standard)"
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28008 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28009 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28012 msgid "Live555 stream transport"
28013 msgstr "Transport för Live555-ström"
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28016 msgid "Default caching policy"
28017 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28020 msgid "Menus language:"
28021 msgstr "Menyspråk:"
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28024 msgid "Look and feel"
28025 msgstr "Utseende och känsla"
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28028 msgid "Use custom skin"
28029 msgstr "Använd anpassat skal"
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28032 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28033 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28036 msgid "Use native style"
28037 msgstr "Använd inbyggd stil"
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28040 msgid "Resize interface to video size"
28041 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28044 msgid "Show controls in full screen mode"
28045 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28048 msgid "Pause playback when minimized"
28049 msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28052 msgid "Show media change popup:"
28053 msgstr "Visa notis när media ändras:"
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28056 msgid "Start in minimal view mode"
28057 msgstr "Starta i minimalt läge"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28060 msgid "Force window style:"
28061 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28064 msgid "Integrate video in interface"
28065 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28068 msgid "Show systray icon"
28069 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28073 msgid "Auto raising the interface:"
28075 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
28078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28079 msgid "Skin resource file:"
28080 msgstr "Resursfil för skal:"
28082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28083 msgid "Playlist and Instances"
28084 msgstr "Spellista och förekomster"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28087 msgid "Allow only one instance"
28088 msgstr "Tillåt endast en förekomst"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28091 msgid "Pause on the last frame of a video"
28092 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28099 msgid "Separate words by | (without space)"
28100 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
28102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28103 msgid "Save recently played items"
28104 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
28106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28107 msgid "Activate updates notifier"
28108 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
28110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28111 msgid "Operating System Integration"
28112 msgstr "Operativsystemsintegrering"
28114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28115 msgid "File extensions association"
28116 msgstr "Filändelsesassociation"
28118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28119 msgid "Set up associations..."
28120 msgstr "Konfigurera associeringar..."
28122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28123 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28124 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
28126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28127 msgid "Show media title on video start"
28128 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
28130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28131 msgid "Enable subtitles"
28132 msgstr "Aktivera undertexter"
28134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28135 msgid "Subtitle Language"
28136 msgstr "Undertextspråk"
28138 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28139 msgid "Default encoding"
28140 msgstr "Standardkodning"
28142 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28143 msgid "Subtitle effects"
28144 msgstr "Effekter för undertext"
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28147 msgid "Add a shadow"
28148 msgstr "Lägg till en skugga"
28150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28152 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28153 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28156 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28157 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28158 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28160 msgstr " bildpunkter"
28162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28163 msgid "Add a background"
28164 msgstr "Lägg till en bakgrund"
28166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28167 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28168 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
28170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28175 msgid "Display device"
28176 msgstr "Visningsenhet"
28178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28183 msgid "Force Aspect Ratio"
28184 msgstr "Tvinga bildförhållande"
28186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28190 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28194 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28195 msgid "Edit settings"
28196 msgstr "Redigera inställningar"
28198 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28202 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28203 msgid "Run manually"
28204 msgstr "Kör manuellt"
28206 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28207 msgid "Setup schedule"
28208 msgstr "Konfigurera schema"
28210 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28211 msgid "Run on schedule"
28212 msgstr "Kör enligt schema"
28214 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28218 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28222 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28226 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28228 msgstr "Lägg till inmatning"
28230 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28232 msgstr "Redigera inmatning"
28234 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28238 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28239 msgid "Check for VLC updates"
28240 msgstr "Leta efter uppdateringar"
28242 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28243 msgid "Launching an update request..."
28244 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28246 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28247 msgid "Do you want to download it?"
28248 msgstr "Vill du ladda ned den?"
28250 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28252 msgstr "Essentiellt"
28254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28260 msgid "Negate colors"
28261 msgstr "Invertera färger"
28263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28268 msgid "Interactive Zoom"
28269 msgstr "Interaktiv zoom"
28271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28276 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28280 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28284 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28290 msgstr "Logotypradering"
28292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28297 msgid "Anaglyph 3D"
28298 msgstr "Anaglyfisk 3D"
28300 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28304 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28305 msgid "Motion detect"
28306 msgstr "Rörelseidentifiering"
28308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28309 msgid "Spatial blur"
28312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28313 msgid "Anti-Flickering"
28314 msgstr "Anti-flimmer"
28316 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28323 msgstr "Störningar"
28325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28326 msgid "Spatial luma strength"
28329 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28330 msgid "Temporal luma strength"
28333 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28334 msgid "Spatial chroma strength"
28337 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28338 msgid "Temporal chroma strength"
28341 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28342 msgid "VLM configurator"
28343 msgstr "Konfigurering av VLM"
28345 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28346 msgid "Media Manager Edition"
28347 msgstr "Mediahanteringsredigerare"
28349 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28353 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28355 msgstr "Inmatning:"
28357 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28358 msgid "Select Input"
28359 msgstr "Välj inmatning"
28361 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28363 msgstr "Utmatning:"
28365 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28366 msgid "Select Output"
28367 msgstr "Välj utmatning"
28369 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28370 msgid "Time Control"
28371 msgstr "Tidskontroll"
28373 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28374 msgid "Mux Control"
28375 msgstr "Muxkontrol"
28377 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28381 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28385 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28386 msgid "Media Manager List"
28387 msgstr "Mediahanteringslista"
28390 #~ msgid "Subtitle track added"
28391 #~ msgstr "Undertextspår"
28393 #~ msgid "Display resolution"
28394 #~ msgstr "Skärmupplösning"
28396 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28397 #~ msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
28400 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28402 #~ "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
28405 #~ msgid "Navigation"
28406 #~ msgstr "Navigering"
28408 #~ msgid "Be quiet"
28409 #~ msgstr "Var tyst"
28411 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28412 #~ msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
28415 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28416 #~ "the audio stream being played."
28418 #~ "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl "
28419 #~ "som ljudströmmen som spelas upp."
28421 #~ msgid "Log to file"
28422 #~ msgstr "Logga till fil"
28424 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28425 #~ msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
28427 #~ msgid "Log to syslog"
28428 #~ msgstr "Logga till syslog"
28430 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28431 #~ msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
28434 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28435 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28436 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28437 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28438 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28439 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28442 #~ "Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
28443 #~ "exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
28444 #~ "förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din "
28445 #~ "filhanterare. Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med "
28446 #~ "förekomsten som redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ "
28447 #~ "kräver att daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående "
28448 #~ "förekomsten av VLC ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
28453 #~ msgid "Downloading ..."
28454 #~ msgstr "Hämtar ..."
28458 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28461 #~ "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
28463 #~ msgid "Scale factor"
28464 #~ msgstr "Skalningsfaktor"
28469 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28470 #~ msgstr "Blu-ray skivinmatning"
28472 #~ msgid "Configure"
28473 #~ msgstr "Konfigurera"
28475 #~ msgid "Channel number"
28476 #~ msgstr "Kanalnummer"
28478 #~ msgid "EyeTV input"
28479 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
28482 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28483 #~ msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
28486 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
28487 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
28489 #~ "Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna "
28490 #~ "metod tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
28492 #~ msgid "Do not sort the items."
28493 #~ msgstr "Sortera inte objekten."
28495 #~ msgid "Directory sort order"
28496 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
28498 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28500 #~ "Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en "
28503 #~ msgid "FTP user name"
28504 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
28506 #~ msgid "FTP password"
28507 #~ msgstr "FTP-lösenord"
28509 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28510 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
28512 #~ msgid "Your password was rejected."
28513 #~ msgstr "Ditt lösenord nekades."
28515 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28516 #~ msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
28518 #~ msgid "GnomeVFS input"
28519 #~ msgstr "GnomeVFS-inmatning"
28522 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28523 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28524 #~ "all other types of HTTP streams."
28526 #~ "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
28527 #~ "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
28528 #~ "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
28530 #~ msgid "Forward Cookies"
28531 #~ msgstr "Vidarebefordra cookies"
28533 #~ msgid "RTSP user name"
28534 #~ msgstr "RTSP-användarnamn"
28536 #~ msgid "RTSP password"
28537 #~ msgstr "RTSP-lösenord"
28540 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28541 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28544 #~ "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://"
28545 #~ "[användare[:lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer "
28546 #~ "miljövariabeln http_proxy att provas."
28549 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28550 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
28552 #~ msgid "Video Capture width"
28553 #~ msgstr "Bredd för videofångst"
28555 #~ msgid "Video Capture height"
28556 #~ msgstr "Höjd för videofångst"
28558 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
28559 #~ msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
28561 #~ msgid "Quicktime Capture"
28562 #~ msgstr "Quicktime-fångst"
28564 #~ msgid "No Input device found"
28565 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
28568 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28569 #~ "Please check your connectors and drivers."
28571 #~ "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
28572 #~ "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
28574 #~ msgid "RDP Password"
28575 #~ msgstr "RDP-lösenord"
28577 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28578 #~ msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
28580 #~ msgid "SMB user name"
28581 #~ msgstr "SMB-användarnamn"
28583 #~ msgid "SMB password"
28584 #~ msgstr "SMB-lösenord"
28586 #~ msgid "Segments"
28587 #~ msgstr "Segment"
28590 #~ msgstr "Segment"
28595 #~ msgid "VCD Format"
28596 #~ msgstr "Vcd-format"
28598 #~ msgid "Preparer"
28599 #~ msgstr "Upphovsman"
28604 #~ msgid "Vol max #"
28605 #~ msgstr "Vol max #"
28607 #~ msgid "System Id"
28608 #~ msgstr "System-id"
28613 #~ msgid "Audio Channels"
28614 #~ msgstr "Ljudkanaler"
28616 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28617 #~ msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
28625 #~ msgid "play list"
28626 #~ msgstr "spela lista"
28628 #~ msgid "extended selection list"
28629 #~ msgstr "utökad vallista"
28631 #~ msgid "selection list"
28632 #~ msgstr "vallista"
28634 #~ msgid "unknown type"
28635 #~ msgstr "okänd typ"
28638 #~ msgstr "List-ID"
28640 #~ msgid "(Super) Video CD"
28641 #~ msgstr "(Super) Video-cd"
28643 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28644 #~ msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28646 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28647 #~ msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
28649 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28650 #~ msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
28652 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28653 #~ msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
28655 #~ msgid "Use playback control?"
28656 #~ msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
28658 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28659 #~ msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
28661 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28662 #~ msgstr "Visa utökad vcd-information?"
28664 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28665 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
28667 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28668 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
28670 #~ msgid "Media in Zip"
28671 #~ msgstr "Media i Zip"
28673 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28674 #~ msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
28676 #~ msgid "Zip files filter"
28677 #~ msgstr "Filter för Zip-filer"
28679 #~ msgid "Zip access"
28680 #~ msgstr "Zip-åtkomst"
28682 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28683 #~ msgstr "Aktivera intern uppmixning"
28685 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28686 #~ msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
28688 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28689 #~ msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
28691 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28692 #~ msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28694 #~ msgid "Audio device is not configured"
28695 #~ msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
28698 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
28699 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
28701 #~ "Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
28702 #~ "Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
28704 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28705 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
28707 #~ msgid "OpenSLES"
28708 #~ msgstr "OpenSLES"
28710 #~ msgid "A/52 parser"
28711 #~ msgstr "A/52-tolkare"
28713 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28714 #~ msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
28716 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28717 #~ msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
28720 #~ msgid "Dummy video decoder"
28721 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
28723 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28724 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28726 #~ msgid "422YpCbCr8"
28727 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28729 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
28730 #~ msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
28732 #~ msgid "DTS parser"
28733 #~ msgstr "DTS-tolkare"
28735 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28736 #~ msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
28738 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28739 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
28741 #~ msgid "--- DVD Menu"
28742 #~ msgstr "--- DVD-meny"
28744 #~ msgid "First Played"
28745 #~ msgstr "Först spelad"
28747 #~ msgid "Video Manager"
28748 #~ msgstr "Videohanterare"
28750 #~ msgid "----- Title"
28751 #~ msgstr "----- Titel"
28754 #~ msgstr "Författare"
28756 #~ msgid "Composer"
28757 #~ msgstr "Kompositör"
28759 #~ msgid "Producer"
28760 #~ msgstr "Producent"
28762 #~ msgid "Disclaimer"
28763 #~ msgstr "Frånskrivning"
28765 #~ msgid "Requirements"
28768 #~ msgid "Original Format"
28769 #~ msgstr "Originalformat"
28771 #~ msgid "Display Source As"
28772 #~ msgstr "Visa källa som"
28774 #~ msgid "Host Computer"
28775 #~ msgstr "Värddator"
28777 #~ msgid "Performers"
28778 #~ msgstr "Artister"
28780 #~ msgid "Original Performer"
28781 #~ msgstr "Originalartist"
28783 #~ msgid "Providers Source Content"
28784 #~ msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
28787 #~ msgstr "Varning"
28789 #~ msgid "Software"
28790 #~ msgstr "Programvara"
28792 #~ msgid "Record Company"
28793 #~ msgstr "Skivbolag"
28798 #~ msgid "Grouping"
28799 #~ msgstr "Gruppering"
28801 #~ msgid "Sub-Title"
28802 #~ msgstr "Undertitel"
28804 #~ msgid "Arranger"
28805 #~ msgstr "Arrangör"
28807 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
28808 #~ msgstr "Upphovsrättserkännande"
28810 #~ msgid "Conductor"
28811 #~ msgstr "Dirigent"
28813 #~ msgid "Song Description"
28814 #~ msgstr "Sångbeskrivning"
28816 #~ msgid "Sound Engineer"
28817 #~ msgstr "Ljudtekniker"
28820 #~ msgstr "Soloist"
28823 #~ msgstr "Tack till"
28825 #~ msgid "Executive Producer"
28826 #~ msgstr "Exekutiv producent"
28828 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28829 #~ msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
28831 #~ msgid "Google Video"
28832 #~ msgstr "Google Video"
28834 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28835 #~ msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
28837 #~ msgid "ZPL playlist import"
28838 #~ msgstr "Importering av ZPL-spellista"
28840 #~ msgid "Fast udp streaming"
28841 #~ msgstr "Snabb UDP-strömning"
28843 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28844 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
28846 #~ msgid "VLC media player Help"
28847 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
28849 #~ msgid "Invalid selection"
28850 #~ msgstr "Ogiltigt val"
28852 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28853 #~ msgstr "Två bokmärken måste väljas."
28855 #~ msgid "No input found"
28856 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
28858 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28860 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
28863 #~ msgid "Hide Details"
28864 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
28870 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
28871 #~ "the current media."
28873 #~ "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
28874 #~ "hoppa bakåt i aktuell media."
28877 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
28878 #~ "current media."
28880 #~ "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
28881 #~ "framåt i aktuell media."
28884 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
28885 #~ "slider to change current playback position."
28887 #~ "Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda "
28888 #~ "detta reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
28890 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
28891 #~ msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
28893 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
28894 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
28896 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
28897 #~ msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
28899 #~ msgid "Click to stop playback."
28900 #~ msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
28903 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
28904 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
28906 #~ "Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video "
28907 #~ "visas i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
28909 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
28910 #~ msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
28913 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
28914 #~ "slider to change the volume."
28916 #~ "Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda "
28917 #~ "detta reglage för att justera volymen."
28919 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28920 #~ msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
28922 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28923 #~ msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
28926 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
28929 #~ "Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
28930 #~ "ytterligare filter."
28932 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28933 #~ msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
28935 #~ msgid "User name"
28936 #~ msgstr "Användarnamn"
28938 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28939 #~ msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
28941 #~ msgid "(no item is being played)"
28942 #~ msgstr "(inget objekt spelas upp)"
28944 #~ msgid "VLC media playback"
28945 #~ msgstr "VLC mediauppspelning"
28947 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28948 #~ msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
28950 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28951 #~ msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
28954 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
28955 #~ "also drop files here to play."
28957 #~ "Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
28958 #~ "uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
28960 #~ msgid "No device is selected"
28961 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
28964 #~ "No device is selected.\n"
28966 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28968 #~ "Ingen enhet är vald.\n"
28970 #~ "Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
28973 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
28974 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
28975 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
28976 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
28978 #~ "4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' "
28979 #~ "för optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för "
28980 #~ "nätverksströmmar eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner "
28981 #~ "eller kameror, aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är "
28985 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28988 #~ "Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
28991 #~ msgid "Current channel:"
28992 #~ msgstr "Aktuell kanal:"
28994 #~ msgid "Previous Channel"
28995 #~ msgstr "Föregående kanal"
28997 #~ msgid "Next Channel"
28998 #~ msgstr "Nästa kanal"
29000 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29001 #~ msgstr "Hämtar kanalinformation..."
