1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
7 # jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
8 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013-2014
9 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005-2010
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-25 09:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
26 #: include/vlc_common.h:1036
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
34 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
36 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
37 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavni vmesniki"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Vmesniki nadzora"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Nastavitve zvoka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Predočenje zvoka"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Izhodne enote"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Nastavitve slike"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Splošne nastavitve slike"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Podnapisi / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Dovod / Kodek"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Enote dostopa"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
219 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Filtri pretoka"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
230 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
231 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
232 "res prepričani v svoje znanje."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgstr "Slikovni kodeki"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
249 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgstr "Kodeki zvoka"
255 #: include/vlc_config_cat.h:119
256 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
257 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "Subtitle codecs"
261 msgstr "Kodeki podnapisov"
263 #: include/vlc_config_cat.h:122
264 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
265 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Izhod pretoka"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
287 "strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
288 "Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
289 "\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
290 "pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
291 "Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
292 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
294 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
298 #: include/vlc_config_cat.h:139
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
309 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
310 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
311 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
312 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
314 #: include/vlc_config_cat.h:147
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Dostopni izhod"
318 #: include/vlc_config_cat.h:149
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
325 "Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
326 "Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
327 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
328 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
330 #: include/vlc_config_cat.h:154
334 #: include/vlc_config_cat.h:156
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
342 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
343 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
344 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 msgstr "Serijski odvodni zapis."
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
357 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
358 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
369 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
377 msgstr "Seznam predvajanja"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
385 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
386 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Odkrivanje storitev"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
402 "seznam predvajanja."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Napredne nastavitve"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Odpri datoteko ..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Odpr&i mapo ..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Odpri &mapo ..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Skoči na določen &čas"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "&Zaznamki po meri"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM nastavitve"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "Odstrani izbrano"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
492 msgstr "Podrobnosti ..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "Ustvari mapo ..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "Ustvari mapo ..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Rename Directory..."
505 msgstr "Ustvari mapo ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 msgid "Rename Folder..."
510 msgstr "Ustvari mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:72
513 msgid "Show Containing Directory..."
514 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 msgid "Show Containing Folder..."
518 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 msgstr "Pretakanje ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:75
528 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
533 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 msgstr "Ponovi izbrano"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
545 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
547 msgstr "Zvezno predvajanje"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:83
550 msgid "Add to Playlist"
551 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
555 msgstr "Dodaj datoteko ..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:86
558 msgid "Add Directory..."
559 msgstr "Dodaj mapo ..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:87
562 msgid "Add Folder..."
563 msgstr "Dodaj mapo ..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:89
566 msgid "Save Playlist to &File..."
567 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
570 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
574 #: include/vlc_intf_strings.h:99
575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
610 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
611 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
612 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
613 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
614 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
615 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
616 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
617 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
618 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
619 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
620 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
621 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
622 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
623 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
624 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
625 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
626 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
627 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
628 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
629 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
630 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
631 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
632 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
633 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
635 #: src/audio_output/filters.c:267
636 msgid "Audio filtering failed"
637 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
639 #: src/audio_output/filters.c:268
641 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
642 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
644 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
645 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
650 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
652 msgstr "Spektrometer"
654 #: src/audio_output/output.c:267
658 #: src/audio_output/output.c:270
662 #: src/audio_output/output.c:273
667 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Filtri zvoka"
671 #: src/audio_output/output.c:325
673 msgstr "Ponovno predvajanje"
675 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
677 msgid "Stereo audio mode"
678 msgstr "Stereo način zvoka"
680 #: src/audio_output/output.c:419
685 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby Surround"
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
690 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
692 #: modules/codec/twolame.c:70
696 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
697 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
698 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
701 #: modules/control/gestures.c:85
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
705 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
706 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
713 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
714 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
718 #: modules/control/gestures.c:85
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
722 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
723 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
728 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Obratni stereo"
732 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
737 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
738 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
739 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
740 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
745 #: src/config/file.c:452
747 msgstr "boolova vrednost"
749 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
751 msgstr "celo število"
753 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
757 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
761 #: src/config/help.c:164
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
765 #: src/config/help.c:168
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
774 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 " -option A single letter version of a global --option.\n"
776 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 " and that overrides previous settings.\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 " [:option=value ...]\n"
783 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
787 " file:///path/file Plain media file\n"
788 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
789 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
790 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
791 " screen:// Screen capture\n"
792 " dvd://[device] DVD device\n"
793 " vcd://[device] VCD device\n"
794 " cdda://[device] Audio CD device\n"
795 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 " UDP stream sent by a streaming server\n"
797 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
798 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
801 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
802 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
803 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
804 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
807 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
808 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
809 " :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
810 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
812 "Skladnja pretoka MRL:\n"
813 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
814 " [:možnost=vrednost ...]\n"
816 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
817 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
820 " [file://]filename Predstavna datoteka\n"
821 " http://ip:port/file Naslov HTTP URL\n"
822 " ftp://ip:port/file Naslov FTP URL\n"
823 " mms://ip:port/file Naslov MMS URL\n"
824 " screen:// Zajem zaslona\n"
825 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
826 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
827 " [cdda://][device] Zvokovna naprava CD\n"
828 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
829 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
831 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
832 " vlc:quit Končaj program\n"
834 #: src/config/help.c:490
836 msgid "(default enabled)"
837 msgstr " (privzeto omogočeno)"
839 #: src/config/help.c:491
841 msgid "(default disabled)"
842 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
844 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
848 #: src/config/help.c:651
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
852 #: src/config/help.c:656
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
862 #: src/config/help.c:663
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
867 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
868 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
870 #: src/config/help.c:721
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:722
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:724
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
885 #: src/config/help.c:753
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
892 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
894 #: src/config/help.c:768
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
900 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
902 #: src/darwin/error.c:37
904 msgid "Unknown error"
905 msgstr "Neznan posnetek"
907 #: src/input/control.c:203
912 #: src/input/decoder.c:1875
914 msgid "No description for this codec"
915 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
917 #: src/input/decoder.c:1877
919 msgid "Codec not supported"
920 msgstr "Vrata odjemalca"
922 #: src/input/decoder.c:1878
924 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
925 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
927 #: src/input/decoder.c:1882
929 msgid "Unidentified codec"
930 msgstr "Slikovni kodek"
932 #: src/input/decoder.c:1883
934 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
935 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
937 #: src/input/decoder.c:1894
941 #: src/input/decoder.c:1894
945 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
947 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
951 #: src/input/decoder.c:1903
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
956 #: src/input/decoder.c:2184
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
960 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
961 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
965 #: src/input/es_out.c:1185
970 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
971 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
976 #: src/input/es_out.c:1216
979 msgstr "Predvajanje %d"
981 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
985 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
989 #: src/input/es_out.c:2130
991 msgid "DTVCC Closed captions %u"
992 msgstr "Zaprti naslovi %u"
994 #: src/input/es_out.c:2132
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Zaprti naslovi %u"
999 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1003 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1004 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1010 #: src/input/es_out.c:3079
1014 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1018 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1022 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1025 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1029 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1030 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1031 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1035 #: src/input/es_out.c:3106
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1041 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1042 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1044 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1046 #: src/input/es_out.c:3111
1051 #: src/input/es_out.c:3121
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bitov na vzorec"
1055 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1063 #: src/input/es_out.c:3126
1068 #: src/input/es_out.c:3138
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1072 #: src/input/es_out.c:3140
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1076 #: src/input/es_out.c:3141
1081 #: src/input/es_out.c:3151
1083 msgid "Video resolution"
1084 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
1086 #: src/input/es_out.c:3156
1087 msgid "Buffer dimensions"
1090 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1091 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1092 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1093 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1095 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1097 #: modules/video_filter/fps.c:42
1099 msgstr "Hitrost sličic"
1101 #: src/input/es_out.c:3177
1102 msgid "Decoded format"
1103 msgstr "Odkodiran zapis"
1105 #: src/input/es_out.c:3182
1110 #: src/input/es_out.c:3182
1113 msgstr "Levo spredaj"
1115 #: src/input/es_out.c:3183
1117 msgid "Right bottom"
1120 #: src/input/es_out.c:3183
1123 msgstr "Avtorske pravice"
1125 #: src/input/es_out.c:3184
1128 msgstr "Spodaj levo"
1130 #: src/input/es_out.c:3184
1132 msgid "Bottom right"
1133 msgstr "Spodaj desno"
1135 #: src/input/es_out.c:3185
1140 #: src/input/es_out.c:3185
1145 #: src/input/es_out.c:3187
1148 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
1150 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1151 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1152 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1156 #: src/input/es_out.c:3195
1158 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1159 msgstr "525 črt / 60 Hz"
1161 #: src/input/es_out.c:3197
1163 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1164 msgstr "625 črt / 50 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3205
1168 msgid "Color primaries"
1169 msgstr "Barvna sporočila"
1171 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1176 #: src/input/es_out.c:3219
1177 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1180 #: src/input/es_out.c:3223
1182 msgid "Color transfer function"
1183 msgstr "Izločanje barv"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1188 msgstr "Barvna shema"
1190 #: src/input/es_out.c:3236
1195 #: src/input/es_out.c:3238
1200 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1203 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1207 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1211 #: src/input/es_out.c:3246
1214 msgstr "Zgoraj levo"
1216 #: src/input/es_out.c:3247
1221 #: src/input/es_out.c:3248
1224 msgstr "Spodaj levo"
1226 #: src/input/es_out.c:3249
1228 msgid "Bottom Center"
1229 msgstr "Spodaj levo"
1231 #: src/input/es_out.c:3253
1233 msgid "Chroma location"
1234 msgstr "Oblika barv"
1236 #: src/input/es_out.c:3262
1239 msgstr "Pravokotna linearna faza"
1241 #: src/input/es_out.c:3265
1242 msgid "Equirectangular"
1245 #: src/input/es_out.c:3268
1250 #: src/input/es_out.c:3274
1255 #: src/input/es_out.c:3276
1259 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1263 #: src/input/es_out.c:3280
1267 #: src/input/es_out.c:3282
1268 msgid "Field of view"
1271 #: src/input/es_out.c:3287
1273 msgid "Max luminance"
1274 msgstr "Ravnotežje modre barve"
1276 #: src/input/es_out.c:3292
1277 msgid "Min luminance"
1280 #: src/input/es_out.c:3300
1285 #: src/input/es_out.c:3307
1290 #: src/input/es_out.c:3314
1295 #: src/input/es_out.c:3321
1300 #: src/input/es_out.c:3325
1304 #: src/input/es_out.c:3330
1308 #: src/input/input.c:2655
1309 msgid "Your input can't be opened"
1310 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1312 #: src/input/input.c:2656
1314 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1316 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1318 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1324 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1325 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1329 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1330 #: modules/mux/avi.c:49
1334 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1335 #: modules/mux/avi.c:51
1339 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1341 msgstr "Avtorske pravice"
1343 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1348 #: src/input/meta.c:60
1349 msgid "Track number"
1350 msgstr "Številka sledi"
1352 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1356 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1357 #: modules/mux/avi.c:50
1361 #: src/input/meta.c:64
1365 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1366 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1370 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1372 msgstr "Trenutno se predvaja"
1374 #: src/input/meta.c:69
1378 #: src/input/meta.c:70
1382 #: src/input/meta.c:71
1384 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1386 #: src/input/meta.c:72
1390 #: src/input/meta.c:73
1392 msgid "Number of Tracks"
1393 msgstr "Število vrstic"
1395 #: src/input/meta.c:74
1399 #: src/input/meta.c:75
1403 #: src/input/meta.c:76
1407 #: src/input/meta.c:77
1412 #: src/input/meta.c:78
1417 #: src/input/meta.c:79
1419 msgid "Album Artist"
1422 #: src/input/meta.c:80
1425 msgstr "Številka sledi"
1427 #: src/input/var.c:159
1431 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1435 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1439 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1443 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1446 msgstr "Slikovna sled"
1448 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1451 msgstr "Zvokovna sled"
1453 #: src/input/var.c:207
1454 msgid "Subtitle Track"
1457 #: src/input/var.c:275
1459 msgstr "Naslednji naslov"
1461 #: src/input/var.c:282
1462 msgid "Previous title"
1463 msgstr "Predhodni naslov"
1465 #: src/input/var.c:289
1468 msgstr "Časovna omejitev"
1470 #: src/input/var.c:296
1473 msgstr "Časovna omejitev"
1475 #: src/input/var.c:330
1480 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1483 msgstr "Poglavje %i"
1485 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1486 msgid "Next chapter"
1487 msgstr "Naslednje poglavje"
1489 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1490 msgid "Previous chapter"
1491 msgstr "Predhodno poglavje"
1493 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1496 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1498 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1500 msgid "Add Interface"
1503 #: src/interface/interface.c:89
1507 #: src/interface/interface.c:93
1511 #: src/interface/interface.c:96
1515 #: src/interface/interface.c:99
1516 msgid "Debug logging"
1517 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1519 #: src/interface/interface.c:102
1520 msgid "Mouse Gestures"
1521 msgstr "Poteze miške"
1523 #: src/interface/interface.c:225
1525 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1528 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1531 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1536 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1537 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1542 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1544 msgstr "1:4 Četrtina"
1546 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1548 msgstr "1:2 Polovica"
1550 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1551 msgid "1:1 Original"
1552 msgstr "1:1 Izvorno"
1554 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1558 #: src/libvlc-module.c:64
1560 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1561 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1564 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1565 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1566 "nastavitve posamezne enote."
1568 #: src/libvlc-module.c:68
1569 msgid "Interface module"
1570 msgstr "Enote vmesnika"
1572 #: src/libvlc-module.c:70
1574 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best module available."
1577 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1578 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1580 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1581 msgid "Extra interface modules"
1582 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1584 #: src/libvlc-module.c:76
1586 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1587 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1588 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1589 "\", \"gestures\" ...)"
1591 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1592 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1593 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1596 #: src/libvlc-module.c:83
1597 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1598 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1600 #: src/libvlc-module.c:85
1601 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1602 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1604 #: src/libvlc-module.c:87
1606 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1607 "1=warnings, 2=debug)."
1609 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1610 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1612 #: src/libvlc-module.c:90
1613 msgid "Default stream"
1614 msgstr "Privzeti zapis"
1616 #: src/libvlc-module.c:92
1617 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1618 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1620 #: src/libvlc-module.c:94
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Barvna sporočila"
1624 #: src/libvlc-module.c:96
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1629 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1630 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1632 #: src/libvlc-module.c:99
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1636 #: src/libvlc-module.c:101
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1641 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1642 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1644 #: src/libvlc-module.c:105
1645 msgid "Interface interaction"
1646 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1648 #: src/libvlc-module.c:107
1650 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1651 "user input is required."
1653 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1654 "potrebuje podatke uporabnika."
1656 #: src/libvlc-module.c:117
1658 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1659 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1660 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1661 "the \"audio filters\" modules section."
1663 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1664 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1665 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1666 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1668 #: src/libvlc-module.c:123
1669 msgid "Audio output module"
1670 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
1672 #: src/libvlc-module.c:125
1674 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1677 "To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
1678 "samodejni izbor najboljšega načina"
1680 #: src/libvlc-module.c:129
1683 msgstr "Predstavne datoteke"
1685 #: src/libvlc-module.c:130
1686 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1689 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1690 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Omogoči zvok"
1694 #: src/libvlc-module.c:134
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1699 "Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
1700 "ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1702 #: src/libvlc-module.c:142
1707 #: src/libvlc-module.c:142
1709 msgid "Communication"
1712 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1716 #: src/libvlc-module.c:143
1718 msgid "Notification"
1721 #: src/libvlc-module.c:143
1726 #: src/libvlc-module.c:143
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1733 msgid "Accessibility"
1734 msgstr "Enota dostopa"
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1740 #: src/libvlc-module.c:147
1742 msgstr "Ojačanje zvoka"
1744 #: src/libvlc-module.c:149
1745 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1746 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
1748 #: src/libvlc-module.c:151
1749 msgid "Audio output volume step"
1750 msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
1752 #: src/libvlc-module.c:153
1753 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1755 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
1757 #: src/libvlc-module.c:156
1758 msgid "Remember the audio volume"
1759 msgstr "Zapomni si glasnost"
1761 #: src/libvlc-module.c:158
1763 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1766 #: src/libvlc-module.c:161
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1770 #: src/libvlc-module.c:163
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1775 "Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
1776 "lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
1778 #: src/libvlc-module.c:168
1779 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1780 msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
1782 #: src/libvlc-module.c:171
1785 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1786 "hardware and the audio stream are compatible."
1788 "Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
1789 "kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
1792 #: src/libvlc-module.c:174
1793 msgid "Force S/PDIF support"
1796 #: src/libvlc-module.c:176
1798 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1802 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1806 #: src/libvlc-module.c:180
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1813 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1814 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1815 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1816 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1818 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1819 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1820 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1821 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1822 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1824 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1829 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1834 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1836 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1837 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1841 #: src/libvlc-module.c:189
1842 msgid "Stereo audio output mode"
1843 msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
1845 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1846 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1847 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1851 #: src/libvlc-module.c:203
1852 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1854 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1855 "predvajanja zvoka."
1857 #: src/libvlc-module.c:208
1858 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1861 #: src/libvlc-module.c:212
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1865 #: src/libvlc-module.c:214
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1869 #: src/libvlc-module.c:216
1870 msgid "Replay preamp"
1871 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1873 #: src/libvlc-module.c:218
1875 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1876 "replay gain information"
1878 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1879 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1881 #: src/libvlc-module.c:221
1882 msgid "Default replay gain"
1883 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1885 #: src/libvlc-module.c:223
1886 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1889 #: src/libvlc-module.c:225
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1893 #: src/libvlc-module.c:227
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1897 #: src/libvlc-module.c:230
1898 msgid "Enable time stretching audio"
1899 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1901 #: src/libvlc-module.c:232
1903 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1906 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1907 "učinka na višino predvajanih tonov."
1909 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1911 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1913 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1923 #: src/libvlc-module.c:247
1925 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1926 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1927 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1928 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1931 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
1932 "Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
1933 "slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
1934 "\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
1936 #: src/libvlc-module.c:253
1937 msgid "Video output module"
1938 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1940 #: src/libvlc-module.c:255
1942 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1943 "automatically select the best method available."
1945 "Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
1946 "Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
1948 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1949 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1950 msgid "Enable video"
1951 msgstr "Omogoči sliko"
1953 #: src/libvlc-module.c:260
1955 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1956 "not take place, thus saving some processing power."
1958 "Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
1959 "se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1961 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1963 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1966 msgstr "Širina slike"
1968 #: src/libvlc-module.c:265
1970 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1973 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1974 "značilnostim slike."
1976 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1978 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1979 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1980 msgid "Video height"
1981 msgstr "Višina slike"
1983 #: src/libvlc-module.c:270
1985 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1986 "video characteristics."
1988 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1989 "značilnostim slike."
1991 #: src/libvlc-module.c:273
1992 msgid "Video X coordinate"
1993 msgstr "X točka osi slike"
1995 #: src/libvlc-module.c:275
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1999 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2001 #: src/libvlc-module.c:278
2002 msgid "Video Y coordinate"
2003 msgstr "Y točka osi slike"
2005 #: src/libvlc-module.c:280
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2009 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2011 #: src/libvlc-module.c:283
2013 msgstr "Naslov posnetka"
2015 #: src/libvlc-module.c:285
2017 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2020 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
2023 #: src/libvlc-module.c:288
2024 msgid "Video alignment"
2025 msgstr "Postavitev slike"
2027 #: src/libvlc-module.c:290
2029 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2030 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2031 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2033 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2034 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2035 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2037 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:83
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2043 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2050 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:83
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2056 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2061 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2062 #: modules/codec/zvbi.c:84
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2066 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2068 msgstr "Zgoraj levo"
2070 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:84
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2074 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2075 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2077 msgstr "Zgoraj desno"
2079 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:84
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2083 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2084 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2086 msgstr "Spodaj levo"
2088 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:84
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2092 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2093 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2094 msgid "Bottom-Right"
2095 msgstr "Spodaj desno"
2097 #: src/libvlc-module.c:298
2099 msgstr "Približaj sliko"
2101 #: src/libvlc-module.c:300
2102 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2103 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2105 #: src/libvlc-module.c:302
2106 msgid "Grayscale video output"
2107 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2109 #: src/libvlc-module.c:304
2111 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2112 "save some processing power."
2114 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2115 "lahko prihrani nekaj procesorske moči."
2117 #: src/libvlc-module.c:307
2118 msgid "Embedded video"
2119 msgstr "Vstavljena slika"
2121 #: src/libvlc-module.c:309
2122 msgid "Embed the video output in the main interface."
2123 msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
2125 #: src/libvlc-module.c:311
2126 msgid "Fullscreen video output"
2127 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2129 #: src/libvlc-module.c:313
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2133 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Vedno na vrhu"
2138 #: src/libvlc-module.c:317
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2142 #: src/libvlc-module.c:319
2144 msgid "Enable wallpaper mode"
2145 msgstr "Omogoči način ozadja"
2147 #: src/libvlc-module.c:321
2149 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2150 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2152 #: src/libvlc-module.c:324
2153 msgid "Show media title on video"
2154 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2156 #: src/libvlc-module.c:326
2157 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2158 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2160 #: src/libvlc-module.c:328
2161 msgid "Show video title for x milliseconds"
2162 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2164 #: src/libvlc-module.c:330
2165 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2167 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2170 #: src/libvlc-module.c:332
2171 msgid "Position of video title"
2172 msgstr "Lega okna posnetka."
2174 #: src/libvlc-module.c:334
2175 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2176 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2178 #: src/libvlc-module.c:336
2179 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2180 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2182 #: src/libvlc-module.c:339
2183 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2184 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2186 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2187 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2190 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2194 msgstr "Razpletanje"
2196 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2200 msgid "Deinterlace mode"
2201 msgstr "Razpleteni način"
2203 #: src/libvlc-module.c:354
2204 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2205 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2207 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2216 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2225 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2229 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2230 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2231 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2233 #: src/libvlc-module.c:371
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2237 #: src/libvlc-module.c:372
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2241 #: src/libvlc-module.c:374
2242 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2243 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2245 #: src/libvlc-module.c:375
2247 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2248 "computer being suspended because of inactivity."
2250 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2251 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2253 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2255 msgid "Window decorations"
2256 msgstr "Prikazovanje oken"
2258 #: src/libvlc-module.c:380
2260 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2261 "giving a \"minimal\" window."
2263 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2264 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2266 #: src/libvlc-module.c:383
2267 msgid "Video splitter module"
2270 #: src/libvlc-module.c:385
2271 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2274 #: src/libvlc-module.c:387
2275 msgid "Video filter module"
2276 msgstr "Enota filtriranja slike"
2278 #: src/libvlc-module.c:389
2280 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2281 "instance deinterlacing, or distort the video."
2283 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2284 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2286 #: src/libvlc-module.c:393
2287 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2288 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2290 #: src/libvlc-module.c:395
2291 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2292 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2294 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2295 msgid "Video snapshot file prefix"
2296 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2298 #: src/libvlc-module.c:401
2299 msgid "Video snapshot format"
2300 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2302 #: src/libvlc-module.c:403
2303 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2304 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2306 #: src/libvlc-module.c:405
2307 msgid "Display video snapshot preview"
2308 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2310 #: src/libvlc-module.c:407
2311 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2312 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2314 #: src/libvlc-module.c:409
2315 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2316 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2318 #: src/libvlc-module.c:411
2319 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2321 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2324 #: src/libvlc-module.c:413
2325 msgid "Video snapshot width"
2326 msgstr "Zajem slike z"
2328 #: src/libvlc-module.c:415
2330 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2331 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2333 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2334 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2337 #: src/libvlc-module.c:419
2338 msgid "Video snapshot height"
2339 msgstr "Višina zajete slike"
2341 #: src/libvlc-module.c:421
2343 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2344 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2347 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2348 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2351 #: src/libvlc-module.c:425
2352 msgid "Video cropping"
2353 msgstr "Obrezovanje slike"
2355 #: src/libvlc-module.c:427
2357 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2358 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2360 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2361 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2363 #: src/libvlc-module.c:431
2364 msgid "Source aspect ratio"
2365 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2367 #: src/libvlc-module.c:433
2369 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2370 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2371 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2372 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2373 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2375 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2376 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2377 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2378 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2379 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2381 #: src/libvlc-module.c:440
2382 msgid "Video Auto Scaling"
2383 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2385 #: src/libvlc-module.c:442
2386 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2388 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2390 #: src/libvlc-module.c:444
2391 msgid "Video scaling factor"
2392 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2394 #: src/libvlc-module.c:446
2396 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2397 "Default value is 1.0 (original video size)."
2399 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2401 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2403 #: src/libvlc-module.c:449
2404 msgid "Custom crop ratios list"
2405 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2407 #: src/libvlc-module.c:451
2409 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2412 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2415 #: src/libvlc-module.c:454
2416 msgid "Custom aspect ratios list"
2417 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2419 #: src/libvlc-module.c:456
2421 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2422 "aspect ratio list."
2425 #: src/libvlc-module.c:459
2426 msgid "Fix HDTV height"
2427 msgstr "Popravi HDTV višino"
2429 #: src/libvlc-module.c:461
2431 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2432 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2433 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2435 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2436 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2437 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2439 #: src/libvlc-module.c:466
2440 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2441 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2443 #: src/libvlc-module.c:468
2445 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2446 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2447 "order to keep proportions."
2449 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2450 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2453 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2455 msgstr "Preskoči sličice"
2457 #: src/libvlc-module.c:474
2459 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2460 "computer is not powerful enough"
2462 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2463 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2465 #: src/libvlc-module.c:477
2466 msgid "Drop late frames"
2467 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2469 #: src/libvlc-module.c:479
2471 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2472 "intended display date)."
2474 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2475 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2477 #: src/libvlc-module.c:482
2478 msgid "Quiet synchro"
2479 msgstr "Tiho usklajevanje"
2481 #: src/libvlc-module.c:484
2483 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2484 "synchronization mechanism."
2486 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2487 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2489 #: src/libvlc-module.c:487
2490 msgid "Key press events"
2491 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2493 #: src/libvlc-module.c:489
2494 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2495 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2497 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2498 msgid "Mouse events"
2499 msgstr "Dogodki miške"
2501 #: src/libvlc-module.c:493
2502 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2503 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2505 #: src/libvlc-module.c:501
2507 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2511 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2512 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2514 #: src/libvlc-module.c:505
2515 msgid "File caching (ms)"
2516 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:507
2519 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2520 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2522 #: src/libvlc-module.c:509
2523 msgid "Live capture caching (ms)"
2524 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2526 #: src/libvlc-module.c:511
2527 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2528 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2530 #: src/libvlc-module.c:513
2531 msgid "Disc caching (ms)"
2532 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:515
2535 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2536 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2538 #: src/libvlc-module.c:517
2539 msgid "Network caching (ms)"
2540 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:519
2543 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2544 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2546 #: src/libvlc-module.c:521
2547 msgid "Clock reference average counter"
2548 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2550 #: src/libvlc-module.c:523
2552 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2555 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2558 #: src/libvlc-module.c:526
2559 msgid "Clock synchronisation"
2560 msgstr "Usklajevanje časa"
2562 #: src/libvlc-module.c:528
2564 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2565 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2567 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2568 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2570 #: src/libvlc-module.c:532
2571 msgid "Clock jitter"
2572 msgstr "Vrtenje ure"
2574 #: src/libvlc-module.c:534
2576 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2577 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2580 #: src/libvlc-module.c:537
2581 msgid "Network synchronisation"
2582 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2584 #: src/libvlc-module.c:538
2586 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2587 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2589 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2590 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2593 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2594 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2597 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2598 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2603 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2604 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2605 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2606 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2610 #: src/libvlc-module.c:544
2611 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2614 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2618 #: src/libvlc-module.c:546
2619 msgid "MTU of the network interface"
2620 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2622 #: src/libvlc-module.c:548
2624 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2625 "over the network (in bytes)."
2627 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2628 "omrežja (v bajtih)."
2630 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2631 msgid "Hop limit (TTL)"
2632 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2634 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2636 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2637 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2640 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2641 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2644 #: src/libvlc-module.c:559
2645 msgid "Multicast output interface"
2646 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
2648 #: src/libvlc-module.c:561
2649 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2651 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2654 #: src/libvlc-module.c:563
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2658 #: src/libvlc-module.c:564
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2663 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2664 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2667 #: src/libvlc-module.c:570
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2672 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2673 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2675 #: src/libvlc-module.c:576
2677 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2678 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2679 "(like DVB streams for example)."
2681 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2682 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2683 "(primer: DVB pretok)"
2685 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2687 msgstr "Zvokovna sled"
2689 #: src/libvlc-module.c:584
2690 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2693 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2694 msgid "Subtitle track"
2697 #: src/libvlc-module.c:589
2698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2699 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2701 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2702 msgid "Audio language"
2703 msgstr "Jezik zvoka"
2705 #: src/libvlc-module.c:594
2707 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2708 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2711 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2712 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2714 #: src/libvlc-module.c:597
2715 msgid "Subtitle language"
2716 msgstr "Jezik podnapisov"
2718 #: src/libvlc-module.c:599
2720 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2721 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2723 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2724 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2726 #: src/libvlc-module.c:602
2728 msgid "Menu language"
2729 msgstr "Jezik menijev:"
2731 #: src/libvlc-module.c:604
2734 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2735 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2737 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2738 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2740 #: src/libvlc-module.c:608
2741 msgid "Audio track ID"
2742 msgstr "ID zvokovne sledi"
2744 #: src/libvlc-module.c:610
2745 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2746 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2748 #: src/libvlc-module.c:612
2749 msgid "Subtitle track ID"
2750 msgstr "ID podnapisov"
2752 #: src/libvlc-module.c:614
2753 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2754 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2756 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2757 msgid "Closed Captions decoder"
2758 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
2760 #: src/libvlc-module.c:617
2762 msgid "Preferred closed captions decoder"
2763 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
2765 #: src/libvlc-module.c:619
2769 #: src/libvlc-module.c:619
2773 #: src/libvlc-module.c:621
2774 msgid "Preferred video resolution"
2775 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2777 #: src/libvlc-module.c:623
2779 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2780 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2781 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2782 "higher resolutions."
2785 #: src/libvlc-module.c:629
2786 msgid "Best available"
2787 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2789 #: src/libvlc-module.c:629
2790 msgid "Full HD (1080p)"
2791 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2793 #: src/libvlc-module.c:629
2797 #: src/libvlc-module.c:630
2798 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2799 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2801 #: src/libvlc-module.c:631
2802 msgid "Low Definition (360 lines)"
2803 msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
2805 #: src/libvlc-module.c:632
2806 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2807 msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
2809 #: src/libvlc-module.c:635
2810 msgid "Input repetitions"
2811 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2813 #: src/libvlc-module.c:637
2814 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2815 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2817 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2819 msgstr "Začetni čas"
2821 #: src/libvlc-module.c:641
2822 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2823 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2825 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2829 #: src/libvlc-module.c:645
2830 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2831 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2833 #: src/libvlc-module.c:647
2835 msgstr "Čas predvajanja"
2837 #: src/libvlc-module.c:649
2838 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2839 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2841 #: src/libvlc-module.c:651
2843 msgstr "Hitro iskanje"
2845 #: src/libvlc-module.c:653
2846 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2847 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2849 #: src/libvlc-module.c:655
2850 msgid "Playback speed"
2851 msgstr "Hitrost predvajanja"
2853 #: src/libvlc-module.c:657
2854 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2855 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2857 #: src/libvlc-module.c:659
2859 msgstr "Seznam dovodov"
2861 #: src/libvlc-module.c:661
2863 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2864 "together after the normal one."
2866 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2869 #: src/libvlc-module.c:664
2870 msgid "Input slave (experimental)"
2871 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2873 #: src/libvlc-module.c:666
2875 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2876 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2879 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2880 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2883 #: src/libvlc-module.c:670
2884 msgid "Bookmarks list for a stream"
2885 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2887 #: src/libvlc-module.c:672
2889 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2890 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2893 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2894 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2896 #: src/libvlc-module.c:676
2898 msgid "Record directory"
2899 msgstr "Izvorna mapa"
2901 #: src/libvlc-module.c:678
2903 msgid "Directory where the records will be stored"
2904 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2906 #: src/libvlc-module.c:680
2907 msgid "Prefer native stream recording"
2908 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2910 #: src/libvlc-module.c:682
2912 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2915 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2917 #: src/libvlc-module.c:685
2918 msgid "Timeshift directory"
2919 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2921 #: src/libvlc-module.c:687
2922 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2924 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2926 #: src/libvlc-module.c:689
2927 msgid "Timeshift granularity"
2928 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2930 #: src/libvlc-module.c:691
2932 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2933 "to store the timeshifted streams."
2935 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2938 #: src/libvlc-module.c:694
2939 msgid "Change title according to current media"
2940 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2942 #: src/libvlc-module.c:695
2944 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2945 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2946 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2947 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2950 #: src/libvlc-module.c:700
2955 #: src/libvlc-module.c:701
2956 msgid "Disable all lua plugins"
2959 #: src/libvlc-module.c:705
2961 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2962 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2963 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2964 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2967 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2968 msgid "Force subtitle position"
2969 msgstr "Določena lega podnapisov"
2971 #: src/libvlc-module.c:713
2973 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2974 "over the movie. Try several positions."
2976 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2977 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2979 #: src/libvlc-module.c:716
2981 msgid "Subtitles text scaling factor"
2982 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
2984 #: src/libvlc-module.c:717
2986 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2987 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
2989 #: src/libvlc-module.c:719
2990 msgid "Enable sub-pictures"
2991 msgstr "Omogoči pod-slike"
2993 #: src/libvlc-module.c:721
2994 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2995 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2997 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3000 msgid "On Screen Display"
3001 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
3003 #: src/libvlc-module.c:725
3005 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3007 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
3009 #: src/libvlc-module.c:728
3010 msgid "Text rendering module"
3011 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
3013 #: src/libvlc-module.c:730
3015 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3018 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
3019 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
3021 #: src/libvlc-module.c:732
3022 msgid "Subpictures source module"
3025 #: src/libvlc-module.c:734
3027 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3028 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3031 #: src/libvlc-module.c:737
3032 msgid "Subpictures filter module"
3033 msgstr "Enota filtra nalepk"
3035 #: src/libvlc-module.c:739
3037 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3038 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3041 #: src/libvlc-module.c:742
3042 msgid "Autodetect subtitle files"
3043 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
3045 #: src/libvlc-module.c:744
3047 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3048 "(based on the filename of the movie)."
3050 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
3051 "povezavi z imenom datoteke filma)."
3053 #: src/libvlc-module.c:747
3054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3055 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
3057 #: src/libvlc-module.c:749
3059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3061 "0 = no subtitles autodetected\n"
3062 "1 = any subtitle file\n"
3063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3067 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
3068 "podnapisov. Možnosti so:\n"
3069 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
3070 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
3071 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3072 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3073 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3075 #: src/libvlc-module.c:757
3076 msgid "Subtitle autodetection paths"
3077 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3079 #: src/libvlc-module.c:759
3081 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3082 "found in the current directory."
3084 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3086 #: src/libvlc-module.c:762
3087 msgid "Use subtitle file"
3088 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3090 #: src/libvlc-module.c:764
3092 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3095 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3096 "samodejno zaznati poti."
3098 #: src/libvlc-module.c:768
3100 msgstr "DVD naprava"
3102 #: src/libvlc-module.c:769
3104 msgstr "VCD naprava"
3106 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3107 msgid "Audio CD device"
3108 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3110 #: src/libvlc-module.c:774
3112 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3113 "the drive letter (e.g. D:)"
3116 #: src/libvlc-module.c:777
3118 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3119 "the drive letter (e.g. D:)"
3121 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3124 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3126 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3127 "after the drive letter (e.g. D:)"
3129 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3130 "dvopičjem (primer: D:)"
3132 #: src/libvlc-module.c:787
3133 msgid "This is the default DVD device to use."
3134 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3136 #: src/libvlc-module.c:789
3137 msgid "This is the default VCD device to use."
3138 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3140 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3142 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3144 #: src/libvlc-module.c:805
3145 msgid "TCP connection timeout"
3146 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3148 #: src/libvlc-module.c:807
3150 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3151 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3153 #: src/libvlc-module.c:809
3154 msgid "HTTP server address"
3155 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3157 #: src/libvlc-module.c:811
3159 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3160 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3161 "them to a specific network interface."
3164 #: src/libvlc-module.c:815
3165 msgid "RTSP server address"
3166 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3168 #: src/libvlc-module.c:817
3170 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3171 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3172 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3173 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3174 "network interface."
3177 #: src/libvlc-module.c:823
3178 msgid "HTTP server port"
3179 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3181 #: src/libvlc-module.c:825
3183 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3184 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3185 "by the operating system."
3188 #: src/libvlc-module.c:830
3189 msgid "HTTPS server port"
3190 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3192 #: src/libvlc-module.c:832
3194 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3195 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3196 "restricted by the operating system."
3199 #: src/libvlc-module.c:837
3200 msgid "RTSP server port"
3201 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3203 #: src/libvlc-module.c:839
3205 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3206 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3207 "by the operating system."
3210 #: src/libvlc-module.c:844
3211 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3212 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3214 #: src/libvlc-module.c:846
3217 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3218 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3220 "Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
3222 #: src/libvlc-module.c:849
3223 msgid "HTTP/TLS server private key"
3224 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3226 #: src/libvlc-module.c:851
3227 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3229 "Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
3232 #: src/libvlc-module.c:853
3233 msgid "SOCKS server"
3234 msgstr "Strežnik SOCKS"
3236 #: src/libvlc-module.c:855
3238 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3239 "used for all TCP connections"
3241 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3242 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3244 #: src/libvlc-module.c:858
3245 msgid "SOCKS user name"
3246 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3248 #: src/libvlc-module.c:860
3249 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3250 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
3252 #: src/libvlc-module.c:862
3253 msgid "SOCKS password"
3254 msgstr "Geslo SOCKS"
3256 #: src/libvlc-module.c:864
3257 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3258 msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
3260 #: src/libvlc-module.c:866
3261 msgid "Title metadata"
3262 msgstr "Metapodatek naslova"
3264 #: src/libvlc-module.c:868
3265 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3266 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3268 #: src/libvlc-module.c:870
3269 msgid "Author metadata"
3270 msgstr "Metapodatek avtorja"
3272 #: src/libvlc-module.c:872
3273 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3274 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3276 #: src/libvlc-module.c:874
3277 msgid "Artist metadata"
3278 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3280 #: src/libvlc-module.c:876
3281 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3282 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3284 #: src/libvlc-module.c:878
3285 msgid "Genre metadata"
3286 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3288 #: src/libvlc-module.c:880
3289 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3290 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3292 #: src/libvlc-module.c:882
3293 msgid "Copyright metadata"
3294 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3296 #: src/libvlc-module.c:884
3297 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3298 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3300 #: src/libvlc-module.c:886
3301 msgid "Description metadata"
3302 msgstr "Metapodatek opisa"
3304 #: src/libvlc-module.c:888
3305 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3306 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3308 #: src/libvlc-module.c:890
3309 msgid "Date metadata"
3310 msgstr "Metapodatek datuma"
3312 #: src/libvlc-module.c:892
3313 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3314 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3316 #: src/libvlc-module.c:894
3317 msgid "URL metadata"
3318 msgstr "Metapodatek URL"
3320 #: src/libvlc-module.c:896
3321 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3322 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3324 #: src/libvlc-module.c:900
3326 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3327 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3328 "can break playback of all your streams."