29003 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29004 #~ msgstr "EyeTV är inte startad"
29007 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29008 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29010 #~ "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
29011 #~ "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
29013 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29014 #~ msgstr "Starta EyeTV nu"
29016 #~ msgid "Download Plugin"
29017 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
29019 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29020 #~ msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
29022 #~ msgid "Composite input"
29023 #~ msgstr "Kompositinmatning"
29025 #~ msgid "S-Video input"
29026 #~ msgstr "S-Video-inmatning"
29028 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29029 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
29031 #~ msgid "Expand Node"
29032 #~ msgstr "Expandera nod"
29034 #~ msgid "Download Cover Art"
29035 #~ msgstr "Hämta albumomslag"
29037 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29038 #~ msgstr "Hämta metadata"
29040 #~ msgid "Sort Node by Name"
29041 #~ msgstr "Sortera nod efter namn"
29043 #~ msgid "Sort Node by Author"
29044 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
29046 #~ msgid "Meta-information"
29047 #~ msgstr "Meta-information"
29050 #~ msgid "Always continue"
29051 #~ msgstr "Alltid överst"
29053 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29054 #~ msgstr "Hårdvaruacceleration"
29056 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29057 #~ msgstr "Visa helskärmskontroller"
29060 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29062 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
29065 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29067 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
29070 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29073 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
29076 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29077 #~ msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29079 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29080 #~ msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29082 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29083 #~ msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29086 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29089 #~ "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
29090 #~ "användbar med MPEG TS)"
29092 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29093 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
29096 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29098 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29101 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29103 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
29106 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29109 #~ "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, "
29113 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29115 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
29118 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29119 #~ msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
29122 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29123 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29125 #~ "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29126 #~ "ASF, OGG och RAW)"
29129 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29132 #~ "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och "
29135 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29136 #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
29139 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29141 #~ "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
29143 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29144 #~ msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
29146 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29147 #~ msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
29150 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29152 #~ "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med "
29155 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29156 #~ msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
29158 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29159 #~ msgstr "MPEG-programström"
29161 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29162 #~ msgstr "MPEG-transportström"
29164 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29165 #~ msgstr "MPEG 1-format"
29168 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29169 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29170 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29171 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29173 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
29174 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
29175 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
29176 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
29179 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29180 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29181 #~ "generally the most compatible"
29183 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
29184 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
29185 #~ "men oftast den mest kompatibla"
29188 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29189 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29190 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29191 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29193 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
29194 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
29195 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
29196 #~ "på mms://din-ip-adress:8080 som standard."
29199 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29200 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29201 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29202 #~ "encapsulated in HTTP)."
29204 #~ "Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
29205 #~ "protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
29206 #~ "programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
29207 #~ "protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
29209 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29210 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
29212 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29213 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
29216 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29217 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29218 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29220 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
29221 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
29222 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
29225 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29226 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29227 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29229 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
29230 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
29231 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
29234 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29237 #~ "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
29238 #~ "läggas till i strömmen"
29241 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29242 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29243 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29246 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
29247 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
29248 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-"
29249 #~ "huvuden kommer att läggas till i strömmen"
29251 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29252 #~ msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
29255 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
29257 #~ "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
29258 #~ "omkodningsinställningar."
29260 #~ msgid "More Info"
29261 #~ msgstr "Mer info"
29264 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29265 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29266 #~ "give access to more features."
29268 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
29269 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
29270 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
29272 #~ msgid "Stream to network"
29273 #~ msgstr "Strömma till nätverk"
29275 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29276 #~ msgstr "Omkodning/Spara till fil"
29278 #~ msgid "Choose here your input stream."
29279 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
29281 #~ msgid "Select a stream"
29282 #~ msgstr "Välj en ström"
29284 #~ msgid "Existing playlist item"
29285 #~ msgstr "Befintligt spellistobjekt"
29287 #~ msgid "Partial Extract"
29288 #~ msgstr "Delvis extrahering"
29291 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29292 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29293 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29296 #~ "Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
29297 #~ "möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller "
29298 #~ "skiva, men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i "
29307 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
29308 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
29310 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29311 #~ msgstr "Adress till datorn att strömma till."
29313 #~ msgid "UDP Unicast"
29314 #~ msgstr "UDP-unicast"
29316 #~ msgid "UDP Multicast"
29317 #~ msgstr "UDP-multicast"
29319 #~ msgid "Transcode audio"
29320 #~ msgstr "Omkoda ljud"
29322 #~ msgid "Transcode video"
29323 #~ msgstr "Omkoda video"
29325 #~ msgid "Encapsulation format"
29326 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
29328 #~ msgid "Additional streaming options"
29329 #~ msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
29331 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29333 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
29336 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29337 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
29339 #~ msgid "Local playback"
29340 #~ msgstr "Lokal uppspelning"
29342 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29343 #~ msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
29345 #~ msgid "Additional transcode options"
29346 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
29348 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29350 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen "
29353 #~ msgid "Select the file to save to"
29354 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
29357 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29358 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29360 #~ "Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
29361 #~ "inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av "
29365 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29368 #~ "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att "
29369 #~ "starta strömmen eller omkodningen."
29372 #~ msgstr "Sammanfattning"
29374 #~ msgid "Encap. format"
29375 #~ msgstr "Inkapslingsformat"
29377 #~ msgid "Input stream"
29378 #~ msgstr "Inmatningsström"
29380 #~ msgid "Save file to"
29381 #~ msgstr "Spara fil till"
29383 #~ msgid "Include subtitles"
29384 #~ msgstr "Inkludera undertexter"
29386 #~ msgid "No input selected"
29387 #~ msgstr "Ingen inmatning vald"
29390 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29392 #~ "Choose one before going to the next page."
29394 #~ "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
29396 #~ "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
29398 #~ msgid "No valid destination"
29399 #~ msgstr "Inget giltigt mål"
29401 #~ msgid "Select the directory to save to"
29402 #~ msgstr "Välj katalogen att spara till"
29404 #~ msgid "No folder selected"
29405 #~ msgstr "Ingen mapp vald"
29407 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29408 #~ msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
29411 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29414 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
29415 #~ "välja en plats."
29417 #~ msgid "No file selected"
29418 #~ msgstr "Ingen fil vald"
29420 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29421 #~ msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
29424 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29427 #~ "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att "
29428 #~ "välja en plats."
29433 #~ msgid "%i items"
29434 #~ msgstr "%i objekt"
29442 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29443 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
29445 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29446 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
29448 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29449 #~ msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
29451 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29452 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
29454 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29455 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
29457 #~ msgid "A->B Loop"
29458 #~ msgstr "A->B-slinga"
29460 #~ msgid "Current visualization"
29461 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
29463 #~ msgid "&Write changes to config"
29464 #~ msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
29467 #~ msgstr "&Verktyg"
29469 #~ msgid "&Decrease Volume"
29470 #~ msgstr "&Sänk volymen"
29472 #~ msgid "&Post processing"
29473 #~ msgstr "Efter&behandling"
29476 #~ msgid "&Save To Playlist"
29477 #~ msgstr "Spara spellista"
29480 #~ msgid "Recently Played"
29481 #~ msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
29483 #~ msgid "Log format"
29484 #~ msgstr "Loggformat"
29486 #~ msgid "Syslog facility"
29487 #~ msgstr "Syslog-facilitet"
29489 #~ msgid "Verbosity"
29490 #~ msgstr "Verbositet"
29492 #~ msgid "Log filename"
29493 #~ msgstr "Loggfilnamn"
29495 #~ msgid "Specify the log filename."
29496 #~ msgstr "Ange loggfilnamn."
29498 #~ msgid "Local drives"
29499 #~ msgstr "Lokala enheter"
29501 #~ msgid "Preferred Width"
29502 #~ msgstr "Föredragen bredd"
29504 #~ msgid "Preferred Height"
29505 #~ msgstr "Föredragen höjd"
29507 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
29508 #~ msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
29513 #~ msgid "Smooth Streaming"
29514 #~ msgstr "Mjuk strömning"
29519 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29520 #~ msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
29525 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29526 #~ msgstr "Ange raden som innehåller språket"
29528 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29529 #~ msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
29531 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29532 #~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
29535 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29538 #~ "Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan "
29539 #~ "helt tyst till riktigt högt."
29541 #~ msgid "Password for target device."
29542 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
29544 #~ msgid "Password file"
29545 #~ msgstr "Lösenordsfil"
29547 #~ msgid "Read password for target device from file."
29548 #~ msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
29553 #~ msgid "OSD menu"
29554 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
29557 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29558 #~ msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
29560 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29561 #~ msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
29563 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29564 #~ msgstr "Textrenderare för Mac"
29566 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29567 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
29569 #~ msgid "Win32 font renderer"
29570 #~ msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
29573 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
29574 #~ "your computer.\n"
29575 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
29576 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
29578 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29579 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29581 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
29582 #~ "and where to get the required parts.\n"
29583 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
29584 #~ "device in live action."
29586 #~ "Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som "
29587 #~ "ansluts till din dator.\n"
29588 #~ "AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
29589 #~ "Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
29591 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
29592 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
29594 #~ "Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en "
29595 #~ "och var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
29596 #~ "Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
29598 #~ msgid "Device type"
29599 #~ msgstr "Enhetstyp"
29601 #~ msgid "AtmoWin Software"
29602 #~ msgstr "AtmoWin-programvara"
29604 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29605 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
29607 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29608 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29613 #~ msgid "MoMoLight"
29614 #~ msgstr "MoMoLight"
29616 #~ msgid "fnordlicht"
29617 #~ msgstr "fnordlicht"
29619 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29620 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
29622 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
29623 #~ msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
29625 #~ msgid "DMX address for each channel"
29626 #~ msgstr "DMX-adress för varje kanal"
29628 #~ msgid "Count of channels"
29629 #~ msgstr "Antal kanaler"
29631 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29632 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
29634 #~ msgid "Save Debug Frames"
29635 #~ msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
29637 #~ msgid "Extracted Image Width"
29638 #~ msgstr "Extraherad bildbredd"
29640 #~ msgid "Extracted Image Height"
29641 #~ msgstr "Extraherad bildhöjd"
29643 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29644 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
29646 #~ msgid "Color when paused"
29647 #~ msgstr "Färg vid paus"
29650 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29651 #~ "another beer?)"
29653 #~ "Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för "
29654 #~ "att säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
29656 #~ msgid "Pause-Red"
29657 #~ msgstr "Röd nyans för paus"
29659 #~ msgid "Red component of the pause color"
29660 #~ msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
29662 #~ msgid "Pause-Green"
29663 #~ msgstr "Grön nyans för paus"
29665 #~ msgid "Green component of the pause color"
29666 #~ msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
29668 #~ msgid "Pause-Blue"
29669 #~ msgstr "Blå nyans för paus"
29671 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29672 #~ msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
29674 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29675 #~ msgstr "Toningssteg för paus"
29678 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29681 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar "
29685 #~ msgstr "Röd nyans för avstängning"
29687 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29688 #~ msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
29690 #~ msgid "End-Green"
29691 #~ msgstr "Grön nyans för avstängning"
29693 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29694 #~ msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
29696 #~ msgid "End-Blue"
29697 #~ msgstr "Blå nyans för avstängning"
29699 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29700 #~ msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
29702 #~ msgid "End-Fadesteps"
29703 #~ msgstr "Toningssteg för avstängning"
29706 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
29707 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
29709 #~ "Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att "
29710 #~ "dimma upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
29712 #~ msgid "Number of zones on top"
29713 #~ msgstr "Antal zoner i överkanten"
29715 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29716 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
29718 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29719 #~ msgstr "Antal zoner i nederkanten"
29721 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29722 #~ msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
29724 #~ msgid "Zones on left / right side"
29725 #~ msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
29727 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
29728 #~ msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
29730 #~ msgid "Calculate a average zone"
29731 #~ msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
29734 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
29737 #~ "Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
29738 #~ "Rekommenderas."
29740 #~ msgid "White Red"
29743 #~ msgid "White Blue"
29746 #~ msgid "Serial Port/Device"
29747 #~ msgstr "Serieport/Enhet"
29750 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29751 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29753 #~ "Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
29754 #~ "På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är "
29755 #~ "den exempelvis /dev/ttyS01."
29757 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
29758 #~ msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
29760 #~ msgid "Darkness limit"
29761 #~ msgstr "Mörkergräns"
29763 #~ msgid "Used for statistics."
29764 #~ msgstr "Används för statistik."
29766 #~ msgid "Filter length (ms)"
29767 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
29770 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29773 #~ "Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
29774 #~ "från att flimra."
29776 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
29777 #~ msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
29779 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29780 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
29782 #~ msgid "Filter Smoothness"
29783 #~ msgstr "Filtermjukhet"
29785 #~ msgid "Output Color filter mode"
29786 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
29789 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
29792 #~ "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
29794 #~ msgid "No Filtering"
29795 #~ msgstr "Ingen filtrering"
29797 #~ msgid "Combined"
29798 #~ msgstr "Kombinerad"
29801 #~ msgstr "Procent"
29803 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29804 #~ msgstr "Bildfördröjning (ms)"
29807 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
29808 #~ "around 20ms should do the trick."
29810 #~ "Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. "
29811 #~ "Värden omkring 20ms borde fungera."
29813 #~ msgid "Channel 0: summary"
29814 #~ msgstr "Kanal 0: sammandrag"
29816 #~ msgid "Channel 1: left"
29817 #~ msgstr "Kanal 1: vänster"
29819 #~ msgid "Channel 2: right"
29820 #~ msgstr "Kanal 2: höger"
29822 #~ msgid "Channel 3: top"
29823 #~ msgstr "Kanal 3: övre"
29825 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29826 #~ msgstr "Kanal 4: nedre"
29829 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
29831 #~ "Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
29832 #~ "felkopplingar :-)"
29834 #~ msgid "disabled"
29835 #~ msgstr "inaktiverad"
29837 #~ msgid "Zone 4:summary"
29838 #~ msgstr "Zon 4:sammandrag"
29840 #~ msgid "Zone 3:left"
29841 #~ msgstr "Zon 3:vänster"
29843 #~ msgid "Zone 1:right"
29844 #~ msgstr "Zon 1:höger"
29846 #~ msgid "Zone 0:top"
29847 #~ msgstr "Zon 0:överkant"
29849 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29850 #~ msgstr "Zon 2:nederkant"
29852 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29853 #~ msgstr "Kanal / Zontilldelning"
29855 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29856 #~ msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
29858 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29859 #~ msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
29861 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29862 #~ msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
29864 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29865 #~ msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
29867 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29868 #~ msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
29870 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29871 #~ msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
29873 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29874 #~ msgstr "AtmoLight-filter"
29876 #~ msgid "AtmoLight"
29877 #~ msgstr "AtmoLight"
29879 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29880 #~ msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
29882 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29883 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
29885 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29886 #~ msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
29888 #~ msgid "DMX options"
29889 #~ msgstr "Alternativ för DMX"
29891 #~ msgid "MoMoLight options"
29892 #~ msgstr "Alternativ för MoMoLight"
29894 #~ msgid "fnordlicht options"
29895 #~ msgstr "Alternativ för fnordlicht"
29897 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
29898 #~ msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
29900 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
29901 #~ msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
29903 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
29904 #~ msgstr "Justera det vita ljudet på dina LED-lampor"
29906 #~ msgid "Change gradients"
29907 #~ msgstr "Ändra gradienter"
29910 #~ msgid "ANativeWindow"
29911 #~ msgstr "Aktiva fönster"
29914 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
29915 #~ msgstr "Android Surface-videoutmatning"
29917 #~ msgid "Android Surface video output"
29918 #~ msgstr "Android Surface-videoutmatning"
29920 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29921 #~ msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
29923 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29924 #~ msgstr "OpenGL ES-tillägg"
29926 #~ msgid "OpenGL ES"
29927 #~ msgstr "OpenGL ES"
29929 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
29930 #~ msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
29932 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29933 #~ msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
29935 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
29936 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
29938 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
29940 #~ "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
29942 #~ msgid "Direct2D video output"
29943 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
29945 #~ msgid "SDL chroma format"
29946 #~ msgstr "SDL chroma-format"
29948 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29949 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
29951 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29952 #~ msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
29954 #~ msgid "Video acceleration not available"
29955 #~ msgstr "Videoacceleration är inte tillgänglig"
29957 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29958 #~ msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
29966 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29967 #~ msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
29969 #~ msgid "Brightness (%)"
29970 #~ msgstr "Ljusstyrka (%)"
29972 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29973 #~ msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
29975 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29976 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
29979 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
29980 #~ msgstr "Videofångst"
29983 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
29984 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"
29987 #~ msgid "No video devices found"
29988 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
29992 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29993 #~ "Please check your connectors and drivers."