3330 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3331 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3333 #: src/libvlc-module.c:904
3334 msgid "Preferred decoders list"
3335 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3337 #: src/libvlc-module.c:906
3339 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3340 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3341 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3343 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3344 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3345 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3347 #: src/libvlc-module.c:911
3348 msgid "Preferred encoders list"
3349 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3351 #: src/libvlc-module.c:913
3353 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3355 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3358 #: src/libvlc-module.c:922
3360 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3363 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3365 #: src/libvlc-module.c:925
3366 msgid "Default stream output chain"
3367 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3369 #: src/libvlc-module.c:927
3371 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3372 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3375 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3376 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3379 #: src/libvlc-module.c:931
3380 msgid "Enable streaming of all ES"
3381 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3383 #: src/libvlc-module.c:933
3384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3385 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3387 #: src/libvlc-module.c:935
3388 msgid "Display while streaming"
3389 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3391 #: src/libvlc-module.c:937
3392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3393 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3395 #: src/libvlc-module.c:939
3396 msgid "Enable video stream output"
3397 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3399 #: src/libvlc-module.c:941
3401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3404 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3406 #: src/libvlc-module.c:944
3407 msgid "Enable audio stream output"
3408 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3410 #: src/libvlc-module.c:946
3412 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3413 "facility when this last one is enabled."
3415 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3417 #: src/libvlc-module.c:949
3418 msgid "Enable SPU stream output"
3419 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3421 #: src/libvlc-module.c:951
3423 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3424 "facility when this last one is enabled."
3426 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3428 #: src/libvlc-module.c:954
3429 msgid "Keep stream output open"
3430 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3432 #: src/libvlc-module.c:956
3434 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3435 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3438 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3439 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3442 #: src/libvlc-module.c:960
3443 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3444 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3446 #: src/libvlc-module.c:962
3448 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3449 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3452 #: src/libvlc-module.c:965
3453 msgid "Preferred packetizer list"
3454 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3456 #: src/libvlc-module.c:967
3458 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3460 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3463 #: src/libvlc-module.c:970
3465 msgstr "Enota zvijanja"
3467 #: src/libvlc-module.c:972
3468 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3469 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3471 #: src/libvlc-module.c:974
3472 msgid "Access output module"
3473 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3475 #: src/libvlc-module.c:976
3476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3477 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3479 #: src/libvlc-module.c:979
3481 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3482 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3484 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3485 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3487 #: src/libvlc-module.c:983
3488 msgid "SAP announcement interval"
3489 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3491 #: src/libvlc-module.c:985
3493 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3494 "between SAP announcements."
3496 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3497 "privzeto določen zamik objavljanja."
3499 #: src/libvlc-module.c:994
3501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3502 "you really know what you are doing."
3504 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3507 #: src/libvlc-module.c:997
3508 msgid "Access module"
3509 msgstr "Enota dostopa"
3511 #: src/libvlc-module.c:999
3513 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3514 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3515 "option unless you really know what you are doing."
3517 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3518 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3520 #: src/libvlc-module.c:1003
3521 msgid "Stream filter module"
3522 msgstr "Enota filtra pretoka"
3524 #: src/libvlc-module.c:1005
3526 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3527 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3529 #: src/libvlc-module.c:1007
3531 msgid "Demux filter module"
3532 msgstr "Enota filtra pretoka"
3534 #: src/libvlc-module.c:1009
3536 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3537 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3539 #: src/libvlc-module.c:1011
3540 msgid "Demux module"
3541 msgstr "Enota odvijanja"
3543 #: src/libvlc-module.c:1013
3545 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3546 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3547 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3548 "you really know what you are doing."
3550 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3551 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3552 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3554 #: src/libvlc-module.c:1018
3555 msgid "VoD server module"
3556 msgstr "Modul strežnika VoD"
3558 #: src/libvlc-module.c:1020
3560 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3561 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3564 #: src/libvlc-module.c:1023
3565 msgid "Allow real-time priority"
3566 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3568 #: src/libvlc-module.c:1025
3570 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3571 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3572 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3573 "only activate this if you know what you're doing."
3575 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3576 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3577 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3578 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3580 #: src/libvlc-module.c:1031
3581 msgid "Adjust VLC priority"
3582 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3584 #: src/libvlc-module.c:1033
3586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3590 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3591 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3592 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3594 #: src/libvlc-module.c:1038
3596 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3597 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3599 #: src/libvlc-module.c:1041
3600 msgid "VLM configuration file"
3601 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3603 #: src/libvlc-module.c:1043
3604 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3605 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3607 #: src/libvlc-module.c:1045
3608 msgid "Use a plugins cache"
3609 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3611 #: src/libvlc-module.c:1047
3612 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3614 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3616 #: src/libvlc-module.c:1049
3617 msgid "Scan for new plugins"
3620 #: src/libvlc-module.c:1051
3622 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3623 "startup time of VLC."
3626 #: src/libvlc-module.c:1054
3628 msgid "Preferred keystore list"
3629 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3631 #: src/libvlc-module.c:1056
3633 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3634 "alter this option."
3637 #: src/libvlc-module.c:1059
3638 msgid "Locally collect statistics"
3639 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3641 #: src/libvlc-module.c:1061
3642 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3644 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3647 #: src/libvlc-module.c:1063
3648 msgid "Run as daemon process"
3649 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3651 #: src/libvlc-module.c:1065
3652 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3653 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3655 #: src/libvlc-module.c:1067
3656 msgid "Write process id to file"
3657 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3659 #: src/libvlc-module.c:1069
3660 msgid "Writes process id into specified file."
3661 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3663 #: src/libvlc-module.c:1071
3664 msgid "Allow only one running instance"
3665 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3667 #: src/libvlc-module.c:1073
3669 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3670 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3671 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3672 "This option will allow you to play the file with the already running "
3673 "instance or enqueue it."
3676 #: src/libvlc-module.c:1079
3677 msgid "VLC is started from file association"
3678 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3680 #: src/libvlc-module.c:1081
3681 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3683 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3685 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3686 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3689 #: src/libvlc-module.c:1086
3690 msgid "Increase the priority of the process"
3691 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3693 #: src/libvlc-module.c:1088
3695 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3696 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3697 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3698 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3699 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3702 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3703 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3704 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3705 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3708 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3709 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3712 #: src/libvlc-module.c:1098
3714 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3715 "playing current item."
3717 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3718 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3720 #: src/libvlc-module.c:1101
3722 msgid "Expose media player via D-Bus"
3723 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
3725 #: src/libvlc-module.c:1102
3727 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3731 #: src/libvlc-module.c:1111
3733 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3734 "overridden in the playlist dialog box."
3736 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3737 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3739 #: src/libvlc-module.c:1114
3741 msgid "Automatically preparse items"
3742 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3744 #: src/libvlc-module.c:1116
3747 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3750 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3751 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3753 #: src/libvlc-module.c:1119
3755 msgid "Preparsing timeout"
3756 msgstr "Časovna omejitev"
3758 #: src/libvlc-module.c:1121
3759 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3762 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3763 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3765 msgid "Allow metadata network access"
3768 #: src/libvlc-module.c:1128
3772 #: src/libvlc-module.c:1128
3776 #: src/libvlc-module.c:1130
3777 msgid "Subdirectory behavior"
3778 msgstr "Vedenje podmap"
3780 #: src/libvlc-module.c:1132
3782 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3783 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3784 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3785 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3787 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
3788 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
3789 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
3790 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
3792 #: src/libvlc-module.c:1137
3793 msgid "Ignored extensions"
3794 msgstr "Prezrte razširitve"
3796 #: src/libvlc-module.c:1139
3798 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3800 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3801 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3803 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
3805 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
3808 #: src/libvlc-module.c:1144
3810 msgid "Show hidden files"
3811 msgstr "Podrobnosti kodeka"
3813 #: src/libvlc-module.c:1146
3814 msgid "Ignore files starting with '.'"
3817 #: src/libvlc-module.c:1148
3818 msgid "Services discovery modules"
3819 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3821 #: src/libvlc-module.c:1150
3823 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3824 "Typical value is \"sap\"."
3827 #: src/libvlc-module.c:1153
3828 msgid "Play files randomly forever"
3829 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3831 #: src/libvlc-module.c:1155
3832 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3834 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3836 #: src/libvlc-module.c:1157
3840 #: src/libvlc-module.c:1159
3841 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3842 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3844 #: src/libvlc-module.c:1161
3845 msgid "Repeat current item"
3846 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3848 #: src/libvlc-module.c:1163
3849 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3850 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3852 #: src/libvlc-module.c:1165
3853 msgid "Play and stop"
3854 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3856 #: src/libvlc-module.c:1167
3857 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3858 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3860 #: src/libvlc-module.c:1169
3861 msgid "Play and exit"
3862 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3864 #: src/libvlc-module.c:1171
3865 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3866 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3868 #: src/libvlc-module.c:1173
3869 msgid "Play and pause"
3870 msgstr "Predvajanje in premor"
3872 #: src/libvlc-module.c:1175
3873 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3875 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3877 #: src/libvlc-module.c:1177
3879 msgid "Start paused"
3880 msgstr "Začetni čas"
3882 #: src/libvlc-module.c:1179
3884 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3886 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3888 #: src/libvlc-module.c:1181
3890 msgstr "Samodejni zagon"
3892 #: src/libvlc-module.c:1182
3893 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3894 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3896 #: src/libvlc-module.c:1185
3897 msgid "Pause on audio communication"
3900 #: src/libvlc-module.c:1187
3902 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3906 #: src/libvlc-module.c:1190
3907 msgid "Use media library"
3908 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3910 #: src/libvlc-module.c:1192
3912 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3915 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3916 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3918 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3919 msgid "Display playlist tree"
3920 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3922 #: src/libvlc-module.c:1197
3924 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3927 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3929 #: src/libvlc-module.c:1206
3930 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3932 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3935 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3939 #: src/libvlc-module.c:1211
3941 msgid "Volume control"
3942 msgstr "Nadzor glasnosti"
3944 #: src/libvlc-module.c:1212
3946 msgid "Position control"
3947 msgstr "Nadzor lege"
3949 #: src/libvlc-module.c:1212
3951 msgid "Position control reversed"
3952 msgstr "Nadzor lege"
3954 #: src/libvlc-module.c:1215
3955 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3958 #: src/libvlc-module.c:1217
3960 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3964 #: src/libvlc-module.c:1219
3965 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3968 #: src/libvlc-module.c:1221
3970 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3974 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3975 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3980 msgstr "Celozaslonski način"
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3984 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3986 #: src/libvlc-module.c:1225
3987 msgid "Exit fullscreen"
3988 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3992 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3994 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3996 msgstr "Predvajanje/Premor"
3998 #: src/libvlc-module.c:1228
3999 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4000 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
4002 #: src/libvlc-module.c:1229
4004 msgstr "Samo premor"
4006 #: src/libvlc-module.c:1230
4007 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4008 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
4010 #: src/libvlc-module.c:1231
4012 msgstr "Samo predvajaj"
4014 #: src/libvlc-module.c:1232
4015 msgid "Select the hotkey to use to play."
4016 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
4018 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4024 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4025 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4026 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
4028 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4034 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4035 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4036 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
4038 #: src/libvlc-module.c:1237
4040 msgstr "Običajna velikost"
4042 #: src/libvlc-module.c:1238
4043 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4045 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
4048 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4049 msgid "Faster (fine)"
4050 msgstr "Hitreje (postopno)"
4052 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4053 msgid "Slower (fine)"
4054 msgstr "Počasneje (postopno)"
4056 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4057 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4058 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4061 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4062 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4063 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4067 #: src/libvlc-module.c:1244
4068 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4069 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
4071 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4072 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4073 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4080 #: src/libvlc-module.c:1246
4081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4082 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
4084 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4086 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4087 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4088 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4092 #: src/libvlc-module.c:1248
4093 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4094 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
4096 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4097 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4100 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4106 #: src/libvlc-module.c:1250
4107 msgid "Select the hotkey to display the position."
4108 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
4110 #: src/libvlc-module.c:1252
4111 msgid "Very short backwards jump"
4112 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
4114 #: src/libvlc-module.c:1254
4115 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4116 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
4118 #: src/libvlc-module.c:1255
4119 msgid "Short backwards jump"
4120 msgstr "Kratek skok nazaj"
4122 #: src/libvlc-module.c:1257
4123 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4124 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4126 #: src/libvlc-module.c:1258
4127 msgid "Medium backwards jump"
4128 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4130 #: src/libvlc-module.c:1260
4131 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4132 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4134 #: src/libvlc-module.c:1261
4135 msgid "Long backwards jump"
4136 msgstr "Dolg skok nazaj"
4138 #: src/libvlc-module.c:1263
4139 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4140 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4142 #: src/libvlc-module.c:1265
4143 msgid "Very short forward jump"
4144 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4146 #: src/libvlc-module.c:1267
4147 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4148 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4150 #: src/libvlc-module.c:1268
4151 msgid "Short forward jump"
4152 msgstr "Kratek skok naprej"
4154 #: src/libvlc-module.c:1270
4155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4156 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4158 #: src/libvlc-module.c:1271
4159 msgid "Medium forward jump"
4160 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4162 #: src/libvlc-module.c:1273
4163 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4164 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4166 #: src/libvlc-module.c:1274
4167 msgid "Long forward jump"
4168 msgstr "Dolg skok naprej"
4170 #: src/libvlc-module.c:1276
4171 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4172 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4174 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4176 msgstr "Naslednja sličica"
4178 #: src/libvlc-module.c:1279
4179 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4180 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4182 #: src/libvlc-module.c:1281
4183 msgid "Very short jump length"
4184 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4186 #: src/libvlc-module.c:1282
4187 msgid "Very short jump length, in seconds."
4188 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4190 #: src/libvlc-module.c:1283
4191 msgid "Short jump length"
4192 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4194 #: src/libvlc-module.c:1284
4195 msgid "Short jump length, in seconds."
4196 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4198 #: src/libvlc-module.c:1285
4199 msgid "Medium jump length"
4200 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Medium jump length, in seconds."
4204 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4206 #: src/libvlc-module.c:1287
4207 msgid "Long jump length"
4208 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "Long jump length, in seconds."
4212 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4214 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4216 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4221 #: src/libvlc-module.c:1291
4222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4223 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4225 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgstr "Skok navzgor"
4229 #: src/libvlc-module.c:1293
4232 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4234 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4236 #: src/libvlc-module.c:1294
4237 msgid "Navigate down"
4238 msgstr "Skok navzdol"
4240 #: src/libvlc-module.c:1295
4243 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4245 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4247 #: src/libvlc-module.c:1296
4248 msgid "Navigate left"
4251 #: src/libvlc-module.c:1297
4254 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4256 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4258 #: src/libvlc-module.c:1298
4259 msgid "Navigate right"
4262 #: src/libvlc-module.c:1299
4265 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4267 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4269 #: src/libvlc-module.c:1300
4273 #: src/libvlc-module.c:1301
4274 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4275 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4277 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4278 msgid "Go to the DVD menu"
4279 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4281 #: src/libvlc-module.c:1303
4282 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4283 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4285 #: src/libvlc-module.c:1304
4286 msgid "Select previous DVD title"
4287 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4289 #: src/libvlc-module.c:1305
4290 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4291 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4293 #: src/libvlc-module.c:1306
4294 msgid "Select next DVD title"
4295 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4297 #: src/libvlc-module.c:1307
4298 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4299 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4301 #: src/libvlc-module.c:1308
4302 msgid "Select prev DVD chapter"
4303 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4305 #: src/libvlc-module.c:1309
4306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4307 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4309 #: src/libvlc-module.c:1310
4310 msgid "Select next DVD chapter"
4311 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4313 #: src/libvlc-module.c:1311
4314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4315 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4317 #: src/libvlc-module.c:1312
4319 msgstr "Povečaj glasnost"
4321 #: src/libvlc-module.c:1313
4322 msgid "Select the key to increase audio volume."
4323 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4325 #: src/libvlc-module.c:1314
4327 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4329 #: src/libvlc-module.c:1315
4330 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4331 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4333 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4340 #: src/libvlc-module.c:1317
4341 msgid "Select the key to mute audio."
4342 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4344 #: src/libvlc-module.c:1318
4345 msgid "Subtitle delay up"
4346 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4348 #: src/libvlc-module.c:1319
4349 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4350 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4352 #: src/libvlc-module.c:1320
4353 msgid "Subtitle delay down"
4354 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4356 #: src/libvlc-module.c:1321
4357 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4358 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Reset subtitles text scale"
4363 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
4365 #: src/libvlc-module.c:1323
4367 msgid "Scale up subtitles text"
4368 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
4370 #: src/libvlc-module.c:1324
4372 msgid "Scale down subtitles text"
4373 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
4375 #: src/libvlc-module.c:1325
4377 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4378 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4380 #: src/libvlc-module.c:1326
4381 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4384 #: src/libvlc-module.c:1327
4385 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4388 #: src/libvlc-module.c:1328
4389 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4392 #: src/libvlc-module.c:1329
4393 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4396 #: src/libvlc-module.c:1330
4397 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4400 #: src/libvlc-module.c:1331
4401 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4404 #: src/libvlc-module.c:1332
4405 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4408 #: src/libvlc-module.c:1333
4409 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4412 #: src/libvlc-module.c:1334
4413 msgid "Subtitle position up"
4414 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4416 #: src/libvlc-module.c:1335
4417 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4418 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4420 #: src/libvlc-module.c:1336
4421 msgid "Subtitle position down"
4422 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4424 #: src/libvlc-module.c:1337
4425 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4426 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4428 #: src/libvlc-module.c:1338
4429 msgid "Audio delay up"
4430 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4432 #: src/libvlc-module.c:1339
4433 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4434 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4436 #: src/libvlc-module.c:1340
4437 msgid "Audio delay down"
4438 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4440 #: src/libvlc-module.c:1341
4441 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4442 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4444 #: src/libvlc-module.c:1348
4445 msgid "Play playlist bookmark 1"
4446 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4448 #: src/libvlc-module.c:1349
4449 msgid "Play playlist bookmark 2"
4450 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4452 #: src/libvlc-module.c:1350
4453 msgid "Play playlist bookmark 3"
4454 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4456 #: src/libvlc-module.c:1351
4457 msgid "Play playlist bookmark 4"
4458 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4460 #: src/libvlc-module.c:1352
4461 msgid "Play playlist bookmark 5"
4462 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4464 #: src/libvlc-module.c:1353
4465 msgid "Play playlist bookmark 6"
4466 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4468 #: src/libvlc-module.c:1354
4469 msgid "Play playlist bookmark 7"
4470 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4472 #: src/libvlc-module.c:1355
4473 msgid "Play playlist bookmark 8"
4474 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4476 #: src/libvlc-module.c:1356
4477 msgid "Play playlist bookmark 9"
4478 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4480 #: src/libvlc-module.c:1357
4481 msgid "Play playlist bookmark 10"
4482 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4484 #: src/libvlc-module.c:1358
4485 msgid "Select the key to play this bookmark."
4486 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4488 #: src/libvlc-module.c:1359
4489 msgid "Set playlist bookmark 1"
4490 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4492 #: src/libvlc-module.c:1360
4493 msgid "Set playlist bookmark 2"
4494 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4496 #: src/libvlc-module.c:1361
4497 msgid "Set playlist bookmark 3"
4498 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4500 #: src/libvlc-module.c:1362
4501 msgid "Set playlist bookmark 4"
4502 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4504 #: src/libvlc-module.c:1363
4505 msgid "Set playlist bookmark 5"
4506 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4508 #: src/libvlc-module.c:1364
4509 msgid "Set playlist bookmark 6"
4510 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4512 #: src/libvlc-module.c:1365
4513 msgid "Set playlist bookmark 7"
4514 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4516 #: src/libvlc-module.c:1366
4517 msgid "Set playlist bookmark 8"
4518 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4520 #: src/libvlc-module.c:1367
4521 msgid "Set playlist bookmark 9"
4522 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4524 #: src/libvlc-module.c:1368
4525 msgid "Set playlist bookmark 10"
4526 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4528 #: src/libvlc-module.c:1369
4529 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4530 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4532 #: src/libvlc-module.c:1370
4533 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4534 msgid "Clear the playlist"
4535 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
4537 #: src/libvlc-module.c:1371
4538 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4539 msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
4541 #: src/libvlc-module.c:1373
4542 msgid "Playlist bookmark 1"
4543 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4545 #: src/libvlc-module.c:1374
4546 msgid "Playlist bookmark 2"
4547 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4549 #: src/libvlc-module.c:1375
4550 msgid "Playlist bookmark 3"
4551 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4553 #: src/libvlc-module.c:1376
4554 msgid "Playlist bookmark 4"
4555 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4557 #: src/libvlc-module.c:1377
4558 msgid "Playlist bookmark 5"
4559 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4561 #: src/libvlc-module.c:1378
4562 msgid "Playlist bookmark 6"
4563 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4565 #: src/libvlc-module.c:1379
4566 msgid "Playlist bookmark 7"
4567 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4569 #: src/libvlc-module.c:1380
4570 msgid "Playlist bookmark 8"
4571 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4573 #: src/libvlc-module.c:1381
4574 msgid "Playlist bookmark 9"
4575 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4577 #: src/libvlc-module.c:1382
4578 msgid "Playlist bookmark 10"
4579 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4581 #: src/libvlc-module.c:1384
4582 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4583 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4585 #: src/libvlc-module.c:1386
4586 msgid "Cycle audio track"
4587 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4589 #: src/libvlc-module.c:1387
4590 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4591 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4593 #: src/libvlc-module.c:1388
4595 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4596 msgstr "Kroži med podnapisi"
4598 #: src/libvlc-module.c:1389
4600 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4601 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4603 #: src/libvlc-module.c:1390
4604 msgid "Cycle subtitle track"
4605 msgstr "Kroži med podnapisi"
4607 #: src/libvlc-module.c:1391
4608 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4609 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4611 #: src/libvlc-module.c:1392
4613 msgid "Toggle subtitles"
4614 msgstr "Teletekst podnapisi"
4616 #: src/libvlc-module.c:1393
4618 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4619 msgstr "Kroži med podnapisi"
4621 #: src/libvlc-module.c:1394
4622 msgid "Cycle next program Service ID"
4625 #: src/libvlc-module.c:1395
4626 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4629 #: src/libvlc-module.c:1396
4630 msgid "Cycle previous program Service ID"
4633 #: src/libvlc-module.c:1397
4634 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4637 #: src/libvlc-module.c:1398
4638 msgid "Cycle source aspect ratio"
4639 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4641 #: src/libvlc-module.c:1399
4642 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4643 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4645 #: src/libvlc-module.c:1400
4646 msgid "Cycle video crop"
4647 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4649 #: src/libvlc-module.c:1401
4650 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4651 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4653 #: src/libvlc-module.c:1402
4654 msgid "Toggle autoscaling"
4655 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4657 #: src/libvlc-module.c:1403
4658 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4659 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4661 #: src/libvlc-module.c:1404
4662 msgid "Increase scale factor"
4663 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4665 #: src/libvlc-module.c:1406
4666 msgid "Decrease scale factor"
4667 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4669 #: src/libvlc-module.c:1408
4670 msgid "Toggle deinterlacing"
4671 msgstr "Preklopi razpletanje"
4673 #: src/libvlc-module.c:1409
4674 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4675 msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
4677 #: src/libvlc-module.c:1410
4678 msgid "Cycle deinterlace modes"
4679 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4681 #: src/libvlc-module.c:1411
4682 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4685 #: src/libvlc-module.c:1412
4686 msgid "Show controller in fullscreen"
4687 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4689 #: src/libvlc-module.c:1413
4693 #: src/libvlc-module.c:1414
4694 msgid "Hide the interface and pause playback."
4697 #: src/libvlc-module.c:1415
4698 msgid "Context menu"
4699 msgstr "Kontekstni meni"
4701 #: src/libvlc-module.c:1416
4702 msgid "Show the contextual popup menu."
4705 #: src/libvlc-module.c:1417
4706 msgid "Take video snapshot"
4707 msgstr "Zajemanje slike"
4709 #: src/libvlc-module.c:1418
4710 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4711 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4713 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4715 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4716 #: modules/stream_out/record.c:60
4720 #: src/libvlc-module.c:1421
4721 msgid "Record access filter start/stop."
4722 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4724 #: src/libvlc-module.c:1423
4725 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4728 #: src/libvlc-module.c:1424
4729 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4732 #: src/libvlc-module.c:1427
4733 msgid "Toggle random playlist playback"
4734 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4736 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4740 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4741 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4742 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4744 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4745 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4746 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4748 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4749 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4750 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4752 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4753 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4754 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4756 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4757 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4758 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4760 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4761 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4762 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4764 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4765 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4766 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4768 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4769 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4770 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4772 #: src/libvlc-module.c:1456
4773 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4776 #: src/libvlc-module.c:1457
4777 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4780 #: src/libvlc-module.c:1458
4781 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4784 #: src/libvlc-module.c:1459
4785 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4788 #: src/libvlc-module.c:1461
4789 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4790 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4792 #: src/libvlc-module.c:1463
4793 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4794 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4796 #: src/libvlc-module.c:1465
4797 msgid "Cycle through audio devices"
4798 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4800 #: src/libvlc-module.c:1466
4801 msgid "Cycle through available audio devices"
4802 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4804 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4808 msgstr "Zajem slike"
4810 #: src/libvlc-module.c:1612
4811 msgid "Window properties"
4812 msgstr "Lastnosti oken"
4814 #: src/libvlc-module.c:1672
4818 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4819 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4820 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4826 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4830 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4832 msgstr "Prekrivanje"
4834 #: src/libvlc-module.c:1710
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Nastavitve sledi"
4838 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Nadzor predvajanja"
4842 #: src/libvlc-module.c:1779
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Privzete naprave"
4846 #: src/libvlc-module.c:1786
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Omrežne nastavitve"
4850 #: src/libvlc-module.c:1812
4852 msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
4854 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4856 msgstr "Metapodatki"
4858 #: src/libvlc-module.c:1922
4860 msgstr "Odkodirniki"
4862 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4867 #: src/libvlc-module.c:1965
4871 #: src/libvlc-module.c:2011
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Posebne enote"
4875 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4879 #: src/libvlc-module.c:2028
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4883 #: src/libvlc-module.c:2047
4884 msgid "Clock source"
4887 #: src/libvlc-module.c:2165
4889 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4891 #: src/libvlc-module.c:2655
4893 msgstr "Velikost skokov"
4895 #: src/libvlc-module.c:2740
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4898 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4901 #: src/libvlc-module.c:2743
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4905 #: src/libvlc-module.c:2745
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4910 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4911 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4913 #: src/libvlc-module.c:2748
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4917 #: src/libvlc-module.c:2750
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4921 #: src/libvlc-module.c:2752
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4923 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4925 #: src/libvlc-module.c:2754
4927 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4928 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4930 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4931 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4934 #: src/libvlc-module.c:2758
4935 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4937 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4939 #: src/libvlc-module.c:2760
4940 msgid "reset the current config to the default values"
4941 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4943 #: src/libvlc-module.c:2762
4944 msgid "use alternate config file"
4945 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4947 #: src/libvlc-module.c:2764
4948 msgid "resets the current plugins cache"
4949 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4951 #: src/libvlc-module.c:2766
4952 msgid "print version information"
4953 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4955 #: src/libvlc-module.c:2806
4957 msgid "core program"
4958 msgstr "glavni program"
4960 #: src/misc/actions.c:52
4964 #: src/misc/actions.c:53
4965 msgid "Brightness Down"
4968 #: src/misc/actions.c:54
4969 msgid "Brightness Up"
4972 #: src/misc/actions.c:55
4973 msgid "Browser Back"
4974 msgstr "Nazaj v brskalniku"
4976 #: src/misc/actions.c:56
4977 msgid "Browser Favorites"
4978 msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
4980 #: src/misc/actions.c:57
4981 msgid "Browser Forward"
4982 msgstr "Naprej v brskalniku"
4984 #: src/misc/actions.c:58
4985 msgid "Browser Home"
4986 msgstr "Domov v brskalniku"
4988 #: src/misc/actions.c:59
4989 msgid "Browser Refresh"
4990 msgstr "Osveži brskalnik"
4992 #: src/misc/actions.c:60
4993 msgid "Browser Search"
4994 msgstr "Iskanje v brskalniku"
4996 #: src/misc/actions.c:61
4997 msgid "Browser Stop"
4998 msgstr "Ustavi brskalnik"
5000 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5002 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5003 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5007 #: src/misc/actions.c:63
5011 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5015 #: src/misc/actions.c:65
5019 #: src/misc/actions.c:66
5023 #: src/misc/actions.c:67
5027 #: src/misc/actions.c:68
5031 #: src/misc/actions.c:69
5035 #: src/misc/actions.c:70
5039 #: src/misc/actions.c:71
5043 #: src/misc/actions.c:72
5047 #: src/misc/actions.c:73
5051 #: src/misc/actions.c:74
5055 #: src/misc/actions.c:75
5059 #: src/misc/actions.c:76
5063 #: src/misc/actions.c:77
5067 #: src/misc/actions.c:78
5071 #: src/misc/actions.c:79
5075 #: src/misc/actions.c:80
5077 msgstr "Vstavljavka"
5079 #: src/misc/actions.c:82
5081 msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
5083 #: src/misc/actions.c:83
5084 msgid "Media Audio Track"
5085 msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
5087 #: src/misc/actions.c:84
5088 msgid "Media Forward"
5089 msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
5091 #: src/misc/actions.c:85
5093 msgstr "Meni predstavne vsebine"
5095 #: src/misc/actions.c:86
5096 msgid "Media Next Frame"
5097 msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
5099 #: src/misc/actions.c:87
5100 msgid "Media Next Track"
5101 msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
5103 #: src/misc/actions.c:88
5104 msgid "Media Play Pause"
5105 msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
5107 #: src/misc/actions.c:89
5108 msgid "Media Prev Frame"
5109 msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
5111 #: src/misc/actions.c:90
5112 msgid "Media Prev Track"
5113 msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
5115 #: src/misc/actions.c:91
5116 msgid "Media Record"
5117 msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
5119 #: src/misc/actions.c:92
5120 msgid "Media Repeat"
5121 msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
5123 #: src/misc/actions.c:93
5124 msgid "Media Rewind"
5125 msgstr "Previj predstavno vsebino"
5127 #: src/misc/actions.c:94
5128 msgid "Media Select"
5129 msgstr "Izberi predstavno vsebino"
5131 #: src/misc/actions.c:95
5132 msgid "Media Shuffle"
5133 msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
5135 #: src/misc/actions.c:96
5137 msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
5139 #: src/misc/actions.c:97
5140 msgid "Media Subtitle"
5141 msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
5143 #: src/misc/actions.c:98
5145 msgstr "Čas predstavne vsebine"
5147 #: src/misc/actions.c:99
5149 msgstr "Pogled predstavne vsebine"
5151 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5155 #: src/misc/actions.c:101
5156 msgid "Mouse Wheel Down"
5157 msgstr "Kolo miške dol"
5159 #: src/misc/actions.c:102
5160 msgid "Mouse Wheel Left"
5161 msgstr "Kolo miške levo"
5163 #: src/misc/actions.c:103
5164 msgid "Mouse Wheel Right"
5165 msgstr "Kolo miške desno"
5167 #: src/misc/actions.c:104
5168 msgid "Mouse Wheel Up"
5169 msgstr "Kolo miške gor"
5171 #: src/misc/actions.c:105
5173 msgstr "Naslednja stran"
5175 #: src/misc/actions.c:106
5177 msgstr "Prejšnja stran"
5179 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5180 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5183 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5188 #: src/misc/actions.c:108
5192 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5194 msgstr "Preslednica"
5196 #: src/misc/actions.c:111
5198 msgstr "Tabulatorka"
5200 #: src/misc/actions.c:113
5204 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5206 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
5208 #: src/misc/actions.c:115
5210 msgstr "Nema glasnost"
5212 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5214 msgstr "Povečaj glasnost"
5216 #: src/misc/actions.c:117
5220 #: src/misc/actions.c:118
5224 #: src/misc/actions.c:246
5228 #: src/misc/actions.c:247
5230 msgstr "Izmenjalka+"
5232 #: src/misc/actions.c:248
5236 #: src/misc/actions.c:249
5240 #: src/misc/actions.c:250
5244 #: src/misc/update.c:482
5249 #: src/misc/update.c:484
5254 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5261 #: src/misc/update.c:488
5266 #: src/misc/update.c:580
5267 msgid "Saving file failed"
5268 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
5270 #: src/misc/update.c:581
5272 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5273 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
5275 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5276 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5278 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5280 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5285 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5286 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5287 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5296 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5299 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5301 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5303 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5307 #: src/misc/update.c:598
5311 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5314 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
5316 #: src/misc/update.c:649
5317 msgid "File could not be verified"
5318 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
5320 #: src/misc/update.c:650
5323 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5324 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5326 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
5327 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
5329 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5330 msgid "Invalid signature"
5331 msgstr "Neveljaven podpis"
5333 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5336 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5337 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5339 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
5340 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
5342 #: src/misc/update.c:686
5343 msgid "File not verifiable"
5344 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
5346 #: src/misc/update.c:687
5349 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5352 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
5354 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5355 msgid "File corrupted"
5356 msgstr "Pokvarjena datoteka"
5358 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5360 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5362 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
5365 #: src/misc/update.c:723
5368 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5371 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
5372 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
5374 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5378 #: src/misc/update.c:727
5379 msgid "Update VLC media player"
5380 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
5382 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5385 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5386 msgid "Media Library"
5387 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:40
5393 #: src/text/iso-639_def.h:41
5395 msgstr "abkhajščina"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:42
5401 #: src/text/iso-639_def.h:43
5405 #: src/text/iso-639_def.h:44
5409 #: src/text/iso-639_def.h:45
5413 #: src/text/iso-639_def.h:46
5417 #: src/text/iso-639_def.h:47
5421 #: src/text/iso-639_def.h:48
5423 msgstr "avestanščina"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:49
5429 #: src/text/iso-639_def.h:50
5431 msgstr "azerbajdžanščina"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:51
5435 msgstr "baškirščina"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:52
5439 msgstr "baskovščina"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:53
5443 msgstr "beloruščina"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:54
5447 msgstr "bengalščina"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:55
5453 #: src/text/iso-639_def.h:56
5455 msgstr "bislamščina"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:57
5461 #: src/text/iso-639_def.h:58
5463 msgstr "bretonščina"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:59
5467 msgstr "bolgarščina"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:60
5471 msgstr "burmanščina"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:61
5475 msgstr "katalonščina"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:62
5481 #: src/text/iso-639_def.h:63
5485 #: src/text/iso-639_def.h:64
5489 #: src/text/iso-639_def.h:65
5490 msgid "Church Slavic"
5491 msgstr "staro slovanščina"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:66
5497 #: src/text/iso-639_def.h:67
5501 #: src/text/iso-639_def.h:68
5505 #: src/text/iso-639_def.h:69
5509 #: src/text/iso-639_def.h:70
5513 #: src/text/iso-639_def.h:71
5515 msgstr "nizozemščina"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:72
5521 #: src/text/iso-639_def.h:73
5525 #: src/text/iso-639_def.h:74
5529 #: src/text/iso-639_def.h:75
5533 #: src/text/iso-639_def.h:76
5537 #: src/text/iso-639_def.h:77
5539 msgstr "fidžijščina"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:78
5545 #: src/text/iso-639_def.h:79
5547 msgstr "francoščina"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:80
5551 msgstr "frisianščina"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:81
5555 msgstr "gruzijščina"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:82
5561 #: src/text/iso-639_def.h:83
5562 msgid "Gaelic (Scots)"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:84
5569 #: src/text/iso-639_def.h:85
5573 #: src/text/iso-639_def.h:86
5575 msgstr "manska gelščina"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:87
5578 msgid "Greek, Modern"
5579 msgstr "grščina, moderna"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:88
5583 msgstr "gvaranščina"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:89
5587 msgstr "gudžaratščina"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:90
5591 msgstr "hebrejščina"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:91
5597 #: src/text/iso-639_def.h:92
5599 msgstr "hindujščina"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:93
5605 #: src/text/iso-639_def.h:94
5607 msgstr "madžarščina"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:95
5611 msgstr "islandščina"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:96
5615 msgstr "inuktituščina"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:97
5619 msgstr "interlingve"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:98
5623 msgstr "interlingva"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:99
5627 msgstr "indonezijščina"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:100
5631 msgstr "inupajščina"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:101
5635 msgstr "italijanščina"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:102
5641 #: src/text/iso-639_def.h:103
5645 #: src/text/iso-639_def.h:104
5646 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:105
5651 msgstr "kanareščina"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:106
5655 msgstr "kašmirščina"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:107
5659 msgstr "kazahstanščina"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:108
5665 #: src/text/iso-639_def.h:109
5669 #: src/text/iso-639_def.h:110
5671 msgstr "kinjarvanda"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:111
5675 msgstr "kirghizijščina"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:112
5681 #: src/text/iso-639_def.h:113
5685 #: src/text/iso-639_def.h:114
5689 #: src/text/iso-639_def.h:115
5693 #: src/text/iso-639_def.h:116
5697 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5701 #: src/text/iso-639_def.h:118
5703 msgstr "latvijščina"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:119
5709 #: src/text/iso-639_def.h:120
5711 msgstr "litvanščina"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:121
5714 msgid "Letzeburgesch"
5715 msgstr "luksemburščina"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:122
5719 msgstr "makedonščina"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:123
5723 msgstr "maršalščina"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:124
5729 #: src/text/iso-639_def.h:125
5733 #: src/text/iso-639_def.h:126
5737 #: src/text/iso-639_def.h:127
5741 #: src/text/iso-639_def.h:128
5745 #: src/text/iso-639_def.h:129
5749 #: src/text/iso-639_def.h:130
5751 msgstr "moldavščina"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:131
5755 msgstr "mongolščina"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:132
5759 msgstr "navrujščina"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:133
5765 #: src/text/iso-639_def.h:134
5766 msgid "Ndebele, South"
5767 msgstr "ndebelščina, južna"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:135
5770 msgid "Ndebele, North"
5771 msgstr "ndebelščina, severna"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:136
5777 #: src/text/iso-639_def.h:137
5781 #: src/text/iso-639_def.h:138
5785 #: src/text/iso-639_def.h:139
5786 msgid "Norwegian Nynorsk"
5787 msgstr "norveščina norsk"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:140
5790 msgid "Norwegian Bokmaal"
5791 msgstr "norveščina bokmal"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:141
5794 msgid "Chichewa; Nyanja"
5795 msgstr "čičevajščina"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:142
5798 msgid "Occitan; Provençal"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:143
5805 #: src/text/iso-639_def.h:144
5809 #: src/text/iso-639_def.h:146
5810 msgid "Ossetian; Ossetic"
5811 msgstr "osetinščina"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:147
5815 msgstr "pandžabščina"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:148
5819 msgstr "perzijščina"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:149
5825 #: src/text/iso-639_def.h:150
5829 #: src/text/iso-639_def.h:151
5831 msgstr "portugalščina"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:152
5837 #: src/text/iso-639_def.h:153
5839 msgstr "kečvanščina"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:154
5842 msgid "Original audio"
5843 msgstr "Izvorni zvok"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:155
5846 msgid "Raeto-Romance"
5847 msgstr "retoromanščina"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:156
5853 #: src/text/iso-639_def.h:157
5857 #: src/text/iso-639_def.h:158
5861 #: src/text/iso-639_def.h:159
5865 #: src/text/iso-639_def.h:160
5869 #: src/text/iso-639_def.h:161
5873 #: src/text/iso-639_def.h:162
5877 #: src/text/iso-639_def.h:163
5879 msgstr "singalščina"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:164
5885 #: src/text/iso-639_def.h:165
5887 msgstr "slovenščina"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:166
5890 msgid "Northern Sami"
5891 msgstr "samščina, severna"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:167
5897 #: src/text/iso-639_def.h:168
5901 #: src/text/iso-639_def.h:169
5905 #: src/text/iso-639_def.h:170
5909 #: src/text/iso-639_def.h:171
5910 msgid "Sotho, Southern"
5911 msgstr "sotojščina, južna"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:172
5917 #: src/text/iso-639_def.h:173
5919 msgstr "sardinščina"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:174
5925 #: src/text/iso-639_def.h:175
5929 #: src/text/iso-639_def.h:176
5933 #: src/text/iso-639_def.h:177
5937 #: src/text/iso-639_def.h:178
5939 msgstr "tahitijščina"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:179
5945 #: src/text/iso-639_def.h:180
5949 #: src/text/iso-639_def.h:181
5951 msgstr "telugujščina"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:182
5955 msgstr "tadžikistanščina"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:183
5959 msgstr "tagaloščina"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:184
5965 #: src/text/iso-639_def.h:185
5967 msgstr "tibetanščina"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:186
5971 msgstr "tigrinjščina"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:187
5974 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5975 msgstr "tonganščina"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:188
5981 #: src/text/iso-639_def.h:189
5985 #: src/text/iso-639_def.h:190
5989 #: src/text/iso-639_def.h:191
5991 msgstr "turkmenščina"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:192
5997 #: src/text/iso-639_def.h:193
6001 #: src/text/iso-639_def.h:194
6003 msgstr "ukrajinščina"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:195
6009 #: src/text/iso-639_def.h:196
6011 msgstr "uzbekistanščina"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:197
6015 msgstr "vietnamščina"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:198
6021 #: src/text/iso-639_def.h:199
6023 msgstr "valižanščina"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:200
6027 msgstr "volofanščina"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:201
6033 #: src/text/iso-639_def.h:202
6037 #: src/text/iso-639_def.h:203
6041 #: src/text/iso-639_def.h:204
6045 #: src/text/iso-639_def.h:205
6049 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6050 msgid "Autoscale video"
6051 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
6053 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6056 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6060 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6065 msgid "Aspect ratio"
6066 msgstr "Razmerje velikosti"
6068 #: modules/access/alsa.c:36
6070 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6071 "open a specific device named SOURCE."
6074 #: modules/access/alsa.c:49
6078 #: modules/access/alsa.c:49
6082 #: modules/access/alsa.c:50
6086 #: modules/access/alsa.c:50
6090 #: modules/access/alsa.c:50
6094 #: modules/access/alsa.c:50
6098 #: modules/access/alsa.c:51
6102 #: modules/access/alsa.c:51
6106 #: modules/access/alsa.c:51
6110 #: modules/access/alsa.c:51
6114 #: modules/access/alsa.c:52
6118 #: modules/access/alsa.c:52
6122 #: modules/access/alsa.c:52
6126 #: modules/access/alsa.c:56
6130 #: modules/access/alsa.c:57
6131 msgid "ALSA audio capture"
6132 msgstr "ALSA zajem zvoka"
6134 #: modules/access/attachment.c:44
6138 #: modules/access/attachment.c:45
6139 msgid "Attachment input"
6140 msgstr "Dovod priloge"
6142 #: modules/access/avio.h:33
6146 #: modules/access/avio.h:34
6148 msgid "libavformat AVIO access"
6149 msgstr "libavformat izhod dostopa"
6151 #: modules/access/avio.h:44
6153 msgid "libavformat AVIO access output"
6154 msgstr "libavformat izhod dostopa"
6156 #: modules/access/bluray.c:68
6157 msgid "Blu-ray menus"
6158 msgstr "Meniji Blu-raya"
6160 #: modules/access/bluray.c:69
6161 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6164 #: modules/access/bluray.c:71
6167 msgstr "Slikovni kodek"
6169 #: modules/access/bluray.c:72
6171 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6175 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6176 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6180 #: modules/access/bluray.c:93
6181 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6184 #: modules/access/bluray.c:715
6186 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6187 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
6189 #: modules/access/bluray.c:730
6191 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6195 #: modules/access/bluray.c:736
6196 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6199 #: modules/access/bluray.c:738
6200 msgid "Missing AACS configuration file!"
6203 #: modules/access/bluray.c:740
6204 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6207 #: modules/access/bluray.c:742
6208 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6211 #: modules/access/bluray.c:744
6212 msgid "AACS Host certificate revoked."
6215 #: modules/access/bluray.c:746
6216 msgid "AACS MMC failed."
6217 msgstr "AACS MMC je spodletel."
6219 #: modules/access/bluray.c:756
6221 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6225 #: modules/access/bluray.c:759
6226 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6229 #: modules/access/bluray.c:792
6230 msgid "Java required"
6233 #: modules/access/bluray.c:793
6236 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6237 "Disc is played without menus."
6240 #: modules/access/bluray.c:794
6241 msgid " Java was not found from your system."
6244 #: modules/access/bluray.c:817
6245 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6248 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6249 #: modules/access/bluray.c:2284
6250 msgid "Blu-ray error"
6251 msgstr "Napaka Blu-raya"
6253 #: modules/access/bluray.c:1667
6258 #: modules/access/bluray.c:1670
6261 msgstr "Prvič predvajano"
6263 #: modules/access/cdda.c:480
6265 msgid "Audio CD - Track %02i"
6266 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
6268 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6271 msgstr "Glasbeni CD"
6273 #: modules/access/cdda.c:721
6274 msgid "Audio CD input"
6275 msgstr "Zvokovni CD dovod"
6277 #: modules/access/cdda.c:730
6278 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6279 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
6281 #: modules/access/cdda.c:739
6283 msgstr "Strežnik CDDB"
6285 #: modules/access/cdda.c:740
6286 msgid "Address of the CDDB server to use."
6287 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
6289 #: modules/access/cdda.c:741
6293 #: modules/access/cdda.c:742
6294 msgid "CDDB Server port to use."
6295 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
6297 #: modules/access/concat.c:303
6300 msgstr "Seznam dovodov"
6302 #: modules/access/concat.c:305
6304 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6305 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
6307 #: modules/access/concat.c:308
6309 msgid "Concatenation"
6312 #: modules/access/concat.c:309
6314 msgid "Concatenated inputs"
6315 msgstr "TCP ukazni dovod"
6317 #: modules/access/dc1394.c:51
6321 #: modules/access/dc1394.c:52
6322 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6323 msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
6325 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6330 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6332 msgid "Digital Cinema Package module"
6333 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
6335 #: modules/access/decklink.cpp:44
6336 msgid "Input card to use"
6337 msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
6339 #: modules/access/decklink.cpp:46
6341 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6345 #: modules/access/decklink.cpp:49
6347 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6348 msgstr "Želen vhodni način videa"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:51
6352 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6353 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6356 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6357 msgid "Audio connection"
6358 msgstr "Zvočna povezava"
6360 #: modules/access/decklink.cpp:57
6362 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6363 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6366 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6367 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6368 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6369 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
6371 #: modules/access/decklink.cpp:63
6373 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6376 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6377 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6378 msgid "Number of audio channels"
6379 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
6381 #: modules/access/decklink.cpp:68
6383 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6384 "disables audio input."
6387 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6388 msgid "Video connection"
6389 msgstr "Video povezava"
6391 #: modules/access/decklink.cpp:73
6393 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6394 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6397 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6401 #: modules/access/decklink.cpp:82
6405 #: modules/access/decklink.cpp:82
6407 msgstr "Optični SDI"
6409 #: modules/access/decklink.cpp:82
6411 msgstr "Komponentna"
6413 #: modules/access/decklink.cpp:82
6415 msgstr "Sestavljena"
6417 #: modules/access/decklink.cpp:82
6422 #: modules/access/decklink.cpp:89
6426 #: modules/access/decklink.cpp:89
6430 #: modules/access/decklink.cpp:89
6432 msgstr "Analogni vhod"
6434 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6435 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6437 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
6439 #: modules/access/decklink.cpp:97
6443 #: modules/access/decklink.cpp:98
6444 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6445 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6451 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6452 msgid "Closed captions 1"
6453 msgstr "Zaprt naslov 1"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6481 msgid "Video device name"
6482 msgstr "Ime slikovne naprave"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6486 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6487 "don't specify anything, the default device will be used."
6489 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6490 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6491 "privzeto vrednost."
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6494 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6495 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6496 msgid "Audio device name"
6497 msgstr "Ime zvokovne naprave"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6502 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6503 "don't specify anything, the default device will be used."
6505 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6506 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6507 "privzeto vrednost."
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6510 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6512 msgstr "Velikost slike"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6516 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6517 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6518 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6520 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6521 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6522 "privzeto vrednost."
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6525 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6526 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6529 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6530 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6533 msgid "Video input chroma format"
6534 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6538 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6539 "(default), RV24, etc.)"
6541 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6542 "(privzeto), RV24, etc.)."
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6545 msgid "Video input frame rate"
6546 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6550 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6551 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6555 msgid "Device properties"
6556 msgstr "Lastnosti naprave"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6560 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6561 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6564 msgid "Tuner properties"
6565 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6568 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6569 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6572 msgid "Tuner TV Channel"
6573 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6576 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6577 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6580 msgid "Tuner Frequency"
6581 msgstr "Frekvenca sprejemnika"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6584 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6585 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6588 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6590 msgid "Video standard"
6591 msgstr "Video standard"
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6594 msgid "Tuner country code"
6595 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6599 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6600 "mapping (0 means default)."
6602 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6603 "predstavlja privzeto)."
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6606 msgid "Tuner input type"
6607 msgstr "Vrsta uglaševala"
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6610 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6611 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6614 msgid "Video input pin"
6615 msgstr "Spona dovoda slike"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6619 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6620 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6621 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6622 "will not be changed."
6624 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6625 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6626 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6627 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6630 msgid "Audio input pin"
6631 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6634 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6636 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6640 msgid "Video output pin"
6641 msgstr "Spona odvoda slike"
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6644 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6646 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6649 msgid "Audio output pin"
6650 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6653 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6655 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6659 msgid "AM Tuner mode"
6660 msgstr "AM način uglaševanja"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6665 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6668 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6669 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6673 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6675 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6681 msgid "Audio sample rate"
6682 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6685 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6687 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6691 msgid "Audio bits per sample"
6692 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6695 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6697 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6705 msgid "DirectShow input"
6706 msgstr "DirectShow dovod"
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6710 msgid "Capture failed"
6711 msgstr "Neuspešen zajem"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6714 msgid "No video or audio device selected."
6715 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6718 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6723 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6728 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6729 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6731 #: modules/access/dsm/access.c:61
6733 msgid "Windows networks"
6734 msgstr "Prikazovanje oken"
6736 #: modules/access/dsm/access.c:63
6738 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6739 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
6741 #: modules/access/dsm/access.c:67
6743 msgid "libdsm SMB input"
6746 #: modules/access/dsm/access.c:80
6748 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6749 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:36
6753 msgstr "Vmesnik DVB"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:38
6757 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6758 "must be selected. Numbering starts from zero."
6761 #: modules/access/dtv/access.c:41
6763 msgstr "DVB naprava"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:43
6767 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6768 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6771 #: modules/access/dtv/access.c:45
6772 msgid "Do not demultiplex"
6773 msgstr "Ne demultipleksiraj"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:47
6777 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6778 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6781 #: modules/access/dtv/access.c:50
6782 msgid "Network name"
6783 msgstr "Ime omrežja"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:51
6786 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6788 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:53
6791 msgid "Network name to create"
6792 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:54
6795 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6796 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:56
6799 msgid "Frequency (Hz)"
6800 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:58
6804 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6805 "frequency. This is required to tune the receiver."
6808 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6809 msgid "Modulation / Constellation"
6810 msgstr "Modulacija / Konstelacija"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:62
6813 msgid "Layer A modulation"
6814 msgstr "Modulacija plasti A"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:63
6817 msgid "Layer B modulation"
6818 msgstr "Modulacija plasti B"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:64
6821 msgid "Layer C modulation"
6822 msgstr "Modulacija plasti C"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:66
6826 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6827 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6828 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6831 #: modules/access/dtv/access.c:81
6832 msgid "Symbol rate (bauds)"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:83
6837 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6841 #: modules/access/dtv/access.c:86
6842 msgid "Spectrum inversion"
6843 msgstr "Inverzija spektra"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:88
6847 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6848 "be configured manually."
6851 #: modules/access/dtv/access.c:94
6852 msgid "FEC code rate"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:95
6856 msgid "High-priority code rate"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:96
6860 msgid "Low-priority code rate"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:97
6864 msgid "Layer A code rate"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:98
6868 msgid "Layer B code rate"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:99
6872 msgid "Layer C code rate"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:101
6876 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6879 #: modules/access/dtv/access.c:111
6880 msgid "Transmission mode"
6881 msgstr "Način prenosa"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:119
6884 msgid "Bandwidth (MHz)"
6885 msgstr "Pasovna širina (MHz)"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:124
6891 #: modules/access/dtv/access.c:124
6895 #: modules/access/dtv/access.c:124
6899 #: modules/access/dtv/access.c:124
6903 #: modules/access/dtv/access.c:125
6907 #: modules/access/dtv/access.c:125
6911 #: modules/access/dtv/access.c:128
6912 msgid "Guard interval"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:136
6916 msgid "Hierarchy mode"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:144
6920 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6923 #: modules/access/dtv/access.c:146
6924 msgid "Layer A segments count"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:147
6928 msgid "Layer B segments count"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:148
6932 msgid "Layer C segments count"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:150
6936 msgid "Layer A time interleaving"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:151
6940 msgid "Layer B time interleaving"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:152
6944 msgid "Layer C time interleaving"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:154
6949 msgid "Stream identifier"
6950 msgstr "Določilo omrežja"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:156
6956 #: modules/access/dtv/access.c:158
6957 msgid "Roll-off factor"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:163
6961 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6962 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:163
6968 #: modules/access/dtv/access.c:163
6972 #: modules/access/dtv/access.c:166
6973 msgid "Transport stream ID"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:168
6977 msgid "Polarization (Voltage)"
6978 msgstr "Polarizacija (Napetost)"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:170
6982 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6983 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6986 #: modules/access/dtv/access.c:173
6987 msgid "Unspecified (0V)"
6988 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:174
6991 msgid "Vertical (13V)"
6992 msgstr "Navpično (13V)"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:174
6995 msgid "Horizontal (18V)"
6996 msgstr "Vodoravno (18V)"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:175
6999 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7000 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:175
7003 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7004 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:177
7007 msgid "High LNB voltage"
7008 msgstr "Visoka LNB napetost"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:179
7012 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7013 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7014 "Not all receivers support this."
7017 #: modules/access/dtv/access.c:183
7018 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:184
7022 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7025 #: modules/access/dtv/access.c:186
7027 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7028 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7029 "RF cable is the result."
7032 #: modules/access/dtv/access.c:189
7033 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:191
7038 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7039 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7040 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7043 #: modules/access/dtv/access.c:194
7044 msgid "Continuous 22kHz tone"
7045 msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:196
7049 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7050 "the higher frequency band from a universal LNB."
7053 #: modules/access/dtv/access.c:199
7054 msgid "DiSEqC LNB number"
7055 msgstr "Število DiSEqC LNB"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:201
7059 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7060 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7061 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7064 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7069 #: modules/access/dtv/access.c:211
7070 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:213
7075 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7076 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7077 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7078 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7082 #: modules/access/dtv/access.c:220
7083 msgid "Network identifier"
7084 msgstr "Določilo omrežja"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:221
7087 msgid "Satellite azimuth"
7088 msgstr "Azimut satelita"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:222
7091 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7092 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:223
7095 msgid "Satellite elevation"
7096 msgstr "Višina satelita"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:224
7099 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7100 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:225
7103 msgid "Satellite longitude"
7104 msgstr "Geografska dolžina satelita"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:227
7107 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7109 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
7112 #: modules/access/dtv/access.c:229
7113 msgid "Satellite range code"
7114 msgstr "Območna koda satelita"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:230
7117 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7119 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
7122 #: modules/access/dtv/access.c:234
7123 msgid "Major channel"
7124 msgstr "Glavni kanal"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:235
7127 msgid "ATSC minor channel"
7128 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:236
7131 msgid "Physical channel"
7132 msgstr "Fizični kanal"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:242
7138 #: modules/access/dtv/access.c:243
7139 msgid "Digital Television and Radio"
7140 msgstr "Digitalna televizija in radio"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:281
7143 msgid "Terrestrial reception parameters"
7144 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:293
7147 msgid "DVB-T reception parameters"
7148 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:309
7151 msgid "ISDB-T reception parameters"
7152 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:350
7155 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7156 msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:362
7159 msgid "DVB-S2 parameters"
7160 msgstr "Parametri DVB-S2"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:373
7163 msgid "ISDB-S parameters"
7164 msgstr "Parametri ISDB-S"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:378
7167 msgid "Satellite equipment control"
7168 msgstr "Nadzor naprav satelita"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:420
7171 msgid "ATSC reception parameters"
7172 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:474
7175 msgid "Digital broadcasting"
7176 msgstr "Digitalno oddajanje"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:475
7180 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7181 "Please check the preferences."
7184 #: modules/access/dv.c:57
7185 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7188 #: modules/access/dv.c:58
7192 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7196 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7197 msgid "Default DVD angle."
7198 msgstr "Privzet DVD kot"
7200 #: modules/access/dvdnav.c:73
7201 msgid "Start directly in menu"
7202 msgstr "Neposredno zaženi meni"
7204 #: modules/access/dvdnav.c:75
7206 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7207 "useless warning introductions."
7209 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
7210 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
7212 #: modules/access/dvdnav.c:89
7213 msgid "DVD with menus"
7214 msgstr "DVD z meniji"
7216 #: modules/access/dvdnav.c:90
7217 msgid "DVDnav Input"
7218 msgstr "DVDnav dovod"
7220 #: modules/access/dvdnav.c:102
7222 msgid "DVDnav demuxer"
7223 msgstr "Nuv odvijalnik"
7225 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7226 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7227 #: modules/access/dvdread.c:539
7228 msgid "Playback failure"
7229 msgstr "Napaka predvajanja"
7231 #: modules/access/dvdnav.c:295
7233 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7235 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
7238 #: modules/access/dvdread.c:76
7239 msgid "DVD without menus"
7240 msgstr "DVD brez menija"
7242 #: modules/access/dvdread.c:77
7243 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7244 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
7246 #: modules/access/dvdread.c:202
7248 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7249 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
7251 #: modules/access/dvdread.c:217
7253 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7256 #: modules/access/dvdread.c:472
7258 msgid "DVDRead could not read block %d."
7259 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
7261 #: modules/access/dvdread.c:540
7263 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7264 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
7266 #: modules/access/fs.c:34
7268 msgstr "Datotečni dovod"
7270 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7271 #: modules/audio_output/file.c:113
7272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7273 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7274 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7275 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7277 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7278 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7282 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7286 #: modules/access/fs.c:53
7288 msgid "List special files"
7289 msgstr "Posebne enote"
7291 #: modules/access/fs.c:54
7292 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7295 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7296 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7297 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7298 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7300 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7301 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7303 msgstr "Uporabniško ime"
7305 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7306 #: modules/access/smb_common.h:22
7309 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7311 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
7313 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7314 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7315 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7316 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7319 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7320 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7321 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7325 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7326 #: modules/access/smb_common.h:25
7329 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7331 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
7333 #: modules/access/ftp.c:74
7337 #: modules/access/ftp.c:75
7338 msgid "Account that will be used for the connection."
7339 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
7341 #: modules/access/ftp.c:78
7343 msgid "FTP authentication"
7344 msgstr "SFTP overitev"
7346 #: modules/access/ftp.c:79
7348 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7349 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7351 #: modules/access/ftp.c:84
7355 #: modules/access/ftp.c:98
7356 msgid "FTP upload output"
7357 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
7359 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7360 msgid "Network interaction failed"
7361 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
7363 #: modules/access/ftp.c:370
7364 msgid "VLC could not connect with the given server."
7365 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
7367 #: modules/access/ftp.c:386
7368 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7369 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
7371 #: modules/access/ftp.c:538
7372 msgid "Your account was rejected."
7373 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
7375 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7376 msgid "HTTP authentication"
7377 msgstr "HTTP overitev"
7379 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7381 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7382 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7384 #: modules/access/http/access.c:288
7389 #: modules/access/http/access.c:289
7394 #: modules/access/http/access.c:296
7395 msgid "Continuous stream"
7396 msgstr "Neprekinjen pretok"
7398 #: modules/access/http/access.c:297
7399 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7402 #: modules/access/http/access.c:300
7404 msgid "Cookies forwarding"
7405 msgstr "Korak naprej"
7407 #: modules/access/http/access.c:301
7409 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7410 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
7412 #: modules/access/http/access.c:302
7416 #: modules/access/http/access.c:303
7417 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7420 #: modules/access/http/access.c:307
7423 msgstr "Uporabniški agent"
7425 #: modules/access/http/access.c:308
7427 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7428 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7429 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7432 #: modules/access/http.c:59
7434 msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
7436 #: modules/access/http.c:61
7438 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7439 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7441 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
7442 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
7443 "sistemska nastavitev."
7445 #: modules/access/http.c:65
7446 msgid "HTTP proxy password"
7447 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
7449 #: modules/access/http.c:67
7450 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7452 "V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
7454 #: modules/access/http.c:69
7455 msgid "Auto re-connect"
7456 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
7458 #: modules/access/http.c:71
7460 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7462 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
7464 #: modules/access/http.c:75
7468 #: modules/access/http.c:77
7472 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7473 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7474 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7475 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7479 #: modules/access/idummy.c:42
7481 msgstr "Poskusni vhod"
7483 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7484 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7488 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7489 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7490 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
7492 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7496 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7497 msgid "Set the group of the elementary stream"
7498 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
7500 #: modules/access/imem.c:57
7504 #: modules/access/imem.c:59
7505 msgid "Set the category of the elementary stream"
7508 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7512 #: modules/access/imem.c:64
7516 #: modules/access/imem.c:69
7517 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7520 #: modules/access/imem.c:73
7521 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7524 #: modules/access/imem.c:77
7525 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7526 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7528 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7529 msgid "Channels count"
7530 msgstr "Števec kanalov"
7532 #: modules/access/imem.c:81
7533 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7536 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7537 #: modules/demux/rawvid.c:47
7538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7541 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7542 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7546 #: modules/access/imem.c:84
7547 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7550 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7551 #: modules/demux/rawvid.c:51
7552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7553 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7554 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7555 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7559 #: modules/access/imem.c:87
7560 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7563 #: modules/access/imem.c:89
7564 msgid "Display aspect ratio"
7565 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7567 #: modules/access/imem.c:91
7568 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7569 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7571 #: modules/access/imem.c:95
7572 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7573 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7575 #: modules/access/imem.c:97
7576 msgid "Callback cookie string"
7579 #: modules/access/imem.c:99
7580 msgid "Text identifier for the callback functions"
7583 #: modules/access/imem.c:101
7584 msgid "Callback data"
7585 msgstr "Podatki povratnega klica"
7587 #: modules/access/imem.c:103
7588 msgid "Data for the get and release functions"
7591 #: modules/access/imem.c:105
7592 msgid "Get function"
7593 msgstr "Pridobi funkcijo"
7595 #: modules/access/imem.c:107
7596 msgid "Address of the get callback function"
7599 #: modules/access/imem.c:109
7600 msgid "Release function"
7603 #: modules/access/imem.c:111
7604 msgid "Address of the release callback function"
7607 #: modules/access/imem.c:113
7608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7613 #: modules/access/imem.c:115
7614 msgid "Size of stream in bytes"
7615 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7617 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7618 msgid "Memory input"
7619 msgstr "Dovod pomnilnika"
7621 #: modules/access/imem-access.c:159
7623 msgid "Nemory stream"
7624 msgstr "Odstrani izbrano"
7626 #: modules/access/imem-access.c:160
7628 msgid "In-memory stream input"
7629 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7631 #: modules/access/jack.c:59
7635 #: modules/access/jack.c:61
7636 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7637 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7639 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7640 msgid "Auto connection"
7643 #: modules/access/jack.c:64
7644 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7645 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7647 #: modules/access/jack.c:67
7648 msgid "JACK audio input"
7649 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7651 #: modules/access/jack.c:69
7655 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7663 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7667 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7668 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7672 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7673 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7674 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7677 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7678 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7679 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7682 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7683 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7684 msgid "Audio configuration"
7685 msgstr "Nastavitev zvoka"
7687 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7689 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7692 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7693 msgid "HD-SDI Input"
7694 msgstr "Dovod HD-SDI"
7696 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7700 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7701 msgid "Teletext configuration"
7702 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7704 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7706 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7709 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7710 msgid "Teletext language"
7711 msgstr "Jezik teleteksta"
7713 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7714 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7717 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7721 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7725 #: modules/access/live555.cpp:73
7726 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7727 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7729 #: modules/access/live555.cpp:74
7731 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7732 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7735 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7736 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7737 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7739 #: modules/access/live555.cpp:78
7740 msgid "WMServer RTSP dialect"
7741 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7743 #: modules/access/live555.cpp:79
7745 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7746 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7749 #: modules/access/live555.cpp:84
7751 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7755 #: modules/access/live555.cpp:87
7757 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7761 #: modules/access/live555.cpp:89
7762 msgid "RTSP frame buffer size"
7765 #: modules/access/live555.cpp:90
7767 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7768 "broken pictures due to too small buffer."
7771 #: modules/access/live555.cpp:96
7772 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7773 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7775 #: modules/access/live555.cpp:105
7776 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7777 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7779 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7781 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7783 #: modules/access/live555.cpp:114
7785 msgstr "Vrata odjemalca"
7787 #: modules/access/live555.cpp:115
7788 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7789 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7791 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7792 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7793 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7795 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7796 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7797 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7799 #: modules/access/live555.cpp:125
7800 msgid "HTTP tunnel port"
7801 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7803 #: modules/access/live555.cpp:126
7804 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7805 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7807 #: modules/access/live555.cpp:639
7808 msgid "RTSP authentication"
7809 msgstr "RTSP overitev"
7811 #: modules/access/live555.cpp:640
7812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7813 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7815 #: modules/access/live555.cpp:665
7816 msgid "RTSP connection failed"
7819 #: modules/access/live555.cpp:666
7820 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7823 #: modules/access/mms/mms.c:49
7824 msgid "Force selection of all streams"
7825 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7827 #: modules/access/mms/mms.c:51
7829 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7830 "You can choose to select all of them."
7832 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7833 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7835 #: modules/access/mms/mms.c:54
7836 msgid "Maximum bitrate"
7837 msgstr "Največja bitna hitrost"
7839 #: modules/access/mms/mms.c:56
7840 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7841 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7843 #: modules/access/mms/mms.c:58
7844 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7845 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7847 #: modules/access/mms/mms.c:59
7849 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7850 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7852 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7853 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7855 #: modules/access/mms/mms.c:63
7856 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7857 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7859 #: modules/access/mtp.c:57
7863 #: modules/access/mtp.c:58
7867 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7868 msgid "File reading failed"
7869 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
7871 #: modules/access/mtp.c:168
7873 msgid "VLC could not read the file: %s"
7874 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7876 #: modules/access/nfs.c:49
7877 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7880 #: modules/access/nfs.c:50
7882 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7883 "automatically set a uid/gid."
7886 #: modules/access/nfs.c:57
7891 #: modules/access/nfs.c:58
7896 #: modules/access/nfs.c:114
7898 msgid "NFS operation failed"
7899 msgstr "Neuspešna seja"
7901 #: modules/access/oss.c:66
7902 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7903 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7905 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7908 msgstr "Vzorčna hitrost"
7910 #: modules/access/oss.c:69
7912 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7915 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7918 #: modules/access/oss.c:76
7922 #: modules/access/oss.c:77
7926 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7927 msgid "Dummy stream output"
7928 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7930 #: modules/access_output/file.c:315
7931 msgid "Keep existing file"
7932 msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
7934 #: modules/access_output/file.c:316
7938 #: modules/access_output/file.c:317
7940 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7941 "overridden and its content will be lost."
7944 #: modules/access_output/file.c:375
7945 msgid "Overwrite existing file"
7946 msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
7948 #: modules/access_output/file.c:377
7949 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7950 msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
7952 #: modules/access_output/file.c:378
7953 msgid "Append to file"
7954 msgstr "Pripni datoteki"
7956 #: modules/access_output/file.c:379
7957 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7958 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7960 #: modules/access_output/file.c:381
7961 msgid "Format time and date"
7962 msgstr "Oblikuj čas in datum"
7964 #: modules/access_output/file.c:382
7965 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7968 #: modules/access_output/file.c:384
7969 msgid "Synchronous writing"
7970 msgstr "Sinhrono pisanje"
7972 #: modules/access_output/file.c:385
7973 msgid "Open the file with synchronous writing."
7974 msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
7976 #: modules/access_output/file.c:388
7977 msgid "File stream output"
7978 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7980 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7982 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7983 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7985 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7986 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7987 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7989 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7990 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7994 #: modules/access_output/http.c:59
7995 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7997 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7999 #: modules/access_output/http.c:61
8004 #: modules/access_output/http.c:62
8006 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8009 #: modules/access_output/http.c:67
8010 msgid "HTTP stream output"
8011 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
8013 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8014 msgid "Segment length"
8015 msgstr "Dolžina odseka"
8017 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8018 msgid "Length of TS stream segments"
8021 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8022 msgid "Split segments anywhere"
8025 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8027 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8030 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8031 msgid "Number of segments"
8032 msgstr "Število odsekov"
8034 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8035 msgid "Number of segments to include in index"
8036 msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
8038 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8042 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8043 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8046 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8050 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8051 msgid "Path to the index file to create"
8054 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8055 msgid "Full URL to put in index file"
8058 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8059 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8062 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8063 msgid "Delete segments"
8064 msgstr "Izbriši odseke"
8066 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8067 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8068 msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
8070 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8071 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8074 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8075 msgid "AES key URI to place in playlist"
8078 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8079 msgid "AES key file"
8082 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8083 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8086 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8087 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8090 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8092 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8093 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8097 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8098 msgid "Use randomized IV for encryption"
8101 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8102 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8105 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8107 msgid "Number of first segment"
8108 msgstr "Število odsekov"
8110 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8112 msgid "The number of the first segment generated"
8113 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
8115 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8116 msgid "HTTP Live streaming output"
8119 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8123 #: modules/access_output/shout.c:64
8124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8127 msgstr "Ime pretoka"
8129 #: modules/access_output/shout.c:65
8130 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8131 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
8133 #: modules/access_output/shout.c:68
8134 msgid "Stream description"
8135 msgstr "Opis pretoka"
8137 #: modules/access_output/shout.c:69
8138 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8139 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
8141 #: modules/access_output/shout.c:72
8145 #: modules/access_output/shout.c:73
8147 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8148 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8149 "shoutcast/icecast server."
8151 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
8152 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
8154 #: modules/access_output/shout.c:82
8155 msgid "Genre description"
8156 msgstr "Opis zvrsti"
8158 #: modules/access_output/shout.c:83
8160 msgid "Genre of the content."
8161 msgstr "Zvrst vsebine."
8163 #: modules/access_output/shout.c:85
8164 msgid "URL description"
8167 #: modules/access_output/shout.c:86
8169 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8170 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
8172 #: modules/access_output/shout.c:93
8174 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8175 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
8177 #: modules/access_output/shout.c:96
8179 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8180 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
8182 #: modules/access_output/shout.c:98
8183 msgid "Number of channels"
8184 msgstr "Število kanalov"
8186 #: modules/access_output/shout.c:99
8188 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8189 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
8191 #: modules/access_output/shout.c:101
8192 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8193 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
8195 #: modules/access_output/shout.c:102
8197 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8198 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
8200 #: modules/access_output/shout.c:104
8201 msgid "Stream public"
8202 msgstr "Javni pretok"
8204 #: modules/access_output/shout.c:105
8206 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8207 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8208 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8210 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
8211 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
8212 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
8214 #: modules/access_output/shout.c:111
8215 msgid "IceCAST output"
8216 msgstr "IceCAST odvod"
8218 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8219 msgid "Caching value (ms)"
8220 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
8222 #: modules/access_output/udp.c:64
8224 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8227 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
8229 #: modules/access_output/udp.c:67
8230 msgid "Group packets"
8231 msgstr "Skupinski paketi"
8233 #: modules/access_output/udp.c:68
8235 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8236 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8237 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8239 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8240 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8241 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8243 #: modules/access_output/udp.c:75
8244 msgid "UDP stream output"
8245 msgstr "UDP odvod pretoka"
8247 #: modules/access/pulse.c:35
8249 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8250 "open a specific source named SOURCE."
8253 #: modules/access/pulse.c:42
8257 #: modules/access/pulse.c:43
8258 msgid "PulseAudio input"
8259 msgstr "Dovod PulseAudio"
8261 #: modules/access/rdp.c:72
8262 msgid "Encrypted connexion"
8263 msgstr "Šifrirana povezava"
8265 #: modules/access/rdp.c:74
8266 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8269 #: modules/access/rdp.c:85
8273 #: modules/access/rdp.c:89
8274 msgid "RDP Remote Desktop"
8275 msgstr "RDP oddaljeno namizje"
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8278 msgid "RTCP (local) port"
8279 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
8281 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8283 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8284 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8286 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
8287 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8290 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8291 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8295 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8296 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8300 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8301 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8305 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8306 "character-long hexadecimal string."
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8310 msgid "Maximum RTP sources"
8311 msgstr "Največje število RTP virov"
8313 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8314 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8315 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8318 msgid "RTP source timeout (sec)"
8319 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8322 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8323 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8326 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8327 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8331 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8332 "future) by this many packets from the last received packet."
8334 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
8335 "paketi zadnje prejetega paketa."
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8338 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8339 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8343 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8344 "by this many packets from the last received packet."
8346 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
8347 "paketi zadnje prejetega paketa."
8349 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8350 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8353 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8355 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8356 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8359 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8363 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8364 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8365 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
8367 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8368 msgid "SDP required"
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8374 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8375 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8378 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8382 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8383 msgid "Connection failed"
8384 msgstr "Neuspešna povezava"
8386 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8388 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8389 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
8391 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8392 msgid "Session failed"
8393 msgstr "Neuspešna seja"
8395 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8396 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8397 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
8399 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8400 msgid "Receive buffer"
8403 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8404 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8407 #: modules/access/satip.c:63
8409 msgid "Request multicast stream"
8410 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
8412 #: modules/access/satip.c:64
8413 msgid "Request server to send stream as multicast"
8416 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8417 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8418 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8422 #: modules/access/satip.c:70
8423 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8426 #: modules/access/screen/screen.c:45
8427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8428 msgid "Desired frame rate for the capture."
8429 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
8431 #: modules/access/screen/screen.c:48
8432 msgid "Capture fragment size"
8433 msgstr "Zajem velikosti dela"
8435 #: modules/access/screen/screen.c:50
8437 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8438 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8440 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
8441 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
8443 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8445 msgid "Region top row"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8449 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8450 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8453 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8454 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8455 msgid "Region left column"
8458 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8459 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8460 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8463 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8464 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8465 msgid "Capture region width"
8466 msgstr "Širina regije zajema"
8468 #: modules/access/screen/screen.c:65
8470 msgid "Capture region heigh"
8471 msgstr "Višina regije zajema"
8473 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8475 msgid "Follow the mouse"
8476 msgstr "Sledi miški"
8478 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8479 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8480 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
8482 #: modules/access/screen/screen.c:73
8483 msgid "Mouse pointer image"
8484 msgstr "Slika kazalnika miške"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:75
8488 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8491 #: modules/access/screen/screen.c:80
8495 #: modules/access/screen/screen.c:82
8496 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8499 #: modules/access/screen/screen.c:83
8500 msgid "Screen index"
8501 msgstr "Indeks zaslona"
8503 #: modules/access/screen/screen.c:85
8504 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8507 #: modules/access/screen/screen.c:98
8508 msgid "Screen Input"
8509 msgstr "Zaslonski dovod"
8511 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8512 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8513 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8521 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8522 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8523 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8524 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
8526 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8527 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8528 msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
8530 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8531 msgid "Capture region height"
8532 msgstr "Višina regije zajema"
8534 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8535 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8536 msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
8538 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8540 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8541 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8543 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8544 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8545 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8547 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8551 #: modules/access/sdp.c:33
8552 msgid "Session Description Protocol"
8555 #: modules/access/sftp.c:53
8559 #: modules/access/sftp.c:54
8560 msgid "SFTP port number to use on the server"
8561 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8563 #: modules/access/sftp.c:64
8567 #: modules/access/sftp.c:394
8568 msgid "SFTP authentication"
8569 msgstr "SFTP overitev"
8571 #: modules/access/sftp.c:395
8573 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8576 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8577 msgid "Frame buffer depth"
8580 #: modules/access/shm.c:48
8581 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8584 #: modules/access/shm.c:50
8585 msgid "Frame buffer width"
8588 #: modules/access/shm.c:52
8589 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8592 #: modules/access/shm.c:54
8593 msgid "Frame buffer height"
8596 #: modules/access/shm.c:56
8597 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8600 #: modules/access/shm.c:58
8601 msgid "Frame buffer segment ID"
8604 #: modules/access/shm.c:60
8606 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8607 "shm-file is specified)."