29995 #~ "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
29996 #~ "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
29998 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29999 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
30002 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30003 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30005 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
30006 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
30009 #~ msgid "Satellite scanning config"
30010 #~ msgstr "Satellitintervallskod"
30016 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30017 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
30021 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30023 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
30025 #~ msgid "Scanning DVB"
30026 #~ msgstr "Söker av DVB"
30030 #~ msgstr "Surround"
30033 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30034 #~ msgstr "Quicktime-fångst"
30037 #~ msgid "No Audio Input device found"
30038 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
30042 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30043 #~ "Please check your connectors and drivers."
30045 #~ "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
30046 #~ "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
30049 #~ msgid "No audio input device found"
30050 #~ msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
30052 #~ msgid "Uncompressed RAR"
30053 #~ msgstr "Okomprimerad RAR"
30056 #~ msgid "Windows Store audio output"
30057 #~ msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
30060 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
30061 #~ msgstr "Ange raden som innehåller språket"
30064 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30065 #~ msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
30068 #~ msgid "SVG video decoder"
30069 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
30072 #~ msgid "Windows messages interface"
30073 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
30075 #~ msgid "Save this Log..."
30076 #~ msgstr "Spara denna logg..."
30078 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30079 #~ msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
30083 #~ msgstr " - Tom - "
30086 #~ msgid "Deactivate"
30087 #~ msgstr "Aktivera"
30090 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30091 #~ msgstr "&Fingeravtryck"
30094 #~ msgid "Select a matching identity"
30095 #~ msgstr "Välj filen"
30098 #~ msgid "No fingerprint has been found"
30099 #~ msgstr "Ingen inmatning hittades"
30102 #~ msgid "Fingerprinting track..."
30103 #~ msgstr "&Fingeravtryck"
30106 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30111 #~ msgid "addons local storage"
30112 #~ msgstr "Max lokal bitfrekvens"
30115 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
30116 #~ msgstr "Videotransformeringsfilter"
30119 #~ msgid "acoustid"
30120 #~ msgstr "Akustiskt"
30123 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
30124 #~ msgstr "Speglingsriktning"
30127 #~ msgid "Default: 90sec"
30128 #~ msgstr "Standardström"
30131 #~ msgid "Chromaprint stream output"
30132 #~ msgstr "Samlar in strömutmatning"
30135 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30136 #~ "This should take less than a few minutes."
30138 #~ "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
30139 #~ "Detta bör ta mindre än några minuter."
30142 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30143 #~ msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
30146 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30147 #~ msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
30150 #~ msgid "glSpectrum"
30151 #~ msgstr "Spektrum"
30154 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30155 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
30158 #~ msgid "Flat Top"
30159 #~ msgstr "Flyt överst"
30162 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30163 #~ msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
30166 #~ msgid "Streaming Output"
30167 #~ msgstr "Strömutmatning"
30170 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30171 #~ "multicast UDP or RTP."
30173 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
30174 #~ "UDP eller RTP."
30177 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30180 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
30181 #~ "extrem försiktighet!"
30183 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30184 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
30187 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30190 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
30191 #~ "alternativ\" för att se dem."
30194 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30195 #~ "should be magnified."
30197 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
30201 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30202 #~ msgstr "Välj effekt"
30205 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30206 #~ msgstr "Välj effekt"
30208 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30209 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
30212 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30213 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30215 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
30216 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
30218 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30219 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
30222 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30223 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30225 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
30226 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
30229 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30232 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
30233 #~ "från 0 upp till 1024."
30237 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30238 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30240 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
30241 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30244 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30245 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30246 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30248 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
30249 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
30250 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
30254 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30255 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30257 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
30258 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
30260 #~ msgid "Modules search path"
30261 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
30264 #~ msgid "Data search path"
30265 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
30267 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30268 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
30270 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30271 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
30273 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30274 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
30276 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30277 #~ msgstr "Markera widget till höger"
30279 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30280 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
30282 #~ msgid "Highlight widget on top"
30283 #~ msgstr "Markera widget överst"
30285 #~ msgid "Highlight widget below"
30286 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
30288 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30289 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
30291 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30292 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30300 #~ msgid "PCM U16 LE"
30301 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30303 #~ msgid "PCM S16 LE"
30304 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30306 #~ msgid "PCM U16 BE"
30307 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30309 #~ msgid "PCM S16 BE"
30310 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30312 #~ msgid "PCM U24 LE"
30313 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30315 #~ msgid "PCM S24 LE"
30316 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30318 #~ msgid "PCM U24 BE"
30319 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30321 #~ msgid "PCM S24 BE"
30324 #~ msgid "PCM U32 LE"
30325 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30327 #~ msgid "PCM S32 LE"
30328 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30330 #~ msgid "PCM U32 BE"
30331 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30333 #~ msgid "PCM S32 BE"
30334 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30336 #~ msgid "PCM F32 LE"
30337 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30339 #~ msgid "PCM F32 BE"
30340 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30342 #~ msgid "PCM F64 LE"
30343 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30345 #~ msgid "PCM F64 BE"
30346 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30351 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30352 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
30354 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30355 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
30360 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30361 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30363 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30364 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
30366 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30367 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
30369 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30371 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
30374 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30375 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
30377 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30378 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
30381 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30383 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
30402 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30403 #~ msgstr "Standardserverport"
30405 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30406 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
30408 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30410 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
30411 #~ "standardvärde)."
30413 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30415 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
30416 #~ "standardvärde)."
30418 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30420 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
30422 #~ msgid "Use libv4l2"
30423 #~ msgstr "Använd libv4l2"
30425 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30426 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
30428 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30429 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
30431 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30432 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
30434 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30435 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30438 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30439 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
30442 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30443 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
30446 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30447 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30448 #~ "audio playback."
30450 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
30451 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
30452 #~ "standard för ljuduppspelning."
30454 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30455 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
30457 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30458 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
30460 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30461 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
30463 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30464 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
30473 #~ msgstr "långsam"
30475 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30476 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
30478 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30479 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
30481 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30482 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
30485 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30486 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
30489 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30490 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
30493 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30494 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
30497 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30498 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
30500 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30501 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
30503 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30504 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
30506 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30507 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
30509 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30510 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
30513 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30514 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30515 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30516 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30517 #~ "autodetection, this should always work)."
30519 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
30520 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30521 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30522 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
30523 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
30525 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30526 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
30529 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30530 #~ "Are you sure you want to continue?"
30532 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
30533 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
30535 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30536 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
30539 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30540 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30541 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30542 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30543 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30544 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30545 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30546 #~ "options:</p>\n"
30548 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
30549 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
30550 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
30551 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
30552 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
30553 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
30554 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
30557 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30558 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30560 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30564 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
30565 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
30566 #~ "och mycket annat!\n"
30567 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
30568 #~ "populära plattformar.\n"
30572 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30575 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
30578 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30579 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
30582 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30583 #~ "default value is \"admin\"."
30585 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
30586 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
30588 #~ msgid "Freebox TV"
30589 #~ msgstr "Freebox TV"
30591 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30592 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
30594 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30595 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
30601 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30604 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
30608 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30609 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30610 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30612 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
30613 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
30617 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30618 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30621 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
30622 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
30624 #~ msgid "libc memcpy"
30625 #~ msgstr "libc memcpy"
30627 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30628 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30630 #~ msgid "MMX memcpy"
30631 #~ msgstr "MMX memcpy"
30634 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30635 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30637 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
30638 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
30640 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30641 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
30644 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30646 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
30650 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30651 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
30653 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30654 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
30656 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30657 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
30659 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30660 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
30662 #~ msgid "Initial command to execute."
30663 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
30665 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30666 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
30668 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30669 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
30671 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30672 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
30674 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30675 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
30678 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30679 #~ "OSD configuration file."
30681 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
30682 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
30684 #~ msgid "Menu update interval"
30685 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
30687 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30688 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
30691 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30693 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
30695 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30696 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
30699 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30700 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30701 #~ "collaboration to create the best free software."
30703 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
30704 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
30705 #~ "bästa programvaran."
30708 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30709 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30710 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30712 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30713 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30714 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30715 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30716 #~ "</style></head><body>\n"
30717 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30718 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30719 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30720 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30721 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30723 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30724 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30725 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30727 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30728 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30729 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30730 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30731 #~ "</style></head><body>\n"
30732 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
30733 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30734 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
30735 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30736 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30739 #~ msgstr "00000; "
30743 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30744 #~ "synchronization."
30746 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
30749 #~ msgstr "Dumpning"
30752 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30753 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30755 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
30756 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
30759 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30760 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
30762 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30763 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
30765 #~ msgid "Relaunch VLC"
30766 #~ msgstr "Starta om VLC"
30769 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30770 #~ "advanced preferences."
30772 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
30773 #~ "avancerade inställningarna."
30775 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30776 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
30779 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30780 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
30782 #~ msgid "Side speakers"
30783 #~ msgstr "Sidohögtalare"
30785 #~ msgid "Center and subwoofer"
30786 #~ msgstr "Center och subwoofer"
30795 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30796 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30798 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30799 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30801 #~ msgid "Left front"
30802 #~ msgstr "Vänster fram"
30804 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30805 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
30808 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30809 #~ "should not change this option manually."
30811 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
30812 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
30814 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30815 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
30818 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30819 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30821 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
30822 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
30825 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30826 #~ "advantage of them."
30828 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30831 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30832 #~ "advantage of them."
30834 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30837 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30838 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
30841 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30842 #~ "advantage of them."
30844 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30848 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30849 #~ "advantage of them."
30851 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30853 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30854 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
30857 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30858 #~ "advantage of them."
30860 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30862 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30863 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
30866 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30867 #~ "advantage of them."
30869 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30871 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30872 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
30875 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30876 #~ "advantage of them."
30878 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30881 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30882 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
30885 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30886 #~ "advantage of them."
30888 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30891 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30892 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
30895 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30896 #~ "advantage of them."
30898 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30902 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30903 #~ "advantage of them."
30905 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30908 #~ msgid "Go back in browsing history"
30909 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
30911 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30912 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
30916 #~ "Done %s (100.0%%)"
30919 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
30928 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30931 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30933 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30934 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
30936 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30937 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
30940 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30941 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
30943 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30944 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
30946 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30947 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
30949 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30950 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
30952 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30953 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30955 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30956 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
30958 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30959 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
30961 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30962 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30964 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30965 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
31024 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31025 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
31027 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31029 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
31033 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31035 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
31036 #~ "interna HTTP-servern."
31039 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31041 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
31044 #~ msgid "HTTP ACL"
31045 #~ msgstr "HTTP ACL"
31047 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31048 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
31050 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31051 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
31053 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31055 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
31059 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31060 #~ "of the new syntax."
31062 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
31063 #~ "på den nya syntaxen."
31065 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31066 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
31068 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31069 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
31072 #~ msgid "Use file memory mapping"
31073 #~ msgstr "Använd delat minne"
31079 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31082 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
31085 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31086 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
31088 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31090 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31092 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31093 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31095 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31096 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
31098 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31099 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
31101 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31102 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31104 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31106 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31118 #~ msgstr "USERPTR"
31121 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31122 #~ "empty if you don't have one."
31124 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
31125 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
31128 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31129 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31131 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
31132 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
31136 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31137 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31139 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
31140 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
31142 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31143 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
31145 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31146 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
31148 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31149 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
31151 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31152 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31154 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31155 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
31157 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31158 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
31160 #~ msgid "Text is always opaque"
31161 #~ msgstr "Text är alltid opak"
31164 #~ msgstr "Undersida"
31169 #~ msgid "Handlers"
31170 #~ msgstr "Hanterare"
31172 #~ msgid "Export album art as /art"
31173 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
31175 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31176 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
31178 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31179 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
31181 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31183 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
31184 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
31186 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31187 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
31190 #~ msgstr "Signaler"
31193 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31194 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31196 #~ "This might take a long time."
31198 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
31199 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
31201 #~ "Detta kan ta lång tid."
31204 #~ msgstr "Reparera"
31206 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31207 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
31209 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31210 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
31212 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31214 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
31216 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31218 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
31221 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31222 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
31225 #~ msgstr "Gör suddig"
31227 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31228 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
31230 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31231 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31233 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31234 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
31236 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31237 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
31239 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31240 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
31242 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31243 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
31245 #~ msgid "Adjust Image"
31246 #~ msgstr "Justera bild"
31248 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31249 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
31252 #~ msgid "iSight Capture Input"
31255 #~ msgid "Add controls to the video window"
31256 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
31258 #~ msgid " State : Playing %s"
31259 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
31261 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31262 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
31264 #~ msgid " c Switch color on/off"
31265 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
31270 #~ msgid "No item currently playing"
31271 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
31274 #~ msgstr " Loggar "
31276 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31277 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
31279 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31280 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
31283 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31284 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31285 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31286 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31288 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31289 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31291 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
31292 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
31293 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
31294 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
31295 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
31296 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
31297 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
31303 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31304 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
31306 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31307 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
31309 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31310 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
31313 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31316 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
31317 #~ "kommer att hålla kvar."
31323 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31324 #~ "notifications are sent locally."
31326 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
31327 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
31329 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31330 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
31332 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31333 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
31336 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31337 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31338 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31339 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31340 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31341 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31342 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31344 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
31345 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
31346 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
31347 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
31348 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
31349 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
31350 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
31352 #~ msgid "IPv4 SAP"
31353 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31355 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31356 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
31358 #~ msgid "IPv6 SAP"
31359 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31361 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31362 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
31365 #~ msgid "Embed the overlay"
31366 #~ msgstr "överlappa"
31368 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31369 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
31371 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31372 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
31374 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31376 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
31379 #~ msgid "ID of the video output X window"
31380 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31382 #~ msgid "Use shared memory"
31383 #~ msgstr "Använd delat minne"
31385 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31386 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
31389 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31390 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31391 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31393 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31394 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31395 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31396 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31397 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31398 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31399 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31400 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31401 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31402 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31403 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31404 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31405 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31406 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31407 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31408 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31409 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31410 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31412 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31413 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31414 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31416 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31417 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31418 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31419 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31420 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31421 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
31422 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31423 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31424 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31425 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31426 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31427 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
31428 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31429 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31430 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31431 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31432 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31433 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31435 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31436 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
31438 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31440 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
31444 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31445 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
31447 #~ msgid "...when VLC is in background"
31448 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
31450 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31451 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
31453 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31454 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
31456 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31457 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
31459 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31460 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
31462 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31463 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
31465 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31466 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
31468 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31469 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
31471 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31472 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
31474 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31475 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
31477 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31478 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
31480 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31481 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
31483 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31484 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
31486 #~ msgid "Full support"
31487 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
31490 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31491 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31493 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
31494 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
31497 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31498 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31500 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
31501 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
31504 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31505 #~ "advantage of it."
31507 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
31509 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31510 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
31512 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31513 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
31515 #~ msgid "Additional debug"
31516 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
31518 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31519 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
31521 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31522 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
31524 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31525 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
31527 #~ msgid "CDDB lookups"
31528 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
31530 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31531 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
31533 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31534 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
31536 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31537 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
31539 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31540 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
31542 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31543 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
31545 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31546 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
31548 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31549 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
31551 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31552 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
31554 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31555 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
31557 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31558 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
31560 #~ msgid "Act as master"
31561 #~ msgstr "Fungera som master"
31563 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31564 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
31566 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31567 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
31578 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31579 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
31582 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31583 #~ "security issues."
31585 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
31586 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
31589 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31590 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31591 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31593 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
31594 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
31595 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
31598 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31599 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
31602 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31606 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
31610 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31611 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
31613 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31614 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
31616 #~ msgid "Thanks for your report!"
31617 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
31619 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31620 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
31622 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31624 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
31626 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31627 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
31629 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31630 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
31635 #~ msgid "00:00:00"
31636 #~ msgstr "00:00:00"
31660 #~ msgstr "240x192"
31663 #~ msgstr "320x240"
31690 #~ msgstr "huffyuv"
31713 #~ msgid "127.0.0.1"
31714 #~ msgstr "127.0.0.1"
31716 #~ msgid "localhost"
31717 #~ msgstr "localhost"
31719 #~ msgid "localhost.localdomain"
31720 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31722 #~ msgid "239.0.0.42"
31723 #~ msgstr "239.0.0.42"
31750 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31751 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31752 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31754 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
31755 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
31756 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31758 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31759 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
31761 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31762 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31764 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31765 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
31767 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31768 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
31770 #~ msgid "Complete look with information area"
31771 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
31773 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31774 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
31776 #~ msgid "Save volume on exit"
31777 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
31780 #~ msgstr "last.fm"
31783 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31786 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
31790 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31791 #~ "http://www.videolan.org/"
31793 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31794 #~ "http://www.videolan.org/"
31797 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31800 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
31802 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31803 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
31805 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31806 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
31808 #~ msgid "C module that does nothing"
31809 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
31811 #~ msgid "Les Guignols"
31812 #~ msgstr "Les Guignols"
31815 #~ msgstr "Canal +"
31817 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31818 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
31820 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31821 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31824 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31825 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
31827 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31829 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
31831 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31832 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
31835 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31836 #~ "screen, 1 for the second."
31838 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
31839 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
31842 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31843 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31845 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
31846 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
31848 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31849 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
31855 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31856 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
31858 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31859 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
31862 #~ msgstr "UDP/RTP"
31865 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31866 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31868 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
31869 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
31871 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31872 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
31874 #~ msgid "Chinese Traditional"
31875 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
31877 #~ msgid "Galician"
31878 #~ msgstr "Galiciska"
31881 #~ msgstr "Occitan"
31883 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31885 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
31897 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
31900 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
31902 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31903 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
31905 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31906 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
31908 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
31909 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
31912 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
31913 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
31915 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
31916 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
31918 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31919 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
31921 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31922 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
31924 #~ msgid "Esound server"
31925 #~ msgstr "Esound-server"
31930 #~ msgid "Theora comment"
31931 #~ msgstr "Theora-kommentar"
31933 #~ msgid "Vorbis comment"
31934 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
31936 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31937 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31939 #~ msgid "Allow timeshifting"
31940 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
31942 #~ msgid " State : Stopped %s"
31943 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
31945 #~ msgid " State : Buffering %s"
31946 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
31949 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31950 #~ "Are you sure you want to continue?"
31952 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
31953 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
31955 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31956 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
31958 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
31959 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
31961 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31962 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
31964 #~ msgid "Cylinder"
31965 #~ msgstr "Cylinder"
31970 #~ msgid "SQUAREXY"
31971 #~ msgstr "SQUAREXY"
31974 #~ msgstr "SQUARER"
31988 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31989 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
31991 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31992 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
31994 #~ msgid "Dolby Digital"
31995 #~ msgstr "Dolby Digital"
31998 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31999 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32001 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
32002 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
32005 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32006 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32008 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
32009 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
32011 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32012 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
32014 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32015 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
32018 #~ msgstr "A till B"
32020 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32021 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
32026 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32027 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
32029 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32030 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
32033 #~ msgid "Marquee:"
32034 #~ msgstr "On Screen Display"
32036 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32037 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
32039 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32040 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
32042 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32043 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32046 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32047 #~ "Messages window."
32049 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
32050 #~ "meddelandefönstret."
32052 #~ msgid "Don't show further errors"
32053 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
32055 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32056 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
32058 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32059 #~ msgstr "Sök av skiva"
32061 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32062 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32065 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32066 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32068 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
32069 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
32072 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32073 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32075 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
32076 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
32078 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32079 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
32082 #~ msgstr "S&ortera"
32084 #~ msgid "Play this Branch"
32085 #~ msgstr "Spela denna gren"
32087 #~ msgid "Sort this Branch"
32088 #~ msgstr "Sortera denna gren"
32093 #~ msgid "Can't save"
32094 #~ msgstr "Kan inte spara"
32100 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32103 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
32104 #~ "SubRIP-undertexter."
32107 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32108 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32111 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32112 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32114 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
32115 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
32117 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
32118 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
32120 #~ msgid "You must choose a stream"
32121 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
32123 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32124 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
32127 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32128 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
32130 #~ msgid "Blurring"
32133 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32134 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
32136 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32137 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
32139 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32141 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
32144 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32145 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32147 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
32148 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
32150 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32151 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
32153 #~ msgid "Smooth :"
32156 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32157 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
32159 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32160 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
32162 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32163 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
32165 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32166 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
32168 #~ msgid "Online Help"
32169 #~ msgstr "Onlinehjälp"
32175 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32176 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32179 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
32180 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32183 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32184 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
32187 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32189 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
32192 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32193 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
32195 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32196 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
32198 #~ msgid "last config"
32199 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
32202 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32203 #~ msgstr "Föregående fil"
32208 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32209 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
32211 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32212 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
32215 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32216 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32218 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32219 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32221 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32222 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
32224 #~ msgid "DCCP transport"
32225 #~ msgstr "DCCP-transport"
32228 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32229 #~ "Restrictions Management measure."
32231 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
32232 #~ "Digital Restrictions Management."
32234 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32235 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
32237 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32238 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
32240 #~ msgid "statistics update off"
32241 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
32244 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32246 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
32249 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
32250 #~ "read the distribution tab.\n"
32253 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
32254 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
32257 #~ msgid "Distribution License"
32258 #~ msgstr "Distributionslicens"
32261 #~ msgid "Always show video area"
32262 #~ msgstr "Visa alltid videon"
32265 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
32267 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32269 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
32271 #~ msgid "Remember wizard options"
32272 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
32274 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32275 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
32279 #~ msgstr "Bilinjär"
32283 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32284 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32287 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
32288 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
32290 #~ msgid "Find one here too"
32291 #~ msgstr "Hitta ett här också"
32294 #~ msgid "goto is deprecated"
32295 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
32297 #~ msgid "Report a Bug"
32298 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
32300 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32301 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
32303 #~ msgid "Raw write"
32304 #~ msgstr "Råskrivning"
32306 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32307 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
32309 #~ msgid "UDP-Lite"
32310 #~ msgstr "UDP-Lite"
32312 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32313 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
32315 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32316 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
32318 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
32319 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
32321 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32322 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
32324 #~ msgid "(no artist)"
32325 #~ msgstr "(ingen artist)"
32327 #~ msgid "(no album)"
32328 #~ msgstr "(inget album)"
32330 #~ msgid "Growl UDP port"
32331 #~ msgstr "Growl UDP-port"
32333 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32334 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
32336 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32337 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
32339 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32340 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
32342 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32343 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
32345 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32346 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
32348 #~ msgid "All items, unsorted"
32349 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
32355 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32358 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
32361 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32362 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
32364 #~ msgid "Open Messages Window"
32365 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
32371 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
32372 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32374 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
32375 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
32377 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32378 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
32380 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32381 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
32383 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32384 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
32386 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32387 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
32389 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32390 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
32392 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32393 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
32395 #~ msgid "Ascii Art"
32396 #~ msgstr "ASCII-grafik"
32398 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32399 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
32407 #~ msgid "file md5 hash : "
32408 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
32411 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32412 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32413 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32415 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32416 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32418 #~ "For more information, have a look at the web site."
32420 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
32421 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
32422 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
32424 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
32425 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
32428 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
32430 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32431 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32433 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32435 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
32437 #~ msgid "Choose program (SID)"
32438 #~ msgstr "Välj program (SID)"
32440 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32441 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
32447 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32450 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
32453 #~ msgid "[module] [description]\n"
32454 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
32458 #~ msgstr "Spela upp"
32461 #~ msgstr "Flaggor"
32466 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32467 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32479 #~ msgstr "_Avsluta"
32496 #~ msgstr "http://"
32498 #~ msgid "udp://@:1234"
32499 #~ msgstr "udp://@:1234"
32501 #~ msgid "udp6://@:1234"
32502 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32508 #~ msgstr "rtp6://"
32510 #~ msgid "/dev/dsp"
32511 #~ msgstr "/dev/dsp"
32513 #~ msgid "/dev/video"
32514 #~ msgstr "/dev/video"
32516 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32517 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32520 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32521 #~ msgstr "Öppna skiva"
32524 #~ msgid "Show the program logs"
32525 #~ msgstr "Avsluta VLC"
32528 #~ msgstr "Avsluta"
32531 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32534 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32538 #~ msgstr "Webbkamera"
32541 #~ msgstr "TV Kort"
32547 #~ msgstr "ingen info"
32549 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32550 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
32554 #~ msgstr "_Avsluta"
32557 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32558 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32560 #~ msgid "DAAP shares"
32561 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
32563 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32564 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
32567 #~ msgid "Marquee text to display."
32568 #~ msgstr "On Screen Display"
32570 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
32571 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
32575 #~ msgstr "Amharic"
32579 #~ msgstr "Mellanlagring"
32582 #~ msgid "checkable"
32583 #~ msgstr "aktivera"
32590 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
32591 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32594 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
32595 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32598 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
32599 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32601 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
32602 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
32610 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32611 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
32613 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32614 #~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
32616 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32618 #~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
32622 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32624 #~ "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
32627 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32628 #~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
32631 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32632 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32634 #~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
32635 #~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
32637 #~ msgid "No suitable decoder module"
32638 #~ msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
32641 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32642 #~ "there is no way for you to fix this."
32644 #~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
32645 #~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
32648 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32649 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32651 #~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
32652 #~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
32654 #~ msgid "Album art policy"
32655 #~ msgstr "Policy för omslagsbilder"
32657 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32658 #~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
32660 #~ msgid "Manual download only"
32661 #~ msgstr "Endast manuell hämtning"
32663 #~ msgid "When track starts playing"
32664 #~ msgstr "När spåret börjar spelas"
32666 #~ msgid "As soon as track is added"
32667 #~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
32669 #~ msgid "Load Media Library"
32670 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
32673 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32675 #~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
32676 #~ "mediabiblioteket när VLC startas."
32678 #~ msgid "main program"
32679 #~ msgstr "huvudprogram"
32684 #~ msgid "FFmpeg access"
32685 #~ msgstr "FFmpeg-åtkomst"
32687 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32689 #~ "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
32691 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
32692 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
32694 #~ msgid "TCP address to use"
32695 #~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
32697 #~ msgid "TCP port to use"
32698 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
32700 #~ msgid "Force connection reset regularly"
32701 #~ msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
32703 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32704 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
32706 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32707 #~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
32709 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32710 #~ msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
32712 #~ msgid "Enable lossless coding"
32713 #~ msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
32716 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32717 #~ "perfect reproduction of the original"
32719 #~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
32720 #~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
32722 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32723 #~ msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
32725 #~ msgid "cycles per degree"
32726 #~ msgstr "cykler per grad"
32728 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32729 #~ msgstr "Videoavkodare med openmash"
32731 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32732 #~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
32734 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32735 #~ msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
32737 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32738 #~ msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
32740 #~ msgid "Jump to time"
32741 #~ msgstr "Hoppa till tid"
32743 #~ msgid "Open CrashLog..."
32744 #~ msgstr "Öppna kraschlogg..."
32746 #~ msgid "Don't Send"
32747 #~ msgstr "Skicka inte"
32749 #~ msgid "VLC crashed previously"
32750 #~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
32753 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32755 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32756 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32757 #~ "URL of a network stream, ..."
32759 #~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
32761 #~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
32762 #~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
32763 #~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
32765 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32766 #~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
32769 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32772 #~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
32774 #~ msgid "Don't ask again"
32775 #~ msgstr "Fråga inte igen"
32777 #~ msgid "No CrashLog found"
32778 #~ msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
32780 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32781 #~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
32783 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
32784 #~ msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
32787 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
32788 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
32790 #~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
32791 #~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
32794 #~ msgid "Open BDMV folder"
32795 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
32797 #~ msgid "Album art download policy"
32798 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
32800 #~ msgid "Output module"
32801 #~ msgstr "Utmatningsmodul"
32803 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32804 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
32807 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32808 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
32810 #~ msgid "Get more extensions from"
32811 #~ msgstr "Hämta fler tillägg på"
32813 #~ msgid "Under the Video"
32814 #~ msgstr "Under videon"
32816 #~ msgid "&Help..."
32817 #~ msgstr "&Hjälp..."
32819 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32820 #~ msgstr "Synkronisera på ljudspår"
32823 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32824 #~ "track on the audio track."
32826 #~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
32827 #~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
32830 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32831 #~ "encoding rate."
32833 #~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
32834 #~ "kodningsfrekvensen."
32836 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32837 #~ msgstr "Värde för ljudkanalernas nivåer"
32840 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32841 #~ "should be separated with ':'."
32843 #~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
32844 #~ "avskiljas med ':'."
32849 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32850 #~ msgstr "iOS OpenGL ES-videoutmatning (kräver UIView)"
32852 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32853 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
32855 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
32856 #~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
32859 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32860 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
32863 #~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
32864 #~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
32865 #~ "och förmodligen med oväntade resultat."
32868 #~ msgid "Add a subtitle file"
32869 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
32871 #~ msgid "Album art download policy:"
32872 #~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
32874 #~ msgid "Configure Media Library"
32875 #~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
32878 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
32879 #~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
32882 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32883 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
32886 #~ msgid "Force use of dump module"
32887 #~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
32890 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32891 #~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
32894 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32895 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
32898 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32899 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
32902 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32904 #~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
32905 #~ "vänsterklicka på den."
32908 #~ msgid "Image colors inversion"
32909 #~ msgstr "Färginvertering"
32912 #~ msgid "Port for the database"
32913 #~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
32916 #~ msgid "22 kHz tone"
32917 #~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
32920 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32921 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32924 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32925 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32928 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32929 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32932 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32933 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32936 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32937 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32940 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32941 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32944 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32945 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32948 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32949 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
32953 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32954 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32956 #~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
32957 #~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
32960 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32961 #~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
32965 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32966 #~ "I420, RV24, etc.)"
32968 #~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
32969 #~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
32972 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32973 #~ msgstr "Strömmeddelande"
32976 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32977 #~ msgstr "TCP-port som ska användas"
32980 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32981 #~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
32984 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32985 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
32989 #~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
32992 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32993 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
32996 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
32997 #~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
33000 #~ msgid " Playlist (By category) "
33001 #~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
33004 #~ msgid "Stream and Media Info"
33005 #~ msgstr "Information om aktuellt media"
33008 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33009 #~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
33012 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
33013 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
33016 #~ msgid "This will force a mono audio output."
33017 #~ msgstr "Utmatning för filljud"
33020 #~ msgid "Icon View"
33021 #~ msgstr "Innehåll"
33024 #~ msgid "List View"
33025 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
33028 #~ msgid "Input Settings not saved"
33029 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
33032 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33033 #~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
33036 #~ msgid "Subscreen width."
33037 #~ msgstr "Skärmindex"
33040 #~ msgid "Hide Menus..."
33041 #~ msgstr "Videoeffekter..."
33044 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33045 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
33048 #~ msgid "General Input"
33049 #~ msgstr "Allmänt"
33052 #~ msgid "CPU features"
33053 #~ msgstr "Funktioner"
33056 #~ msgid "Chroma modules settings"
33057 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33060 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33061 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33064 #~ msgid "Encoders settings"
33065 #~ msgstr "Redigera inställningar"
33068 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33069 #~ msgstr "Kodning för undertexter"
33072 #~ msgid "No help available"
33073 #~ msgstr "Bästa tillgängliga"
33076 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33077 #~ msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
33080 #~ msgid "Quick &Open File..."
33081 #~ msgstr "&Öppna fil..."
33084 #~ msgid "&Bookmarks"
33085 #~ msgstr "Bokmärken"
33088 #~ msgid "Fetch Information"
33089 #~ msgstr "&Kodekinformation"
33093 #~ msgstr "Sortera efter"
33096 #~ msgid "Add to Media Library"
33097 #~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
33100 #~ msgid "Advanced Open..."
33101 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
33104 #~ msgid "Open Play&list..."
33105 #~ msgstr "Öppna spellista..."