8610 #: modules/access/shm.c:63
8611 msgid "Frame buffer file"
8614 #: modules/access/shm.c:65
8615 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8618 #: modules/access/shm.c:75
8619 msgid "XWD file (autodetect)"
8622 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8626 #: modules/access/shm.c:76
8630 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8634 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8638 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8642 #: modules/access/shm.c:83
8643 msgid "Framebuffer input"
8646 #: modules/access/shm.c:84
8647 msgid "Shared memory framebuffer"
8650 #: modules/access/smb.c:65
8651 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8652 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8654 #: modules/access/smb.c:68
8658 #: modules/access/smb_common.h:27
8662 #: modules/access/smb_common.h:28
8663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8664 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8666 #: modules/access/smb_common.h:31
8668 msgid "SMB authentication required"
8669 msgstr "RTSP overitev"
8671 #: modules/access/smb_common.h:32
8674 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8675 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8680 #: modules/access/tcp.c:116
8684 #: modules/access/tcp.c:117
8688 #: modules/access/timecode.c:42
8690 msgstr "Časovna koda"
8692 #: modules/access/timecode.c:43
8693 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8696 #: modules/access/udp.c:61
8698 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8699 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
8701 #: modules/access/udp.c:64
8705 #: modules/access/udp.c:65
8709 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8710 msgid "Reset defaults"
8711 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8714 msgid "Video capture device"
8715 msgstr "Naprava za zajem videa"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8718 msgid "Video capture device node."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8722 msgid "VBI capture device"
8723 msgstr "Naprava za zajem VBI"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8726 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8734 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8735 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8739 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8740 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8741 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8742 "I420, I411, I410, MJPG)"
8744 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8745 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8746 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8747 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8750 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8751 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8755 msgstr "Dovod zvoka"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8758 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8759 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8763 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8764 "strictly positive)."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8768 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8772 msgid "Radio device"
8773 msgstr "Radijska naprava"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8776 msgid "Radio tuner device node."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8784 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8785 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8789 msgstr "Zvokovni način"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8792 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8793 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8796 msgid "Reset controls"
8797 msgstr "Ponastavi kontrolnike"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8800 msgid "Reset controls to defaults."
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8810 msgid "Picture brightness or black level."
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8814 msgid "Automatic brightness"
8815 msgstr "Samodejna svetlost"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8818 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8819 msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8828 msgid "Picture contrast or luma gain."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8840 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8850 msgid "Hue or color balance."
8851 msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8854 msgid "Automatic hue"
8855 msgstr "Samodejni barvni odtenek"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8858 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8859 msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8862 msgid "White balance temperature (K)"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8867 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8868 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8872 msgid "Automatic white balance"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8876 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8881 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8884 msgid "Red chroma balance."
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8888 msgid "Blue balance"
8889 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8892 msgid "Blue chroma balance."
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8902 msgid "Gamma adjust."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8906 msgid "Automatic gain"
8907 msgstr "Samodejno ojačanje"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8910 msgid "Automatically set the video gain."
8911 msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8918 msgid "Picture gain."
8919 msgstr "Ojačanje slike."
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8926 msgid "Sharpness filter adjust."
8927 msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8934 msgid "Chroma gain control."
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8938 msgid "Automatic chroma gain"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8942 msgid "Automatically control the chroma gain."
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8946 msgid "Power line frequency"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8950 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8963 msgid "Backlight compensation"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8967 msgid "Band-stop filter"
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8971 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8975 msgid "Horizontal flip"
8976 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8979 msgid "Flip the picture horizontally."
8980 msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8983 msgid "Vertical flip"
8984 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8987 msgid "Flip the picture vertically."
8988 msgstr "Zrcali sliko navpično."
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8991 msgid "Rotate (degrees)"
8992 msgstr "Obrni (stopinje)"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8995 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8999 msgid "Color killer"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9004 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9009 msgid "Color effect"
9010 msgstr "Učinek barve"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9013 msgid "Select a color effect."
9014 msgstr "Izberite barvni učinek."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9017 msgid "Black & white"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9022 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9024 msgstr "Učinek starosti"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9040 msgstr "Nebeško modra"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9044 msgstr "Travniško zelena"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9048 msgstr "Pobeli kožo"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9055 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9056 msgid "Audio volume"
9057 msgstr "Jakost zvoka"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9060 msgid "Volume of the audio input."
9061 msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9064 msgid "Audio balance"
9065 msgstr "Ravnotežje zvoka"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9068 msgid "Balance of the audio input."
9069 msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9076 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9077 msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9080 msgid "Treble level"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9084 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9088 msgid "Mute the audio."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9092 msgid "Loudness mode"
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9096 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9100 msgid "v4l2 driver controls"
9101 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9106 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9107 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9108 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9109 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9111 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
9112 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
9113 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9118 #: modules/control/hotkeys.c:395
9119 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9121 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9122 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9127 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9131 msgid "525 lines / 60 Hz"
9132 msgstr "525 črt / 60 Hz"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9135 msgid "625 lines / 50 Hz"
9136 msgstr "625 črt / 50 Hz"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9139 msgid "PAL N Argentina"
9140 msgstr "PAL N (Argentina)"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9143 msgid "NTSC M Japan"
9144 msgstr "NTSC M (Japonska)"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9147 msgid "NTSC M South Korea"
9148 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9155 msgid "Primary language"
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9159 msgid "Secondary language or program"
9160 msgstr "Drugi jezik ali program"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9164 msgstr "Dvojni mono"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9171 msgid "Video4Linux input"
9172 msgstr "Dovod Video4Linux"
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9176 msgstr "Dovod slike"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9187 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9191 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9195 msgid "Video4Linux radio tuner"
9196 msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
9198 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9202 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9206 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9207 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9210 #: modules/access/vdr.c:72
9211 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9214 #: modules/access/vdr.c:74
9215 msgid "Chapter offset in ms"
9218 #: modules/access/vdr.c:76
9219 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9222 #: modules/access/vdr.c:80
9223 msgid "Default frame rate for chapter import."
9226 #: modules/access/vdr.c:84
9230 #: modules/access/vdr.c:87
9231 msgid "VDR recordings"
9234 #: modules/access/vdr.c:380
9236 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9237 msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
9239 #: modules/access/vdr.c:545
9241 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9242 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
9244 #: modules/access/vdr.c:820
9245 msgid "VDR Cut Marks"
9248 #: modules/access/vdr.c:886
9252 #: modules/access/vnc.c:48
9253 msgid "X.509 Certificate Authority"
9256 #: modules/access/vnc.c:49
9257 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9260 #: modules/access/vnc.c:50
9261 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9264 #: modules/access/vnc.c:51
9265 msgid "List of revoked servers certificates"
9268 #: modules/access/vnc.c:52
9269 msgid "X.509 Client certificate"
9272 #: modules/access/vnc.c:53
9273 msgid "Certificate for client authentication"
9276 #: modules/access/vnc.c:54
9277 msgid "X.509 Client private key"
9280 #: modules/access/vnc.c:55
9281 msgid "Private key for authentication by certificate"
9284 #: modules/access/vnc.c:58
9285 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9288 #: modules/access/vnc.c:61
9289 msgid "Compression level"
9290 msgstr "Raven stiskanja"
9292 #: modules/access/vnc.c:62
9293 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9296 #: modules/access/vnc.c:63
9297 msgid "Image quality"
9298 msgstr "Kakovost slike"
9300 #: modules/access/vnc.c:64
9301 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9302 msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
9304 #: modules/access/vnc.c:78
9308 #: modules/access/vnc.c:82
9309 msgid "VNC client access"
9312 #: modules/access/wasapi.c:485
9314 msgid "Loopback mode"
9315 msgstr "Zankaj / ponovi"
9317 #: modules/access/wasapi.c:486
9319 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9320 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
9322 #: modules/access/wasapi.c:489
9326 #: modules/access/wasapi.c:490
9328 msgid "Windows Audio Session API input"
9329 msgstr "Windows GDI izhod slike"
9331 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9332 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9335 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9336 msgid "ARM NEON audio volume"
9339 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9340 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9344 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9349 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9350 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9352 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
9353 "1; podatki naj bodo poslani)."
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9356 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9361 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9362 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9364 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9365 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9368 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9373 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9374 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9378 msgid "Time window to use in ms"
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9383 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9384 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9385 "alarm is sent (default 5000)."
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9389 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9394 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9395 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9399 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9404 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9405 "saturation (default 2000)."
9407 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9408 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9411 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9415 msgid "Audiobar Graph"
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9419 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9420 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9423 msgid "Dolby Surround decoder"
9424 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9429 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9430 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9431 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9432 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9433 "It works with any source format from mono to 7.1."
9435 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9436 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9437 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9438 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9441 msgid "Characteristic dimension"
9442 msgstr "Značilne dimenzije"
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9445 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9446 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9449 msgid "Compensate delay"
9450 msgstr "Poravnava zamika"
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9454 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9455 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9456 "case, turn this on to compensate."
9458 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9459 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9462 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9463 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9467 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9468 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9470 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9471 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9474 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9475 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9478 msgid "Headphone effect"
9479 msgstr "Učinek slušalk"
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9482 msgid "Use downmix algorithm"
9483 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9487 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9488 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9491 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9492 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9496 msgid "Select channel to keep"
9497 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9500 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9515 msgid "Low-frequency effects"
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9535 msgid "Stereo to mono downmixer"
9536 msgstr "Stereo način zvoka"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9539 msgid "Audio channel remapper"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9543 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9544 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9547 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9552 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9556 msgid "Headphones mode (binaural)"
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9560 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9564 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9569 msgid "Binauralizer"
9570 msgstr "Vmesnik predočnika"
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9573 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9574 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9576 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9578 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9580 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9582 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9587 msgid "Add a delay effect to the sound"
9590 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9594 msgstr "Časovna zakasnitev"
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9597 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9600 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9606 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9607 "be delay-time +/- sweep-depth."
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9615 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9621 msgid "Feedback gain"
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9625 msgid "Gain on Feedback loop"
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9633 msgid "Level of delayed signal"
9634 msgstr "Raven zakasnelega signala"
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9641 msgid "Level of input signal"
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9651 msgid "Set the RMS/peak."
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9660 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9661 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9664 msgid "Release time"
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9669 msgid "Set the release time in milliseconds."
9670 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9673 msgid "Threshold level"
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9677 msgid "Set the threshold level in dB."
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9688 msgid "Set the ratio (n:1)."
9689 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9697 msgid "Set the knee radius in dB."
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9706 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9709 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9711 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9715 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9716 msgid "Dynamic range compressor"
9719 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9720 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9721 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9723 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9725 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9726 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9729 msgid "Equalizer preset"
9730 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9733 msgid "Preset to use for the equalizer."
9734 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9738 msgstr "Doseg trakov"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9742 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9743 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9748 msgid "Use VLC frequency bands"
9751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9753 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9758 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9762 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9763 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9767 msgstr "Celotna pridobitev"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9771 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9772 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9775 msgid "Equalizer with 10 bands"
9776 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9780 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9782 msgstr "Uravnalnik zvoka"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9808 msgid "Full bass and treble"
9809 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9813 msgstr "Polni visoki toni"
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9817 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9860 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9861 msgid "Gain multiplier"
9864 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9865 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9868 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9869 msgid "Gain control filter"
9872 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9877 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9879 msgid "Simple Karaoke filter"
9882 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9883 msgid "Number of audio buffers"
9884 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9886 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9888 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9889 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9890 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9892 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9893 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9894 "občutljivo za kratke spremembe."
9896 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9897 msgid "Maximal volume level"
9900 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9903 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9904 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9905 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9907 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9908 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9909 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9911 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9913 msgid "Volume normalizer"
9914 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9917 msgid "Parametric Equalizer"
9918 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9921 msgid "Low freq (Hz)"
9922 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9925 msgid "Low freq gain (dB)"
9926 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9929 msgid "High freq (Hz)"
9930 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9933 msgid "High freq gain (dB)"
9934 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9938 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9941 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9942 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9946 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9950 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9953 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9954 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9958 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9962 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9965 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9966 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9970 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9972 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9973 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9974 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9976 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9977 msgid "Resampling quality"
9980 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9981 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9984 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9985 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9986 msgid "Speex resampler"
9989 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9990 msgid "Sample rate converter type"
9993 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9995 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9996 "the fast one exhibits low quality."
9999 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10000 msgid "Sinc function (best quality)"
10003 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10004 msgid "Sinc function (medium quality)"
10007 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10008 msgid "Sinc function (fast)"
10011 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10012 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10016 msgid "Linear (fastest)"
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10020 msgid "SRC resampler"
10021 msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
10023 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10024 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10028 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10033 msgid "Pitch Shifter"
10034 msgstr "Vmesnik Qt"
10036 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10038 msgid "Audio pitch changer"
10039 msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
10041 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10042 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10043 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10044 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
10046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10049 msgstr "Prilagodi tempo"
10051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10052 msgid "Stride Length"
10053 msgstr "Dolžina koraka"
10055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10056 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10057 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10060 msgid "Overlap Length"
10061 msgstr "Dolžina prekrivanja"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10064 msgid "Percentage of stride to overlap"
10065 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10068 msgid "Search Length"
10069 msgstr "Preišči dolžino"
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10072 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10073 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10077 msgid "Pitch Shift"
10078 msgstr "Uglašenost"
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10081 msgid "Pitch shift in semitones"
10084 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10086 msgstr "Velikost prostora"
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10089 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10090 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10093 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10095 msgstr "Širina prostora"
10097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10099 msgid "Width of the virtual room"
10100 msgstr "Širina navideznega prostora"
10102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10108 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10121 msgid "Audio Spatializer"
10122 msgstr "Prostornik zvoka"
10124 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10126 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10127 msgid "Spatializer"
10128 msgstr "Prostornik"
10130 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10133 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10134 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10135 "thereby widening the stereo effect."
10138 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10139 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10144 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10145 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10156 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10157 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10167 msgid "Level of input signal of original channel."
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10172 msgid "Stereo Enhancer"
10175 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10176 msgid "Simple stereo widening effect"
10179 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10180 msgid "Single precision audio volume"
10183 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10184 msgid "Integer audio volume"
10187 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10188 msgid "Dummy audio output"
10191 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10192 msgid "Audio output device"
10193 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
10195 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10196 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10199 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10200 msgid "Audio output channels"
10201 msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10205 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10206 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10207 "through is active."
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10211 msgid "Surround 4.0"
10212 msgstr "Surround 4.0"
10214 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10215 msgid "Surround 4.1"
10216 msgstr "Surround 4.1"
10218 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10219 msgid "Surround 5.0"
10220 msgstr "Surround 5.0"
10222 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10223 msgid "Surround 5.1"
10224 msgstr "Surround 5.1"
10226 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10227 msgid "Surround 7.1"
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10231 msgid "ALSA audio output"
10232 msgstr "ALSA odvod zvoka"
10234 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10235 msgid "Audio output failed"
10236 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
10238 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10241 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10245 #: modules/audio_output/amem.c:34
10246 msgid "Audio memory"
10249 #: modules/audio_output/amem.c:35
10250 msgid "Audio memory output"
10253 #: modules/audio_output/amem.c:42
10254 msgid "Sample format"
10257 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10258 msgid "Last audio device"
10261 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10262 msgid "HAL AudioUnit output"
10263 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
10265 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10266 msgid "System Sound Output Device"
10269 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10271 msgid "%s (Encoded Output)"
10272 msgstr "%s (kodiran odvod)"
10274 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10276 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10277 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
10279 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10280 msgid "Output device"
10281 msgstr "Odvodna naprava"
10283 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10284 msgid "Select your audio output device"
10285 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
10287 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10288 msgid "Speaker configuration"
10289 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
10291 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10293 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10294 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10297 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10298 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10302 msgid "DirectX audio output"
10303 msgstr "DirectX odvod zvoka"
10305 #: modules/audio_output/file.c:83
10306 msgid "Output format"
10307 msgstr "Izhodni zapis"
10309 #: modules/audio_output/file.c:85
10310 msgid "Number of output channels"
10311 msgstr "Število odvodnih kanalov"
10313 #: modules/audio_output/file.c:86
10315 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10316 "restrict the number of channels here."
10319 #: modules/audio_output/file.c:89
10320 msgid "Add WAVE header"
10321 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
10323 #: modules/audio_output/file.c:90
10324 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10325 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
10327 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10328 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10329 msgid "Output file"
10330 msgstr "Odvodna datoteka"
10332 #: modules/audio_output/file.c:109
10333 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10335 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
10337 #: modules/audio_output/file.c:112
10338 msgid "File audio output"
10339 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
10341 #: modules/audio_output/jack.c:83
10342 msgid "Automatically connect to writable clients"
10343 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10345 #: modules/audio_output/jack.c:85
10347 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10348 "writable JACK clients found."
10350 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10351 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10353 #: modules/audio_output/jack.c:89
10354 msgid "Connect to clients matching"
10355 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10357 #: modules/audio_output/jack.c:91
10359 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10360 "regular expression will be considered for connection."
10362 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10363 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10365 #: modules/audio_output/jack.c:94
10366 msgid "Jack client name"
10369 #: modules/audio_output/jack.c:101
10370 msgid "JACK audio output"
10371 msgstr "JACK odvod zvoka"
10373 #: modules/audio_output/kai.c:93
10377 #: modules/audio_output/kai.c:95
10378 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10381 #: modules/audio_output/kai.c:98
10382 msgid "Open audio in exclusive mode."
10383 msgstr "Odpri zvok v izključnem načinu."
10385 #: modules/audio_output/kai.c:100
10387 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10391 #: modules/audio_output/kai.c:110
10392 msgid "K Audio Interface audio output"
10395 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10397 msgid "Windows Multimedia Device output"
10398 msgstr "Windows GDI izhod slike"
10400 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10402 msgid "Output back-end"
10403 msgstr "Izhodna kartica"
10405 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10407 msgid "Audio output back-end interface."
10408 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
10410 #: modules/audio_output/oss.c:70
10411 msgid "OSS device node path."
10414 #: modules/audio_output/oss.c:74
10415 msgid "Open Sound System audio output"
10418 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10419 msgid "Pulseaudio audio output"
10420 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10422 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10423 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10426 #: modules/audio_output/volume.h:30
10427 msgid "Software gain"
10428 msgstr "Programsko ojačanje"
10430 #: modules/audio_output/volume.h:31
10431 msgid "This linear gain will be applied in software."
10432 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
10434 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10436 msgid "Windows Audio Session API output"
10437 msgstr "Windows GDI izhod slike"
10439 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10440 msgid "Select Audio Device"
10441 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10443 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10445 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10446 "VLC restart to apply."
10448 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10449 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10451 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10452 msgid "WaveOut audio output"
10455 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10456 msgid "Microsoft Soundmapper"
10457 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10459 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10460 msgid "Use float32 output"
10461 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10463 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10465 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10466 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10468 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10469 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10471 #: modules/codec/a52.c:70
10472 msgid "A/52 dynamic range compression"
10473 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
10475 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10477 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10478 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10479 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10480 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10482 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
10483 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
10484 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
10487 #: modules/codec/a52.c:80
10488 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10489 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
10491 #: modules/codec/adpcm.c:48
10492 msgid "ADPCM audio decoder"
10493 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10495 #: modules/codec/aes3.c:47
10496 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10497 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10499 #: modules/codec/aes3.c:52
10500 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10501 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10503 #: modules/codec/aom.c:50
10505 msgid "AOM video decoder"
10506 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10508 #: modules/codec/araw.c:51
10509 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10510 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10512 #: modules/codec/araw.c:60
10513 msgid "Raw audio encoder"
10514 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10516 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10517 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10520 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10521 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10524 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10526 msgid "Use Core Text renderer"
10527 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
10529 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10531 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10532 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10534 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10536 msgid "ARIB subtitles decoder"
10537 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10539 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10540 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10542 msgid "ARIB subtitles"
10543 msgstr "DVB podnapisi"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10547 msgstr "Brez reference"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10551 msgstr "Oboje smerno"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10555 msgstr "Brez ključa"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10571 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10572 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10573 "MJPEG and other codecs"
10575 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10576 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10577 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10580 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10581 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10584 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10586 msgstr "Odkodiranje"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10590 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10595 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10596 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10599 msgid "Direct rendering"
10600 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10603 msgid "Show corrupted frames"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10607 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10611 msgid "Error resilience"
10612 msgstr "Prožnost napak"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10616 "libavcodec can do error resilience.\n"
10617 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10618 "can produce a lot of errors.\n"
10619 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10623 msgid "Workaround bugs"
10624 msgstr "Obhod hroščev"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10628 "Try to fix some bugs:\n"
10631 "4 xvid interlaced\n"
10635 "64 Qpel chroma.\n"
10636 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10637 "\"ump4\", enter 40."
10639 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10640 "1 samodejna zaznava\n"
10642 "4 prepleteni xvid\n"
10644 "16 brez podlaganja\n"
10647 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10651 #: modules/demux/rawdv.c:42
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10657 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10658 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10660 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10661 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10662 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10665 msgid "Allow speed tricks"
10666 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10670 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10672 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10676 msgid "Skip frame (default=0)"
10677 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10681 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10682 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10684 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10685 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10688 msgid "Skip idct (default=0)"
10689 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10693 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10694 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10699 msgstr "Maska razhroščevanja"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10702 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10703 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10710 msgid "Internal libavcodec codec name"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10715 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10716 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10720 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10721 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10723 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10724 "močno poveča hitrost delovanja."
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10727 msgid "Hardware decoding"
10728 msgstr "Strojno odkodiranje"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10731 msgid "This allows hardware decoding when available."
10732 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10739 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10743 msgid "Ratio of key frames"
10744 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10747 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10748 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10751 msgid "Ratio of B frames"
10752 msgstr "Razmerje B sličic"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10755 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10756 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10759 msgid "Video bitrate tolerance"
10760 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10763 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10764 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10767 msgid "Interlaced encoding"
10768 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10771 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10772 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10775 msgid "Interlaced motion estimation"
10776 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10779 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10781 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10784 msgid "Pre-motion estimation"
10785 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10788 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10789 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10792 msgid "Rate control buffer size"
10793 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10797 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10798 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10800 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10801 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10804 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10805 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10808 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10809 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10812 msgid "I quantization factor"
10813 msgstr "Delitveni posrednik I"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10817 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10818 "same qscale for I and P frames)."
10820 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10821 "enake vrednosti I in P sličic)."
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10824 #: modules/demux/mod.c:79
10825 msgid "Noise reduction"
10826 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10830 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10831 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10833 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10834 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10837 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10838 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10842 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10843 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10844 "standard MPEG2 decoders."
10846 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10847 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10850 msgid "Quality level"
10851 msgstr "Raven kakovosti"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10855 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10856 "encoding very much)."
10858 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10862 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10863 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10864 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10865 "to ease the encoder's task."
10867 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10868 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10869 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10872 msgid "Minimum video quantizer scale"
10873 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10876 msgid "Minimum video quantizer scale."
10877 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10880 msgid "Maximum video quantizer scale"
10881 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10884 msgid "Maximum video quantizer scale."
10885 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10888 msgid "Trellis quantization"
10889 msgstr "Trellis deljenje"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10892 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10893 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10896 msgid "Fixed quantizer scale"
10897 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10901 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10904 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10908 msgid "Strict standard compliance"
10909 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10913 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10917 msgid "Luminance masking"
10918 msgstr "Maska osvetljenosti"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10921 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10922 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10925 msgid "Darkness masking"
10926 msgstr "Maska zatemnitve"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10930 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10933 msgid "Motion masking"
10934 msgstr "Maska gibanja"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10938 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10941 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10944 msgid "Border masking"
10945 msgstr "Maska robov"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10949 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10952 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10955 msgid "Luminance elimination"
10956 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10960 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10961 "The H264 specification recommends -4."
10963 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10964 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10967 msgid "Chrominance elimination"
10968 msgstr "odstranjevanje barv"
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10972 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10973 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10975 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10976 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10979 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10980 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10984 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10985 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10986 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10987 "enabled libavcodec"
10990 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10992 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10993 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10995 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10996 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10997 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11002 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11005 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11007 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11008 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11011 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11025 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11032 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11033 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
11035 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11037 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11038 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11040 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11042 msgid "VA-API video decoder"
11043 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11045 #: modules/codec/bpg.c:49
11047 msgid "BPG image decoder"
11048 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11050 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11052 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11054 msgstr "Raven prekrivnosti"
11056 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11058 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11059 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11061 #: modules/codec/cc.c:56
11063 msgstr "CC 608/708"
11065 #: modules/codec/cdg.c:88
11066 msgid "CDG video decoder"
11067 msgstr "CDG odkodirnik slike"
11069 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11070 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11071 msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
11073 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11074 msgid "CVD subtitle decoder"
11075 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
11077 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11079 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
11081 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11082 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11083 #: modules/codec/vorbis.c:173
11084 msgid "Encoding quality"
11085 msgstr "Kakovost kodiranja"
11087 #: modules/codec/daala.c:111
11089 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11090 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11092 #: modules/codec/daala.c:112
11094 msgid "Keyframe interval"
11095 msgstr "Razmik ključnih sličic"
11097 #: modules/codec/daala.c:114
11099 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11100 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11102 #: modules/codec/daala.c:120
11104 msgid "Daala video decoder"
11105 msgstr "CDG odkodirnik slike"
11107 #: modules/codec/daala.c:125
11109 msgid "Daala video packetizer"
11110 msgstr "Theora paketnik slike"
11112 #: modules/codec/daala.c:132
11114 msgid "Daala video encoder"
11115 msgstr "Theora kodirnik slike"
11117 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11118 msgid "Chroma format"
11119 msgstr "Oblika barv"
11121 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11123 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11124 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
11126 #: modules/codec/dca.c:61
11127 msgid "DTS dynamic range compression"
11128 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
11130 #: modules/codec/dca.c:73
11131 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11132 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
11134 #: modules/codec/ddummy.c:36
11135 msgid "Save raw codec data"
11136 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
11138 #: modules/codec/ddummy.c:38
11140 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11143 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
11146 #: modules/codec/ddummy.c:47
11147 msgid "Dummy decoder"
11148 msgstr "Dummy odkodirnik"
11150 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11151 msgid "Dump decoder"
11152 msgstr "Dump odkodirnik"
11154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11155 msgid "DirectMedia Object decoder"
11156 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
11158 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11159 msgid "DirectMedia Object encoder"
11160 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11163 msgid "Decoding X coordinate"
11164 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11167 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11168 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11171 msgid "Decoding Y coordinate"
11172 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11175 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11176 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11179 msgid "Subpicture position"
11180 msgstr "Lega nalepk"
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11184 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11188 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
11189 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11192 msgid "Encoding X coordinate"
11193 msgstr "Kodiranje X točke osi"
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11196 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11197 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
11199 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11200 msgid "Encoding Y coordinate"
11201 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11204 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11205 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
11207 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11208 msgid "DVB subtitles decoder"
11209 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
11211 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11212 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11213 msgid "DVB subtitles"
11214 msgstr "DVB podnapisi"
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11217 msgid "DVB subtitles encoder"
11218 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
11220 #: modules/codec/edummy.c:40
11221 msgid "Dummy encoder"
11224 #: modules/codec/faad.c:54
11225 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11226 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
11228 #: modules/codec/faad.c:433
11229 msgid "AAC extension"
11230 msgstr "AAC razširitev"
11232 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11233 msgid "Encoder Profile"
11236 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11237 msgid "Encoder Algorithm to use"
11240 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11241 msgid "Enable spectral band replication"
11244 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11245 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11248 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11249 msgid "VBR Quality"
11250 msgstr "VBR kvaliteta"
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11253 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11257 msgid "Enable afterburner library"
11260 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11262 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11263 "CPU usage (default is enabled)"
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11267 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11270 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11272 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11301 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11302 msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
11304 #: modules/codec/flac.c:164
11305 msgid "Flac audio decoder"
11306 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11308 #: modules/codec/flac.c:171
11309 msgid "Flac audio encoder"
11310 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11313 msgid "Sound fonts"
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11317 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11318 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11325 msgid "Synthesis gain"
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11330 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11331 "when many notes are played at a time."
11334 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11336 msgstr "Polifonija"
11338 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11340 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11341 "require more processing power."
11344 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11349 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11354 msgstr "FluidSynth"
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11357 msgid "MIDI synthesis not set up"
11358 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11362 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11363 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11364 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11367 #: modules/codec/g711.c:46
11368 msgid "G.711 decoder"
11369 msgstr "G.711 dekoder"
11371 #: modules/codec/g711.c:54
11372 msgid "G.711 encoder"
11373 msgstr "G.711 koder"
11375 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11376 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11379 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11381 msgid "Use DecodeBin"
11382 msgstr "Odkodiranje"
11384 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11386 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11387 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11388 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11389 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11392 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11394 msgid "GStreamer Based Decoder"
11395 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11397 #: modules/codec/jpeg.c:52
11399 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11402 #: modules/codec/jpeg.c:111
11404 msgid "JPEG image decoder"
11405 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11407 #: modules/codec/jpeg.c:120
11409 msgid "JPEG image encoder"
11410 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11412 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11413 msgid "Formatted Subtitles"
11414 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11416 #: modules/codec/kate.c:192
11418 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11419 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11420 "rendering via Tiger is enabled."
11422 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11423 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11424 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11426 #: modules/codec/kate.c:199
11430 #: modules/codec/kate.c:199
11434 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11435 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11439 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11440 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11444 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11445 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11449 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11451 #: modules/video_filter/ball.c:120
11455 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11458 msgstr "Kostanjeva"
11460 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11462 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11463 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11467 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11468 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11469 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11473 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11475 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11476 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11480 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11485 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11487 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11488 #: modules/video_filter/ball.c:119
11492 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11495 msgstr "Modrozelena"
11497 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11499 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11501 msgstr "Rumeno-zelena"
11503 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11508 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11509 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11513 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11515 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11516 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11520 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11522 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11526 #: modules/codec/kate.c:211
11527 msgid "Use Tiger for rendering"
11528 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11530 #: modules/codec/kate.c:212
11532 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11533 "only render static text and bitmap based streams."
11535 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11536 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11538 #: modules/codec/kate.c:216
11539 msgid "Rendering quality"
11540 msgstr "Kakovost izrisa"
11542 #: modules/codec/kate.c:217
11544 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11547 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11550 #: modules/codec/kate.c:221
11551 msgid "Default font effect"
11552 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11554 #: modules/codec/kate.c:222
11556 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11559 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11562 #: modules/codec/kate.c:226
11563 msgid "Default font effect strength"
11564 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11566 #: modules/codec/kate.c:227
11567 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11568 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11570 #: modules/codec/kate.c:231
11571 msgid "Default font description"
11572 msgstr "Privzeti opis pisave"
11574 #: modules/codec/kate.c:232
11576 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11577 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11578 "font parameters where appropriate."
11580 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11581 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11582 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11584 #: modules/codec/kate.c:237
11585 msgid "Default font color"
11586 msgstr "Privzeta barva pisave"
11588 #: modules/codec/kate.c:238
11590 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11591 "font color to use."
11592 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11594 #: modules/codec/kate.c:242
11595 msgid "Default font alpha"
11596 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11598 #: modules/codec/kate.c:243
11600 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11601 "particular font color to use."
11603 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11605 #: modules/codec/kate.c:247
11606 msgid "Default background color"
11607 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11609 #: modules/codec/kate.c:248
11611 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11613 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11615 #: modules/codec/kate.c:252
11616 msgid "Default background alpha"
11617 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11619 #: modules/codec/kate.c:253
11621 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11622 "specify a particular background color to use."
11624 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11627 #: modules/codec/kate.c:259
11629 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11630 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11631 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11633 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11634 "played. This will hopefully be fixed soon."
11636 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11637 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11638 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11639 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11640 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11641 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11643 #: modules/codec/kate.c:268
11647 #: modules/codec/kate.c:269
11648 msgid "Kate overlay decoder"
11649 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11651 #: modules/codec/kate.c:288
11652 msgid "Tiger rendering defaults"
11653 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11655 #: modules/codec/kate.c:323
11656 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11657 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11659 #: modules/codec/libass.c:56
11660 msgid "Subtitles (advanced)"
11661 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11663 #: modules/codec/libass.c:57
11664 msgid "Subtitle renderers using libass"
11665 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11667 #: modules/codec/libass.c:245
11668 msgid "Building font cache"
11669 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11671 #: modules/codec/libass.c:246
11673 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11674 "This should take less than a minute."
11677 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11678 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11679 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11681 #: modules/codec/lpcm.c:60
11682 msgid "Linear PCM audio decoder"
11683 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11685 #: modules/codec/lpcm.c:65
11686 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11687 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11689 #: modules/codec/lpcm.c:71
11690 msgid "Linear PCM audio encoder"
11691 msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
11693 #: modules/codec/mad.c:78
11694 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11695 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11697 #: modules/codec/mft.c:62
11699 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11700 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11702 #: modules/codec/mpg123.c:67
11704 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11705 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
11707 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11709 msgid "OMX direct rendering"
11710 msgstr "Neposredno izrisovanje"
11712 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11714 msgid "Enable OMX direct rendering."
11715 msgstr "Neposredno izrisovanje"
11717 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11718 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11719 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11721 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11722 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11723 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11725 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11726 msgid "OpenMAX IL video output"
11729 #: modules/codec/opus.c:62
11730 msgid "Opus audio decoder"
11731 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11733 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11737 #: modules/codec/opus.c:69
11739 msgid "Opus audio encoder"
11740 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11742 #: modules/codec/png.c:91
11743 msgid "PNG video decoder"
11744 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11746 #: modules/codec/png.c:100
11748 msgid "PNG video encoder"
11749 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11751 #: modules/codec/qsv.c:56
11752 msgid "Enable software mode"
11755 #: modules/codec/qsv.c:57
11757 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11758 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11761 #: modules/codec/qsv.c:61
11762 msgid "Codec Profile"
11765 #: modules/codec/qsv.c:63
11767 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11768 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11772 #: modules/codec/qsv.c:67
11773 msgid "Codec Level"
11776 #: modules/codec/qsv.c:69
11778 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11779 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11780 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11783 #: modules/codec/qsv.c:73
11784 msgid "Group of Picture size"
11787 #: modules/codec/qsv.c:75
11789 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11790 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11794 #: modules/codec/qsv.c:79
11795 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11798 #: modules/codec/qsv.c:81
11800 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11801 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11804 #: modules/codec/qsv.c:85
11805 msgid "Target Usage"
11808 #: modules/codec/qsv.c:86
11810 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11811 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11814 #: modules/codec/qsv.c:90
11815 msgid "IDR interval"
11818 #: modules/codec/qsv.c:92
11820 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11821 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11822 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11823 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11824 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11825 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11828 #: modules/codec/qsv.c:100
11829 msgid "Rate Control Method"
11832 #: modules/codec/qsv.c:102
11834 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11835 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11838 #: modules/codec/qsv.c:105
11839 msgid "Quantization parameter"
11842 #: modules/codec/qsv.c:106
11844 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11845 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11846 "only if rc_method is 'qp'."
11849 #: modules/codec/qsv.c:110
11850 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11853 #: modules/codec/qsv.c:111
11855 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11856 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11859 #: modules/codec/qsv.c:114
11860 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11863 #: modules/codec/qsv.c:115
11865 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11866 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11869 #: modules/codec/qsv.c:118
11870 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11873 #: modules/codec/qsv.c:119
11875 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11876 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11879 #: modules/codec/qsv.c:122
11880 msgid "Maximum Bitrate"
11883 #: modules/codec/qsv.c:123
11885 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11886 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11887 "bitrate, profile, level, etc."
11890 #: modules/codec/qsv.c:127
11891 msgid "Accuracy of RateControl"
11894 #: modules/codec/qsv.c:128
11896 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11897 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11898 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11899 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11902 #: modules/codec/qsv.c:134
11903 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11906 #: modules/codec/qsv.c:135
11908 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11909 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11912 #: modules/codec/qsv.c:139
11913 msgid "Number of slices per frame"
11914 msgstr "Število rezin na sličico"
11916 #: modules/codec/qsv.c:140
11918 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11919 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11920 "partitioning allowed by the codec standard."
11923 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11924 msgid "Number of reference frames"
11925 msgstr "Število sklicnih sličic"
11927 #: modules/codec/qsv.c:148
11928 msgid "Number of parallel operations"
11929 msgstr "Številno vzporednih operacij"
11931 #: modules/codec/qsv.c:149
11933 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11934 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11935 "needs at least 1 here."
11938 #: modules/codec/qsv.c:193
11939 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11942 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11943 msgid "Pseudo raw video decoder"
11944 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11946 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11947 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11948 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11950 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11952 msgid "Raw video encoder for RTP"
11953 msgstr "Theora kodirnik slike"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11968 msgid "Rate control method"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11972 msgid "Method used to encode the video sequence"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11976 msgid "Constant noise threshold mode"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11980 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11984 msgid "Low Delay mode"
11985 msgstr "Način z majhnim zamikom"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11988 msgid "Lossless mode"
11989 msgstr "Način brez izgub"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11992 msgid "Constant lambda mode"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11996 msgid "Constant error mode"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12000 msgid "Constant quality mode"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12004 msgid "GOP structure"
12005 msgstr "GOP struktura"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12008 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12013 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12014 "previous or future pictures."