33108 #~ msgid "Search Filter"
33109 #~ msgstr "Strömfilter"
33112 #~ msgid "Image clone"
33113 #~ msgstr "Bildkroma"
33116 #~ msgid "Clone the image"
33117 #~ msgstr "Rensa meddelanden"
33120 #~ msgid "Magnification"
33121 #~ msgstr "Förstoring/zoom"
33124 #~ msgid "Force mono audio"
33125 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
33128 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
33129 #~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
33132 #~ msgid "Audio output channels mode"
33133 #~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
33136 #~ msgid "Audio visualizations "
33137 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
33140 #~ msgid "Control SAP flow"
33141 #~ msgstr "Kontroll"
33144 #~ msgid "Memory copy module"
33145 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
33148 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33149 #~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
33152 #~ msgid "Increase scale factor."
33153 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
33156 #~ msgid "Decrease scale factor."
33157 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
33160 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33161 #~ msgstr "Visa inte någon video"
33164 #~ msgid "Select current widget"
33165 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
33172 #~ msgid "Aspect-ratio"
33173 #~ msgstr "Bildförhållande"
33176 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33177 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
33180 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33181 #~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
33184 #~ msgid "GSM Audio"
33188 #~ msgid "dc1394 input"
33189 #~ msgstr "Ljudinmatning"
33192 #~ msgid "Refresh list"
33193 #~ msgstr "Uppdatera lista"
33196 #~ msgid "Coffee pot control"
33197 #~ msgstr "Återställ kontroller"
33200 #~ msgid "Auto Connection"
33201 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
33204 #~ msgid "RTMP stream output"
33205 #~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
33208 #~ msgid "PVR video device"
33209 #~ msgstr "Videoenhet"
33212 #~ msgid "PVR radio device"
33213 #~ msgstr "Radioenhet"
33220 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33221 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
33224 #~ msgid "Framerate"
33225 #~ msgstr "Bildfrekvens"
33228 #~ msgid "B Frames"
33229 #~ msgstr "bildrutor"
33232 #~ msgid "Audio bitmask"
33233 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
33236 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33237 #~ msgstr "Ljudvolym"
33244 #~ msgid "RTMP input"
33245 #~ msgstr "FTP-inmatning"
33248 #~ msgid "SFTP user name"
33249 #~ msgstr "FTP-användarnamn"
33252 #~ msgid "SFTP password"
33253 #~ msgstr "FTP-lösenord"
33256 #~ msgid "Backlight compensation."
33257 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
33260 #~ msgid "Tuner id"
33261 #~ msgstr "Mottagarkort"
33264 #~ msgid "Video4Linux2"
33265 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
33268 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33269 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
33272 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33273 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
33276 #~ msgid "Open Sound System"
33277 #~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
33280 #~ msgid "OSS DSP device"
33281 #~ msgstr "DVD-enhet"
33284 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33285 #~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
33288 #~ msgid "Default Audio Device"
33289 #~ msgstr "Välj ljudenhet"
33292 #~ msgid "Low resolution decoding"
33293 #~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
33296 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33297 #~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
33300 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33301 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
33312 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33313 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33316 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33317 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33320 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33321 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
33324 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33325 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
33328 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33329 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
33332 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33333 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33336 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33337 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
33340 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33341 #~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
33344 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33345 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
33348 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33349 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
33352 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33353 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
33356 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33357 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
33360 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33361 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
33364 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33365 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
33368 #~ msgid "Instrumental pop"
33369 #~ msgstr "Instrumental pop"
33372 #~ msgid "Instrumental rock"
33373 #~ msgstr "Instrumental rock"
33376 #~ msgid "Pop/funk"
33377 #~ msgstr "Pop/Funk"
33380 #~ msgid "Acid punk"
33381 #~ msgstr "Acid Punk"
33384 #~ msgid "Acid jazz"
33385 #~ msgstr "Acid Jazz"
33388 #~ msgid "Rock & roll"
33389 #~ msgstr "Rock & Roll"
33392 #~ msgid "Hard rock"
33393 #~ msgstr "Hårdrock"
33396 #~ msgid "Frames per second"
33397 #~ msgstr "Bilder per sekund"
33400 #~ msgid "Silent mode"
33401 #~ msgstr "Tyst läge"
33404 #~ msgid "CAPMT System ID"
33405 #~ msgstr "System-id"
33408 #~ msgid "Filename of dump"
33409 #~ msgstr "Filnamn"
33413 #~ msgstr "Utseende"
33417 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33418 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
33421 #~ msgid "Image file"
33422 #~ msgstr "Bildvägg"
33425 #~ msgid "Transparency of the image"
33426 #~ msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
33429 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33430 #~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
33433 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33434 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
33438 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33439 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33440 #~ "e.g. 6=top-right)."
33442 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
33443 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
33444 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
33447 #~ msgid "Render text or image"
33448 #~ msgstr "Text-tv-sida"
33451 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33452 #~ msgstr "Visade bildrutor"
33455 #~ msgid "Commands"
33456 #~ msgstr "Command+"
33459 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33460 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
33463 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33464 #~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
33467 #~ msgid "Frames per Second:"
33468 #~ msgstr "Bilder per sekund"
33471 #~ msgid "Image width:"
33472 #~ msgstr "Bildbredd"
33475 #~ msgid "Image height:"
33476 #~ msgstr "Bildhöjd"
33479 #~ msgid "Load subtitles file:"
33480 #~ msgstr "Använd undertextfil"
33483 #~ msgid "SAP announce"
33484 #~ msgstr "SAP-annonsering"
33487 #~ msgid "RTSP announce"
33488 #~ msgstr "RTSP-meddelande"
33491 #~ msgid "HTTP announce"
33492 #~ msgstr "HTTP-meddelande"
33495 #~ msgid "HTML Playlist"
33496 #~ msgstr "HTML-spellista"
33499 #~ msgid "General Audio Settings"
33500 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
33503 #~ msgid "General Video Settings"
33504 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
33507 #~ msgid "Input & Codecs"
33508 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
33511 #~ msgid "Input & Codec settings"
33512 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
33515 #~ msgid "Enable Audio"
33516 #~ msgstr "Aktivera ljud"
33519 #~ msgid "HTTP Proxy"
33520 #~ msgstr "HTTP-proxy"
33523 #~ msgid "Font Size"
33524 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
33527 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33528 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
33531 #~ msgid "Force Bold"
33532 #~ msgstr "Tvinga fetstil"
33535 #~ msgid "Outline Color"
33536 #~ msgstr "Konturfärg"
33539 #~ msgid "Enable Video"
33540 #~ msgstr "Aktivera video"
33543 #~ msgid "SAP Announce"
33544 #~ msgstr "SAP-meddelande"
33547 #~ msgid " [Incoming]"
33548 #~ msgstr "+-[Inkommande]"
33551 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33552 #~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
33555 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33556 #~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
33559 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33560 #~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
33563 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33564 #~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
33567 #~ msgid " [Video Decoding]"
33568 #~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
33571 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33572 #~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
33575 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33576 #~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
33579 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33580 #~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
33583 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33584 #~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
33587 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33588 #~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
33591 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33592 #~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
33595 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33596 #~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
33599 #~ msgid " packets sent : %5i"
33600 #~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
33603 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33604 #~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
33607 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33608 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
33611 #~ msgid "Show playlist"
33612 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
33615 #~ msgid "Preamp\n"
33616 #~ msgstr "Förstärk"
33623 #~ msgid "Enable spatializer"
33624 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
33627 #~ msgid "Add to playlist"
33628 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
33631 #~ msgid "Hotkey for "
33632 #~ msgstr "Snabbtangent"
33635 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33636 #~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
33639 #~ msgid "Input && Codecs"
33640 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
33643 #~ msgid "Allow downloading media information"
33644 #~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
33647 #~ msgid "Save and Continue"
33648 #~ msgstr "Fortsätt"
33651 #~ msgid "Compiler: "
33652 #~ msgstr "Kompilator: %s\n"
33655 #~ msgid "Copyright (C) "
33656 #~ msgstr "Upphovsrätt"
33663 #~ msgid "&Convert"
33664 #~ msgstr "Konvertera"
33667 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33668 #~ msgstr "&Öppna fil..."
33671 #~ msgid "Audio &Channels"
33672 #~ msgstr "Ljudkanaler"
33675 #~ msgid "&Subtitles Track"
33676 #~ msgstr "Undertextspår"
33679 #~ msgid "&Navigation"
33680 #~ msgstr "Navigering"
33683 #~ msgid "Advanced options"
33684 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
33687 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33688 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
33691 #~ msgid "French TV"
33692 #~ msgstr "Franska"
33695 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33696 #~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
33699 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33700 #~ msgstr "Ignorerade filändelser"
33703 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33704 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
33707 #~ msgid "Password for the database"
33708 #~ msgstr "Lösenord för målenhet."
33711 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33712 #~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
33715 #~ msgid "OSD configuration importer"
33716 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
33719 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33720 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
33723 #~ msgid "SQLite database module"
33724 #~ msgstr "Strömfiltersmodul"
33727 #~ msgid "Title format string"
33728 #~ msgstr "Undertextformat"
33731 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33732 #~ msgstr "Spelar nu "
33735 #~ msgid "Vertical offset"
33736 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
33739 #~ msgid "Shadow offset"
33740 #~ msgstr "Opacitet för skugga"
33743 #~ msgid "XOSD interface"
33744 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
33747 #~ msgid "Command UDP port"
33748 #~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
33751 #~ msgid "Disable ES id"
33752 #~ msgstr "Inaktivera"
33755 #~ msgid "Enable ES id"
33756 #~ msgstr "Aktivera video"
33760 #~ msgstr "Storlek"
33763 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33764 #~ msgstr "Bildförhållande: %s"
33767 #~ msgid "GOP size"
33768 #~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
33771 #~ msgid "Audio Language"
33772 #~ msgstr "Ljudspråk"
33775 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33776 #~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
33779 #~ msgid "Automatic cropping"
33780 #~ msgstr "Automatisk förstärkning"
33783 #~ msgid "Manual ratio"
33784 #~ msgstr "Färgmättnad"
33787 #~ msgid "Number of images for change"
33788 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
33791 #~ msgid "Number of lines for change"
33792 #~ msgstr "Antal ljudkanaler"
33795 #~ msgid "Number of non black pixels "
33796 #~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
33799 #~ msgid "Luminance threshold "
33800 #~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
33803 #~ msgid "Cropping failed"
33804 #~ msgstr "Anslutning misslyckades"
33807 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33808 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
33811 #~ msgid "Configuration file"
33812 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
33815 #~ msgid "Menu position"
33816 #~ msgstr "Textposition"
33820 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33821 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33822 #~ "eg. 6 = top-right)."
33824 #~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
33825 #~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
33826 #~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
33829 #~ msgid "On Screen Display menu"
33830 #~ msgstr "Skärmtexter"
33833 #~ msgid "Enable desktop mode "
33834 #~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
33837 #~ msgid "Stream Name"
33838 #~ msgstr "Strömnamn"
33841 #~ msgid "Video Codec"
33842 #~ msgstr "Videokodek"
33845 #~ msgid "Audio Codec"
33846 #~ msgstr "Ljudkodek"
33849 #~ msgid "Subtitle Codec"
33850 #~ msgstr "Undertextkodek"
33853 #~ msgid "Video Bit Rate"
33854 #~ msgstr "Videobitfrekvens"
33857 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33858 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
33861 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33862 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
33865 #~ msgid "MUX Options"
33866 #~ msgstr "MUX-alternativ"
33869 #~ msgid "Output Destination"
33870 #~ msgstr "Mål för utmatning"
33873 #~ msgid "Output File"
33874 #~ msgstr "Utmatningsfil"
33877 #~ msgid "File Name"
33878 #~ msgstr "Filnamn"
33885 #~ msgid "x offset"
33886 #~ msgstr "X-position"
33893 #~ msgid "Columns:"
33894 #~ msgstr "Kolumner"
33897 #~ msgid "y offset"
33898 #~ msgstr "X-position"
33905 #~ msgid "Preamp: "
33906 #~ msgstr "Förstärk:"
33913 #~ msgid "Destinations"
33917 #~ msgid "Group name"
33918 #~ msgstr "Gruppaket"
33921 #~ msgid "Instances"
33922 #~ msgstr "Installera"
33925 #~ msgid "Subtitles Language"
33926 #~ msgstr "Undertextspråk"
33929 #~ msgid "Black slot"
33930 #~ msgstr "Black metal"
33933 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33934 #~ msgstr "Lågpassfilter"
33937 #~ msgid "Duration in second"
33938 #~ msgstr "Längd i sekunder"
33942 #~ msgstr "Kompositör"
33945 #~ msgid "Override parametters"
33946 #~ msgstr "Skriv över parametrar"
33949 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33950 #~ msgstr "ja: från %@ till %@"
33953 #~ msgid "Previous/Backward"
33954 #~ msgstr "Föregående / bakåt"
33957 #~ msgid "Next/Forward"
33958 #~ msgstr "Nästa / framåt"
33961 #~ msgid "Video Filters..."
33962 #~ msgstr "Videofiler"
33965 #~ msgid "Relaunch required"
33966 #~ msgstr "SDP krävs"
33969 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33970 #~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
33973 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33974 #~ msgstr "Text-tv-undertexter"
33977 #~ msgid "Front speakers"
33978 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
33981 #~ msgid "Rear speakers"
33982 #~ msgstr "Bakre center"
33985 #~ msgid "ALSA device"
33986 #~ msgstr "DVD-enhet"
33989 #~ msgid "Session groupname"
33990 #~ msgstr "Sessionsnamn"
33993 #~ msgid "Default Volume"
33994 #~ msgstr "Full volym"
33997 #~ msgid "Open a Media"
33998 #~ msgstr "Öppna media"
34001 #~ msgid "&Open a Media"
34002 #~ msgstr "&Öppna media"
34005 #~ msgid "Live Update"
34006 #~ msgstr "Uppdatera"
34009 #~ msgid "Display on &Desktop"
34010 #~ msgstr "Skärmupplösning"
34013 #~ msgid "Elasped time"
34014 #~ msgstr "Förfluten tid"
34017 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34018 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
34021 #~ msgid "Clear Menu"
34022 #~ msgstr "Mediaknapp Meny"
34025 #~ msgid "RTSP host address"
34026 #~ msgstr "RTSP-serveradress"
34030 #~ msgstr "Innehåll"
34034 #~ msgstr "Mediabibliotek"
34037 #~ msgid "Full Screen"
34038 #~ msgstr "Helskärm"
34041 #~ msgid "Easy Stream"
34045 #~ msgid "Seek Time"
34046 #~ msgstr "Mediaknapp Tid"
34049 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34050 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
34053 #~ msgid "Create Stream"
34054 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
34057 #~ msgid "Capture Screen"
34058 #~ msgstr "Fångstläge"
34069 #~ msgid "Create Mosaic"
34073 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34074 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
34077 #~ msgid "Remove Stream"
34078 #~ msgstr "Ta bort markerad"
34081 #~ msgid "Create New Stream"
34082 #~ msgstr "Konvertera och strömma"
34085 #~ msgid "Delete All Streams"
34086 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
34089 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34090 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
34093 #~ msgid "Refresh Streams"
34094 #~ msgstr "Uppdateringstid"
34098 #~ msgstr "&Kölägg"
34101 #~ msgid "Left rear"
34102 #~ msgstr "Vänster"
34105 #~ msgid "Right rear"
34109 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34110 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
34113 #~ msgid "Quiet mode."
34114 #~ msgstr "Tyst läge"
34117 #~ msgid "Motion blue"
34118 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
34122 #~ msgstr "Effekter"
34125 #~ msgid "Zoom playlist"
34126 #~ msgstr "spela lista"
34130 #~ msgstr "Snabbtangent"
34133 #~ msgid "Telnet Interface"
34134 #~ msgstr "Gränssnitt"
34137 #~ msgid "Web Interface"
34138 #~ msgstr "Gränssnitt"
34141 #~ msgid "Audio output saved volume"
34142 #~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
34146 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34147 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34148 #~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
34151 #~ msgid "Video output filter module"
34152 #~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
34155 #~ msgid "UDP port"
34156 #~ msgstr "SFTP-port"
34159 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34160 #~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
34163 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34164 #~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
34168 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34169 #~ "routing table."
34171 #~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
34174 #~ msgid "Force IPv6"
34175 #~ msgstr "Tvinga profil"
34178 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34179 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34182 #~ msgid "Force IPv4"
34183 #~ msgstr "Tvinga profil"
34186 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34187 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
34190 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34191 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34194 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34195 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34198 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34199 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34202 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34203 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
34207 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34210 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
34215 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34218 #~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i "
34222 #~ msgid "Caching value in ms"
34223 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
34227 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34228 #~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
34232 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34234 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34235 #~ "vara i millisekunder."