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12018 msgid "I-frame only sequence"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12022 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12026 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12030 msgid "Constant quality factor"
12031 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12034 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12038 msgid "Noise Threshold"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12042 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12043 msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12046 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12047 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12050 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12052 "Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12055 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12056 msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12059 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12061 "Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12065 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12066 msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12069 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12071 "Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12076 msgstr "GOP dolžina"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12080 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12081 "group of pictures"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12086 msgstr "Predfilter"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12089 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12090 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12093 msgid "No pre-filtering"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12097 msgid "Centre Weighted Median"
12098 msgstr "Mediano sredinjenje"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12101 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12109 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12113 msgid "Low Pass Filter"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12117 msgid "Amount of prefiltering"
12118 msgstr "Količina predfiltriranja"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12121 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12122 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12125 msgid "Picture coding mode"
12126 msgstr "Način kodiranja slike"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12130 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12131 "pseudo-progressive frame"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12135 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12136 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12139 msgid "force coding frame as single picture"
12140 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12143 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12147 msgid "Size of motion compensation blocks"
12148 msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12152 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12153 msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12156 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12157 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12160 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12161 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12164 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12165 msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12168 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12169 msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12172 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12173 msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12176 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12177 msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12180 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12181 msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12184 msgid "Motion Vector precision"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12188 msgid "Motion Vector precision in pels"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12192 msgid "Three component motion estimation"
12193 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12196 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12197 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12200 msgid "Intra picture DWT filter"
12201 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12204 msgid "Inter picture DWT filter"
12205 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12208 msgid "Number of DWT iterations"
12209 msgstr "Število DWT ponovitev"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12212 msgid "Also known as DWT levels"
12213 msgstr "Znane kot DWT ravni"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12216 msgid "Enable multiple quantizers"
12217 msgstr "Omogoči več delilnikov"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12220 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12221 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12224 msgid "Disable arithmetic coding"
12225 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12228 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12230 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12233 msgid "perceptual weighting method"
12234 msgstr "način zaznanega tehtanja"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12237 msgid "perceptual distance"
12238 msgstr "zaznana oddaljenost"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12241 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12242 msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12245 msgid "Horizontal slices per frame"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12249 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12253 msgid "Vertical slices per frame"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12257 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12261 msgid "Size of code blocks in each subband"
12262 msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12265 msgid "small - use small code blocks"
12266 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12269 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12270 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12273 msgid "large - use large code blocks"
12274 msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12277 msgid "full - One code block per subband"
12278 msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12281 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12285 msgid "Number of levels of downsampling"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12289 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12293 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12297 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12301 msgid "Enable Scene Change Detection"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12305 msgid "Force Profile"
12306 msgstr "Vsili profil"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12309 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12313 msgid "VC2 Simple Profile"
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12317 msgid "VC2 Main Profile"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12321 msgid "Main Profile"
12322 msgstr "Glavni profil"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12325 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12329 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12332 #: modules/codec/scte18.c:41
12334 msgid "SCTE-18 decoder"
12335 msgstr "G.711 dekoder"
12337 #: modules/codec/scte18.c:42
12341 #: modules/codec/scte18.h:24
12342 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12345 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12346 msgid "SDL Image decoder"
12347 msgstr "SDL odkodirnik slike"
12349 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12350 msgid "SDL_image video decoder"
12351 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
12353 #: modules/codec/shine.c:64
12354 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12355 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
12357 #: modules/codec/spdif.c:36
12358 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12361 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12368 #: modules/codec/speex.c:61
12369 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12370 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
12372 #: modules/codec/speex.c:65
12373 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12374 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
12376 #: modules/codec/speex.c:67
12377 msgid "Encoding complexity"
12378 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
12380 #: modules/codec/speex.c:69
12381 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12382 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
12384 #: modules/codec/speex.c:71
12385 msgid "Maximal bitrate"
12386 msgstr "Največja bitna hitrost"
12388 #: modules/codec/speex.c:73
12389 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12390 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
12392 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12393 msgid "CBR encoding"
12394 msgstr "CBR kodiranje"
12396 #: modules/codec/speex.c:77
12398 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12399 "bitrate encoding (VBR)."
12401 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
12402 "bitne hitrosti (VBR)."
12404 #: modules/codec/speex.c:80
12405 msgid "Voice activity detection"
12406 msgstr "Zaznavanje glasu"
12408 #: modules/codec/speex.c:82
12410 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12412 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
12414 #: modules/codec/speex.c:85
12415 msgid "Discontinuous Transmission"
12416 msgstr "Prekinitveni prenos"
12418 #: modules/codec/speex.c:87
12419 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12420 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
12422 #: modules/codec/speex.c:91
12423 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12424 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
12426 #: modules/codec/speex.c:91
12427 msgid "Wide-band (16kHz)"
12428 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
12430 #: modules/codec/speex.c:91
12431 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12432 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
12434 #: modules/codec/speex.c:98
12435 msgid "Speex audio decoder"
12436 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
12438 #: modules/codec/speex.c:100
12442 #: modules/codec/speex.c:104
12443 msgid "Speex audio packetizer"
12444 msgstr "Speex paketnik zvoka"
12446 #: modules/codec/speex.c:110
12447 msgid "Speex audio encoder"
12448 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
12450 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12451 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12452 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
12454 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12455 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12456 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
12458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12459 msgid "DVD subtitles decoder"
12460 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
12462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12463 msgid "DVD subtitles"
12464 msgstr "DVD podnapisi"
12466 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12467 msgid "DVD subtitles packetizer"
12468 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
12470 #: modules/codec/stl.c:47
12471 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12475 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12476 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12477 #. languages using the Latin alphabet.
12478 #: modules/codec/subsdec.c:100
12479 msgid "Default (Windows-1252)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:101
12483 msgid "System codeset"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:102
12487 msgid "Universal (UTF-8)"
12488 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:103
12491 msgid "Universal (UTF-16)"
12492 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:104
12495 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12496 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:105
12499 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12500 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:106
12503 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12504 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:110
12507 msgid "Western European (Latin-9)"
12508 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:111
12511 msgid "Western European (Windows-1252)"
12512 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:112
12515 msgid "Western European (IBM 00850)"
12516 msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:114
12519 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12520 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:115
12523 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12524 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:117
12527 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12528 msgstr "esperanto (latin-3)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:119
12531 msgid "Nordic (Latin-6)"
12532 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:121
12535 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12536 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:122
12539 msgid "Russian (KOI8-R)"
12540 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12542 #: modules/codec/subsdec.c:123
12543 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12544 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:125
12547 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12548 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:126
12551 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12552 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:128
12555 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12556 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:129
12559 msgid "Greek (Windows-1253)"
12560 msgstr "grško (windows-1253)"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:131
12563 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12564 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:132
12567 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12568 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:134
12571 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12572 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:135
12575 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12576 msgstr "turško (windows-1254)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:138
12579 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12580 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:139
12583 msgid "Thai (Windows-874)"
12584 msgstr "tajsko (windows-874)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:141
12587 msgid "Baltic (Latin-7)"
12588 msgstr "baltsko (latin-7)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:142
12591 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12592 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:145
12595 msgid "Celtic (Latin-8)"
12596 msgstr "keltsko (latin-8)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:148
12599 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12600 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:150
12603 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12604 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:151
12607 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12608 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:152
12611 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12612 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:153
12615 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12616 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:154
12619 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12620 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:155
12623 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12624 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:156
12627 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12628 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:157
12631 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12632 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:158
12635 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12636 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:159
12639 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12640 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:161
12643 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12644 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:162
12647 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12648 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:169
12651 msgid "Subtitle text encoding"
12652 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:170
12655 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12656 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12658 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12659 msgid "Subtitle justification"
12660 msgstr "Poravnava podnapisov"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12663 msgid "Set the justification of subtitles"
12664 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12666 #: modules/codec/subsdec.c:173
12667 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12668 msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:174
12672 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12674 "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
12676 #: modules/codec/subsdec.c:182
12677 msgid "Text subtitle decoder"
12681 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12682 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12683 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12684 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12685 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12686 #. Other scripts use other code pages.
12688 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12689 #. the VideoLAN translators mailing list.
12690 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12695 #: modules/codec/subsusf.c:45
12697 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12698 "but you can choose to disable all formatting."
12700 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12701 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12703 #: modules/codec/subsusf.c:50
12707 #: modules/codec/subsusf.c:51
12708 msgid "USF subtitles decoder"
12709 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12711 #: modules/codec/substx3g.c:40
12713 msgid "tx3g subtitles decoder"
12714 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
12716 #: modules/codec/substx3g.c:41
12718 msgid "tx3g subtitles"
12719 msgstr "Teletekst podnapisi"
12721 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12722 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12723 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12725 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12726 msgid "SVCD subtitles"
12727 msgstr "SVCD podnapisi"
12729 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12731 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12733 #: modules/codec/t140.c:36
12734 msgid "T.140 text encoder"
12735 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12737 #: modules/codec/telx.c:54
12738 msgid "Override page"
12739 msgstr "Razveljavi stran"
12741 #: modules/codec/telx.c:55
12743 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12744 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12745 "usually 888 or 889)."
12747 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12748 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12749 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12751 #: modules/codec/telx.c:60
12752 msgid "Ignore subtitle flag"
12753 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12755 #: modules/codec/telx.c:61
12756 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12758 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12761 #: modules/codec/telx.c:64
12762 msgid "Workaround for France"
12763 msgstr "Obhod hroščev"
12765 #: modules/codec/telx.c:65
12767 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12768 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12769 "your subtitles don't appear."
12771 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12772 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12774 #: modules/codec/telx.c:71
12775 msgid "Teletext subtitles decoder"
12776 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12778 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12780 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12781 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12783 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12784 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12786 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12787 msgid "Post processing quality"
12788 msgstr "Kakovost po obdelavi"
12790 #: modules/codec/theora.c:116
12791 msgid "Theora video decoder"
12792 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12794 #: modules/codec/theora.c:124
12795 msgid "Theora video packetizer"
12796 msgstr "Theora paketnik slike"
12798 #: modules/codec/theora.c:131
12799 msgid "Theora video encoder"
12800 msgstr "Theora kodirnik slike"
12802 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12804 msgid "TTML decoder"
12805 msgstr "odkodirnik"
12807 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12809 msgid "TTML subtitles decoder"
12810 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
12812 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12816 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12818 msgid "TTML demuxer"
12819 msgstr "TTA odvijalnik"
12821 #: modules/codec/twolame.c:56
12823 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12824 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12826 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12827 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12829 #: modules/codec/twolame.c:59
12830 msgid "Stereo mode"
12831 msgstr "Stereo način"
12833 #: modules/codec/twolame.c:60
12834 msgid "Handling mode for stereo streams"
12835 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12837 #: modules/codec/twolame.c:61
12841 #: modules/codec/twolame.c:63
12842 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12844 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12845 "bitna hitrost (CBR)."
12847 #: modules/codec/twolame.c:64
12848 msgid "Psycho-acoustic model"
12849 msgstr "Psiho-akustični model"
12851 #: modules/codec/twolame.c:66
12852 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12853 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12855 #: modules/codec/twolame.c:70
12856 msgid "Joint stereo"
12857 msgstr "Združeni stereo"
12859 #: modules/codec/twolame.c:75
12860 msgid "Libtwolame audio encoder"
12861 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12863 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12864 msgid "Ulead DV audio decoder"
12867 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12869 msgid "Use Hardware decoders only"
12870 msgstr "Strojno odkodiranje"
12872 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12873 msgid "Deinterlacing"
12874 msgstr "Razpletanje"
12876 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12878 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12879 "expense of a pipeline delay."
12882 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12884 msgid "VideoToolbox video decoder"
12885 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12887 #: modules/codec/vorbis.c:177
12888 msgid "Maximum encoding bitrate"
12889 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12891 #: modules/codec/vorbis.c:179
12892 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12894 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12897 #: modules/codec/vorbis.c:180
12898 msgid "Minimum encoding bitrate"
12899 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12901 #: modules/codec/vorbis.c:182
12903 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12906 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12909 #: modules/codec/vorbis.c:185
12910 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12911 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12913 #: modules/codec/vorbis.c:189
12914 msgid "Vorbis audio decoder"
12915 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12917 #: modules/codec/vorbis.c:200
12918 msgid "Vorbis audio packetizer"
12919 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12921 #: modules/codec/vorbis.c:207
12922 msgid "Vorbis audio encoder"
12923 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12925 #: modules/codec/vpx.c:53
12927 msgid "Quality mode"
12928 msgstr "Tihi način"
12930 #: modules/codec/vpx.c:54
12932 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12933 " - 0: Good quality\n"
12935 " - 2: Best quality"
12938 #: modules/codec/vpx.c:66
12940 msgid "WebM video decoder"
12941 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12943 #: modules/codec/vpx.c:75
12945 msgid "WebM video encoder"
12946 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12948 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12949 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12950 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12952 #: modules/codec/x264.c:71
12953 msgid "Maximum GOP size"
12954 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12956 #: modules/codec/x264.c:72
12958 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12959 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12963 #: modules/codec/x264.c:76
12964 msgid "Minimum GOP size"
12965 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12967 #: modules/codec/x264.c:77
12969 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12970 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12971 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12972 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12973 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12974 "the IDR-frame. \n"
12975 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12976 "frames, but do not start a new GOP."
12978 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12979 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12980 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12981 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12982 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12983 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12984 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12985 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12987 #: modules/codec/x264.c:86
12988 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12991 #: modules/codec/x264.c:88
12993 "none: use closed GOPs only\n"
12994 "normal: use standard open GOPs\n"
12995 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12998 #: modules/codec/x264.c:92
12999 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13002 #: modules/codec/x264.c:95
13003 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13006 #: modules/codec/x264.c:96
13008 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13009 "ray compatibility\n"
13010 "e.g. resolution, framerate, level"
13013 #: modules/codec/x264.c:99
13014 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13015 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
13017 #: modules/codec/x264.c:100
13019 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13020 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13021 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13022 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13023 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13024 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13027 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
13028 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
13029 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
13030 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
13031 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
13032 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
13033 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
13035 #: modules/codec/x264.c:111
13036 msgid "B-frames between I and P"
13037 msgstr "B-sličice med I in P"
13039 #: modules/codec/x264.c:112
13040 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13042 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
13045 #: modules/codec/x264.c:115
13046 msgid "Adaptive B-frame decision"
13047 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
13049 #: modules/codec/x264.c:116
13052 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13053 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13055 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
13056 "Območje med 0 in 2."
13058 #: modules/codec/x264.c:120
13059 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13060 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
13062 #: modules/codec/x264.c:121
13064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13065 "negative values cause less B-frames."
13067 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
13068 "negativne pa manj."
13070 #: modules/codec/x264.c:125
13071 msgid "Keep some B-frames as references"
13072 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
13074 #: modules/codec/x264.c:126
13076 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13077 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13079 " - none: Disabled\n"
13080 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13081 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13083 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
13084 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
13085 "prerazporedi sličice.\n"
13086 " - none: onemogočeno\n"
13087 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
13088 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
13090 #: modules/codec/x264.c:134
13091 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13094 #: modules/codec/x264.c:135
13096 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13097 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13100 #: modules/codec/x264.c:138
13104 #: modules/codec/x264.c:139
13106 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13107 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13109 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
13110 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
13112 #: modules/codec/x264.c:144
13114 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13115 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13116 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13118 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
13119 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
13120 "Vrednost je med 1 in 16."
13122 #: modules/codec/x264.c:149
13123 msgid "Skip loop filter"
13124 msgstr "Filter kroženja oblek"
13126 #: modules/codec/x264.c:150
13127 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13128 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
13130 #: modules/codec/x264.c:152
13131 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13132 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
13134 #: modules/codec/x264.c:153
13136 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13137 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13139 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
13140 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
13141 "vrednost 6 pa ostro."
13143 #: modules/codec/x264.c:157
13144 msgid "H.264 level"
13145 msgstr "Raven H.264"
13147 #: modules/codec/x264.c:158
13149 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13150 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13151 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13152 "for letting x264 set level."
13155 #: modules/codec/x264.c:163
13156 msgid "H.264 profile"
13157 msgstr "Profil H.264"
13159 #: modules/codec/x264.c:164
13160 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13163 #: modules/codec/x264.c:170
13164 msgid "Interlaced mode"
13165 msgstr "Način prepletanja"
13167 #: modules/codec/x264.c:171
13168 msgid "Pure-interlaced mode."
13169 msgstr "Način čistega prepletanja"
13171 #: modules/codec/x264.c:173
13172 msgid "Frame packing"
13175 #: modules/codec/x264.c:174
13177 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13178 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13179 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13180 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13181 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13182 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13183 " 5: frame alternation - one view per frame"
13186 #: modules/codec/x264.c:182
13187 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13190 #: modules/codec/x264.c:183
13191 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13194 #: modules/codec/x264.c:185
13195 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13198 #: modules/codec/x264.c:186
13199 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13202 #: modules/codec/x264.c:188
13203 msgid "Force number of slices per frame"
13206 #: modules/codec/x264.c:189
13207 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13210 #: modules/codec/x264.c:191
13211 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13214 #: modules/codec/x264.c:192
13215 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13218 #: modules/codec/x264.c:194
13219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13222 #: modules/codec/x264.c:195
13223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13226 #: modules/codec/x264.c:198
13230 #: modules/codec/x264.c:199
13232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13235 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
13236 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
13238 #: modules/codec/x264.c:203
13239 msgid "Quality-based VBR"
13240 msgstr "Kakovost VBR"
13242 #: modules/codec/x264.c:204
13243 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13244 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
13246 #: modules/codec/x264.c:206
13248 msgstr "Najmanjši QP"
13250 #: modules/codec/x264.c:207
13251 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13252 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
13254 #: modules/codec/x264.c:210
13256 msgstr "Največji QP"
13258 #: modules/codec/x264.c:211
13259 msgid "Maximum quantizer parameter."
13260 msgstr "Največji parameter deljenja."
13262 #: modules/codec/x264.c:213
13263 msgid "Max QP step"
13264 msgstr "Največji QP korak"
13266 #: modules/codec/x264.c:214
13267 msgid "Max QP step between frames."
13268 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
13270 #: modules/codec/x264.c:216
13271 msgid "Average bitrate tolerance"
13272 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
13274 #: modules/codec/x264.c:217
13275 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13276 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
13278 #: modules/codec/x264.c:220
13279 msgid "Max local bitrate"
13280 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
13282 #: modules/codec/x264.c:221
13283 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13284 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
13286 #: modules/codec/x264.c:223
13288 msgstr "Medpomnilnik VBV"
13290 #: modules/codec/x264.c:224
13291 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13292 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
13294 #: modules/codec/x264.c:227
13295 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13296 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
13298 #: modules/codec/x264.c:228
13300 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13303 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
13304 "Območje je med 0.0 in 1.0."
13306 #: modules/codec/x264.c:231
13307 msgid "How AQ distributes bits"
13308 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
13310 #: modules/codec/x264.c:232
13312 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13314 " - 1: Current x264 default mode\n"
13315 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13318 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
13319 " - 0: onemogočeno\n"
13320 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
13321 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
13323 #: modules/codec/x264.c:237
13324 msgid "Strength of AQ"
13327 #: modules/codec/x264.c:238
13329 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13330 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13331 " - 0.5: weak AQ\n"
13332 " - 1.5: strong AQ"
13335 #: modules/codec/x264.c:244
13336 msgid "QP factor between I and P"
13337 msgstr "QP faktor med I in P"
13339 #: modules/codec/x264.c:245
13340 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13341 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
13343 #: modules/codec/x264.c:248
13344 msgid "QP factor between P and B"
13345 msgstr "QP faktor med P in B."
13347 #: modules/codec/x264.c:249
13348 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13349 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
13351 #: modules/codec/x264.c:251
13352 msgid "QP difference between chroma and luma"
13353 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13355 #: modules/codec/x264.c:252
13356 msgid "QP difference between chroma and luma."
13357 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13359 #: modules/codec/x264.c:254
13360 msgid "Multipass ratecontrol"
13361 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
13363 #: modules/codec/x264.c:255
13365 "Multipass ratecontrol:\n"
13366 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13367 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13368 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13370 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
13371 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
13372 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
13373 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
13375 #: modules/codec/x264.c:260
13376 msgid "QP curve compression"
13377 msgstr "QP krčenje krivin"
13379 #: modules/codec/x264.c:261
13380 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13381 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13383 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13384 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13385 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
13387 #: modules/codec/x264.c:264
13389 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13390 "blurs complexity."
13392 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
13394 #: modules/codec/x264.c:268
13396 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13400 #: modules/codec/x264.c:273
13401 msgid "Partitions to consider"
13402 msgstr "Preučevanje ločevanja"
13404 #: modules/codec/x264.c:274
13406 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13409 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13410 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13411 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13412 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13414 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
13416 " - hitro : i4x4\n"
13417 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13418 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13419 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13420 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
13422 #: modules/codec/x264.c:282
13423 msgid "Direct MV prediction mode"
13424 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
13426 #: modules/codec/x264.c:285
13427 msgid "Direct prediction size"
13428 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
13430 #: modules/codec/x264.c:286
13432 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13434 " - -1: smallest possible according to level\n"
13436 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
13438 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
13440 #: modules/codec/x264.c:291
13441 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13442 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13444 #: modules/codec/x264.c:292
13445 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13446 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13448 #: modules/codec/x264.c:294
13449 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13450 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
13452 #: modules/codec/x264.c:295
13455 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13456 " - 1: Blind offset\n"
13457 " - 2: Smart analysis\n"
13459 " Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
13460 " - 1: slepi odmik\n"
13461 " - 2: pametna analiza\n"
13463 #: modules/codec/x264.c:300
13464 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13465 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
13467 #: modules/codec/x264.c:301
13470 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13471 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13472 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13473 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13474 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13475 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13477 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
13479 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
13480 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
13481 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13482 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13484 #: modules/codec/x264.c:308
13485 msgid "Maximum motion vector search range"
13486 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
13488 #: modules/codec/x264.c:309
13490 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13491 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13492 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13494 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
13495 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
13496 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
13499 #: modules/codec/x264.c:314
13500 msgid "Maximum motion vector length"
13501 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
13503 #: modules/codec/x264.c:315
13505 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13507 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
13510 #: modules/codec/x264.c:318
13511 msgid "Minimum buffer space between threads"
13512 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
13514 #: modules/codec/x264.c:319
13516 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13519 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
13520 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
13522 #: modules/codec/x264.c:322
13523 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13526 #: modules/codec/x264.c:323
13528 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13529 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13533 #: modules/codec/x264.c:327
13534 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13535 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
13537 #: modules/codec/x264.c:329
13539 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13540 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13541 "quality). Range 1 to 9."
13543 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
13544 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
13545 "Območje je med 1 in 9."
13547 #: modules/codec/x264.c:333
13548 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13549 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
13551 #: modules/codec/x264.c:336
13552 msgid "Decide references on a per partition basis"
13553 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
13555 #: modules/codec/x264.c:337
13557 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13558 "as opposed to only one ref per macroblock."
13560 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
13561 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
13563 #: modules/codec/x264.c:341
13564 msgid "Chroma in motion estimation"
13565 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
13567 #: modules/codec/x264.c:342
13568 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13569 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
13571 #: modules/codec/x264.c:345
13572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13573 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
13575 #: modules/codec/x264.c:347
13576 msgid "Adaptive spatial transform size"
13577 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
13579 #: modules/codec/x264.c:349
13580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13581 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
13583 #: modules/codec/x264.c:351
13584 msgid "Trellis RD quantization"
13585 msgstr "Trellis RD deljenje"
13587 #: modules/codec/x264.c:352
13589 "Trellis RD quantization: \n"
13591 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13592 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13593 "This requires CABAC."
13595 "Trellis RD deljenje: \n"
13596 " - 0: onemogočeno\n"
13597 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
13598 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
13601 #: modules/codec/x264.c:358
13602 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13603 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13605 #: modules/codec/x264.c:359
13606 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13607 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13609 #: modules/codec/x264.c:361
13610 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13611 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13613 #: modules/codec/x264.c:362
13615 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13616 "small single coefficient."
13618 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13621 #: modules/codec/x264.c:365
13622 msgid "Use Psy-optimizations"
13623 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
13625 #: modules/codec/x264.c:366
13626 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13629 #: modules/codec/x264.c:370
13631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13634 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13635 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13637 #: modules/codec/x264.c:373
13638 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13639 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13641 #: modules/codec/x264.c:374
13642 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13643 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13645 #: modules/codec/x264.c:377
13646 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13647 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13649 #: modules/codec/x264.c:378
13650 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13651 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13653 #: modules/codec/x264.c:383
13654 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13655 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13657 #: modules/codec/x264.c:384
13658 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13659 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13661 #: modules/codec/x264.c:387
13662 msgid "CPU optimizations"
13663 msgstr "Prilagajanje CPE"
13665 #: modules/codec/x264.c:388
13666 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13667 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13669 #: modules/codec/x264.c:390
13670 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13671 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13673 #: modules/codec/x264.c:391
13674 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13676 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13678 #: modules/codec/x264.c:393
13679 msgid "PSNR computation"
13680 msgstr "PSNR izračunavanje"
13682 #: modules/codec/x264.c:394
13684 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13687 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13690 #: modules/codec/x264.c:397
13691 msgid "SSIM computation"
13692 msgstr "SSIM izračunavanje"
13694 #: modules/codec/x264.c:398
13696 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13699 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13702 #: modules/codec/x264.c:401
13704 msgstr "Tihi način"
13706 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13707 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13709 msgstr "Statistika"
13711 #: modules/codec/x264.c:404
13712 msgid "Print stats for each frame."
13713 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13715 #: modules/codec/x264.c:406
13716 msgid "SPS and PPS id numbers"
13717 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13719 #: modules/codec/x264.c:407
13721 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13724 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13727 #: modules/codec/x264.c:410
13728 msgid "Access unit delimiters"
13729 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13731 #: modules/codec/x264.c:411
13732 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13733 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13735 #: modules/codec/x264.c:413
13736 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13737 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13739 #: modules/codec/x264.c:414
13741 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13742 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13745 #: modules/codec/x264.c:417
13746 msgid "HRD-timing information"
13749 #: modules/codec/x264.c:418
13750 msgid "Default tune setting used"
13753 #: modules/codec/x264.c:419
13754 msgid "Default preset setting used"
13757 #: modules/codec/x264.c:421
13759 msgid "x264 advanced options"
13760 msgstr "x264 napredne nastavitve."
13762 #: modules/codec/x264.c:422
13763 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13764 msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
13766 #: modules/codec/x264.c:427
13770 #: modules/codec/x264.c:427
13774 #: modules/codec/x264.c:427
13778 #: modules/codec/x264.c:427
13782 #: modules/codec/x264.c:427
13786 #: modules/codec/x264.c:438
13790 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13794 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13799 #: modules/codec/x264.c:438
13803 #: modules/codec/x264.c:443
13805 msgstr "Prostorsko"
13807 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13811 #: modules/codec/x264.c:448
13812 msgid "checkerboard"
13815 #: modules/codec/x264.c:448
13816 msgid "column alternation"
13819 #: modules/codec/x264.c:448
13820 msgid "row alternation"
13823 #: modules/codec/x264.c:448
13824 msgid "side by side"
13827 #: modules/codec/x264.c:448
13831 #: modules/codec/x264.c:448
13832 msgid "frame alternation"
13835 #: modules/codec/x264.c:448
13840 #: modules/codec/x264.c:452
13841 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13844 #: modules/codec/x264.c:456
13846 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13847 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13849 #: modules/codec/x264.c:460
13850 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13853 #: modules/codec/x265.c:46
13855 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13856 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13858 #: modules/codec/xwd.c:36
13859 msgid "XWD image decoder"
13862 #: modules/codec/zvbi.c:61
13863 msgid "Teletext page"
13864 msgstr "Teletekst stran"
13866 #: modules/codec/zvbi.c:62
13868 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13869 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13871 #: modules/codec/zvbi.c:69
13872 msgid "Teletext alignment"
13873 msgstr "Teletekst poravnava"
13875 #: modules/codec/zvbi.c:71
13877 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13881 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13882 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13885 #: modules/codec/zvbi.c:75
13886 msgid "Teletext text subtitles"
13887 msgstr "Teletekst podnapisi"
13889 #: modules/codec/zvbi.c:76
13890 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13891 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13893 #: modules/codec/zvbi.c:79
13895 msgid "Presentation Level"
13896 msgstr "Raven odmeva"
13898 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13902 #: modules/codec/zvbi.c:88
13906 #: modules/codec/zvbi.c:88
13910 #: modules/codec/zvbi.c:88
13914 #: modules/codec/zvbi.c:95
13915 msgid "VBI and Teletext decoder"
13916 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13918 #: modules/codec/zvbi.c:96
13919 msgid "VBI & Teletext"
13920 msgstr "VBI in teletekst"
13922 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13926 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13927 msgid "D-Bus control interface"
13928 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13930 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13934 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13935 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13936 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13937 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13938 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13939 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13940 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13941 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13942 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13943 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13944 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13945 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13946 msgid "VLC media player"
13947 msgstr "Predvajalnik VLC"
13949 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13950 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13951 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13953 #: modules/control/dummy.c:40
13955 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13956 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13957 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13959 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13960 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13961 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13963 #: modules/control/dummy.c:53
13964 msgid "Dummy interface"
13967 #: modules/control/gestures.c:73
13968 msgid "Motion threshold (10-100)"
13969 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13971 #: modules/control/gestures.c:75
13972 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13973 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13975 #: modules/control/gestures.c:77
13976 msgid "Trigger button"
13977 msgstr "Sprožilni gumb"
13979 #: modules/control/gestures.c:79
13980 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13981 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13983 #: modules/control/gestures.c:85
13987 #: modules/control/gestures.c:88
13991 #: modules/control/gestures.c:96
13992 msgid "Mouse gestures control interface"
13993 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13995 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13996 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13998 msgid "Global Hotkeys"
13999 msgstr "Splošne hitre tipke"
14001 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14002 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14003 msgid "Global Hotkeys interface"
14004 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
14006 #: modules/control/hotkeys.c:100
14007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14008 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14011 msgstr "Hitre tipke"
14013 #: modules/control/hotkeys.c:101
14014 msgid "Hotkeys management interface"
14015 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
14017 #: modules/control/hotkeys.c:390
14021 #: modules/control/hotkeys.c:397
14026 #: modules/control/hotkeys.c:404
14029 msgstr "Naključno: %s"
14031 #: modules/control/hotkeys.c:530
14033 msgid "Audio Device: %s"
14034 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:591
14040 #: modules/control/hotkeys.c:591
14041 msgid "Recording done"
14042 msgstr "Snemanje končano"
14044 #: modules/control/hotkeys.c:606
14045 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14048 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14049 msgid "No active subtitle"
14050 msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
14052 #: modules/control/hotkeys.c:627
14053 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14056 #: modules/control/hotkeys.c:647
14057 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14060 #: modules/control/hotkeys.c:656
14062 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14065 #: modules/control/hotkeys.c:669
14066 msgid "Sub sync: delay reset"
14069 #: modules/control/hotkeys.c:698
14071 msgid "Subtitle delay %i ms"
14072 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
14074 #: modules/control/hotkeys.c:715
14076 msgid "Audio delay %i ms"
14077 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
14079 #: modules/control/hotkeys.c:751
14081 msgid "Audio track: %s"
14082 msgstr "Zvokovna sled: %s"
14084 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14085 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14087 msgid "Subtitle track: %s"
14088 msgstr "Sled podnapisov: %s"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14091 #: modules/control/hotkeys.c:867
14095 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14097 msgid "Program Service ID: %s"
14100 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14102 msgid "Aspect ratio: %s"
14103 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
14105 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14108 msgstr "Obrezovanje: %s"
14110 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14111 msgid "Zooming reset"
14112 msgstr "Preklic približanja"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14115 msgid "Scaled to screen"
14116 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14119 msgid "Original Size"
14120 msgstr "Izvorna velikost"
14122 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14124 msgid "Zoom mode: %s"
14125 msgstr "Način približanja: %s"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14128 msgid "Deinterlace off"
14129 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14132 msgid "Deinterlace on"
14133 msgstr "Omogočeno razpletanje"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14136 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14139 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14141 msgid "Subtitle position %d px"
14144 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14146 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14147 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14151 msgid "Volume %ld%%"
14152 msgstr "Glasnost %ld%%"
14154 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14156 msgid "Speed: %.2fx"
14157 msgstr "Hitrost: %.2fx"
14159 #: modules/control/intromsg.h:34
14162 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14163 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14166 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
14167 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
14169 #: modules/control/lirc.c:47
14170 msgid "Change the lirc configuration file"
14171 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
14173 #: modules/control/lirc.c:49
14175 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14176 "users home directory."
14178 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
14179 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
14181 #: modules/control/lirc.c:59
14183 msgstr "Infrardeče"
14185 #: modules/control/lirc.c:62
14186 msgid "Infrared remote control interface"
14187 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
14189 #: modules/control/motion.c:67
14193 #: modules/control/motion.c:70
14194 msgid "motion control interface"
14195 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
14197 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14199 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14201 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
14202 "slikovnega posnetka"
14204 #: modules/control/netsync.c:56
14205 msgid "Network master clock"
14206 msgstr "Glavna omrežna ura"
14208 #: modules/control/netsync.c:57
14210 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14211 "for clients listening"
14214 #: modules/control/netsync.c:61
14216 msgid "Master server IP address"
14217 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
14219 #: modules/control/netsync.c:62
14221 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14224 #: modules/control/netsync.c:65
14225 msgid "UDP timeout (in ms)"
14226 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
14228 #: modules/control/netsync.c:66
14229 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14232 #: modules/control/netsync.c:70
14233 msgid "Network Sync"
14234 msgstr "Omrežno usklajevanje"
14236 #: modules/control/netsync.c:71
14237 msgid "Network synchronization"
14238 msgstr "Usklajevanje omrežja"
14240 #: modules/control/ntservice.c:45
14241 msgid "Install Windows Service"
14242 msgstr "Naloži storitve Oken."
14244 #: modules/control/ntservice.c:47
14245 msgid "Install the Service and exit."
14246 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
14248 #: modules/control/ntservice.c:48
14249 msgid "Uninstall Windows Service"
14250 msgstr "Odstrani storitve Oken."
14252 #: modules/control/ntservice.c:50
14253 msgid "Uninstall the Service and exit."
14254 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
14256 #: modules/control/ntservice.c:51
14257 msgid "Display name of the Service"
14258 msgstr "Prikaz imena storitve"
14260 #: modules/control/ntservice.c:53
14261 msgid "Change the display name of the Service."
14262 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
14264 #: modules/control/ntservice.c:54
14265 msgid "Configuration options"
14266 msgstr "Možnosti nastavljanja"
14268 #: modules/control/ntservice.c:56
14270 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14271 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14274 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
14275 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
14278 #: modules/control/ntservice.c:61
14280 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14281 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14282 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14284 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
14285 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
14286 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
14288 #: modules/control/ntservice.c:67
14290 msgstr "NT Storitev"
14292 #: modules/control/ntservice.c:68
14293 msgid "Windows Service interface"
14294 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
14296 #: modules/control/oldrc.c:69
14297 msgid "Initializing"
14298 msgstr "Začenjanje"
14300 #: modules/control/oldrc.c:70
14304 #: modules/control/oldrc.c:74
14308 #: modules/control/oldrc.c:160
14309 msgid "Show stream position"
14310 msgstr "Pokaži lego pretoka"
14312 #: modules/control/oldrc.c:161
14314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14315 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
14317 #: modules/control/oldrc.c:164
14321 #: modules/control/oldrc.c:165
14322 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14323 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
14325 #: modules/control/oldrc.c:167
14326 msgid "UNIX socket command input"
14327 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
14329 #: modules/control/oldrc.c:168
14330 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14331 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
14333 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14334 msgid "TCP command input"
14335 msgstr "TCP ukazni dovod"
14337 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14339 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14340 "port the interface will bind to."
14342 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
14343 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
14345 #: modules/control/oldrc.c:178
14347 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14348 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14349 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14351 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
14352 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
14353 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
14355 #: modules/control/oldrc.c:188
14359 #: modules/control/oldrc.c:191
14360 msgid "Remote control interface"
14361 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
14363 #: modules/control/oldrc.c:356
14364 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14365 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
14367 #: modules/control/oldrc.c:755
14369 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14370 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
14372 #: modules/control/oldrc.c:773
14373 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14374 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
14376 #: modules/control/oldrc.c:775
14377 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14378 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
14380 #: modules/control/oldrc.c:776
14381 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14383 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
14385 #: modules/control/oldrc.c:777
14386 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14387 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
14389 #: modules/control/oldrc.c:778
14390 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
14393 #: modules/control/oldrc.c:779
14394 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14395 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
14397 #: modules/control/oldrc.c:780
14398 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14400 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
14402 #: modules/control/oldrc.c:781
14403 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14405 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
14407 #: modules/control/oldrc.c:782
14408 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14409 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
14411 #: modules/control/oldrc.c:783
14412 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14413 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
14415 #: modules/control/oldrc.c:784
14416 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14417 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
14419 #: modules/control/oldrc.c:785
14420 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14421 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
14423 #: modules/control/oldrc.c:786
14424 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14425 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
14427 #: modules/control/oldrc.c:787
14428 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14429 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
14431 #: modules/control/oldrc.c:788
14432 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14433 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
14435 #: modules/control/oldrc.c:789
14436 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14437 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
14439 #: modules/control/oldrc.c:790
14440 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14441 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
14443 #: modules/control/oldrc.c:791
14444 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14445 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
14447 #: modules/control/oldrc.c:792
14448 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14449 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
14451 #: modules/control/oldrc.c:793
14452 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14453 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
14455 #: modules/control/oldrc.c:795
14456 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14457 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
14459 #: modules/control/oldrc.c:796
14460 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14461 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
14463 #: modules/control/oldrc.c:797
14464 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14465 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
14467 #: modules/control/oldrc.c:798
14468 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14469 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
14471 #: modules/control/oldrc.c:799
14472 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14473 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
14475 #: modules/control/oldrc.c:800
14476 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14477 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
14479 #: modules/control/oldrc.c:801
14480 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14481 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
14483 #: modules/control/oldrc.c:802
14484 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14485 msgstr "| frame. . . . . . . . . . predvajaj sličico po sličico"
14487 #: modules/control/oldrc.c:803
14488 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14489 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
14491 #: modules/control/oldrc.c:804
14492 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14493 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
14495 #: modules/control/oldrc.c:805
14496 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14497 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
14499 #: modules/control/oldrc.c:806
14500 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14501 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
14503 #: modules/control/oldrc.c:807
14504 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14505 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
14507 #: modules/control/oldrc.c:808
14508 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14509 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
14511 #: modules/control/oldrc.c:809
14512 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14513 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
14515 #: modules/control/oldrc.c:811
14516 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14517 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
14519 #: modules/control/oldrc.c:812
14520 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14521 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
14523 #: modules/control/oldrc.c:813
14524 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14525 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
14527 #: modules/control/oldrc.c:814
14528 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14531 #: modules/control/oldrc.c:815
14532 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14533 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
14535 #: modules/control/oldrc.c:816
14536 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14537 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
14539 #: modules/control/oldrc.c:817
14540 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14541 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
14543 #: modules/control/oldrc.c:818
14544 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14545 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
14547 #: modules/control/oldrc.c:819
14548 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14549 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
14551 #: modules/control/oldrc.c:820
14552 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14553 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
14555 #: modules/control/oldrc.c:821
14556 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14557 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
14559 #: modules/control/oldrc.c:822
14560 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14563 #: modules/control/oldrc.c:823
14564 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14565 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
14567 #: modules/control/oldrc.c:825
14568 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14569 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14571 #: modules/control/oldrc.c:826
14572 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14573 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
14575 #: modules/control/oldrc.c:827
14576 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14577 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
14579 #: modules/control/oldrc.c:829
14580 msgid "+----[ end of help ]"
14581 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14583 #: modules/control/oldrc.c:956
14585 msgid "Press pause to continue."
14586 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14588 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14589 #: modules/control/oldrc.c:1470
14591 msgid "Type 'pause' to continue."
14592 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14594 #: modules/control/oldrc.c:1266
14595 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14596 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14598 #: modules/control/oldrc.c:1276
14600 msgid "Playlist has only %u element"
14601 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14602 msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
14603 msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
14604 msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
14605 msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
14607 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14608 msgid "+-[Incoming]"
14609 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14611 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14613 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14614 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
14616 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14618 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14619 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
14621 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14623 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14624 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
14626 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14628 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14629 msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
14631 #: modules/control/oldrc.c:1731
14633 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14636 #: modules/control/oldrc.c:1733
14638 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14641 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14642 msgid "+-[Video Decoding]"
14643 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
14645 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14647 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14650 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14652 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14655 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14657 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14660 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14661 msgid "+-[Audio Decoding]"
14662 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
14664 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14666 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14669 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14671 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14674 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14676 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14679 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14680 msgid "+-[Streaming]"
14681 msgstr "+-[Pretakanje]"
14683 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14685 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14688 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14690 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14691 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f KiB"
14693 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14695 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14696 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
14698 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14700 msgid "Maximum device width"
14701 msgstr "Največja širina slike"
14703 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14705 msgid "Maximum device height"
14706 msgstr "Največja višina slike"
14708 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14709 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14712 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14713 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14716 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14718 msgid "Adaptive Logic"
14719 msgstr "Alternativni rock"
14721 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14722 msgid "Use regular HTTP modules"
14725 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14726 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14729 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14732 msgstr "Meditativna"
14734 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14735 msgid "Near Optimal"
14738 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14740 msgid "Bandwidth Adaptive"
14741 msgstr "Hitrost prenosa"
14743 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14745 msgid "Fixed Bandwidth"
14746 msgstr "Hitrost prenosa"
14748 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14749 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14752 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14753 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14756 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14759 msgstr "Meditativna"
14761 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14762 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14765 #: modules/demux/aiff.c:50
14766 msgid "AIFF demuxer"
14767 msgstr "AIFF odvijalnik"
14769 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14770 msgid "ASF/WMV demuxer"
14773 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14774 msgid "Could not demux ASF stream"
14775 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14777 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14778 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14779 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14781 #: modules/demux/au.c:51
14783 msgstr "AU odvijalnik"
14785 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14786 msgid "Avformat demuxer"
14789 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14793 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14796 msgstr "Odvijalniki"
14798 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14799 msgid "Avformat muxer"
14802 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14806 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14807 msgid "Avformat mux"
14810 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14811 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14814 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14815 msgid "Format name"
14816 msgstr "Ime formata"
14818 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14819 msgid "Internal libavcodec format name"
14822 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14823 msgid "Force interleaved method"
14824 msgstr "Prepletena metoda"
14826 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14827 msgid "Force index creation"
14828 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14830 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14832 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14833 "incomplete (not seekable)."
14835 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14836 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14838 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14839 msgid "Ask for action"
14840 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14842 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14844 msgstr "Vedno popravi"
14846 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14848 msgstr "Nikoli ne popravi"
14850 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14851 msgid "Fix when necessary"
14854 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14855 msgid "AVI demuxer"
14856 msgstr "AVI odvijalnik"
14858 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14860 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14862 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14863 "index in memory.\n"
14864 "This step might take a long time on a large file.\n"
14865 "What do you want to do?"
14868 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14869 msgid "Do not play"
14870 msgstr "Ne predvajaj"
14872 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14873 msgid "Build index then play"
14876 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14878 msgstr "Predvajaj kot je"
14880 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14881 msgid "Broken or missing Index"
14884 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14885 msgid "Broken or missing AVI Index"
14888 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14889 msgid "Fixing AVI Index..."
14890 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14892 #: modules/demux/caf.c:53
14894 msgid "CAF demuxer"
14895 msgstr "AIFF odvijalnik"
14897 #: modules/demux/cdg.c:43
14898 msgid "CDG demuxer"
14899 msgstr "CDG odvijalnik"
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14902 msgid "Dump module"
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14906 msgid "Dump filename"
14907 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14909 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14910 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14911 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14913 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14914 msgid "Append to existing file"
14915 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14917 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14918 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14919 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14921 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14922 msgid "File dumper"
14923 msgstr "Odlaganje datotek"
14925 #: modules/demux/dirac.c:41
14926 msgid "Value to adjust dts by"
14927 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14929 #: modules/demux/dirac.c:54
14930 msgid "Dirac video demuxer"
14931 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14933 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14935 msgid "Seek prevention demux filter"
14936 msgstr "Filter scen slike"
14938 #: modules/demux/flac.c:50
14939 msgid "FLAC demuxer"
14940 msgstr "FLAC odvijalnik"
14942 #: modules/demux/image.c:44
14946 #: modules/demux/image.c:52
14948 msgstr "Dekodiranje"
14950 #: modules/demux/image.c:54
14951 msgid "Decode at the demuxer stage"
14954 #: modules/demux/image.c:56
14955 msgid "Forced chroma"
14956 msgstr "Vsiljena barva"
14958 #: modules/demux/image.c:58
14960 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14961 "specified chroma."
14964 #: modules/demux/image.c:61
14965 msgid "Duration in seconds"
14966 msgstr "Trajanje v sekundah"
14968 #: modules/demux/image.c:63
14970 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14971 "an unlimited play time."
14974 #: modules/demux/image.c:68
14975 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14978 #: modules/demux/image.c:70
14980 msgstr "Realni čas"
14982 #: modules/demux/image.c:72
14984 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14988 #: modules/demux/image.c:76
14989 msgid "Image demuxer"
14992 #: modules/demux/image.c:77
14996 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14997 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14998 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15000 msgid "Frames per Second"
15001 msgstr "Sličice na sekundo"
15003 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15005 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15006 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15008 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
15009 "za živi pretok (preko kamere)"
15011 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15012 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15013 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
15015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15016 msgid "Matroska stream demuxer"
15017 msgstr "Matroska odvijalnik"
15019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15020 msgid "Respect ordered chapters"
15023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15024 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15028 msgid "Chapter codecs"
15029 msgstr "Kodeki poglavij"
15031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15032 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15033 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
15035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15036 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15041 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15042 "good for broken files)."
15045 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15046 msgid "Seek based on percent not time"
15047 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
15049 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15050 msgid "Seek based on percent not time."
15051 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
15053 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15054 msgid "Dummy Elements"
15055 msgstr "Dummy elementi"
15057 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15058 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15060 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
15063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15065 msgid "Preload clusters"
15066 msgstr "Ustvari mapo"
15068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15070 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15073 #: modules/demux/mod.c:55
15074 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15075 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
15077 #: modules/demux/mod.c:56
15078 msgid "Enable reverberation"
15079 msgstr "Omogoči odmev"
15081 #: modules/demux/mod.c:57
15082 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15083 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
15085 #: modules/demux/mod.c:59
15087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15088 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
15090 #: modules/demux/mod.c:61
15091 msgid "Enable megabass mode"
15092 msgstr "Omogoči megabass način"
15094 #: modules/demux/mod.c:62
15095 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15096 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
15098 #: modules/demux/mod.c:64
15100 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15101 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15103 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
15104 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
15106 #: modules/demux/mod.c:67
15107 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15108 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
15110 #: modules/demux/mod.c:69
15111 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15112 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
15114 #: modules/demux/mod.c:74
15115 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15116 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
15118 #: modules/demux/mod.c:85
15119 msgid "Reverberation level"
15120 msgstr "Raven odmeva"
15122 #: modules/demux/mod.c:87
15123 msgid "Reverberation delay"
15124 msgstr "Zamik odmevanja"
15126 #: modules/demux/mod.c:89
15130 #: modules/demux/mod.c:92
15131 msgid "Mega bass level"
15132 msgstr "Raven megabass"
15134 #: modules/demux/mod.c:94
15135 msgid "Mega bass cutoff"
15136 msgstr "Mega bass prekinitev"
15138 #: modules/demux/mod.c:96
15140 msgstr "Surround sistem zvoka"
15142 #: modules/demux/mod.c:99
15143 msgid "Surround level"
15144 msgstr "Raven sistema obdajanja"
15146 #: modules/demux/mod.c:101
15147 msgid "Surround delay (ms)"
15148 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15151 msgid "MP4 stream demuxer"
15152 msgstr "MP4 odvijalnik"
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15160 msgid "Do not seek"
15161 msgstr "Ne predvajaj"
15163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15164 msgid "Build index"
15167 #: modules/demux/mpc.c:63
15168 msgid "MusePack demuxer"
15169 msgstr "MusePack odvijalnik"
15171 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15173 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15177 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15178 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15179 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15181 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15185 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15186 msgid "MPEG-4 video"
15187 msgstr "MPEG-4 Video"
15189 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15191 msgid "Desired frame rate for the stream."
15192 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15194 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15195 msgid "H264 video demuxer"
15196 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15198 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15200 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15201 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15203 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15204 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15205 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15207 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15208 msgid "Trust MPEG timestamps"
15209 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15211 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15213 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15214 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15215 "calculate from the bitrate instead."
15217 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15218 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15219 "izračun preko bitne hitrosti."
15221 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15222 msgid "MPEG-PS demuxer"
15223 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15225 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15229 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15231 msgstr "Dodatni PMT"
15233 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15234 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15236 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15238 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15239 msgid "Set id of ES to PID"
15240 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15242 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15244 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15245 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15246 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15248 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15249 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15250 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15252 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15256 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15259 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15261 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15262 msgid "Second CSA Key"
15263 msgstr "Drugi CSA ključ"
15265 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15267 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15270 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15271 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15273 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15275 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15277 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15280 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15281 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15283 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15284 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15286 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15287 msgid "Separate sub-streams"
15288 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15290 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15292 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15293 "off this option when using stream output."
15296 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15298 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15299 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15302 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15304 msgid "Trust in-stream PCR"
15305 msgstr "Serijski odvodni zapis."
15307 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15309 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15310 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
15312 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15314 msgid "Digital TV Standard"
15315 msgstr "Digitalna televizija in radio"
15317 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15319 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15323 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15324 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15325 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15327 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15330 msgstr "Šifriranje zvoka"
15332 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15334 msgid "Audio description for the visually impaired"
15335 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
15337 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15339 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15340 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15342 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15344 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15345 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15347 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15348 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15352 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15353 msgid "Teletext subtitles"
15354 msgstr "Teletekst podnapisi"
15356 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15357 msgid "Teletext: additional information"
15358 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15360 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15361 msgid "Teletext: program schedule"
15362 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15364 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15365 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15366 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15368 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15369 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15370 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15372 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15373 msgid "clean effects"
15374 msgstr "počisti učinke"
15376 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15377 msgid "hearing impaired"
15378 msgstr "slušno omejeni"
15380 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15381 msgid "visual impaired commentary"
15382 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15384 #: modules/demux/nsc.c:47
15385 msgid "Windows Media NSC metademux"
15386 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15388 #: modules/demux/nsv.c:49
15389 msgid "NullSoft demuxer"
15390 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15392 #: modules/demux/nuv.c:50
15393 msgid "Nuv demuxer"
15394 msgstr "Nuv odvijalnik"
15396 #: modules/demux/ogg.c:57
15397 msgid "OGG demuxer"
15398 msgstr "OGG odvijalnik"
15400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15401 msgid "Show shoutcast adult content"
15402 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15405 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15407 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15412 msgstr "Preskoči oglase"
15414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15416 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15417 "prevent adding them to the playlist."
15419 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15420 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15423 msgid "M3U playlist import"
15424 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15427 msgid "RAM playlist import"
15428 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15431 msgid "PLS playlist import"
15432 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15435 msgid "B4S playlist import"
15436 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15439 msgid "DVB playlist import"
15440 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15443 msgid "Podcast parser"
15444 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15447 msgid "XSPF playlist import"
15448 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15451 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15452 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15455 msgid "ASX playlist import"
15456 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15459 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15460 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15463 msgid "QuickTime Media Link importer"
15464 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15467 msgid "Dummy IFO demux"
15470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15471 msgid "iTunes Music Library importer"
15472 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15475 msgid "WPL playlist import"
15476 msgstr "Uvoz WPL seznama"
15478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15480 msgid "Podcast Info"
15481 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15484 msgid "Podcast Link"
15485 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15488 msgid "Podcast Copyright"
15489 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15492 msgid "Podcast Category"
15493 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15496 msgid "Podcast Keywords"
15497 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15500 msgid "Podcast Subtitle"
15501 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15504 msgid "Podcast Summary"
15505 msgstr "Povzetek Podcast"
15507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15508 msgid "Podcast Publication Date"
15509 msgstr "Datum objave Podcasta"
15511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15512 msgid "Podcast Author"
15513 msgstr "Avtor Podcasta"
15515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15516 msgid "Podcast Subcategory"
15517 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15520 msgid "Podcast Duration"
15521 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15523 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15524 msgid "Podcast Type"
15525 msgstr "Vrsta podcasta"
15527 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15528 msgid "Podcast Size"
15529 msgstr "Velikost Podcast"
15531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15536 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15540 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15542 msgstr "Poslušalci"
15544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15548 #: modules/demux/pva.c:43
15549 msgid "PVA demuxer"
15550 msgstr "PVA odvijalnik"
15552 #: modules/demux/rawaud.c:44
15553 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15554 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15556 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15558 msgid "Audio channels"
15559 msgstr "Zvokovni kanali"
15561 #: modules/demux/rawaud.c:47
15562 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15565 #: modules/demux/rawaud.c:49
15566 msgid "FOURCC code of raw input format"
15569 #: modules/demux/rawaud.c:51
15570 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15573 #: modules/demux/rawaud.c:53
15574 msgid "Forces the audio language"
15575 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15577 #: modules/demux/rawaud.c:54
15579 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15580 "Default is 'eng'."
15583 #: modules/demux/rawaud.c:64
15584 msgid "Raw audio demuxer"
15585 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15587 #: modules/demux/rawdv.c:43
15589 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15591 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15593 #: modules/demux/rawdv.c:51
15594 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15595 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15597 #: modules/demux/rawvid.c:44
15599 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15600 "30000/1001 or 29.97"
15603 #: modules/demux/rawvid.c:48
15604 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15605 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15607 #: modules/demux/rawvid.c:52
15608 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15609 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15611 #: modules/demux/rawvid.c:55
15612 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15613 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15615 #: modules/demux/rawvid.c:56
15616 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15617 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15619 #: modules/demux/rawvid.c:64
15620 msgid "Raw video demuxer"
15621 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15623 #: modules/demux/real.c:71
15624 msgid "Real demuxer"
15625 msgstr "Real odvijalnik"
15627 #: modules/demux/sid.cpp:53
15628 msgid "C64 sid demuxer"
15631 #: modules/demux/smf.c:727
15632 msgid "SMF demuxer"
15633 msgstr "SMF zvijalnik"
15635 #: modules/demux/stl.c:43
15636 msgid "EBU STL subtitles parser"
15639 #: modules/demux/subtitle.c:53
15640 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15642 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15645 #: modules/demux/subtitle.c:55
15647 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15648 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15650 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15651 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15653 #: modules/demux/subtitle.c:58
15655 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15659 #: modules/demux/subtitle.c:60
15660 msgid "Override the default track description."
15663 #: modules/demux/subtitle.c:72
15664 msgid "Text subtitle parser"
15665 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15667 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15668 msgid "Subtitle delay"
15669 msgstr "Zamik podnapisov"
15671 #: modules/demux/subtitle.c:82
15672 msgid "Subtitle format"
15673 msgstr "Format podnapisov"
15675 #: modules/demux/subtitle.c:85
15676 msgid "Subtitle description"
15677 msgstr "Opis podnapisov"
15679 #: modules/demux/tta.c:46
15680 msgid "TTA demuxer"
15681 msgstr "TTA odvijalnik"
15683 #: modules/demux/ty.c:59
15687 #: modules/demux/ty.c:60
15688 msgid "TY Stream audio/video demux"
15689 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15691 #: modules/demux/ty.c:770
15692 msgid "Closed captions 2"
15693 msgstr "Zaprt naslov 2"
15695 #: modules/demux/ty.c:771
15696 msgid "Closed captions 3"
15697 msgstr "Zaprt naslov 3"
15699 #: modules/demux/ty.c:772
15700 msgid "Closed captions 4"
15701 msgstr "Zaprt naslov 4"
15703 #: modules/demux/vc1.c:44
15704 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15705 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15707 #: modules/demux/vc1.c:50
15708 msgid "VC1 video demuxer"
15709 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15711 #: modules/demux/vobsub.c:51
15712 msgid "Vobsub subtitles parser"
15713 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15715 #: modules/demux/voc.c:43
15716 msgid "VOC demuxer"
15717 msgstr "VOC odvijalnik"
15719 #: modules/demux/wav.c:52
15720 msgid "WAV demuxer"
15721 msgstr "WAV odvijalnik"
15723 #: modules/demux/xa.c:44
15725 msgstr "XA odvijalnik"
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15728 msgid "Closed captions"
15729 msgstr "Zaprti naslovi"
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15732 msgid "Textual audio descriptions"
15733 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15736 msgid "Ticker text"
15737 msgstr "Ticker besedilo"
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15740 msgid "Active regions"
15741 msgstr "Dejavna območja"
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15744 msgid "Semantic annotations"
15745 msgstr "Opombe skladnje"
15747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15751 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15756 msgid "Linguistic markup"
15757 msgstr "Jezikovna oblika"
15759 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15763 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15764 msgid "Subtitles (images)"
15765 msgstr "Podnapisi (slike)"
15767 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15768 msgid "Slides (text)"
15769 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15772 msgid "Slides (images)"
15773 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15775 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15776 msgid "Unknown category"
15777 msgstr "Neznana kategorija"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15781 msgid "About VLC media player"
15782 msgstr "O predvajalniku VLC"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15785 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15789 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15792 msgstr "Dovoljenje"
15794 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15801 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15804 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15805 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15807 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15808 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15809 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15810 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15811 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15812 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15813 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15814 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15819 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15821 msgid "Playlist parsers"
15822 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15824 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15825 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15826 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15828 msgid "Service Discovery"
15829 msgstr "Odkrivanje storitev"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15838 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15839 msgid "Art and meta fetchers"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15843 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15847 msgstr "Razširitve"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15851 msgid "Show Installed Only"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15856 msgid "Find more addons online"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15862 msgid "Addons Manager"
15863 msgstr "Urejevalnik slike"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15866 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15873 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15874 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15878 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15880 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15896 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15902 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15904 msgstr "Predokrepitev"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15907 msgid "Enable dynamic range compressor"
15910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15911 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15912 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15914 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15928 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15934 msgid "Enable Spatializer"
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15938 msgid "Headphone virtualization"
15939 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15942 msgid "Volume normalization"
15943 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15946 msgid "Maximum level"
15947 msgstr "Največja izravnava"
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15956 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15957 msgid "Audio Effects"
15958 msgstr "Učinki zvoka"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15962 msgid "Duplicate current profile..."
15963 msgstr "Podvoji trenutni profil ..."
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15967 msgid "Organize Profiles..."
15968 msgstr "Organiziraj profile ..."
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15972 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15973 msgstr "Podvoji trenutni profil v nov profil"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15978 msgid "Enter a name for the new profile:"
15979 msgstr "Vnesite ime za nov profil:"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15990 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15991 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15997 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16002 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16008 msgid "Remove a preset"
16009 msgstr "Odstrani prednastavitev"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16014 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16015 msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16022 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16026 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16027 msgid "Add new Preset..."
16028 msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
16030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16031 msgid "Organize Presets..."
16032 msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
16034 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16035 msgid "Save current selection as new preset"
16036 msgstr "Shrani trenutni izbor kot novo prednastavitev"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16039 msgid "Enter a name for the new preset:"
16040 msgstr "Vnesite ime za novo prednastavitev:"
16042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16046 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16047 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16048 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16052 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16054 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16058 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16063 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16064 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16065 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16066 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16070 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16071 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16072 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16077 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16078 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16080 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16082 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16083 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16087 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16090 msgstr "Neimenovano"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16096 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16098 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16100 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16101 "delovanje zaznamkov."
16103 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16104 msgid "Input has changed"
16105 msgstr "Dovod je spremenjen"
16107 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16109 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16110 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16112 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16113 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16115 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16116 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16117 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16121 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16122 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16123 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16125 msgid "Seek backward"
16126 msgstr "Korak nazaj"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16129 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16134 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16135 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16136 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16138 msgid "Seek forward"
16139 msgstr "Korak naprej"
16141 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16143 msgid "Playback position"
16144 msgstr "Nadzor predvajanja"
16146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16148 msgid "Playback time"
16149 msgstr "Hitrost predvajanja"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16153 msgid "Go to previous item"
16154 msgstr "Predhodni naslov"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16157 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16159 msgid "Go to next item"
16160 msgstr "Skok na čas"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16163 msgid "Convert & Stream"
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16172 msgid "Drop media here"
16173 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16176 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16177 msgid "Open media..."
16178 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16180 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16181 msgid "Choose Profile"
16182 msgstr "Izberi profil"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16185 msgid "Customize..."
16186 msgstr "Prilagodi ..."
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16189 msgid "Choose Destination"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16193 msgid "Choose an output location"
16196 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16200 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16203 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16204 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16206 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16207 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16210 msgstr "Prebrskaj ..."
16212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16213 msgid "Setup Streaming..."
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16218 msgid "Select Streaming Method"
16219 msgstr "Metoda pretakanja"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16222 msgid "Save as File"
16223 msgstr "Shrani kot datoteko"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16228 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16238 msgid "Save as new Profile..."
16239 msgstr "Shrani kot nov profil ..."
16241 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16243 msgid "Encapsulation"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16249 msgid "Video codec"
16250 msgstr "Slikovni kodek"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16255 msgid "Audio codec"
16256 msgstr "Zvokovni kodek"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16259 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16260 msgid "Keep original video track"
16261 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16264 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16266 msgstr "Ločljivost"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16269 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16271 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16272 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16274 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16275 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16277 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16278 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16284 msgid "Keep original audio track"
16285 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16289 msgid "Overlay subtitles on the video"
16290 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16292 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16293 msgid "Stream Destination"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16297 msgid "Stream Announcement"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16302 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16303 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16305 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16319 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16321 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16323 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16324 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16325 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16329 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16330 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16331 msgid "SAP Announcement"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16335 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16336 msgid "HTTP Announcement"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16340 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16341 msgid "RTSP Announcement"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16345 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16346 msgid "Export SDP as file"
16347 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16351 msgid "Channel Name"
16352 msgstr "Ime kanala"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16355 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16359 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16360 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16365 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16366 "technical reasons."
16369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16370 msgid "Remove a profile"
16371 msgstr "Odstrani profil"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16374 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16375 msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16378 msgid "Save as new profile"
16379 msgstr "Shrani kot nov profil"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16382 msgid "%@ stream to %@:%@"
16385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16386 msgid "No Address given"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16390 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16394 msgid "No Channel Name given"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16399 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16403 msgid "No SDP URL given"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16407 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16418 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16422 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16424 msgstr "Naključno predvajanje"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16428 msgstr "Brez ponavljanja"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16431 msgid "Errors and Warnings"
16432 msgstr "Napake in opozorila"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16438 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16439 msgid "Play/Pause the current media"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16444 msgid "Go to the previous item"
16445 msgstr "Filter obračanja slike"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16448 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16449 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16453 msgid "Leave fullscreen mode"
16454 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16458 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16462 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16464 msgid "Adjust the volume"
16465 msgstr "Jakost zvoka"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16468 msgid "Adjust the current playback position"
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16472 msgid "Video device"
16473 msgstr "Video naprava"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16477 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16478 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16481 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16482 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16486 msgstr "Neprozornost"
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16490 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16491 "is fully transparent."
16493 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16494 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16497 msgid "Black screens in fullscreen"
16498 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16501 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16502 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16505 msgid "Show Fullscreen controller"
16506 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16509 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16511 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16514 msgid "Auto-playback of new items"
16515 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16518 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16519 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16522 msgid "Keep Recent Items"
16523 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16527 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16530 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16531 "onemogočite tukaj."
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16535 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16536 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16539 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16540 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16544 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16549 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16550 "you can choose to control the global system volume instead."
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16555 msgid "Display VLC status menu icon"
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16560 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16561 "to disable it (restart required)."
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16565 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16570 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16571 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16576 msgid "Control playback with media keys"
16577 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16581 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16583 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16586 msgid "Run VLC with dark interface style"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16591 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16592 "the grey interface style is used."
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16597 msgid "Use the native fullscreen mode"
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16602 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16603 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16608 msgid "Resize interface to the native video size"
16609 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16613 "You have two choices:\n"
16614 " - The interface will resize to the native video size\n"
16615 " - The video will fit to the interface size\n"
16616 " By default, interface resize to the native video size."
16618 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16619 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16620 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16621 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16625 msgid "Pause the video playback when minimized"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16630 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16631 "minimizing the window."
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16635 msgid "Allow automatic icon changes"
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16640 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16644 msgid "Lock Aspect Ratio"
16645 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16648 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16653 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16654 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16659 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16663 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16667 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16671 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16675 msgid "Show Audio Effects Button"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16679 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16683 msgid "Show Sidebar"
16684 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16687 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16693 msgid "Control external music players"
16694 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16697 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16701 msgid "Use large text for list views"
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16709 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16713 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16717 msgid "Continue playback where you left off"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16722 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16723 "open one of those, playback will continue."
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16741 msgid "Maximum Volume displayed"
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16745 msgid "Mac OS X interface"
16746 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16757 msgid "Apple Remote and media keys"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16761 msgid "Video output"
16762 msgstr "Video izhod"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16765 msgid "Remove old preferences?"
16766 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16769 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16770 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16773 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16774 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16802 msgid "Check for Update..."
16803 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16806 msgid "Preferences..."
16807 msgstr "Možnosti ..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16818 msgid "Hide Others"
16819 msgstr "Skrij ostalo"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16824 msgstr "Prikaz vsega"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16828 msgstr "Končaj VLC"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16832 msgstr "1:Datoteka"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16835 msgid "Advanced Open File..."
16836 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16839 msgid "Open File..."
16840 msgstr "Odpri datoteko ..."
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16843 msgid "Open Disc..."
16844 msgstr "Odpri disk ..."
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16847 msgid "Open Network..."
16848 msgstr "Odpri omrežje ..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16851 msgid "Open Capture Device..."
16852 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16855 msgid "Open Recent"
16856 msgstr "Odpri nedavno"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16859 msgid "Close Window"
16860 msgstr "Zapri okno"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16863 msgid "Convert / Stream..."
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16867 msgid "Save Playlist..."
16868 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16871 msgid "Reveal in Finder"
16872 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16888 msgstr "Izberi vse"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16899 msgid "Playlist Table Columns"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16904 msgstr "Predvajanje"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16907 msgid "Playback Speed"
16908 msgstr "Hitrost predvajanja"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16911 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16912 msgid "Track Synchronization"
16913 msgstr "Sinhronost sledi"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16916 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16921 msgid "Quit after Playback"
16922 msgstr "Končaj po predvajanju"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16925 msgid "Step Forward"
16926 msgstr "Korak naprej"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16929 msgid "Step Backward"
16930 msgstr "Korak nazaj"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16933 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16935 msgid "Jump to Time"
16936 msgstr "Skoči na čas"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16939 msgid "Increase Volume"
16940 msgstr "Povečaj glasnost"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16943 msgid "Decrease Volume"
16944 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16947 msgid "Audio Device"
16948 msgstr "Zvokovna naprava"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16952 msgstr "Polovična velikost"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16955 msgid "Normal Size"
16956 msgstr "Običajna velikost"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16959 msgid "Double Size"
16960 msgstr "Dvojna velikost"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16963 msgid "Fit to Screen"
16964 msgstr "Prilagodi zaslonu"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16968 msgid "Float on Top"
16969 msgstr "Plavaj v ospredju"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16973 msgid "Fullscreen Video Device"
16974 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16977 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16978 msgid "Post processing"
16979 msgstr "Post obdelava"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16982 msgid "Add Subtitle File..."
16983 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16986 msgid "Subtitles Track"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16991 msgstr "Velikost besedila"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16995 msgstr "Barva besedila"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16998 msgid "Outline Thickness"
16999 msgstr "Debelina orisa"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17002 msgid "Background Opacity"
17003 msgstr "Prosojnost ozadja"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17006 msgid "Background Color"
17007 msgstr "Barva ozadja"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17010 msgid "Transparent"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17024 msgstr "Skrči okno"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17028 msgstr "Predvajalnik ..."
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17031 msgid "Main Window..."
17032 msgstr "Glavno okno ..."
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17035 msgid "Audio Effects..."
17036 msgstr "Zvočni učinki ..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17039 msgid "Video Effects..."
17040 msgstr "Slikovni učinki ..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17043 msgid "Bookmarks..."
17044 msgstr "Zaznamki ..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17047 msgid "Playlist..."
17048 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17051 msgid "Media Information..."
17052 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17055 msgid "Messages..."
17056 msgstr "Sporočila ..."
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17059 msgid "Errors and Warnings..."
17060 msgstr "Napake in opozorila ..."
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17063 msgid "Bring All to Front"
17064 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17072 msgid "VLC media player Help..."
17073 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17076 msgid "Online Documentation..."
17077 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17080 msgid "VideoLAN Website..."
17081 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17084 msgid "Make a donation..."
17085 msgstr "Donacija ..."
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17088 msgid "Online Forum..."
17089 msgstr "Spletni forum ..."
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17092 msgid "File Format:"
17093 msgstr "Zapis datoteke:"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17096 msgid "Extended M3U"
17097 msgstr "Razširjen M3U"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17100 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17101 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17104 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17105 msgid "HTML playlist"
17106 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17109 msgid "Save Playlist"
17110 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17113 msgid "Search in Playlist"
17114 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17117 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17121 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17126 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17132 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17133 msgid "Unsubscribe"
17134 msgstr "Prekliči naročnino"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17137 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17138 msgid "Subscribe to a podcast"
17139 msgstr "Naročanje na podcast"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17142 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17143 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17144 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17147 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17151 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17155 msgid "Check for album art and metadata?"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17160 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17161 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17170 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17171 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17172 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17173 "trusted services in an anonymized form."
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17181 msgid "MY COMPUTER"
17182 msgstr "Moj računalnik"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17189 msgid "LOCAL NETWORK"
17190 msgstr "Krajevno omrežje"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17197 msgid "Show/Hide Playlist"
17198 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17203 msgstr "Ponavljanje"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17206 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17209 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17210 #: share/lua/http/index.html:239
17214 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17217 msgid "Volume: %i %%"
17218 msgstr "Glasnost %ld%%"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17221 msgid "Full Volume"
17222 msgstr "Polna glasnost"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17226 msgid "Open Audio Effects window"
17227 msgstr "Učinki zvoka"
17229 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17234 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17238 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17242 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17246 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17251 msgid "Open Source"
17252 msgstr "Odprta koda"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17255 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17256 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17264 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17270 msgid "Stream output:"
17271 msgstr "Izhod pretoka"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17274 msgid "Settings..."
17275 msgstr "Nastavitve ..."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17279 msgid "Choose media input type"
17280 msgstr "Izberi dovod"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17298 msgid "Choose a file"
17299 msgstr "Izberite datoteko"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17304 msgid "Select a file for playback"
17305 msgstr "Izbor datoteke"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17308 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17309 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17312 msgid "Play another media synchronously"
17313 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17320 msgstr "Izberite ..."
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17323 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17327 msgid "Custom playback"
17328 msgstr "Predvajanje po meri"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17332 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17333 msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17336 msgid "Insert Disc"
17337 msgstr "Vstavi plošček"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17340 msgid "Disable DVD menus"
17341 msgstr "Onemogoči menije DVD"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17344 msgid "Enable DVD menus"
17345 msgstr "Omogoči menije DVD"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17353 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17354 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17355 "press the button below."
17357 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17358 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17359 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17363 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17364 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17365 "IP automatically.\n"
17367 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17370 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17371 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17372 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17374 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17375 "trenutno dejanje."
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17379 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17384 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17385 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17388 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17389 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17397 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17403 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17408 msgid "Input Devices"
17409 msgstr "Vhodne naprave"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17412 msgid "Subscreen left"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17416 msgid "Subscreen top"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17421 msgid "Subscreen Width"
17422 msgstr "Širina platna zaslona"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17426 msgid "Subscreen Height"
17427 msgstr "Višina platna zaslona"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17430 msgid "Capture Audio"
17431 msgstr "Zajemi zvok"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17434 msgid "Add Subtitle File:"
17435 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17439 msgid "Setup subtitle playback details"
17440 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17444 msgid "Select a subtitle file"
17445 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17448 msgid "Override parameters"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17456 msgid "Subtitle encoding"
17457 msgstr "Kodiranje podnapisov"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17463 msgstr "Velikost pisave"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17466 msgid "Subtitle alignment"
17467 msgstr "Poravnava podnapisov"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17470 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17474 msgid "Font Properties"
17475 msgstr "Lastnosti pisave"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17478 msgid "Subtitle File"
17479 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17484 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17486 msgstr "Odpri datoteko"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17493 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17494 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17495 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17498 msgid "Display the stream locally"
17499 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17502 msgid "Dump raw input"
17503 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17506 msgid "Encapsulation Method"
17507 msgstr "Način zvijanja"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17510 msgid "Transcoding options"
17511 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17514 msgid "Bitrate (kb/s)"
17515 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17518 msgid "Stream Announcing"
17519 msgstr "Objava pretoka"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17522 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17524 msgstr "Shrani datoteko"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17527 msgid "Track Number"
17528 msgstr "Številka posnetka"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17531 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17536 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17538 msgstr "Naslov URI"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17543 msgstr "Dvojna velikost"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17550 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17552 msgid "Collapse All"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17556 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17557 msgid "Media Information"
17558 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17564 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17565 msgid "Save Metadata"
17566 msgstr "Shrani metapodatke"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17569 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17573 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17574 msgid "Codec Details"
17575 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17578 msgid "Read at media"
17579 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17583 msgid "Input bitrate"
17584 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17590 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17591 msgid "Stream bitrate"
17592 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17595 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17596 msgid "Decoded blocks"
17597 msgstr "Odkodirani bloki"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17600 msgid "Displayed frames"
17601 msgstr "Prikazane sličice"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17604 msgid "Lost frames"
17605 msgstr "Izgubljene sličice"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17609 msgstr "Pretakanje"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17612 msgid "Sent packets"
17613 msgstr "Poslani paketi"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17617 msgstr "Poslani biti"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17621 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17624 msgid "Played buffers"
17625 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17628 msgid "Lost buffers"
17629 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17632 msgid "Error while saving meta"
17633 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17635 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17636 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17637 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17641 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17642 msgid "Preferences"
17645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17648 msgstr "Počisti vse"
17650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17655 msgid "Select a directory"
17656 msgstr "Izberite mapo"
17658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17659 msgid "Select a file"
17660 msgstr "Izbor datoteke"
17662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17666 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17669 msgid "Continue playback?"
17670 msgstr "Predvajanje po meri"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17674 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17678 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17680 msgid "Always continue media playback"
17681 msgstr "Predvajanje po meri"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17684 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17686 msgid "Restart playback"
17687 msgstr "Predvajanje po meri"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17690 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17694 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17696 msgid "Renderer discovery off"
17697 msgstr "Odkrivanje storitev"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17700 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17702 msgid "Enable renderer discovery"
17703 msgstr "Omogoči odmev"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17707 msgid "No renderer"
17708 msgstr "Izrisovalnik besedila"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17712 msgid "Renderer discovery on"
17713 msgstr "Odkrivanje storitev"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17717 msgid "Disable renderer discovery"
17718 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17724 msgid "Interface Settings"
17725 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17728 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17729 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17730 msgid "Audio Settings"
17731 msgstr "Nastavitve zvoka"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17736 msgid "Video Settings"
17737 msgstr "Nastavitve slike"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17740 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17741 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17742 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17746 msgid "Input & Codec Settings"
17747 msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17750 msgid "General Audio"
17751 msgstr "Splošni zvok"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17754 msgid "Preferred Audio language"
17755 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17758 msgid "Enable Last.fm submissions"
17759 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17762 msgid "Visualization"
17763 msgstr "Predočenje"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17766 msgid "Keep audio level between sessions"
17767 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17771 msgid "Always reset audio start level to:"
17772 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17775 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17780 msgid "Change Hotkey"
17781 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17784 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17785 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17798 msgid "Record directory or filename"
17799 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17802 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17803 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17806 msgid "Repair AVI Files"
17807 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17810 msgid "Default Caching Level"
17811 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17814 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17816 msgstr "Predpomnjenje"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17823 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17827 msgid "Codecs / Muxers"
17828 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17831 msgid "Post-Processing Quality"
17832 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17835 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17839 msgid "Open network streams using the following protocols"
17842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17843 msgid "Note that these are system-wide settings."