34238 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34239 #~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
34242 #~ msgid "Budget mode"
34243 #~ msgstr "Tyst läge"
34246 #~ msgid "LNB voltage"
34247 #~ msgstr "Högt LNB-volttal"
34250 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34251 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
34255 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34258 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34259 #~ "vara i millisekunder."
34263 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34266 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34267 #~ "vara i millisekunder."
34271 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34273 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34274 #~ "vara i millisekunder."
34277 #~ msgid "HTTP password"
34278 #~ msgstr "FTP-lösenord"
34281 #~ msgid "Private key file"
34282 #~ msgstr "AES-nyckelfil"
34285 #~ msgid "Root CA file"
34286 #~ msgstr "Välj en fil"
34289 #~ msgid "CRL file"
34290 #~ msgstr "Logga till fil"
34293 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34294 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
34297 #~ msgid "Invalid polarization"
34298 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
34301 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34303 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34304 #~ "vara i millisekunder."
34308 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34311 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34312 #~ "vara i millisekunder."
34316 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34318 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34319 #~ "vara i millisekunder."
34322 #~ msgid "Fake video input"
34323 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
34326 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34327 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
34330 #~ msgid "Directory input"
34331 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
34335 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34337 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34338 #~ "vara i millisekunder."
34342 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34345 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34346 #~ "vara i millisekunder."
34350 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34352 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34353 #~ "vara i millisekunder."
34356 #~ msgid "Max number of redirection"
34357 #~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
34361 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34363 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34364 #~ "vara i millisekunder."
34367 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34368 #~ msgstr "Minnesinmatning"
34372 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34374 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34375 #~ "vara i millisekunder."
34378 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34380 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34381 #~ "vara i millisekunder."
34385 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34387 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34388 #~ "vara i millisekunder."
34392 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34395 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34396 #~ "vara i millisekunder."
34400 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34402 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34403 #~ "vara i millisekunder."
34406 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34407 #~ msgstr "Filterlängd (ms)"
34411 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34413 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34414 #~ "vara i millisekunder."
34418 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34421 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34422 #~ "vara i millisekunder."
34426 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34428 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34429 #~ "vara i millisekunder."
34433 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34435 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34436 #~ "vara i millisekunder."
34440 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34442 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34443 #~ "vara i millisekunder."
34447 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34449 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34450 #~ "vara i millisekunder."
34454 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34456 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34457 #~ "vara i millisekunder."
34461 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34462 #~ "device will be used."
34464 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
34465 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
34468 #~ msgid "Audio Channel"
34469 #~ msgstr "Ljudkanaler"
34472 #~ msgid "Brightness of the video input."
34473 #~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
34476 #~ msgid "Color of the video input."
34477 #~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
34480 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34481 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
34484 #~ msgid "Quality of the stream."
34485 #~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
34488 #~ msgid "Video4Linux"
34489 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
34492 #~ msgid "Do white balance"
34493 #~ msgstr "Automatisk vitbalans"
34496 #~ msgid "Horizontal centering"
34497 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
34500 #~ msgid "Vertical centering"
34501 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
34504 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34505 #~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
34509 #~ msgstr "Diskantnivå"
34513 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34515 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34516 #~ "vara i millisekunder."
34519 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34521 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34522 #~ "vara i millisekunder."
34525 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34526 #~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
34530 #~ msgstr "Standard"
34533 #~ msgid "No Audio Device"
34534 #~ msgstr "Ljudenhet"
34537 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34538 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
34541 #~ msgid "Unknown soundcard"
34542 #~ msgstr "Okänd kategori"
34545 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34546 #~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
34549 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34550 #~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
34553 #~ msgid "Reload image file"
34554 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
34558 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34559 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
34562 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34563 #~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
34566 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34567 #~ msgstr "Avflätningsmodul"
34570 #~ msgid "Lock function"
34571 #~ msgstr "Hämta funktion"
34574 #~ msgid "Memory video decoder"
34575 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
34578 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34579 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
34582 #~ msgid "Enable debug"
34583 #~ msgstr "Aktivera video"
34586 #~ msgid "Host address"
34587 #~ msgstr "HTTP-serveradress"
34591 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34592 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34593 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34595 #~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
34596 #~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
34597 #~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
34598 #~ "\"127.0.0.1\"."
34601 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34602 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
34605 #~ msgid "HTTP SSL"
34606 #~ msgstr "HTTP(S)"
34609 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34610 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
34613 #~ msgid "VLM remote control interface"
34614 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
34617 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34618 #~ msgstr "Demuxer för SMF"
34621 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34622 #~ msgstr "Demuxer för AIFF"
34625 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34629 #~ msgid "AVI Index"
34633 #~ msgid "Don't repair"
34634 #~ msgstr "Skicka inte"
34638 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34639 #~ "value should be set in millisecond units."
34641 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
34642 #~ "vara i millisekunder."
34645 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34646 #~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
34650 #~ msgstr "CSA-nyckel"
34653 #~ msgid "Fast Forward"
34654 #~ msgstr "Stega framåt"
34657 #~ msgid "Extended controls"
34658 #~ msgstr "Återställ kontroller"
34661 #~ msgid "General editing filters"
34662 #~ msgstr "Behåll befintlig fil"
34665 #~ msgid "Distortion filters"
34666 #~ msgstr "Målfil:"
34669 #~ msgid "Image cropping"
34670 #~ msgstr "Videobeskäring"
34673 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34674 #~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
34677 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34678 #~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
34681 #~ msgid "Audio Filter"
34682 #~ msgstr "Ljudfilter"
34685 #~ msgid "About the video filters"
34686 #~ msgstr "Videoroteringsfilter"
34689 #~ msgid "Controller..."
34690 #~ msgstr "Kontroll"
34693 #~ msgid "Equalizer..."
34694 #~ msgstr "Equalizer"
34697 #~ msgid "Extended Controls..."
34698 #~ msgstr "Utökad panel"
34701 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34702 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
34705 #~ msgid "No device connected"
34706 #~ msgstr "Ingen enhet har valts"
34709 #~ msgid "Screen Capture Input"
34710 #~ msgstr "Skärmfångst"
34713 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34714 #~ msgstr "Öppna katalog"
34717 #~ msgid "No items in the playlist"
34718 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
34721 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34722 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
34726 #~ msgstr "%i objekt"
34729 #~ msgid "Empty Folder"
34730 #~ msgstr "Öppna mapp"
34733 #~ msgid "Default Server Port"
34734 #~ msgstr "Standardenheter"
34737 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34738 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
34741 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34742 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
34745 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34746 #~ msgstr "Ljudinställningar"
34749 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34750 #~ msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
34753 #~ msgid " State : Paused %s"
34754 #~ msgstr " %s: %s"
34761 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34762 #~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
34765 #~ msgid " a Volume Up"
34766 #~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
34769 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34770 #~ msgstr "Diverse"
34773 #~ msgid " Information "
34774 #~ msgstr "Information"
34778 #~ msgstr "Statistik"
34781 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34782 #~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
34785 #~ msgid "Input caching:"
34786 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
34789 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34790 #~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
34793 #~ msgid "A new version of VLC("
34794 #~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
34797 #~ msgid "&Extra Metadata"
34798 #~ msgstr "&Spara metadata"
34801 #~ msgid "&Codec Details"
34802 #~ msgstr "Kodekdetaljer"
34805 #~ msgid "&Statistics"
34806 #~ msgstr "Statistik"
34813 #~ msgid "Verbosity Level"
34814 #~ msgstr "Verbositet"
34817 #~ msgid "Message filter"
34818 #~ msgstr "Scenfilter"
34822 #~ msgstr "Uppdatera"
34825 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34826 #~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
34829 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34830 #~ msgstr "M3U8-spellista"
34833 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34834 #~ msgstr "M3U-spellista"
34837 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34838 #~ msgstr "HTML-spellista"
34841 #~ msgid "Sna&pshot"
34842 #~ msgstr "Skärmbild"
34845 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34846 #~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
34849 #~ msgid "Configure podcasts..."
34850 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
34853 #~ msgid "Dump decoder function"
34854 #~ msgstr "Dummy-avkodare"
34857 #~ msgid "Stats video output function"
34858 #~ msgstr "Stift för videoutmatning"
34861 #~ msgid "Font Effect"
34862 #~ msgstr "Ljudeffekter"
34865 #~ msgid "Fat Outline"
34866 #~ msgstr "Konturer"
34869 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34870 #~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
34873 #~ msgid "Lua Interface Module"
34874 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
34877 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34878 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
34881 #~ msgid "Simple XML Parser"
34882 #~ msgstr "Enkla inställningar"
34885 #~ msgid "Use SAP cache"
34886 #~ msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
34889 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34890 #~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
34894 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34895 #~ "N770/N8xx hardware)."
34897 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
34900 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34901 #~ msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
34904 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34905 #~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
34908 #~ msgid "OpenGL Provider"
34909 #~ msgstr "Öppna mapp"
34912 #~ msgid "Snapshot width"
34913 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
34916 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34917 #~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
34920 #~ msgid "Snapshot height"
34921 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
34924 #~ msgid "Snapshot output"
34925 #~ msgstr "Skärmbild"
34928 #~ msgid "Enable peaks"
34929 #~ msgstr "Aktivera ljud"
34932 #~ msgid "Font size:"
34933 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
34936 #~ msgid "Text alignment:"
34937 #~ msgstr "Justering för text-tv"
34940 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34941 #~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
34944 #~ msgid "Default port (server mode)"
34945 #~ msgstr "VoD servermodul"
34948 #~ msgid "Embed video in interface"
34949 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
34952 #~ msgid "Color fun"
34956 #~ msgid "Vout/Overlay"
34957 #~ msgstr "Overlay"
34960 #~ msgid "Subpicture filters"
34961 #~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
34964 #~ msgid "Video filters"
34965 #~ msgstr "Videofilter"
34968 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34969 #~ msgstr "&Avancerade kontroller"
34972 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34973 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
34977 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34979 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34983 #~ msgid "SessionManager"
34984 #~ msgstr "Sessionsnamn"
34992 #~ msgstr "Tangent: "
34996 #~ msgstr "Skickat"
34999 #~ msgid "SDL video driver name"
35000 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
35003 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35004 #~ msgstr "Välj en färg i videon"
35007 #~ msgid "Select the port used"
35008 #~ msgstr "Valda portar:"
35011 #~ msgid "Other codecs"
35012 #~ msgstr "Kapitelkodekar"
35015 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35016 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
35019 #~ msgid "Open &Directory..."
35020 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
35023 #~ msgid "Random off"
35024 #~ msgstr "Slumpmässig av"
35027 #~ msgid "Advanced open..."
35028 #~ msgstr "&Avancerad öppna..."
35031 #~ msgid "Add directory..."
35032 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
35035 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35036 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
35039 #~ msgid "Show interface with mouse"
35040 #~ msgstr "Gränssnittsmodul"
35044 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
35045 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
35047 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
35048 #~ "gång någon användarinmatning krävs."
35051 #~ msgid "Fullscreen-only"
35052 #~ msgstr "Helskärm"
35055 #~ msgid "Enable FPU support"
35056 #~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
35059 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35060 #~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
35064 #~ msgstr "%.1f GiB"
35067 #~ msgid "CD reading failed"
35068 #~ msgstr "Filläsning misslyckades"
35072 #~ msgstr "Overlay"
35076 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
35079 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35080 #~ "vara i millisekunder."
35083 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35084 #~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
35087 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35088 #~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
35091 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35092 #~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
35095 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
35096 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
35100 #~ msgstr "CDDB-port"
35103 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
35104 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
35107 #~ msgid "CDDB server"
35108 #~ msgstr "CDDB-server"
35111 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
35112 #~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
35115 #~ msgid "CDDB server timeout"
35116 #~ msgstr "VoD servermodul"
35119 #~ msgid "Track %i"
35123 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35124 #~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
35127 #~ msgid "Max level"
35128 #~ msgstr "Maxnivå"
35131 #~ msgid "Tarkin decoder"
35132 #~ msgstr "avkodare"
35135 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
35136 #~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
35139 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35140 #~ msgstr "Avflätningsläge"
35144 #~ msgstr "%.2f dB"
35147 #~ msgid "Unknown command!"
35148 #~ msgstr "Okänd kategori"
35151 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
35152 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
35156 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
35157 #~ "the connection."
35158 #~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
35162 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35163 #~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
35166 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35167 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
35170 #~ msgid "MPEG-4 V"
35174 #~ msgid "Use DVD Menus"
35175 #~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
35178 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35179 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
35182 #~ msgid "Open Disc"
35183 #~ msgstr "Öppna skiva..."
35186 #~ msgid "Prev Title"
35187 #~ msgstr "Föregående titel"
35190 #~ msgid "Next Title"
35191 #~ msgstr "Nästa titel"
35194 #~ msgid "Go to Title"
35195 #~ msgstr "Gå till tid"
35198 #~ msgid "Go to Chapter"
35199 #~ msgstr "Kapitel"
35206 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35207 #~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
35210 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35211 #~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
35214 #~ msgid "Select None"
35215 #~ msgstr "Välj mapp"
35218 #~ msgid "Sort Reverse"
35222 #~ msgid "Sort by Path"
35223 #~ msgstr "Sortera efter"
35226 #~ msgid "Randomize"
35227 #~ msgstr "Slumpmässig"
35230 #~ msgid "Remove All"
35231 #~ msgstr "Ta bort"
35234 #~ msgid "Vertical Sync"
35235 #~ msgstr "Vertikal"
35238 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35239 #~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
35242 #~ msgid "Stay On Top"
35243 #~ msgstr "Alltid &överst"
35246 #~ msgid "Take Screen Shot"
35247 #~ msgstr "Ta s&kärmbild"
35250 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35251 #~ msgstr "Katalog"
35254 #~ msgid "Check for Updates"
35255 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
35258 #~ msgid "Download now"
35259 #~ msgstr "Hämta insticksmodul"
35262 #~ msgid "Video On Demand"
35263 #~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
35266 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35267 #~ msgstr "Lua-gränssnitt"
35270 #~ msgid "Permissions"
35271 #~ msgstr "Session"
35278 #~ msgid "Address:"
35283 #~ msgstr "Unicast"
35286 #~ msgid "multicast"
35287 #~ msgstr "Multicast"
35290 #~ msgid "Network: "
35291 #~ msgstr "Nätverk"
35295 #~ msgstr "Britpop"
35299 #~ msgstr "bilder/s"
35306 #~ msgid "Protocol:"
35307 #~ msgstr "Protokoll"
35310 #~ msgid "Transcode:"
35311 #~ msgstr "Omkodning"
35315 #~ msgstr "Aktivera"
35326 #~ msgid "Channel:"
35327 #~ msgstr "Kanaler:"
35335 #~ msgstr "Storlek"
35338 #~ msgid "Frequency:"
35339 #~ msgstr "Frekvens"
35342 #~ msgid "Samplerate:"
35343 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
35346 #~ msgid "Quality:"
35347 #~ msgstr "Kvalitet"
35363 #~ msgstr "Dubbelmono"
35366 #~ msgid "Video Codec:"
35367 #~ msgstr "Videokodek"
35370 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35371 #~ msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
35374 #~ msgid "Audio Codec:"
35375 #~ msgstr "Ljudkodek"
35378 #~ msgid "Deinterlace:"
35379 #~ msgstr "Avfläta"
35382 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35383 #~ msgstr "Livstid (TTL)"
35395 #~ msgstr "ASF/WMV"
35406 #~ msgid "Audio Bitrate :"
35407 #~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
35410 #~ msgid "SAP Announce:"
35411 #~ msgstr "SAP-meddelande"
35414 #~ msgid "SLP Announce:"
35415 #~ msgstr "SAP-meddelande"
35418 #~ msgid "Announce Channel:"
35419 #~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
35431 #~ msgstr "Tillämpa"
35434 #~ msgid " Cancel "
35438 #~ msgid "Preference"
35439 #~ msgstr "Inställningar"
35442 #~ msgid "Corrupted"
35443 #~ msgstr "Filen är skadad"
35446 #~ msgid "Show the current item"
35447 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
35450 #~ msgid "Audio Port"
35451 #~ msgstr "Ljudport"
35454 #~ msgid "Video Port"
35455 #~ msgstr "Videoport"
35458 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35459 #~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
35462 #~ msgid "Classic look"
35463 #~ msgstr "Klassisk rock"
35466 #~ msgid "Select play mode"
35467 #~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
35470 #~ msgid "Alignment:"
35471 #~ msgstr "Datajustering"
35474 #~ msgid "Default volume"
35475 #~ msgstr "Standardenheter"
35478 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35479 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
35482 #~ msgid "Disc Devices"
35483 #~ msgstr "Diskenhet"
35486 #~ msgid "Server default port"
35487 #~ msgstr "Standardfärg för text"
35490 #~ msgid "Post-Processing quality"
35491 #~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
35494 #~ msgid "Repair AVI files"
35495 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
35500 #~ "(WinCE interface)\n"
35502 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
35505 #~ msgid "Compiled by "
35506 #~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
35513 #~ msgid "Choose directory"
35514 #~ msgstr "Källkatalog"
35517 #~ msgid "WinCE interface"
35518 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
35521 #~ msgid "Old playlist export"
35522 #~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
35525 #~ msgid "Mac Text renderer"
35526 #~ msgstr "Textrenderare"
35529 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35530 #~ msgstr "Diverse alternativ"
35533 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35534 #~ msgstr "Shoutcast"
35537 #~ msgid "Shoutcast TV"
35538 #~ msgstr "Shoutcast"
35541 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35542 #~ msgstr "Shoutcast"
35545 #~ msgid "Shaping delay"
35546 #~ msgstr "Skalningsläge"
35549 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35550 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
35553 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35554 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
35557 #~ msgid "Transrate"
35558 #~ msgstr "Genomskinlig"
35561 #~ msgid "Filter mode"
35562 #~ msgstr "Stereoläge"
35566 #~ msgstr "Sammanfattning"
35569 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35570 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
35573 #~ msgid "video-filter-event"
35574 #~ msgstr "Videofilter"
35577 #~ msgid "Xinerama option"
35578 #~ msgstr "Prestandainställningar"
35581 #~ msgid "Embedded Windows video"
35582 #~ msgstr "Inbäddat videofönster"
35585 #~ msgid "DirectX video output"
35586 #~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
35589 #~ msgid "QT Embedded display"
35590 #~ msgstr "Inbäddad video"
35593 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35594 #~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
35597 #~ msgid "X11 display name"
35598 #~ msgstr "X11-display"
35601 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35602 #~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
35605 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35606 #~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
35609 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35610 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
35613 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35614 #~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
35617 #~ msgid "Autodetect"
35618 #~ msgstr "Rörelseidentifiering"
35622 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
35625 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35626 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
35629 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35630 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
35633 #~ msgid "New Node"
35634 #~ msgstr "New Age"
35637 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35638 #~ msgstr "UDP-multicast"
35641 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35642 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
35645 #~ msgid "textFormat"
35649 #~ msgid "General interface settings"
35650 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
35653 #~ msgid "Other advanced settings"
35654 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
35657 #~ msgid "Media &Information..."