17846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17848 msgid "General settings"
17849 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17852 msgid "Interface style"
17853 msgstr "Slog vmesnika"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17865 msgid "Continue playback"
17866 msgstr "Predvajanje po meri"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17870 msgid "Playback behaviour"
17871 msgstr "Napaka predvajanja"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17875 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17876 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17880 msgid "Privacy / Network Interaction"
17881 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17884 msgid "Automatically check for updates"
17885 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17889 msgid "HTTP web interface"
17890 msgstr "Vmesnik Qt"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17894 msgid "Enable HTTP web interface"
17895 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17898 msgid "Default Encoding"
17899 msgstr "Privzet nabor znakov"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17902 msgid "Display Settings"
17903 msgstr "Nastavitve zaslona"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17908 msgstr "Barva pisave"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17911 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17917 msgid "Subtitle languages"
17918 msgstr "Jeziki podnapisov"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17922 msgid "Preferred subtitle language"
17923 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17927 msgstr "Omogoči OSD"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17937 msgid "Outline color"
17938 msgstr "Barva obrisa"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17943 msgid "Outline thickness"
17944 msgstr "Debelina orisa"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17947 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17952 msgid "Show video within the main window"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17957 msgid "Fullscreen settings"
17958 msgstr "Celozaslonski način"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17962 msgid "Start in fullscreen"
17963 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17966 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17967 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17971 msgid "Video snapshots"
17972 msgstr "Slikovni zajem"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17975 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17991 msgid "Sequential numbering"
17992 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17996 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18000 msgid "Last check on: %@"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18004 msgid "No check was performed yet."
18005 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
18007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18009 msgid "Lowest Latency"
18010 msgstr "Najnižja prikritost"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18014 msgid "Low Latency"
18015 msgstr "Nizka prikritost"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18019 msgid "Higher Latency"
18020 msgstr "Višja prikritost"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18024 msgid "Highest Latency"
18025 msgstr "Višja prikritost"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18028 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18029 msgid "Reset Preferences"
18030 msgstr "Počisti možnosti"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18034 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18036 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18037 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18038 "stop immediately.\n"
18040 "The Media Library will not be affected.\n"
18042 "Are you sure you want to continue?"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18047 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18051 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18052 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
18054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18060 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18065 "Press new keys for\n"
18068 "Pritisnite novo tipko za\n"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18072 msgid "Invalid combination"
18073 msgstr "Neveljaven izbor"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18076 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18077 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18081 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18082 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
18084 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18086 msgstr "Ni določeno"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18090 msgid "Audio/Video"
18091 msgstr "Zvok / Slika"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18095 msgid "Audio track synchronization:"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18099 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18103 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18104 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18109 msgid "Subtitles/Video"
18110 msgstr "Podnapisi / posnetek"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18114 msgid "Subtitle track synchronization:"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18118 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18123 msgid "Subtitle speed:"
18124 msgstr "Hitrost podnaslovov:"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18130 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18132 msgid "Subtitle duration factor:"
18133 msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18138 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18139 "Set 0 to disable."
18142 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18145 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18146 "Set 0 to disable."
18149 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18152 "Recalculate subtitle duration according\n"
18153 "to their content and this value.\n"
18154 "Set 0 to disable."
18157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18158 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18159 msgid "Video Effects"
18160 msgstr "Slikovni učinki"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18169 msgstr "Geometrija"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18175 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18176 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18183 msgid "Image Adjust"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18188 msgid "Brightness Threshold"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18192 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18194 msgstr "Izostritev"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18197 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18203 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18204 msgid "Banding removal"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18208 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18215 msgstr "Filmska zrnatost"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18218 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18224 msgid "Synchronize top and bottom"
18225 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18229 msgid "Synchronize left and right"
18230 msgstr "Uskladi levo in desno"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18235 msgstr "Preoblikovanje"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18238 #: modules/video_filter/transform.c:52
18239 msgid "Rotate by 90 degrees"
18240 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18243 #: modules/video_filter/transform.c:53
18244 msgid "Rotate by 180 degrees"
18245 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18248 #: modules/video_filter/transform.c:53
18249 msgid "Rotate by 270 degrees"
18250 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18253 #: modules/video_filter/transform.c:54
18254 msgid "Flip horizontally"
18255 msgstr "Zrcali vodoravno"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18258 #: modules/video_filter/transform.c:54
18259 msgid "Flip vertically"
18260 msgstr "Zrcali navpično"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18263 msgid "Magnification/Zoom"
18264 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18268 msgid "Puzzle game"
18269 msgstr "Igra sestavljanka"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18273 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18281 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18288 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18290 msgstr "Podvajanje"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18293 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18294 msgid "Number of clones"
18295 msgstr "Število podvajanj"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18303 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18304 msgid "Color threshold"
18305 msgstr "Barvni prag"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18313 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18315 msgstr "Intenzivnost"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18319 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18325 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18330 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18332 msgstr "Zastavljanje"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18341 msgid "Color extraction"
18342 msgstr "Izločanje barv"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18345 msgid "Invert colors"
18346 msgstr "Obrni barve"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18349 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18354 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18355 msgid "Posterize level"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18359 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18360 msgid "Motion blur"
18361 msgstr "Megljenje gibanja"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18364 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18370 msgid "Motion Detect"
18371 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18375 msgid "Water effect"
18376 msgstr "Vodni učinek"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18381 msgid "Psychedelic"
18382 msgstr "Psihadelična"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18385 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18392 msgstr "Dodaj besedilo"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18395 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18402 msgstr "Dodaj logotip"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18410 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18411 msgid "Transparency"
18412 msgstr "Prozornost"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18415 msgid "Organize profiles..."
18418 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18422 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18423 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18424 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:71
18427 msgid "Filebrowser starting point"
18428 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:73
18432 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18433 "show you initially."
18435 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18437 #: modules/gui/ncurses.c:78
18438 msgid "Ncurses interface"
18439 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:771
18446 #: modules/gui/ncurses.c:775
18451 #: modules/gui/ncurses.c:868
18455 #: modules/gui/ncurses.c:870
18456 msgid " h,H Show/Hide help box"
18457 msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:871
18460 msgid " i Show/Hide info box"
18461 msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:872
18464 msgid " M Show/Hide metadata box"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:873
18468 msgid " L Show/Hide messages box"
18469 msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:874
18472 msgid " P Show/Hide playlist box"
18473 msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:875
18476 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18477 msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:876
18480 msgid " x Show/Hide objects box"
18481 msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:877
18484 msgid " S Show/Hide statistics box"
18485 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:878
18488 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18489 msgstr " Esc zapre vnos dodaj/poišči"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:879
18492 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18493 msgstr " Ctrl-l osveži zaslon"
18495 #: modules/gui/ncurses.c:883
18499 #: modules/gui/ncurses.c:885
18500 msgid " q, Q, Esc Quit"
18501 msgstr " q, Q, Esc konča program"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:886
18505 msgstr " q, Q, Esc zaustavi predvajanje"
18507 #: modules/gui/ncurses.c:887
18508 msgid " <space> Pause/Play"
18509 msgstr " <preslednica> premor/predvajanje posnetka"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:888
18512 msgid " f Toggle Fullscreen"
18513 msgstr " f preklopi celozaslonski način"
18515 #: modules/gui/ncurses.c:889
18517 msgid " c Cycle through audio tracks"
18518 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:890
18522 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18523 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:891
18527 msgid " b Cycle through video tracks"
18528 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:892
18531 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18532 msgstr " n, p naslednji/predhodni predmet seznama"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:893
18535 msgid " [, ] Next/Previous title"
18536 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:894
18539 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18540 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
18542 #. xgettext: You can use ← and → characters
18543 #: modules/gui/ncurses.c:896
18545 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18546 msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:897
18549 msgid " a, z Volume Up/Down"
18550 msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:898
18556 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18557 #: modules/gui/ncurses.c:900
18558 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18559 msgstr " <gor>,<dol> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18561 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18562 #: modules/gui/ncurses.c:902
18563 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18564 msgstr " <stran gor>,<stran dol> premikanje po oknu stran po stran"
18566 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18567 #: modules/gui/ncurses.c:904
18568 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18569 msgstr " <↖>,<↘> skok na začetek ali konec"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:908
18573 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:910
18576 msgid " r Toggle Random playing"
18577 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:911
18580 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18581 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:912
18584 msgid " R Toggle Repeat item"
18585 msgstr " R preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:913
18588 msgid " o Order Playlist by title"
18589 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:914
18592 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18594 " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:915
18597 msgid " g Go to the current playing item"
18598 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:916
18601 msgid " / Look for an item"
18602 msgstr " / iskanje predmeta"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:917
18605 msgid " ; Look for the next item"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:918
18609 msgid " A Add an entry"
18610 msgstr " A dodajanje vnosa"
18612 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18613 #: modules/gui/ncurses.c:920
18614 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18615 msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:921
18618 msgid " e Eject (if stopped)"
18619 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:925
18622 msgid "[Filebrowser]"
18623 msgstr "[Brskanje datotek]"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:927
18626 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18627 msgstr " <vnosnica> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:928
18630 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18631 msgstr " <preslednica> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:929
18634 msgid " . Show/Hide hidden files"
18635 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:933
18639 msgstr "[Predvajalnik]"
18641 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18642 #: modules/gui/ncurses.c:936
18644 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18645 msgstr " <↑>,<↓> iskanje +/-5%%"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18655 msgstr "[Naključno]"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18659 msgstr "[Kroženje]"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18663 msgid " Source : %s"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18668 msgid " Position : %s/%s"
18669 msgstr " Položaj : %s/%s"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18672 msgid " Volume : Mute"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18677 msgid " Volume : %3ld%%"
18680 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18681 msgid " Volume : ----"
18682 msgstr " Glasnost : ----"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18686 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18687 msgstr " Naslov : %<PRId64>/%d"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18691 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18692 msgstr " Poglavje : %<PRId64>/%d"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18696 msgid " Source: <no current item>"
18697 msgstr " Source: <no current item>"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18700 msgid " [ h for help ]"
18701 msgstr "[h za pomoč]"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18708 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18713 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18717 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18718 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18722 msgid "Previous Chapter/Title"
18723 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18726 msgid "Next Chapter/Title"
18727 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18730 msgid "Teletext Activation"
18731 msgstr "Zagon teleteksta"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18735 msgid "Toggle Transparency"
18736 msgstr "Preklop prozornost"
18738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18741 "If the playlist is empty, open a medium"
18744 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18747 msgid "Previous / Backward"
18748 msgstr "Prejšnji / nazaj"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18751 msgid "Next / Forward"
18752 msgstr "Naslednji / naprej"
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18755 msgid "De-Fullscreen"
18756 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18759 msgid "Extended panel"
18760 msgstr "Razširjeni pregled"
18762 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18763 msgid "Frame By Frame"
18764 msgstr "Sličica za sličico"
18766 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18767 msgid "Trickplay Reverse"
18768 msgstr "Trickplay zasuk"
18770 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18771 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18772 msgid "Step backward"
18773 msgstr "Korak nazaj"
18775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18777 msgid "Step forward"
18778 msgstr "Korak naprej"
18780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18781 msgid "Loop / Repeat"
18782 msgstr "Zankaj / ponovi"
18784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18786 msgid "Information"
18787 msgstr "Podrobnosti"
18789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18790 msgid "Open subtitles"
18791 msgstr "Odpri podnapise"
18793 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18794 msgid "Dock fullscreen controller"
18797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18798 msgid "Stop playback"
18799 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18802 msgid "Open a medium"
18803 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
18805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18806 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18809 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18810 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18814 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18815 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18818 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18819 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18822 msgid "Show extended settings"
18823 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18826 msgid "Toggle playlist"
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18830 msgid "Take a snapshot"
18831 msgstr "Zajem slike"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18834 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18835 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18838 msgid "Frame by frame"
18839 msgstr "Slika za sliko"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18845 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18846 msgid "Change the loop and repeat modes"
18847 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
18849 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18850 msgid "Previous media in the playlist"
18851 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
18853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18854 msgid "Next media in the playlist"
18855 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
18857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18858 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18859 msgid "Open subtitle file"
18860 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18862 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18863 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18866 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18867 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18869 msgstr "Povrni glasnost"
18871 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18872 msgctxt "Tooltip|Mute"
18876 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18877 msgid "Pause the playback"
18878 msgstr "Premor predvajanja"
18880 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18882 "Loop from point A to point B continuously\n"
18883 "Click to set point A"
18885 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
18886 "Kliknite za izbor točke B."
18888 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18889 msgid "Click to set point B"
18890 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18892 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18893 msgid "Stop the A to B loop"
18894 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
18896 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18897 msgid "Aspect Ratio"
18898 msgstr "Razmerje stranic"
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18901 msgid "Logo filenames"
18902 msgstr "Logo imena datotek"
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18905 #: modules/video_filter/erase.c:55
18907 msgstr "Maska slike"
18909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18911 "No v4l2 instance found.\n"
18912 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18914 "Controls will automatically appear here."
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18952 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18956 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19033 msgid "Adjust pitch"
19034 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19045 msgid "Force update of this dialog's values"
19046 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19048 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19050 msgid "No EPG Data Available"
19051 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
19053 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19054 msgid "&Fingerprint"
19057 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19058 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19061 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19066 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19067 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19071 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19072 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19074 "Podrobnosti o zgradbi predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19075 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19079 msgid "Current media / stream statistics"
19080 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19087 msgid "Output/Written/Sent"
19090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19091 msgid "Media data size"
19092 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19094 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19095 msgid "Demuxed data size"
19096 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19098 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19099 msgid "Content bitrate"
19100 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19102 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19103 msgid "Discarded (corrupted)"
19106 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19107 msgid "Dropped (discontinued)"
19110 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19111 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19113 msgstr "Odkodirano"
19115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19116 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19124 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19125 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19130 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19132 msgstr "Izgubljeno"
19134 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19139 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19143 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19144 msgid "Upstream rate"
19147 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19149 msgstr "Predvajano"
19151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19154 msgstr "medpomnilniki"
19156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19157 msgid "Last 60 seconds"
19158 msgstr "Zadnjih 60 sekund"
19160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19166 "Current playback speed: %1\n"
19169 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19170 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19173 msgid "Revert to normal play speed"
19174 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19176 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19177 msgid "Download cover art"
19178 msgstr "Prejemi naslovnice"
19180 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19181 msgid "Add cover art from file"
19184 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19185 msgid "Choose Cover Art"
19188 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19189 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19190 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19192 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19194 msgid "Elapsed time"
19195 msgstr "Pretečeni čas"
19197 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19199 msgid "Total/Remaining time"
19202 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19203 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19206 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19207 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19209 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19211 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19212 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19214 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19216 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19217 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19218 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19221 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19222 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19226 msgid "Select one or multiple files"
19227 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19229 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19230 msgid "File names:"
19231 msgstr "Imena datotek:"
19233 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19239 msgid "Eject the disc"
19240 msgstr "Izvrzi disk"
19242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19246 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19250 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19251 msgid "Selected ports:"
19252 msgstr "Izbrana vrata :"
19254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19259 msgid "Use VLC pace"
19260 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19263 msgid "TV - digital"
19266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19271 msgid "Delivery system"
19274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19275 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19276 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19278 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19279 msgid "Transponder symbol rate"
19280 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19282 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19284 msgstr "Hitrost prenosa"
19286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19287 msgid "TV - analog"
19290 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19291 msgid "Device name"
19292 msgstr "Ime naprave"
19294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19295 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19296 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19298 #. xgettext: frames per second
19299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19303 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19304 msgid "Advanced Options"
19305 msgstr "Napredne možnosti"
19307 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19308 msgid "Double click to get media information"
19310 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
19312 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19313 msgid "Change playlistview"
19316 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19317 msgid "Search the playlist"
19318 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19320 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19321 msgid "My Computer"
19322 msgstr "Moj računalnik"
19324 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19328 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19329 msgid "Local Network"
19330 msgstr "Krajevno omrežje"
19332 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19336 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19337 msgid "Remove this podcast subscription"
19338 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
19340 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19341 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19342 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
19344 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19347 msgstr "Prekrivanje"
19349 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19350 msgid "Create Directory"
19351 msgstr "Ustvari mapo"
19353 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19354 msgid "Create Folder"
19355 msgstr "Ustvari mapo"
19357 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19358 msgid "Enter name for new directory:"
19359 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19361 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19362 msgid "Enter name for new folder:"
19363 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19365 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19367 msgid "Rename Directory"
19368 msgstr "Ustvari mapo"
19370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19372 msgid "Rename Folder"
19373 msgstr "Ustvari mapo"
19375 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19377 msgid "Enter a new name for the directory:"
19378 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19380 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19382 msgid "Enter a new name for the folder:"
19383 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19385 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19389 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19391 msgstr "Naraščajoče"
19393 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19397 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19398 msgid "Display size"
19399 msgstr "Velikost prikaza"
19401 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19405 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19409 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19410 msgid "Playlist View Mode"
19413 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19415 "Playlist is currently empty.\n"
19416 "Drop a file here or select a media source from the left."
19419 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19423 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19424 msgid "Detailed List"
19425 msgstr "Podroben seznam"
19427 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19431 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19432 msgid "PictureFlow"
19435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19436 msgid "Select File"
19437 msgstr "Izbor datoteke"
19439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19441 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19442 "key to remove hotkeys"
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19449 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19451 msgstr "Poljubno polje"
19453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19457 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19459 msgstr "Hitra tipka"
19461 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19462 msgid "Application level hotkey"
19465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19466 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19470 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19471 msgid "Desktop level hotkey"
19474 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19475 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19477 "Double click to change.\n"
19478 "Delete key to remove."
19481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19482 msgid "Hotkey change"
19485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19486 msgid "Press the new key or combination for "
19489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19493 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19494 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19498 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19502 msgid "Key or combination: "
19505 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19509 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19510 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19511 msgid "Input & Codecs Settings"
19512 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19514 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19516 msgid "Configure Hotkeys"
19517 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19525 "If this property is blank, different values\n"
19526 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19527 "You can define a unique one or configure them \n"
19528 "individually in the advanced preferences."
19530 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19531 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19532 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19533 "v naprednih nastavitvah."
19535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19536 msgid "Lowest latency"
19537 msgstr "Najnižja prikritost"
19539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19540 msgid "Low latency"
19541 msgstr "Nizka prikritost"
19543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19544 msgid "High latency"
19545 msgstr "Visoka prikritost"
19547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19548 msgid "Higher latency"
19549 msgstr "Višja prikritost"
19551 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19552 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19554 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19558 msgid "VLC skins website"
19561 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19562 msgid "System's default"
19563 msgstr "Sistemsko privzeto"
19565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19566 msgid "File associations"
19569 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19570 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19571 msgid "Audio Files"
19572 msgstr "Zvokovne datoteke"
19574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19575 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19576 msgid "Video Files"
19577 msgstr "Video datoteke"
19579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19581 msgid "Playlist Files"
19582 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19584 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19598 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19603 msgid "Edit selected profile"
19604 msgstr "Uredi izbrani profil"
19606 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19607 msgid "Delete selected profile"
19608 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19610 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19611 msgid "Create a new profile"
19612 msgstr "Ustvari nov profil"
19614 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19619 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19620 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19623 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19624 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19627 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19628 msgid " Profile Name Missing"
19629 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19631 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19632 msgid "You must set a name for the profile."
19633 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19635 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19636 msgid "File/Directory"
19637 msgstr "Datoteka/Mapa"
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19640 msgid "File/Folder"
19641 msgstr "Datoteka/Mapa"
19643 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19644 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19648 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19652 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19656 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19657 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19658 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19660 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19662 msgstr "Ime datoteke"
19664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19666 msgid "Save file..."
19667 msgstr "Shrani datoteko ..."
19669 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19671 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19677 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19681 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19685 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19687 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19691 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19693 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
19695 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19696 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19698 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19700 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19701 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19703 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19707 msgstr "Osnovna vrata"
19709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19710 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19712 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19715 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19716 msgid "Mount Point"
19717 msgstr "Priklopna točka"
19719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19721 msgstr "Prijava:geslo"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19724 msgid "Edit Bookmarks"
19725 msgstr "Uredi zaznamke"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19728 msgid "Create a new bookmark"
19729 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19732 msgid "Delete the selected item"
19733 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19736 msgid "Delete all the bookmarks"
19737 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19763 msgid "Destination"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19767 msgid "Destination file:"
19768 msgstr "Ciljna datoteka:"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19776 msgid "Append '-converted' to filename"
19777 msgstr "Pripni datoteki"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19781 msgstr "Nastavitve"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19784 msgid "Display the output"
19785 msgstr "Prikaz odvoda"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19788 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19789 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19809 msgid "Hide future errors"
19810 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19813 msgid "Adjustments and Effects"
19814 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19818 msgid "Stereo Widener"
19819 msgstr "Stereo način"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19822 msgid "Synchronization"
19823 msgstr "Usklajevanje"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19826 msgid "v4l2 controls"
19827 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19836 msgid "Store the Password"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19841 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19846 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19847 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19849 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19850 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19851 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19852 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19853 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19854 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19859 msgid "Network Access Policy"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19863 msgid "Regularly check for VLC updates"
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19868 msgstr "Skok na čas"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19876 msgstr "Skok na čas"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19881 msgstr "O programu"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19884 msgid "&Recheck version"
19885 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19896 msgid "VLC media player updates"
19897 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19900 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19901 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19904 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19905 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19908 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19909 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19912 msgid "Current Media Information"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19921 msgstr "&Metapodatki"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19928 msgid "S&tatistics"
19929 msgstr "S&tatistika"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19932 msgid "&Save Metadata"
19933 msgstr "&Shrani metapodatke"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19940 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19941 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19946 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19947 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19950 msgid "Save log file as..."
19951 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19956 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19959 msgid "Application"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19964 "Cannot write to file %1:\n"
19967 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19971 msgid "Update the tree"
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19975 msgid "Clear the messages"
19976 msgstr "Počisti sporočila"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19981 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19996 msgid "Capture &Device"
19997 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20006 msgstr "&Uvrsti predmete"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20011 msgstr "&Predvajaj"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20022 msgid "C&onvert / Save"
20023 msgstr "Pr&etvori / shrani"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20027 msgstr "Odpri naslov URL"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20030 msgid "Enter URL here..."
20031 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20034 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20039 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20040 "or the path to a file on your computer,\n"
20041 "it will be automatically selected."
20043 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20044 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20045 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20048 msgid "Plugins and extensions"
20049 msgstr "Vstavki in razširitve"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20053 msgid "Active Extensions"
20054 msgstr "Dejavna območja"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20070 msgid "More information..."
20071 msgstr "Več podrobnosti ..."
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20074 msgid "Reload extensions"
20075 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20079 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20085 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20091 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20092 "video websites, ..."
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20096 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20101 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20105 msgid "Only installed"
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20110 msgid "Retrieving addons..."
20111 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20115 msgid "No addons found"
20116 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20119 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20128 msgid "%1 downloads"
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20156 msgid "Deletes the selected item"
20157 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20160 msgid "Show settings"
20161 msgstr "Prikaz nastavitev"
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20168 msgid "Switch to simple preferences view"
20169 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20172 msgid "Switch to full preferences view"
20173 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20176 msgid "Save and close the dialog"
20177 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20180 msgid "&Reset Preferences"
20181 msgstr "&Počisti lastnosti"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20184 msgid "Only show current"
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20188 msgid "Only show modules related to current playback"
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20192 msgid "Advanced Preferences"
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20196 msgid "Simple Preferences"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20200 msgid "Cannot save Configuration"
20201 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20204 msgid "Preferences file could not be saved"
20205 msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20208 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20209 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20212 msgid "Open Directory"
20213 msgstr "Odpri mapo"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20216 msgid "Open Folder"
20217 msgstr "Odpri mapo"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20220 msgid "Open playlist..."
20221 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20223 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20224 msgid "XSPF playlist"
20225 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20228 msgid "M3U playlist"
20229 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20232 msgid "M3U8 playlist"
20233 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20236 msgid "Save playlist as..."
20237 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20239 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20240 msgid "Open subtitles..."
20241 msgstr "Odpri podnapise ..."
20243 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20244 msgid "Media Files"
20245 msgstr "Predstavne datoteke"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20248 msgid "Subtitle Files"
20249 msgstr "Datoteke podnapisov"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20253 msgstr "Vse datoteke"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20256 msgid "Stream Output"
20257 msgstr "Prikaz pretoka"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20261 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20262 "on your private network, or on the Internet.\n"
20263 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20264 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20269 "Stream output string.\n"
20270 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20271 "but you can change it manually."
20273 "Pretok odvodne niti.\n"
20274 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20275 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20282 msgid "Toolbars Editor"
20283 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20286 msgid "Toolbar Elements"
20287 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20290 msgid "Flat Button"
20291 msgstr "Ploski gumbi"
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20295 msgid "Next widget style"
20296 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20300 msgstr "Velik gumbi"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20303 msgid "Native Slider"
20304 msgstr "Privzeti drsnik"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20307 msgid "Main Toolbar"
20308 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20311 msgid "Above the Video"
20312 msgstr "Nad posnetkom"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20315 msgid "Toolbar position:"
20316 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20327 msgid "Time Toolbar"
20328 msgstr "Orodna vrstica časa"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20332 msgid "Advanced Widget"
20333 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20336 msgid "Fullscreen Controller"
20337 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20340 msgid "New profile"
20341 msgstr "Nov profil"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20344 msgid "Delete the current profile"
20345 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20348 msgid "Select profile:"
20349 msgstr "Izbor profila:"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20361 msgid "Profile Name"
20362 msgstr "Ime profila"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20365 msgid "Please enter the new profile name."
20366 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20370 msgstr "Preslednik"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20373 msgid "Expanding Spacer"
20374 msgstr "Razširni preslednik"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20378 msgstr "Razdelilnik"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20381 msgid "Time Slider"
20382 msgstr "Časovni drsnik"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20385 msgid "Small Volume"
20386 msgstr "Nizka glasnost"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20393 msgid "Teletext transparency"
20394 msgstr "Prozornost teletexta"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20397 msgid "Advanced Buttons"
20398 msgstr "Napredne možnosti"
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20401 msgid "Playback Buttons"
20402 msgstr "Gumbi za predvajanje"
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20405 msgid "Aspect ratio selector"
20406 msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20409 msgid "Speed selector"
20410 msgstr "Izbirnik hitrosti"
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20414 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20421 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20422 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20425 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20426 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20429 msgid "Day / Month / Year:"
20430 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20437 msgid "Repeat delay:"
20438 msgstr "Ponovi zamik:"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20453 msgid "Save VLM configuration as..."
20454 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20457 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20458 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20461 msgid "Open VLM configuration..."
20462 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20465 msgid "Broadcast: "
20466 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20476 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20477 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20480 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20485 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20486 msgid "Control menu for the player"
20487 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20489 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20499 msgstr "P&redvajanje"
20501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20527 msgid "Open &File..."
20528 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20531 msgid "&Open Multiple Files..."
20532 msgstr "&Odpri več datotek..."
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20535 msgid "Open &Disc..."
20536 msgstr "Odpri d&isk ..."
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20539 msgid "Open &Network Stream..."
20540 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20543 msgid "Open &Capture Device..."
20544 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20547 msgid "Open &Location from clipboard"
20548 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20550 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20551 msgid "Open &Recent Media"
20552 msgstr "Odpri &nedavno"
20554 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20555 msgid "Conve&rt / Save..."
20556 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20560 msgstr "&Pretok ..."
20562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20563 msgid "Quit at the end of playlist"
20566 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20567 msgid "Close to systray"
20570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20575 msgid "&Effects and Filters"
20576 msgstr "&Učinki in filtri"
20578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20579 msgid "&Track Synchronization"
20580 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20583 msgid "Program Guide"
20584 msgstr "Programski vodnik"
20586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20587 msgid "Plu&gins and extensions"
20588 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20591 msgid "Customi&ze Interface..."
20592 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20595 msgid "&Preferences"
20596 msgstr "&Lastnosti"
20598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20604 msgstr "&Seznam predvajanja"
20606 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20611 msgid "Docked Playlist"
20612 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
20614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20615 msgid "Mi&nimal Interface"
20618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20623 msgid "&Fullscreen Interface"
20624 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20627 msgid "&Advanced Controls"
20628 msgstr "&Napredne možnosti"
20630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20632 msgstr "Vrstica stanja"
20634 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20635 msgid "Visualizations selector"
20636 msgstr "Izbor predočenja"
20638 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20639 msgid "&Increase Volume"
20642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20644 msgid "D&ecrease Volume"
20645 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20652 msgid "Audio &Device"
20653 msgstr "&Zvokovna naprava"
20655 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20656 msgid "Audio &Track"
20657 msgstr "&Zvokovna sled"
20659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20660 msgid "&Stereo Mode"
20661 msgstr "&Stereo način"
20663 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20664 msgid "&Visualizations"
20665 msgstr "&Predočenje"
20667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20668 msgid "Add &Subtitle File..."
20669 msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
20671 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20676 msgid "Video &Track"
20677 msgstr "&Slikovna sled"
20679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20680 msgid "&Fullscreen"
20681 msgstr "&Celozaslonski način"
20683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20684 msgid "Always Fit &Window"
20687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20688 msgid "Always &on Top"
20691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20692 msgid "Set as Wall&paper"
20695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20697 msgstr "&Približevanje"
20699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20700 msgid "&Aspect Ratio"
20701 msgstr "&Razmerje velikosti"
20703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20708 msgid "&Deinterlace"
20709 msgstr "&Razpletanje"
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20712 msgid "&Deinterlace mode"
20713 msgstr "Razpleten način"
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20716 msgid "Take &Snapshot"
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20733 msgstr "&Upravljaj"
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20736 msgid "Check for &Updates..."
20737 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20745 msgstr "&Predhodni"
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20749 msgstr "&Naslednji"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20760 msgid "N&ormal Speed"
20761 msgstr "&Običajna hitrost"
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20765 msgstr "&Počasneje"
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20768 msgid "&Jump Forward"
20769 msgstr "Skok na&prej"
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20772 msgid "Jump Bac&kward"
20773 msgstr "Skok na&zaj"
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20780 msgid "Open &Network..."
20781 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20784 msgid "Leave Fullscreen"
20785 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20789 msgstr "&Predvajanje"
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20792 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20796 msgid "Sho&w VLC media player"
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20800 msgid "&Open Media"
20801 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20810 msgstr "Izrisovalnik besedila"
20812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20822 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20823 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20827 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20828 "preferences dialog."
20830 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20833 msgid "Systray icon"
20834 msgstr "Ikona na pladnju"
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20838 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20840 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20843 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20844 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20847 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20849 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20853 msgid "Show playing item name in window title"
20854 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20857 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20861 msgid "Show notification popup on track change"
20862 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20866 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20867 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20869 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20870 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20871 "pomanjšan ali skrit."
20873 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20874 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20875 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
20877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20879 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20880 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20883 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20884 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20887 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20888 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20893 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20894 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20895 "with composite extensions."
20897 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
20898 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
20899 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
20901 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20902 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20903 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20906 msgid "Activate the updates availability notification"
20907 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20911 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20912 "once every two weeks."
20914 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20915 "na štirinajst dni."
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20918 msgid "Number of days between two update checks"
20919 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20922 msgid "Ask for network policy at start"
20923 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20926 msgid "Save the recently played items in the menu"
20927 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20930 msgid "List of words separated by | to filter"
20931 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20934 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20935 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20937 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20939 msgid "Define the colors of the volume slider"
20940 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20945 "Define the colors of the volume slider\n"
20946 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20947 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20948 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20950 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20951 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20952 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20953 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20955 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20957 msgid "Selection of the starting mode and look"
20958 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20962 "Start VLC with:\n"
20964 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20965 " - minimal mode with limited controls"
20967 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20968 "- v običajnem načinu\n"
20969 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20970 "- v poenostavljenem načinu"
20972 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20973 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20974 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20976 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20977 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20978 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20981 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20985 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20989 msgid "Load extensions on startup"
20990 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20993 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20994 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
20996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20997 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21000 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21001 msgid "Display background cone or art"
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21006 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21007 "disabled to prevent burning screen."
21010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21011 msgid "Expanding background cone or art."
21014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21015 msgid "Background art fits window's size"
21018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21019 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21020 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21022 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21024 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21025 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21026 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21027 "and change the system volume when VLC is not selected."
21030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21032 msgid "When to raise the interface"
21033 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
21035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21037 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21038 "audio playback starts, or never"
21041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21043 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21044 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21047 msgid "When minimized"
21048 msgstr "Ko je pomanjšano"
21050 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21054 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21055 msgid "Qt interface"
21056 msgstr "Vmesnik Qt"
21058 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21062 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21066 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21068 msgstr "razhroščevanje"
21070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21071 msgid "Open a skin file"
21072 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21075 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21076 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21079 msgid "Playlist Files|"
21080 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21084 msgid "|All Files|*"
21085 msgstr "Vse datoteke"
21087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21088 msgid "Open playlist"
21089 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21091 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21092 msgid "Save playlist"
21093 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21096 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21098 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21102 msgid "Skin to use"
21103 msgstr "Uporabi preobleko"
21105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21106 msgid "Path to the skin to use."
21107 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21110 msgid "Config of last used skin"
21111 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21115 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21116 "automatically, do not touch it."
21118 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21122 msgid "Show a systray icon for VLC"
21123 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21127 msgid "Show VLC on the taskbar"
21128 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21131 msgid "Enable transparency effects"
21132 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21136 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21137 "when moving windows does not behave correctly."
21139 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21140 "ne deluje pravilno."
21142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21144 msgid "Use a skinned playlist"
21145 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21148 msgid "Display video in a skinned window if any"
21149 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21153 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21154 "play back video even though no video tag is implemented"
21156 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21157 "določene oznake videa"
21159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21160 msgid "Skinnable Interface"
21161 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21163 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21164 msgid "Select skin"
21165 msgstr "Izberi preobleko"
21167 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21169 msgid "Open skin..."
21170 msgstr "Odpri preobleko ..."
21172 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21173 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21176 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21178 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21179 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21182 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21184 msgid "MMAL decoder"
21185 msgstr "odkodirnik"
21187 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21188 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21191 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21193 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21194 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
21196 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21198 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21199 "directly above and a black background directly below."
21202 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21203 msgid "Blank screen below video."
21206 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21207 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21210 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21211 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21214 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21216 msgid "Force interlaced video mode."
21217 msgstr "Prepletena metoda"
21219 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21221 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21225 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21229 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21230 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21233 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21235 msgid "VDPAU adjust video filter"
21236 msgstr "Filter alfa maske slike"
21238 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21240 msgid "VDPAU video decoder"
21241 msgstr "CDG odkodirnik slike"
21243 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21245 msgid "Temporal-spatial"
21248 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21252 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21253 msgid "VDPAU surface conversions"
21256 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21258 msgid "Deinterlacing algorithm"
21259 msgstr "Razpletanje"
21261 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21263 msgid "Inverse telecine"
21264 msgstr "Neveljaven izbor"
21266 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21268 msgid "Deinterlace chroma skip"
21269 msgstr "Omogočeno razpletanje"
21271 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21272 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21275 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21277 msgid "Noise reduction level"
21278 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
21280 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21282 msgid "Scaling quality"
21283 msgstr "Kakovost kodiranja"
21285 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21287 msgid "High quality scaling level"
21288 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
21290 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21292 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21293 msgstr "Filter razpletanja slike."
21295 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21297 msgid "VDPAU output"
21300 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21302 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21303 msgstr "Filter ostrenja slike"
21305 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21307 msgid "VAAPI filters"
21308 msgstr "Slikovni filter"
21310 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21312 msgid "Video Accelerated API filters"
21313 msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
21315 #: modules/keystore/keychain.m:40
21320 #: modules/keystore/keychain.m:40
21324 #: modules/keystore/keychain.m:46
21326 msgid "System default"
21327 msgstr "Sistemsko privzeto"
21329 #: modules/keystore/keychain.m:47
21330 msgid "After first unlock"
21333 #: modules/keystore/keychain.m:48
21334 msgid "After first unlock, on this device only"
21337 #: modules/keystore/keychain.m:50
21338 msgid "When passcode set, on this device only"
21341 #: modules/keystore/keychain.m:51
21343 msgid "Always, on this device only"
21344 msgstr "Vedno na vrhu"
21346 #: modules/keystore/keychain.m:52
21347 msgid "When unlocked"
21350 #: modules/keystore/keychain.m:53
21351 msgid "When unlocked, on this device only"
21354 #: modules/keystore/keychain.m:56
21356 msgid "Synchronize stored items"
21357 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
21359 #: modules/keystore/keychain.m:57
21361 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21362 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21365 #: modules/keystore/keychain.m:59
21366 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21369 #: modules/keystore/keychain.m:61
21370 msgid "Keychain access group"
21373 #: modules/keystore/keychain.m:62
21375 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21376 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21379 #: modules/keystore/keychain.m:108
21380 msgid "Keychain keystore"
21383 #: modules/keystore/keychain.m:109
21384 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21387 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21389 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21390 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21391 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21394 #: modules/lua/vlc.c:49
21395 msgid "Lua interface"
21396 msgstr "Vmesnik Lua"
21398 #: modules/lua/vlc.c:50
21399 msgid "Lua interface module to load"
21400 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21402 #: modules/lua/vlc.c:52
21403 msgid "Lua interface configuration"
21404 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21406 #: modules/lua/vlc.c:53
21408 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21409 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21411 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21412 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21414 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21415 msgid "A single password restricts access to this interface."