35658 #~ msgstr "Mediainformation..."
35661 #~ msgid "&Messages..."
35662 #~ msgstr "Meddelanden..."
35665 #~ msgid "&Extended Settings..."
35666 #~ msgstr "Visa utökade inställningar"
35669 #~ msgid "&Bookmarks..."
35670 #~ msgstr "Bokmärken..."
35673 #~ msgid "&About..."
35677 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35678 #~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
35681 #~ msgid "Additional &Sources"
35682 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
35685 #~ msgid "American English"
35686 #~ msgstr "Engelska"
35689 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35690 #~ msgstr "Portugisiska"
35693 #~ msgid "British English"
35694 #~ msgstr "Engelska"
35698 #~ msgstr "Panjabi"
35701 #~ msgid "Access filter module"
35702 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
35705 #~ msgid "Minimize number of threads"
35706 #~ msgstr "Antal trådar"
35710 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
35713 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
35714 #~ "advanced och --help-verbose)"
35717 #~ msgid "Cancelled"
35725 #~ msgid "Illegal Polarization"
35726 #~ msgstr "Volymnormalisering"
35730 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35732 #~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
35733 #~ "vara i millisekunder."
35736 #~ msgid "EyeTV access module"
35737 #~ msgstr "Åtkomstmodul"
35740 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
35741 #~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
35744 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35745 #~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
35748 #~ msgid "Timeshift"
35749 #~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
35753 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35756 #~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
35757 #~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
35761 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35762 #~ "\" will be used for OSS."
35764 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
35765 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
35769 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35770 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35772 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
35773 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
35776 #~ msgid "Audio method"
35777 #~ msgstr "Ljudläge"
35781 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35782 #~ "device will be used."
35784 #~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
35785 #~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
35789 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35791 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
35795 #~ msgid "spatializer"
35796 #~ msgstr "Spatializer"
35799 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35800 #~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
35803 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
35804 #~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
35807 #~ msgid "Kate comment"
35808 #~ msgstr "Kommentar"
35811 #~ msgid "Speex comment"
35812 #~ msgstr "Kommentar"
35815 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35816 #~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
35819 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35820 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
35823 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35824 #~ msgstr "Demuxer för råljud"
35827 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35828 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
35831 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35832 #~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
35835 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
35836 #~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
35839 #~ msgid "subtitles"
35840 #~ msgstr "Undertexter"
35843 #~ msgid "16:9 subtitles"
35844 #~ msgstr "DVB-undertexter"
35847 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35848 #~ msgstr "DVB-undertexter"
35851 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
35852 #~ msgstr "hörselskadade"
35855 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35856 #~ msgstr "hörselskadade"
35859 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35860 #~ msgstr "hörselskadade"
35863 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
35864 #~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
35867 #~ msgid "Quick Open File..."
35868 #~ msgstr "Öppna fil..."
35871 #~ msgid "Save As:"
35875 #~ msgid "Teletext on"
35876 #~ msgstr "Text-tv"
35880 #~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
35883 #~ msgid "Switch to complete preferences"
35884 #~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
35887 #~ msgid "Open playlist file"
35888 #~ msgstr "Öppna spellista"
35891 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35892 #~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
35895 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
35896 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
35899 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35900 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
35903 #~ msgid "&Playlist"
35904 #~ msgstr "Spellista"
35907 #~ msgid "Show P&laylist"
35908 #~ msgstr "Visa/dölj spellista"
35911 #~ msgid "Play&list..."
35912 #~ msgstr "Spellista..."
35915 #~ msgid "&Preferences..."
35916 #~ msgstr "Inställningar..."
35919 #~ msgid "Minimal View..."
35920 #~ msgstr "Mediaknapp Visa"
35923 #~ msgid "Card Selection"
35924 #~ msgstr "Val av skiva"
35928 #~ msgstr "Utmatning"
35932 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35933 #~ "playlist|*.xspf"
35934 #~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
35937 #~ msgid "RRD output file"
35938 #~ msgstr "Utmatningsfil"
35942 #~ msgstr "Bonjour-tjänster"
35946 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
35947 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
35948 #~ "built-in default)."
35950 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
35951 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
35952 #~ "inbyggda standardvärde)."
35955 #~ msgid "Transparent Cube"
35956 #~ msgstr "Genomskinlig"
35959 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35960 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35963 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35964 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35967 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35968 #~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
35971 #~ msgid "Number of bands"
35972 #~ msgstr "Antal trådar"
35975 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
35976 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
35979 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
35980 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
35983 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
35984 #~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
35987 #~ msgid "MusicBrainz"
35988 #~ msgstr "Musikal"
35991 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35992 #~ msgstr "Metadata för beskrivning"
35995 #~ msgid "Audio CD - Track "
35996 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
35999 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36000 #~ msgstr "Skärpavideofilter"
36003 #~ msgid "Seam Carving"
36004 #~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
36007 #~ msgid "VLC - Controller"
36008 #~ msgstr "Kontroll"
36011 #~ msgid "About..."
36015 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36016 #~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
36019 #~ msgid "&Update List"
36020 #~ msgstr "Uppdatera"
36023 #~ msgid "Choose subtitles file"
36024 #~ msgstr "Använd undertextfil"
36027 #~ msgid "&Equalizer"
36028 #~ msgstr "Equalizer"
36035 #~ msgid "Undock from Interface"
36036 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36043 #~ msgid "Add Interfaces"
36044 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
36047 #~ msgid "Add node"
36048 #~ msgstr "Lägg till brus"
36051 #~ msgid "Subscreen height."
36052 #~ msgstr "Höjd för fångstområde"
36055 #~ msgid "%i items in the playlist"
36056 #~ msgstr "Nästa media i spellistan"
36059 #~ msgid "Input and Codecs"
36060 #~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
36067 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36068 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
36071 #~ msgid "Check for updates..."
36072 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
36075 #~ msgid "No DVD Menus"
36076 #~ msgstr "DVD-menyer"
36079 #~ msgid "Disk Device"
36080 #~ msgstr "Diskenhet"
36083 #~ msgid "Native or Skins"
36084 #~ msgstr "Native American"
36087 #~ msgid "Skip Frames"
36088 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
36091 #~ msgid "Display Device"
36092 #~ msgstr "Visningsenhet"
36095 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36096 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
36099 #~ msgid "use Pause Color"
36100 #~ msgstr "Pausa endast"
36103 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36104 #~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
36108 #~ msgstr "Aktivera"
36115 #~ msgid "Position:"
36116 #~ msgstr "Position"
36119 #~ msgid "Timestamp:"
36127 #~ msgid "Opaqueness:"
36128 #~ msgstr "Otydlighet"
36131 #~ msgid "(in pixels)"
36132 #~ msgstr "Radie i bildpunkter"
36135 #~ msgid "Timeout:"
36136 #~ msgstr "Tidsgräns"
36139 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36140 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
36143 #~ msgid "Go to time:"
36144 #~ msgstr "Gå till tid"
36148 #~ msgstr "Två pass"
36159 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
36160 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
36163 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
36164 #~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
36167 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36168 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
36171 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
36173 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
36177 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
36180 #~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
36181 #~ "bokmärkning ska fungera."
36184 #~ msgid "Input has changed "
36185 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
36188 #~ msgid "Save Messages As..."
36189 #~ msgstr "Meddelanden..."
36192 #~ msgid "Options:"
36193 #~ msgstr "Alternativ"
36197 #~ msgstr "Öppna fil..."
36200 #~ msgid "Stream/Save"
36201 #~ msgstr "Strömbar"
36204 #~ msgid "Customize:"
36205 #~ msgstr "Anpassa..."
36208 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36209 #~ msgstr "Använd en under&textfil"
36212 #~ msgid "Advanced Settings..."
36213 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
36220 #~ msgid "Disc type"
36221 #~ msgstr "Enhetstyp"
36225 #~ msgstr "RTSP VoD"
36228 #~ msgid "DVD device to use"
36229 #~ msgstr "DVD-enhet"
36232 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36233 #~ msgstr "Vcd-enhet"
36236 #~ msgid "Title number."
36237 #~ msgstr "Spårnummer"
36240 #~ msgid "Track number."
36241 #~ msgstr "Spårnummer"
36244 #~ msgid "&Simple Add File..."
36245 #~ msgstr "Lägg till fil..."
36248 #~ msgid "&Add URL..."
36249 #~ msgstr "Lägg till fil..."
36252 #~ msgid "&Save Playlist..."
36253 #~ msgstr "Spara spellista..."
36256 #~ msgid "Sort by &Title"
36257 #~ msgstr "Sortera efter"
36264 #~ msgid "&Selection"
36268 #~ msgid "&View items"
36269 #~ msgstr "%i objekt"
36272 #~ msgid "Preparse"
36273 #~ msgstr "Upphovsman"
36277 #~ msgstr "Mer info"
36280 #~ msgid "%i items in playlist"
36281 #~ msgstr "Öppna spellista"
36284 #~ msgid "Playlist is empty"
36285 #~ msgstr "Import av PLS-spellista"
36288 #~ msgid "New node"
36289 #~ msgstr "New Age"
36300 #~ msgid "Channel name"
36301 #~ msgstr "Kanalnamn"
36304 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36305 #~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
36308 #~ msgid "Open file"
36309 #~ msgstr "Öppna fil"
36314 #~ "You have the latest version of VLC\n"
36315 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
36318 #~ msgid "VLM stream"
36319 #~ msgstr "Sout-ström"
36322 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
36323 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
36326 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36327 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
36331 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
36332 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
36333 #~ "access all of them."
36335 #~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
36336 #~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
36337 #~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
36340 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36341 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
36344 #~ msgid "Unable to find playlist"
36345 #~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
36348 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36349 #~ msgstr "Omkoda video"
36353 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
36355 #~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
36359 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
36361 #~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
36364 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
36365 #~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
36368 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
36370 #~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
36374 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36375 #~ msgstr "Välj filen att spara till"
36378 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36379 #~ msgstr "Omkoda ljud"
36382 #~ msgid "Cartoon effect"
36383 #~ msgstr "Färgeffekt"
36386 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36387 #~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
36390 #~ msgid "Wave effect"
36391 #~ msgstr "Vatteneffekt"
36394 #~ msgid "Image adjustment"
36395 #~ msgstr "Bildjustering"
36401 #~ msgstr "Förstärk"
36404 #~ msgid "More Information"
36405 #~ msgstr "Mer information..."
36413 #~ msgstr "Spelar nu "
36416 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36417 #~ msgstr "&Öppna fil..."
36420 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36421 #~ msgstr "Öppna &fil..."
36424 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36425 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
36428 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36429 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
36432 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36433 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
36436 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36437 #~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
36440 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36441 #~ msgstr "Spellista..."
36444 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36445 #~ msgstr "Meddelanden..."
36448 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36449 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
36452 #~ msgid "Embedded playlist"
36453 #~ msgstr "Öppna spellista"
36456 #~ msgid "Play slower"
36457 #~ msgstr "[Uppspelare]"
36460 #~ msgid "Play faster"
36461 #~ msgstr "Spellista"
36464 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36465 #~ msgstr "Utökad M3U"
36468 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36469 #~ msgstr "Bokmärken..."
36472 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36473 #~ msgstr "Inställningar..."
36477 #~ " (wxWidgets interface)\n"
36479 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
36482 #~ msgid "About %s"
36486 #~ msgid "Media &Info..."
36487 #~ msgstr "Mediainformation..."
36491 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36493 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
36497 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
36499 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
36503 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
36506 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
36510 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
36511 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
36515 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36517 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
36521 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36523 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
36527 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
36529 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
36532 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
36534 #~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
36537 #~ msgid "RTP Unicast"
36538 #~ msgstr "UDP-unicast"
36541 #~ msgid "Stream to a single computer."
36542 #~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
36545 #~ msgid "RTP Multicast"
36546 #~ msgstr "UDP-multicast"
36550 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
36551 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
36552 #~ "does not work over the Internet."
36554 #~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
36555 #~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
36556 #~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
36560 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
36561 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
36562 #~ "beginning with 239.255."
36564 #~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
36565 #~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
36566 #~ "ange en adress som börjar med 239.255."
36570 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
36571 #~ "needs to send the stream several times."
36573 #~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
36574 #~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
36575 #~ "men oftast den mest kompatibla"
36579 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36580 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36581 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36582 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36584 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
36585 #~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
36586 #~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
36587 #~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
36590 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36591 #~ msgstr "Bokmärke %i"
36594 #~ msgid "Extended GUI"
36595 #~ msgstr "Utökad M3U"
36598 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
36600 #~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
36603 #~ msgid "Size to video"
36604 #~ msgstr "Spegla video"
36608 #~ msgstr "EyeTV-inmatning"
36611 #~ msgid "Distortion"
36612 #~ msgstr "Riktning"
36615 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36616 #~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
36619 #~ msgid "Video canvas width"
36620 #~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
36623 #~ msgid "Video canvas height"
36624 #~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
36627 #~ msgid "Security options"
36628 #~ msgstr "Anpassade inställningar"
36631 #~ msgid "Video Device"
36632 #~ msgstr "Videoenhet"
36635 #~ msgid "Advanced Information"
36636 #~ msgstr "Mediainformation"
36639 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
36640 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
36643 #~ msgid "Some random name"
36644 #~ msgstr "Strömnamn"
36647 #~ msgid "Find a name"
36648 #~ msgstr "Filnamn"
36655 #~ msgid "Always display the video"
36656 #~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
36659 #~ msgid "statistics update on"
36660 #~ msgstr "Statistik"
36663 #~ msgid "About VLC media player..."
36664 #~ msgstr "Om VLC media player"
36667 #~ msgid "Information about VLC media player."
36668 #~ msgstr "Om VLC media player"
36671 #~ msgid "Video controls"
36672 #~ msgstr "Videoanslutning"
36675 #~ msgid "Video Device Name "
36676 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
36679 #~ msgid "Audio Device Name "
36680 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
36683 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36684 #~ msgstr "Justeringar och effekter"
36687 #~ msgid "print help for the advanced options"
36688 #~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
36691 #~ msgid "Select Package"
36692 #~ msgstr "Välj en fil"
36696 #~ msgstr "Insticksmoduler"
36699 #~ msgid "Session descriptipn"
36700 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
36703 #~ msgid "Codec Name"
36704 #~ msgstr "Kodeknamn"
36707 #~ msgid "Codec Description"
36708 #~ msgstr "Sångbeskrivning"
36711 #~ msgid "Visualisation"
36712 #~ msgstr "Visualisering"
36715 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36716 #~ msgstr "Undertextspråk"
36719 #~ msgid "Close controller"
36720 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
36724 #~ msgstr "Mer info"
36727 #~ msgid "Quit Player"
36728 #~ msgstr "Först spelad"
36731 #~ msgid "Randomize playlist order"
36732 #~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
36735 #~ msgid "Repeat current"
36736 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
36739 #~ msgid "Select Da Directory !"
36740 #~ msgstr "Välj en katalog"
36743 #~ msgid "Volume in %"
36744 #~ msgstr "Volym ned"
36747 #~ msgid "No random"
36748 #~ msgstr "Slumpmässig"
36751 #~ msgid "Replay Gain type"
36752 #~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
36756 #~ msgstr "&Hantera"
36763 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36764 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36767 #~ msgid "Bad last.fm Username"
36768 #~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
36771 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
36772 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
36775 #~ msgid "RTCP destination port number"
36776 #~ msgstr "Målprefix"
36779 #~ msgid "Track number/Position"
36780 #~ msgstr "Spårnummer"
36783 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36784 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
36787 #~ msgid "OSS Device"
36791 #~ msgid "DirectX Device"
36792 #~ msgstr "Diskenhet"
36795 #~ msgid "Alsa Device"
36799 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
36800 #~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
36803 #~ msgid "(no title)"
36804 #~ msgstr "Videotitel"
36807 #~ msgid "no artist"
36811 #~ msgid "no album"
36816 #~ msgstr "Poddsändningar"
36819 #~ msgid "SAP sessions"
36820 #~ msgstr "Session"
36827 #~ msgid "Growl server"
36828 #~ msgstr "GNU TLS-server"
36831 #~ msgid "Growl password"
36832 #~ msgstr "FTP-lösenord"
36835 #~ msgid "Halve sample rate"
36836 #~ msgstr "Samplingsfrekvens"
36839 #~ msgid "Video monitoring filter"
36840 #~ msgstr "Filter för efterbehandling av video"
36843 #~ msgid "Statistics input file"
36844 #~ msgstr "Statistik"
36847 #~ msgid "CDDB Artist"
36851 #~ msgid "CDDB Genre"
36852 #~ msgstr "CDDB-server"
36855 #~ msgid "CDDB Year"
36856 #~ msgstr "CDDB-server"
36859 #~ msgid "CDDB Title"
36863 #~ msgid "CD-Text Message"
36864 #~ msgstr "Meddelanden"
36867 #~ msgid "CD-Text Title"
36868 #~ msgstr "Textfil"
36871 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36872 #~ msgstr "Program"
36875 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36876 #~ msgstr "Upphovsman"
36879 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36880 #~ msgstr "Utgivare"
36883 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
36884 #~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
36887 #~ msgid "Do not display further errors"
36888 #~ msgstr "Visa inte någon video"
36891 #~ msgid "M3U file"
36892 #~ msgstr "Huvudprofil"
36895 #~ msgid "Sorted by Artist"
36896 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36899 #~ msgid "Sorted by Album"
36900 #~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
36903 #~ msgid "General interface setttings"
36904 #~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
36907 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36908 #~ msgstr "Utökad panel"
36911 #~ msgid "CD-Text Genre"
36912 #~ msgstr "Textrenderare"
36915 #~ msgid "Video snapshot directory"
36916 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
36920 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
36922 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
36923 #~ "advanced och --help-verbose)"
36926 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
36927 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
36930 #~ msgid "Timestamp"
36931 #~ msgstr "Tidsgräns"
36934 #~ msgid "Center-Center"
36935 #~ msgstr "Centrerad"
36938 #~ msgid "Left-Center"
36939 #~ msgstr "Centrerad"
36942 #~ msgid "Right-Center"
36943 #~ msgstr "Centrerad"
36946 #~ msgid "Center-Top"
36947 #~ msgstr "Centrerad"
36950 #~ msgid "Center-Bottom"
36951 #~ msgstr "Centrerad"
36954 #~ msgid "More info"
36955 #~ msgstr "Mer info"
36958 #~ msgid "Control interface settings"
36959 #~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
36963 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
36964 #~ "here (x coordinate)."
36966 #~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
36967 #~ "videofönstret (X-koordinat)."
36970 #~ msgid "Program to select"
36971 #~ msgstr "Program"
36974 #~ msgid "Programs to select"
36975 #~ msgstr "Program"
36982 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
36983 #~ msgstr "Standardkodning"
36986 #~ msgid "Default to 4212"
36987 #~ msgstr "Standard"
36990 #~ msgid "Go To Position"
36991 #~ msgstr "Logotypens position"
36994 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36995 #~ msgstr "Spara spellista"
36998 #~ msgid "Check for updates now !"
36999 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
37002 #~ msgid "Font filename"
37003 #~ msgstr "Loggfilnamn"
37006 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
37007 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
37010 #~ msgid "Small playlist"
37011 #~ msgstr "Spara spellista"
37014 #~ msgid "raw DV demuxer"
37015 #~ msgstr "Demuxer för WAV"
37018 #~ msgid "Enable CABAC"
37019 #~ msgstr "Aktivera"
37022 #~ msgid "Analyse mode"
37023 #~ msgstr "Spelläge"
37026 #~ msgid "Properties"
37027 #~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
37034 #~ msgid "file size : "
37035 #~ msgstr "Videostorlek"
37038 #~ msgid "Choose a mirror"
37039 #~ msgstr "Välj en fil"
37042 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37043 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37046 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37047 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37050 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37051 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37054 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37055 #~ msgstr "Hoppa bak&åt"
37058 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37059 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37062 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37063 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37066 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37067 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37070 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37071 #~ msgstr "&Hoppa framåt"
37074 #~ msgid "Channel mixer"
37075 #~ msgstr "Kanalnummer"
37078 #~ msgid "Choose audio track"
37079 #~ msgstr "Växla ljudspår"
37082 #~ msgid "Choose subtitles track"
37083 #~ msgstr "Växla undertextspår"
37086 #~ msgid "Segment "
37087 #~ msgstr "Segment"
37090 #~ msgid "Current version"
37091 #~ msgstr "Aktuell visualisering"
37094 #~ msgid "Your version"
37095 #~ msgstr "Färginvertering"
37098 #~ msgid "Streamming"
37099 #~ msgstr "Strömmar"
37106 #~ msgid "Windows GAPI"
37107 #~ msgstr "Fönster"
37110 #~ msgid "Windows GDI"
37111 #~ msgstr "Fönster"
37114 #~ msgid "Access modules settings"
37115 #~ msgstr "Åtkomstmoduler"
37118 #~ msgid "Decoder modules settings"
37119 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
37122 #~ msgid "Text renderer settings"
37123 #~ msgstr "Textrenderare"
37126 #~ msgid "File stream ouput"
37127 #~ msgstr "Filströmutmatning"
37134 #~ msgid "Number of Streams"
37135 #~ msgstr "Antal trådar"
37138 #~ msgid "playlist metademux"
37139 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
37142 #~ msgid "Segment Filename"
37143 #~ msgstr "Segmentlängd"
37146 #~ msgid "Muxing Application"
37147 #~ msgstr "Program"
37150 #~ msgid "Writing Application"
37151 #~ msgstr "Program"
37154 #~ msgid "Codec Setting"
37155 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
37158 #~ msgid "Codec Info"
37159 #~ msgstr "Mer info"
37162 #~ msgid "Display Resolution"
37163 #~ msgstr "Skärmupplösning"
37166 #~ msgid "Psychadelic"
37167 #~ msgstr "Psykadelisk"
37170 #~ msgid "Prev Chapter"
37171 #~ msgstr "Föregående kapitel"
37174 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
37175 #~ msgstr "Välj undertextfilen"
37178 #~ msgid "GNOME interface"
37179 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37182 #~ msgid "_Open File..."
37183 #~ msgstr "Öppna fil..."
37186 #~ msgid "Open a file"
37187 #~ msgstr "Öppna en skalfil"
37190 #~ msgid "Open _Disc..."
37191 #~ msgstr "Öppna skiva..."
37194 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
37195 #~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
37198 #~ msgid "_Network Stream..."
37199 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37206 #~ msgid "_Chapter"
37207 #~ msgstr "Kapitel"
37210 #~ msgid "_Language"
37214 #~ msgid "_Subtitles"
37215 #~ msgstr "Undertexter"
37218 #~ msgid "_Fullscreen"
37219 #~ msgstr "Helskärm"
37234 #~ msgid "Stop Stream"
37235 #~ msgstr "Sout-ström"
37238 #~ msgid "Play Faster"
37239 #~ msgstr "Snabbare"
37242 #~ msgid "Previous file"
37243 #~ msgstr "Föregående titel"
37250 #~ msgid "Chapter:"
37251 #~ msgstr "Kapitel"
37266 #~ msgid "Exit the program"
37267 #~ msgstr "huvudprogram"
37271 #~ msgstr "Innehåll"
37274 #~ msgid "_Settings"
37275 #~ msgstr "Inställningar"
37282 #~ msgid "_About..."
37286 #~ msgid "About this application"
37287 #~ msgstr "Program"
37291 #~ msgstr "Spela upp"
37295 #~ msgstr "Gå till tid"
37299 #~ msgstr "Konvertera"
37306 #~ msgid "Gtk2 interface"
37307 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37311 #~ msgstr "Redigera"
37318 #~ msgid "Languages"
37322 #~ msgid "KDE interface"
37323 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37326 #~ msgid "Fit To Screen"
37327 #~ msgstr "Anpassa till skärm"
37331 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
37334 #~ msgid "Pause stream"
37335 #~ msgstr "Sout-ström"
37347 #~ msgstr "Ambient"
37358 #~ msgid "FileInfo"
37362 #~ msgid "Open a network stream"
37363 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37366 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
37367 #~ msgstr "Mata ut skivan"
37370 #~ msgid "Exit this program"
37371 #~ msgstr "huvudprogram"
37374 #~ msgid "About this program"
37375 #~ msgstr "huvudprogram"
37378 #~ msgid "Simple &Open ..."
37379 #~ msgstr "&Öppna fil..."
37382 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37383 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37386 #~ msgid "&Eject Disc"
37387 #~ msgstr "Mata ut skivan"
37390 #~ msgid "&File info..."
37391 #~ msgstr "Öppna &fil..."
37395 #~ " (wxWindows interface)\n"
37397 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
37400 #~ msgid "Playlist Item options"
37401 #~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
37404 #~ msgid "Group Info"
37408 #~ msgid "CD Audio"
37412 #~ msgid "&Simple Add..."
37416 #~ msgid "&Disable"
37417 #~ msgstr "Inaktivera"
37420 #~ msgid "&Select All"
37421 #~ msgstr "Markera allt"
37424 #~ msgid "Item Infos"
37425 #~ msgstr "Mer info"
37428 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37429 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
37432 #~ msgid "Bitrate Options"
37433 #~ msgstr "Redigeringsalternativ"
37437 #~ msgstr "Typsnitt"
37440 #~ msgid "log filename"
37441 #~ msgstr "Loggfilnamn"
37444 #~ msgid "SAP interface"
37445 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37448 #~ msgid "Standard stream"
37449 #~ msgstr "Standardströmsutmatning"
37452 #~ msgid "List of vout modules"
37453 #~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
37456 #~ msgid "logo video filter"
37457 #~ msgstr "Logotypvideofilter"
37460 #~ msgid "XOSD module"
37461 #~ msgstr "Dumpa modul"
37464 #~ msgid "xosd interface"
37465 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37468 #~ msgid "Advanced open options"
37469 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
37472 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37473 #~ msgstr "HTTP-serverport"
37476 #~ msgid "osd text filter"
37477 #~ msgstr "Videofilter"
37484 #~ msgid "&Chapter:"
37485 #~ msgstr "&Kapitel"
37488 #~ msgid "Open &file..."
37489 #~ msgstr "Öppna &fil..."
37492 #~ msgid "Open &disc..."
37493 #~ msgstr "Öppna sk&iva..."
37496 #~ msgid "&Network stream..."
37497 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
37500 #~ msgid "&Hide interface"
37501 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37504 #~ msgid "&Add interface"
37505 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
37508 #~ msgid "Spawn a new interface"
37509 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
37512 #~ msgid "C&hannels"
37513 #~ msgstr "Kanaler"
37520 #~ msgid "&Language"
37524 #~ msgid "&Subtitles"
37525 #~ msgstr "Undertexter"
37528 #~ msgid "&Add subtitles..."
37529 #~ msgstr "Öppna undertexter..."
37532 #~ msgid "Select next title"
37533 #~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
37536 #~ msgid "Open network"
37537 #~ msgstr "Öppna nätverk..."
37540 #~ msgid "&Disc..."
37544 #~ msgid "&Network..."
37545 #~ msgstr "&Nätverk"
37548 #~ msgid "Delete &all"
37552 #~ msgid "Native Windows interface"
37553 #~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
37556 #~ msgid "Language 0x%x"
37560 #~ msgid "All files"
37561 #~ msgstr "Alla filer"
37564 #~ msgid "Add file"
37565 #~ msgstr "Lägg till fil..."
37568 #~ msgid "Stream Output MRL"
37569 #~ msgstr "Strömutmatning"
37576 #~ msgid "Open a File"
37577 #~ msgstr "Öppna fil"
37580 #~ msgid "Open file..."
37581 #~ msgstr "Öppna fil..."
37584 #~ msgid "VC-1 decoder module"
37585 #~ msgstr "Videofiltermodul"
37588 #~ msgid "Video filters settings"
37589 #~ msgstr "Inställningar för video"
37592 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37593 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37596 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
37597 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37600 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
37601 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37604 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
37605 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37608 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
37609 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37612 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
37613 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37616 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
37617 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37620 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37621 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37624 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
37625 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37628 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
37629 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37632 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
37633 #~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
37636 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
37637 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
37640 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
37641 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
37644 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
37645 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
37648 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
37649 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
37652 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
37653 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
37656 #~ msgid "Playlist metademux"
37657 #~ msgstr "Visningsläge för spellista"
37660 #~ msgid "Muxing application"
37661 #~ msgstr "Program"
37664 #~ msgid "Writing application"
37665 #~ msgstr "Program"
37668 #~ msgid "Native playlist import"
37669 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
37672 #~ msgid "Mime type"
37673 #~ msgstr "Enhetstyp"
37676 #~ msgid "Playlist stress tests"
37677 #~ msgstr "Spellistfiler"
37680 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
37681 #~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
37688 #~ msgid "Extra Audio File"
37689 #~ msgstr "Ljudfiler"
37696 #~ msgid "QPushButton"
37701 #~ msgstr "Konturer"
37704 #~ msgid "QGroupBox"
37709 #~ msgstr "Aktivera"
37712 #~ msgid "horizontalLayout_3"
37713 #~ msgstr "Horisontell"
37716 #~ msgid "Vertical border width"
37717 #~ msgstr "Rambredd"
37720 #~ msgid "Horizontal border width"
37721 #~ msgstr "Vänd horisontalt"
37724 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37725 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37728 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37729 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37732 #~ msgid "Connecting..."
37733 #~ msgstr "Inställningar..."
37736 #~ msgid "QT interface"
37737 #~ msgstr "Qt-gränssnitt"
37740 #~ msgid "Checking for Updates..."
37741 #~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
37744 #~ msgid "Open Subtitles"
37745 #~ msgstr "Öppna undertexter"
37748 #~ msgid "Remaining Time"
37749 #~ msgstr "Total/Återstående tid"
37752 #~ msgid "Audio output modules settings"
37753 #~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"