21418 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21419 msgid "Source directory"
21420 msgstr "Izvorna mapa"
21422 #: modules/lua/vlc.c:59
21423 msgid "Directory index"
21424 msgstr "Kazalo mape"
21426 #: modules/lua/vlc.c:60
21427 msgid "Allow to build directory index"
21428 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21430 #: modules/lua/vlc.c:63
21432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21436 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21437 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21438 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21440 #: modules/lua/vlc.c:68
21442 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21444 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21446 #: modules/lua/vlc.c:76
21450 #: modules/lua/vlc.c:77
21452 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21453 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21454 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21457 #: modules/lua/vlc.c:85
21461 #: modules/lua/vlc.c:86
21462 msgid "Lua interpreter"
21463 msgstr "Tolmač Lua"
21465 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21469 #: modules/lua/vlc.c:107
21473 #: modules/lua/vlc.c:111
21474 msgid "Command-line interface"
21477 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21479 msgstr "Lua Telnet"
21481 #: modules/lua/vlc.c:135
21482 msgid "Lua Meta Fetcher"
21485 #: modules/lua/vlc.c:136
21486 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21489 #: modules/lua/vlc.c:141
21490 msgid "Lua Meta Reader"
21491 msgstr "Bralnik Lua Meta"
21493 #: modules/lua/vlc.c:142
21494 msgid "Read meta data using lua scripts"
21497 #: modules/lua/vlc.c:148
21498 msgid "Lua Playlist"
21499 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21501 #: modules/lua/vlc.c:149
21502 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21503 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21505 #: modules/lua/vlc.c:154
21507 msgstr "Lua oblikovanje"
21509 #: modules/lua/vlc.c:155
21510 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21511 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21513 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21514 msgid "Lua Extension"
21515 msgstr "Pripona Lua"
21517 #: modules/lua/vlc.c:167
21518 msgid "Lua SD Module"
21519 msgstr "Modul Lua SD"
21521 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21522 msgid "Folder meta data"
21523 msgstr "Metapodatki mape"
21525 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21526 msgid "Album art filename"
21529 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21530 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21538 msgid "Classic Rock"
21539 msgstr "Klasični rok"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21591 msgstr "Industrijska"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21594 msgid "Alternative"
21595 msgstr "Alternativna"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21598 msgid "Death Metal"
21599 msgstr "Death metal"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21607 msgstr "Kompilacija"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21610 msgid "Euro-Techno"
21611 msgstr "Euro-Tehno"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21615 msgstr "Ambientalna"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21638 msgid "Instrumental"
21639 msgstr "Instrumentalna"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21651 msgstr "Zvokovni klip"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21662 msgid "Alternative Rock"
21663 msgstr "Alternativni rock"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21679 msgstr "Meditativna"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21682 msgid "Instrumental Pop"
21683 msgstr "Instrumentalni pop"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21686 msgid "Instrumental Rock"
21687 msgstr "Instrumentalni rock"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21702 msgid "Techno-Industrial"
21703 msgstr "Tehno-Industrijska"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21707 msgstr "Elektronska"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21722 msgid "Southern Rock"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21731 msgstr "Kultna glasba"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21735 msgstr "Gangsta Rap"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21742 msgid "Christian Rap"
21743 msgstr "Kristjanski rap"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21754 msgid "Native American"
21755 msgstr "Indijanska"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21775 msgstr "Napovednik"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21806 msgid "Rock & Roll"
21807 msgstr "Rock & roll"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21822 msgid "National Folk"
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21830 msgid "Fast Fusion"
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21854 msgid "Gothic Rock"
21855 msgstr "Gotski rock"
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21858 msgid "Progressive Rock"
21859 msgstr "Progresiven rock"
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21862 msgid "Psychedelic Rock"
21863 msgstr "Psihadeličen rock"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21866 msgid "Symphonic Rock"
21867 msgstr "Simfonični rock"
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21871 msgstr "Počasen rock"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21878 msgid "Easy Listening"
21879 msgstr "Lahko poslušanje"
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21902 msgid "Chamber Music"
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21922 msgid "Porn Groove"
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21950 msgid "Power Ballad"
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21954 msgid "Rhythmic Soul"
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21990 msgid "Drum & Bass"
21991 msgstr "Drum & Bass"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21994 msgid "Club - House"
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22026 msgid "Christian Gangsta Rap"
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22030 msgid "Heavy Metal"
22031 msgstr "Heavy metal"
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22034 msgid "Black Metal"
22035 msgstr "Black metal"
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22042 msgid "Contemporary Christian"
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22046 msgid "Christian Rock"
22047 msgstr "Kristjanski rok"
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22058 msgid "Thrash Metal"
22059 msgstr "Thrash metal"
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22067 msgstr "Japonski pop"
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22074 msgid "The username of your last.fm account"
22075 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
22077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22078 msgid "The password of your last.fm account"
22079 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
22081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22082 msgid "Scrobbler URL"
22083 msgstr "Scrobbler URL"
22085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22086 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22087 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
22089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22090 msgid "Audioscrobbler"
22091 msgstr "Audioscrobbler"
22093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22094 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22095 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
22097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22098 msgid "last.fm: Authentication failed"
22099 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
22101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22103 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22106 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
22107 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
22109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22110 msgid "Last.fm username not set"
22111 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
22113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22119 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
22120 "ponovno zaženite program.\n"
22121 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
22123 #: modules/misc/gnutls.c:477
22125 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22126 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22129 #: modules/misc/gnutls.c:483
22131 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22132 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22136 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22137 #: modules/misc/securetransport.c:338
22141 #: modules/misc/gnutls.c:494
22142 msgid "View certificate"
22143 msgstr "Pokaži potrdilo"
22145 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22146 #: modules/misc/securetransport.c:340
22147 msgid "Insecure site"
22150 #: modules/misc/gnutls.c:496
22153 "You attempted to reach %s. %s\n"
22154 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22155 "your privacy, or a configuration error.\n"
22157 "If in doubt, abort now.\n"
22160 #: modules/misc/gnutls.c:515
22161 msgid "Accept 24 hours"
22164 #: modules/misc/gnutls.c:515
22165 msgid "Accept permanently"
22168 #: modules/misc/gnutls.c:517
22171 "This is the certificate presented by %s:\n"
22174 "If in doubt, abort now.\n"
22177 #: modules/misc/gnutls.c:748
22178 msgid "Use system trust database"
22181 #: modules/misc/gnutls.c:750
22183 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22184 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22187 #: modules/misc/gnutls.c:753
22189 msgid "Trust directory"
22190 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
22192 #: modules/misc/gnutls.c:755
22194 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22195 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22198 #: modules/misc/gnutls.c:758
22199 msgid "TLS cipher priorities"
22202 #: modules/misc/gnutls.c:759
22204 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22205 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22208 #: modules/misc/gnutls.c:770
22209 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22212 #: modules/misc/gnutls.c:772
22213 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22216 #: modules/misc/gnutls.c:773
22217 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22220 #: modules/misc/gnutls.c:774
22221 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22224 #: modules/misc/gnutls.c:779
22225 msgid "GNU TLS transport layer security"
22228 #: modules/misc/gnutls.c:793
22229 msgid "GNU TLS server"
22230 msgstr "Strežnik GNU TLS"
22232 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22233 msgid "Playing some media."
22234 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
22236 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22238 msgid "D-Bus screensaver"
22239 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
22241 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22242 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22245 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22246 msgid "XDG-screensaver"
22247 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
22249 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22250 msgid "XDG screen saver inhibition"
22253 #: modules/misc/logger.c:49
22257 #: modules/misc/logger.c:50
22258 msgid "File logging"
22259 msgstr "Beleženje datotek"
22261 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22262 msgid "M3U playlist export"
22263 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
22265 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22266 msgid "M3U8 playlist export"
22267 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
22269 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22270 msgid "XSPF playlist export"
22271 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
22273 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22274 msgid "HTML playlist export"
22275 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
22277 #: modules/misc/rtsp.c:63
22278 msgid "Maximum number of connections"
22279 msgstr "Največje število povezav."
22281 #: modules/misc/rtsp.c:64
22283 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22284 "0 means no limit."
22286 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
22287 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
22289 #: modules/misc/rtsp.c:67
22290 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22291 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
22293 #: modules/misc/rtsp.c:69
22294 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22295 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
22297 #: modules/misc/rtsp.c:71
22299 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22300 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22301 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22302 "The default is 5."
22304 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
22305 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
22306 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
22307 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
22309 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22313 #: modules/misc/rtsp.c:78
22315 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22316 msgstr "RTSP VoD strežnik"
22318 #: modules/misc/securetransport.c:55
22319 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22322 #: modules/misc/securetransport.c:68
22324 msgid "TLS server support for OS X"
22325 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
22327 #: modules/misc/securetransport.c:330
22330 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22331 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22332 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22333 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22335 "If in doubt, abort now.\n"
22338 #: modules/misc/securetransport.c:339
22339 msgid "Accept certificate temporarily"
22342 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22344 msgstr "Statistika"
22346 #: modules/misc/stats.c:216
22347 msgid "Stats encoder function"
22348 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
22350 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22351 msgid "Stats decoder"
22352 msgstr "Stanje odkodirnika"
22354 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22355 msgid "Stats decoder function"
22356 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
22358 #: modules/misc/stats.c:240
22359 msgid "Stats demux"
22360 msgstr "Stanje odvijanja"
22362 #: modules/misc/stats.c:241
22363 msgid "Stats demux function"
22364 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
22366 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22367 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22368 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
22370 #: modules/mux/asf.c:57
22371 msgid "Title to put in ASF comments."
22372 msgstr "Naslov za ASF opombe."
22374 #: modules/mux/asf.c:59
22375 msgid "Author to put in ASF comments."
22376 msgstr "Avtor za ASF opombe."
22378 #: modules/mux/asf.c:61
22379 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22380 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
22382 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22386 #: modules/mux/asf.c:63
22387 msgid "Comment to put in ASF comments."
22388 msgstr "Opomba za ASF opombe."
22390 #: modules/mux/asf.c:65
22391 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22392 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
22394 #: modules/mux/asf.c:66
22395 msgid "Packet Size"
22396 msgstr "Velikost paketov"
22398 #: modules/mux/asf.c:67
22399 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22400 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
22402 #: modules/mux/asf.c:68
22403 msgid "Bitrate override"
22404 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
22406 #: modules/mux/asf.c:69
22408 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22409 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22412 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
22413 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
22414 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
22416 #: modules/mux/asf.c:73
22418 msgstr "ASF zvijalnik"
22420 #: modules/mux/asf.c:563
22421 msgid "Unknown Video"
22422 msgstr "Neznan posnetek"
22424 #: modules/mux/avi.c:55
22429 #: modules/mux/avi.c:56
22432 msgstr "odkodirnik"
22434 #: modules/mux/avi.c:57
22437 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
22439 #: modules/mux/avi.c:60
22441 msgstr "AVI zvijalnik"
22443 #: modules/mux/dummy.c:45
22444 msgid "Dummy/Raw muxer"
22445 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
22447 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22449 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
22451 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22457 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
22458 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
22460 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22461 msgid "MP4/MOV muxer"
22462 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
22464 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22465 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22469 msgid "DTS delay (ms)"
22470 msgstr "DTS zamik (ms)"
22472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22474 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22475 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22476 "inside the client decoder."
22478 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22479 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22480 "odkodirniku odjemalca."
22482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22483 msgid "PES maximum size"
22484 msgstr "Največja velikost PES"
22486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22487 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22488 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
22490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22492 msgstr "PS zvijalnik"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22500 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22502 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22509 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22510 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22517 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22518 msgstr "Določi PID SPU enoti."
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22525 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22526 msgstr "Določi PID PMT enoti."
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22533 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22534 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22541 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22542 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22545 msgid "PMT Program numbers"
22546 msgstr "PMT programska števila"
22548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22550 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22553 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
22554 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22557 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22558 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22562 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22565 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22568 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22569 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22574 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22577 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22581 msgid "Set PID to ID of ES"
22582 msgstr "Določi PID k ID od ES"
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22586 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22587 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22591 msgid "Data alignment"
22592 msgstr "Poravnava podatkov"
22594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22596 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22597 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22599 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
22600 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22603 msgid "Shaping delay (ms)"
22604 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
22606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22608 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22609 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22610 "especially for reference frames."
22612 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
22613 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
22614 "hitrost za referenčne sličice."
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22617 msgid "Use keyframes"
22618 msgstr "Uporabi ključne sličice"
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22622 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22623 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22624 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22625 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22626 "the biggest frames in the stream."
22628 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
22629 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
22630 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
22631 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
22633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22634 msgid "PCR interval (ms)"
22635 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
22637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22639 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22640 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22642 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
22643 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22646 msgid "Minimum B (deprecated)"
22647 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22650 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22651 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22654 msgid "Maximum B (deprecated)"
22655 msgstr "Največji B (opuščeno)"
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22660 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22661 "inside the client decoder."
22663 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22664 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22665 "odkodirniku odjemalca."
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22668 msgid "Crypt audio"
22669 msgstr "Šifriranje zvoka"
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22672 msgid "Crypt audio using CSA"
22673 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22676 msgid "Crypt video"
22677 msgstr "Šifriranje slike"
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22680 msgid "Crypt video using CSA"
22681 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22684 msgid "CSA Key in use"
22685 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22689 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22692 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
22693 "ali soda/druga/2."
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22696 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22697 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22701 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22702 "header from the value before encrypting."
22704 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22705 "pred samim dešifriranjem."
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22708 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22709 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22711 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22712 msgid "Multipart JPEG muxer"
22713 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22715 #: modules/mux/ogg.c:47
22717 msgid "Index interval"
22718 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22720 #: modules/mux/ogg.c:48
22722 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22725 #: modules/mux/ogg.c:50
22727 msgid "Index size ratio"
22728 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
22730 #: modules/mux/ogg.c:52
22731 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22734 #: modules/mux/ogg.c:60
22735 msgid "Ogg/OGM muxer"
22736 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22738 #: modules/mux/wav.c:46
22740 msgstr "WAV zvijalnik"
22742 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22744 msgid "OS X Notification Plugin"
22745 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22747 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22748 msgid "New input playing"
22751 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22752 msgid "Now playing"
22753 msgstr "Trenutno se predvaja"
22755 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22758 msgstr "Preskoči oglase"
22760 #: modules/notify/notify.c:55
22761 msgid "Timeout (ms)"
22762 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22764 #: modules/notify/notify.c:56
22766 msgid "How long the notification will be displayed."
22767 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22769 #: modules/notify/notify.c:61
22771 msgstr "Obveščanje"
22773 #: modules/notify/notify.c:62
22774 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22775 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22777 #: modules/packetizer/a52.c:51
22778 msgid "A/52 audio packetizer"
22779 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
22781 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22783 msgid "avparser packetizer"
22784 msgstr "Paketnik kopiranja"
22786 #: modules/packetizer/copy.c:48
22787 msgid "Copy packetizer"
22788 msgstr "Paketnik kopiranja"
22790 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22791 msgid "Dirac packetizer"
22792 msgstr "Paketnik Dirac"
22794 #: modules/packetizer/dts.c:47
22795 msgid "DTS audio packetizer"
22796 msgstr "DTS paketnik zvoka"
22798 #: modules/packetizer/flac.c:49
22799 msgid "Flac audio packetizer"
22800 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22802 #: modules/packetizer/h264.c:62
22803 msgid "H.264 video packetizer"
22804 msgstr "H.264 paketnik slike"
22806 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22808 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22809 msgstr "H.264 paketnik slike"
22811 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22812 msgid "MLP/TrueHD parser"
22813 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22815 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22816 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22817 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22819 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22820 msgid "MPEG4 video packetizer"
22821 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22823 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22824 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22825 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
22827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22828 msgid "Sync on Intra Frame"
22829 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22833 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22834 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22836 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22837 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22839 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22840 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22841 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22843 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22845 msgstr "MPEG Video"
22847 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22848 msgid "VC-1 packetizer"
22849 msgstr "Paketnik VC-1"
22851 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22853 msgid "Zeroconf network services"
22854 msgstr "Bonjour storitve"
22856 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22858 msgid "Zeroconf services"
22859 msgstr "Bonjour storitve"
22861 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22862 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22863 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22865 msgid "Bonjour Network Discovery"
22866 msgstr "Bonjour storitve"
22868 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22870 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22871 msgstr "Bonjour storitve"
22873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22874 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22877 msgstr "Moji posnetki"
22879 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22883 msgstr "Moja glasba"
22885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22889 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22892 msgid "My Pictures"
22893 msgstr "Moje slike"
22895 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22896 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22897 msgid "MTP devices"
22898 msgstr "Naprave MTP"
22900 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22902 msgstr "Naprava MTP"
22904 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22905 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22906 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22907 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22908 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22909 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22910 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22911 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22912 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22913 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22917 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22918 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22919 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22923 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22924 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22925 msgid "Podcast URLs list"
22926 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22928 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22929 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22930 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22932 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22933 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22935 msgid "Audio capture"
22936 msgstr "Zajem zvoka"
22938 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22939 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22942 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22946 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22947 msgid "SAP multicast address"
22948 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22952 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22953 "However, you can specify a specific address."
22955 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22956 "mogoče določiti drug naslov."
22958 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22959 msgid "SAP timeout (seconds)"
22960 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22962 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22964 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22966 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22968 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22969 msgid "Try to parse the announce"
22970 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22972 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22974 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22975 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22977 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22978 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22980 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22981 msgid "SAP Strict mode"
22982 msgstr "Omejen SAP način"
22984 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22986 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22989 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22991 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22992 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22993 msgid "Network streams (SAP)"
22994 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22996 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23000 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23001 msgid "SDP Descriptions parser"
23002 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
23004 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23008 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23016 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23017 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23018 msgid "Video capture"
23019 msgstr "Zajemanje videa"
23021 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23022 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23023 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
23025 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23026 msgid "Audio capture (ALSA)"
23027 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
23029 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23037 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23041 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23042 msgid "Unknown type"
23043 msgstr "Neznana vrsta"
23045 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23047 msgid "SAT>IP channel list"
23048 msgstr "Zvokovni kanali"
23050 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23051 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23054 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23056 msgid "Master List"
23059 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23061 msgid "Server List"
23064 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23066 msgid "Custom List"
23067 msgstr "Možnosti po meri"
23069 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23070 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23071 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23072 msgid "Universal Plug'n'Play"
23073 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
23075 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23076 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23077 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23078 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23079 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23080 msgid "Screen capture"
23081 msgstr "Zajemanje zaslona"
23083 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23084 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23087 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23088 msgid "Applications"
23091 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23092 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23096 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23097 #: modules/video_filter/erase.c:58
23098 msgid "X coordinate"
23099 msgstr "X točka osi"
23101 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23102 msgid "X coordinate of the bargraph."
23103 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
23105 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23106 #: modules/video_filter/erase.c:60
23107 msgid "Y coordinate"
23108 msgstr "Y točka osi"
23110 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23111 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23112 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
23114 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23115 msgid "Transparency of the bargraph"
23116 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
23118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23120 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23123 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
23124 "popolno prekrito)."
23126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23127 msgid "Bargraph position"
23128 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
23130 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23132 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23133 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23136 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
23137 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
23140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23142 msgid "Bar width in pixel"
23143 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
23145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23146 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23149 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23151 msgid "Bar Height in pixel"
23152 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
23154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23156 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23157 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23160 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23163 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23164 msgid "Audio Bar Graph Video"
23165 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
23167 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23169 msgstr "Dovod FIFO"
23171 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23172 msgid "FIFO which will be read for commands"
23173 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
23175 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23176 msgid "Output FIFO"
23177 msgstr "Odvod FIFO"
23179 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23180 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23181 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
23183 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23184 msgid "Dynamic video overlay"
23185 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
23187 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23191 msgstr "Prekrivanje"
23193 #: modules/spu/logo.c:50
23195 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23196 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23197 "simply enter its filename."
23199 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
23200 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
23201 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
23203 #: modules/spu/logo.c:53
23204 msgid "Logo animation # of loops"
23205 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
23207 #: modules/spu/logo.c:54
23208 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23210 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
23213 #: modules/spu/logo.c:56
23214 msgid "Logo individual image time in ms"
23215 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
23217 #: modules/spu/logo.c:57
23218 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23219 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
23221 #: modules/spu/logo.c:60
23222 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23224 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23226 #: modules/spu/logo.c:63
23227 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23229 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23231 #: modules/spu/logo.c:65
23232 msgid "Opacity of the logo"
23233 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
23235 #: modules/spu/logo.c:66
23237 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23239 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
23242 #: modules/spu/logo.c:68
23243 msgid "Logo position"
23244 msgstr "Lega logotipa"
23246 #: modules/spu/logo.c:70
23248 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23249 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23251 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23252 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23255 #: modules/spu/logo.c:74
23256 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23257 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
23259 #: modules/spu/logo.c:93
23260 msgid "Logo sub source"
23263 #: modules/spu/logo.c:94
23264 msgid "Logo overlay"
23265 msgstr "Prekrivanje logotipa"
23267 #: modules/spu/logo.c:112
23268 msgid "Logo video filter"
23269 msgstr "Filter slike logotipa"
23271 #: modules/spu/marq.c:90
23273 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23274 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23277 #: modules/spu/marq.c:94
23279 msgstr "Besedilna datoteka"
23281 #: modules/spu/marq.c:95
23282 msgid "File to read the marquee text from."
23285 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23287 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23289 msgstr "Odmik X osi"
23291 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23292 msgid "X offset, from the left screen edge."
23293 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
23295 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23297 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23299 msgstr "Odmik Y osi"
23301 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23302 msgid "Y offset, down from the top."
23303 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
23305 #: modules/spu/marq.c:100
23307 msgstr "Časovna omejitev"
23309 #: modules/spu/marq.c:101
23311 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23312 "(remains forever)."
23314 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
23315 "je 0 (neprestano prikazane)."
23317 #: modules/spu/marq.c:104
23318 msgid "Refresh period in ms"
23319 msgstr "Čas osveži v ms"
23321 #: modules/spu/marq.c:105
23323 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23324 "using meta data or time format string sequences."
23326 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
23327 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
23329 #: modules/spu/marq.c:109
23332 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23335 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
23336 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
23338 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23339 msgid "Font size, pixels"
23340 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23342 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23344 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23346 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
23348 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23350 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23353 "(red + green), #FFFFFF = white"
23355 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23356 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23357 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23358 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23360 #: modules/spu/marq.c:121
23361 msgid "Marquee position"
23362 msgstr "Lega oznak"
23364 #: modules/spu/marq.c:123
23366 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23370 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23371 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23374 #: modules/spu/marq.c:134
23375 msgid "Display text above the video"
23376 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
23378 #: modules/spu/marq.c:141
23382 #: modules/spu/marq.c:142
23383 msgid "Marquee display"
23384 msgstr "Prikaz oznak"
23386 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23390 #: modules/spu/mosaic.c:89
23392 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23393 "opaque (default)."
23395 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
23398 #: modules/spu/mosaic.c:93
23399 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23400 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23402 #: modules/spu/mosaic.c:95
23403 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23404 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23406 #: modules/spu/mosaic.c:97
23407 msgid "Top left corner X coordinate"
23408 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23410 #: modules/spu/mosaic.c:99
23411 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23412 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23414 #: modules/spu/mosaic.c:100
23415 msgid "Top left corner Y coordinate"
23416 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23418 #: modules/spu/mosaic.c:102
23419 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23420 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23422 #: modules/spu/mosaic.c:104
23423 msgid "Border width"
23424 msgstr "Širina roba"
23426 #: modules/spu/mosaic.c:106
23427 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23428 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23430 #: modules/spu/mosaic.c:107
23431 msgid "Border height"
23432 msgstr "Višina roba"
23434 #: modules/spu/mosaic.c:109
23435 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23436 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23438 #: modules/spu/mosaic.c:111
23439 msgid "Mosaic alignment"
23440 msgstr "Poravnav mozaika"
23442 #: modules/spu/mosaic.c:113
23444 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23448 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23449 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23452 #: modules/spu/mosaic.c:117
23453 msgid "Positioning method"
23454 msgstr "Metoda postavitve"
23456 #: modules/spu/mosaic.c:119
23458 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23459 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23460 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23462 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23463 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23464 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23466 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23467 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23468 msgid "Number of rows"
23469 msgstr "Število vrstic"
23471 #: modules/spu/mosaic.c:126
23473 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23477 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23478 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23479 msgid "Number of columns"
23480 msgstr "Število stolpcev"
23482 #: modules/spu/mosaic.c:131
23484 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23485 "set to \"fixed\".)"
23488 #: modules/spu/mosaic.c:134
23489 msgid "Keep aspect ratio"
23490 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
23492 #: modules/spu/mosaic.c:136
23493 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23495 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
23498 #: modules/spu/mosaic.c:138
23499 msgid "Keep original size"
23500 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
23502 #: modules/spu/mosaic.c:140
23503 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23504 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
23506 #: modules/spu/mosaic.c:142
23507 msgid "Elements order"
23508 msgstr "Razvrstitev elementov"
23510 #: modules/spu/mosaic.c:144
23512 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23513 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23516 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
23517 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
23519 #: modules/spu/mosaic.c:148
23520 msgid "Offsets in order"
23521 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
23523 #: modules/spu/mosaic.c:150
23525 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23526 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23527 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23529 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
23530 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
23531 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
23533 #: modules/spu/mosaic.c:156
23535 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23536 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23539 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
23540 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
23542 #: modules/spu/mosaic.c:166
23546 #: modules/spu/mosaic.c:166
23550 #: modules/spu/mosaic.c:166
23554 #: modules/spu/mosaic.c:176
23555 msgid "Mosaic video sub source"
23558 #: modules/spu/mosaic.c:177
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23564 msgstr "Gostitelj VNC"
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23567 msgid "VNC hostname or IP address."
23568 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23575 msgid "VNC port number."
23576 msgstr "Številka VNC vrat."
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23579 msgid "VNC Password"
23582 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23583 msgid "VNC password."
23586 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23587 msgid "VNC poll interval"
23588 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23590 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23592 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23594 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23595 "vrednost je 300 ms. "
23597 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23598 msgid "VNC polling"
23599 msgstr "VNC preverjanje"
23601 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23602 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23604 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23607 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23609 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23611 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23612 "VDR ffnetdev odjemalca."
23614 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23616 msgstr "Ključni dogodki"
23618 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23619 msgid "Send key events to VNC host."
23620 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23622 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23623 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23624 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23626 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23628 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23629 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23630 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23631 "is fully transparent (value 0)."
23633 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
23634 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23635 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23637 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23638 msgid "Remote-OSD over VNC"
23639 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23641 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23643 msgstr "Oddaljeni OSD"
23645 #: modules/spu/rss.c:127
23647 msgstr "Naslov URL virov"
23649 #: modules/spu/rss.c:128
23650 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23651 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
23653 #: modules/spu/rss.c:129
23654 msgid "Speed of feeds"
23655 msgstr "Hitrost virov"
23657 #: modules/spu/rss.c:130
23658 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23660 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23663 #: modules/spu/rss.c:131
23665 msgstr "Največja dolžina"
23667 #: modules/spu/rss.c:132
23668 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23669 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23671 #: modules/spu/rss.c:134
23672 msgid "Refresh time"
23673 msgstr "Čas osveževanja"
23675 #: modules/spu/rss.c:135
23677 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23678 "feeds are never updated."
23680 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23683 #: modules/spu/rss.c:137
23684 msgid "Feed images"
23687 #: modules/spu/rss.c:138
23688 msgid "Display feed images if available."
23689 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23691 #: modules/spu/rss.c:145
23693 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23696 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
23697 "popolno prekrito)."
23699 #: modules/spu/rss.c:158
23700 msgid "Text position"
23701 msgstr "Položaj besedila"
23703 #: modules/spu/rss.c:160
23705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23709 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23710 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
23713 #: modules/spu/rss.c:164
23714 msgid "Title display mode"
23715 msgstr "Način prikaza naslova"
23717 #: modules/spu/rss.c:165
23719 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23720 "images are enabled, 1 otherwise."
23722 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23723 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23725 #: modules/spu/rss.c:167
23726 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23729 #: modules/spu/rss.c:182
23731 msgstr "Brez prikaza"
23733 #: modules/spu/rss.c:182
23734 msgid "Always visible"
23735 msgstr "Vedno vidno"
23737 #: modules/spu/rss.c:182
23738 msgid "Scroll with feed"
23739 msgstr "Drsenje z virom"
23741 #: modules/spu/rss.c:191
23743 msgstr "RSS / Atom"
23745 #: modules/spu/rss.c:225
23746 msgid "RSS and Atom feed display"
23747 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23749 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23750 msgid "Change subtitle delay"
23751 msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
23753 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23754 msgid "Delay calculation mode"
23757 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23759 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23760 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23761 "subtitle delay from its content (text)."
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23765 msgid "Calculation factor"
23768 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23770 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23773 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23774 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23777 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23778 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23782 msgid "Minimum alpha value"
23785 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23787 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23791 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23792 msgid "Interval between two disappearances"
23795 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23797 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23798 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23802 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23803 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23806 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23808 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23809 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23813 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23814 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23817 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23819 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23820 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23824 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23825 msgid "Absolute delay"
23828 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23829 msgid "Relative to source delay"
23832 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23833 msgid "Relative to source content"
23836 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23840 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23841 msgid "Overlap fix"
23844 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23845 msgid "libarchive based stream directory"
23848 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23849 msgid "libarchive based stream extractor"
23852 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23854 msgid "ADF stream filter"
23855 msgstr "Filtri pretoka"
23857 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23858 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23861 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23862 msgid "Block stream cache"
23865 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23867 msgid "Byte stream cache"
23868 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
23870 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23871 msgid "LZMA decompression"
23874 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23875 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23878 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23879 msgid "gzip decompression"
23882 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23883 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23886 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23888 msgid "Zlib decompression filter"
23889 msgstr "Po-procesni filter slike"
23891 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23893 msgid "Stream prefetch filter"
23894 msgstr "Filtri pretoka"
23896 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23898 msgid "Buffer size"
23899 msgstr "Velikost skokov"
23901 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23902 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23905 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23907 msgstr "Prebrana velikost"
23909 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23910 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23913 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23915 msgid "Seek threshold"
23916 msgstr "Pražni filter"
23918 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23919 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23922 #: modules/stream_filter/record.c:49
23923 msgid "Internal stream record"
23924 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
23926 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23927 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23930 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23932 msgstr "Samodejno brisanje"
23934 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23935 msgid "Automatically add/delete input streams"
23936 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23940 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23941 "this stream later."
23943 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
23944 "\" pretoka kasneje."
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23947 msgid "Destination bridge-in name"
23948 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
23950 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23952 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23953 "in at a time, you can discard this option."
23955 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
23956 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23958 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23960 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23961 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23962 "need to raise caching values."
23964 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
23965 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
23966 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
23968 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23972 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23974 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23975 "IDs bridge_in will register."
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23979 msgid "Name of current instance"
23980 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23984 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23985 "at a time, you can discard this option."
23987 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
23988 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23991 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23992 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23997 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23998 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23999 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24000 "placeholder streams should have the same format."
24002 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
24003 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
24004 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
24005 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24008 msgid "Placeholder delay"
24009 msgstr "Zamik vsebnika"
24011 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24012 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24013 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
24015 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24016 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24019 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24021 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24022 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24023 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24024 "frames in the streams."
24026 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
24027 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
24028 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
24030 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24032 msgstr "Premoščanje"
24034 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24035 msgid "Bridge stream output"
24036 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
24038 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24040 msgstr "Premoščanje izhoda"
24042 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24044 msgstr "Premoščanje vhoda"
24046 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24050 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24052 msgid "Cyclic stream output"
24053 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
24055 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24056 msgid "Elementary Stream ID"
24059 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24060 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24063 #: modules/stream_out/delay.c:43
24064 msgid "Delay of the ES (ms)"
24067 #: modules/stream_out/delay.c:45
24069 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24070 "negative means advance."
24073 #: modules/stream_out/delay.c:55
24074 msgid "Delay a stream"
24077 #: modules/stream_out/description.c:54
24078 msgid "Description stream output"
24079 msgstr "Odvod opisa pretoka"
24081 #: modules/stream_out/display.c:41
24082 msgid "Enable/disable audio rendering."
24083 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
24085 #: modules/stream_out/display.c:43
24086 msgid "Enable/disable video rendering."
24087 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
24089 #: modules/stream_out/display.c:44
24093 #: modules/stream_out/display.c:45
24094 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24095 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
24097 #: modules/stream_out/display.c:54
24098 msgid "Display stream output"
24099 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
24101 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24102 msgid "Duplicate stream output"
24103 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
24105 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24106 msgid "Output access method"
24107 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
24109 #: modules/stream_out/es.c:44
24110 msgid "This is the default output access method that will be used."
24111 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
24113 #: modules/stream_out/es.c:46
24114 msgid "Audio output access method"
24115 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
24117 #: modules/stream_out/es.c:48
24118 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24119 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
24121 #: modules/stream_out/es.c:49
24122 msgid "Video output access method"
24123 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
24125 #: modules/stream_out/es.c:51
24126 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24127 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
24129 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24130 msgid "Output muxer"
24131 msgstr "Odvodni zvijalnik"
24133 #: modules/stream_out/es.c:55
24134 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24135 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
24137 #: modules/stream_out/es.c:56
24138 msgid "Audio output muxer"
24139 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
24141 #: modules/stream_out/es.c:58
24142 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24143 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
24145 #: modules/stream_out/es.c:59
24146 msgid "Video output muxer"
24147 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
24149 #: modules/stream_out/es.c:61
24150 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24151 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
24153 #: modules/stream_out/es.c:63
24155 msgstr "Odvodni URL"
24157 #: modules/stream_out/es.c:65
24158 msgid "This is the default output URI."
24159 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
24161 #: modules/stream_out/es.c:66
24162 msgid "Audio output URL"
24163 msgstr "URL odvod zvoka"
24165 #: modules/stream_out/es.c:68
24166 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24167 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
24169 #: modules/stream_out/es.c:69
24170 msgid "Video output URL"
24171 msgstr "URL odvoda slike"
24173 #: modules/stream_out/es.c:71
24174 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24175 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
24177 #: modules/stream_out/es.c:80
24178 msgid "Elementary stream output"
24179 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
24181 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24183 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24184 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
24186 #: modules/stream_out/gather.c:45
24187 msgid "Gathering stream output"
24188 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
24190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24191 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24192 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
24194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24196 msgid "Output video width."
24197 msgstr "Odvodna širina slike."
24199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24201 msgid "Output video height."
24202 msgstr "Odvodna višina slike."
24204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24205 msgid "Sample aspect ratio"
24206 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
24208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24209 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24210 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
24212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24214 msgid "Video filter"
24215 msgstr "Slikovni filter"
24217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24218 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24219 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
24221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24222 msgid "Image chroma"
24223 msgstr "Barve slike"
24225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24227 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24228 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24230 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
24231 "masko ali filter modrega zaslona slike."
24233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24234 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24235 msgstr "Prozornost mozaične slike"
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24238 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24239 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
24241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24242 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24243 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
24245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24246 msgid "Mosaic bridge"
24247 msgstr "Mosaic bridge"
24249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24250 msgid "Mosaic bridge stream output"
24251 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
24253 #: modules/stream_out/record.c:50
24254 msgid "Destination prefix"
24255 msgstr "Predpona cilja"
24257 #: modules/stream_out/record.c:52
24258 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24259 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
24261 #: modules/stream_out/record.c:57
24262 msgid "Record stream output"
24263 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
24265 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24266 msgid "This is the output URL that will be used."
24267 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24271 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24272 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24273 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24274 "SDP to be announced via SAP."
24277 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24278 msgid "SAP announcing"
24279 msgstr "SAP objavljanje"
24281 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24282 msgid "Announce this session with SAP."
24283 msgstr "Objavi sejo s SAP."
24285 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24287 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24288 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24290 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
24291 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24294 msgid "Session name"
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24299 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24301 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24304 msgid "Session category"
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24309 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24310 "announced if you choose to use SAP."
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24314 msgid "Session description"
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24319 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24320 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24322 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
24323 "v SDP (opisnik seje)."
24325 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24326 msgid "Session URL"
24327 msgstr "Naslov URL seje"
24329 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24331 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24332 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24333 "(Session Descriptor)."
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24337 msgid "Session email"
24338 msgstr "Elektronski naslov seje"
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24342 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24343 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24345 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
24346 "v SDP (opisnik seje)."
24348 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24349 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24350 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
24352 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24354 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
24356 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24358 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24359 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24363 msgstr "Vrata prenosa slike"
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24367 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24368 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24371 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24372 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24376 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24379 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24384 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24389 msgid "Transport protocol"
24390 msgstr "Protokol prenosa"
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24393 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24394 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24398 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24399 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24403 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24407 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24408 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24410 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24413 msgid "RTSP session timeout (s)"
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24418 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24419 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24420 "is 60 (one minute)."
24423 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24424 msgid "RTP stream output"
24425 msgstr "RTP prikaz zapisov"
24427 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24428 msgid "RTSP VoD server"
24429 msgstr "RTSP VoD strežnik"
24431 #: modules/stream_out/setid.c:45
24435 #: modules/stream_out/setid.c:47
24436 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24439 #: modules/stream_out/setid.c:51
24440 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24443 #: modules/stream_out/setid.c:61
24447 #: modules/stream_out/setid.c:62
24451 #: modules/stream_out/setid.c:63
24452 msgid "Change the id of an elementary stream"
24455 #: modules/stream_out/setid.c:74
24456 msgid "Set ES Lang"
24459 #: modules/stream_out/setid.c:75
24463 #: modules/stream_out/setid.c:76
24464 msgid "Change the language of an elementary stream"
24465 msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
24467 #: modules/stream_out/smem.c:61
24468 msgid "Video prerender callback"
24471 #: modules/stream_out/smem.c:62
24473 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24474 "buffer where render will be done."
24477 #: modules/stream_out/smem.c:65
24478 msgid "Audio prerender callback"
24481 #: modules/stream_out/smem.c:66
24483 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24484 "buffer where render will be done."
24487 #: modules/stream_out/smem.c:69
24488 msgid "Video postrender callback"
24491 #: modules/stream_out/smem.c:70
24493 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24494 "called when the render is into the buffer."
24497 #: modules/stream_out/smem.c:73
24498 msgid "Audio postrender callback"
24501 #: modules/stream_out/smem.c:74
24503 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24504 "called when the render is into the buffer."
24507 #: modules/stream_out/smem.c:77
24508 msgid "Video Callback data"
24511 #: modules/stream_out/smem.c:78
24512 msgid "Data for the video callback function."
24515 #: modules/stream_out/smem.c:80
24516 msgid "Audio callback data"
24519 #: modules/stream_out/smem.c:81
24520 msgid "Data for the audio callback function."
24523 #: modules/stream_out/smem.c:83
24524 msgid "Time Synchronized output"
24525 msgstr "Časovno usklajen odvod"
24527 #: modules/stream_out/smem.c:84
24529 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24530 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24533 #: modules/stream_out/smem.c:96
24537 #: modules/stream_out/smem.c:97
24538 msgid "Stream output to memory buffer"
24541 #: modules/stream_out/stats.c:42
24543 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24544 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
24546 #: modules/stream_out/stats.c:43
24547 msgid "Prefix to show on output line"
24550 #: modules/stream_out/stats.c:52
24551 msgid "Writes statistic info about stream"
24554 #: modules/stream_out/standard.c:44
24555 msgid "Output method to use for the stream."
24556 msgstr "Način odvajanja pretoka."
24558 #: modules/stream_out/standard.c:47
24559 msgid "Muxer to use for the stream."
24560 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
24562 #: modules/stream_out/standard.c:48
24563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24565 msgid "Output destination"
24566 msgstr "Cilj odvoda"
24568 #: modules/stream_out/standard.c:50
24570 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24572 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
24573 "vrednosti poti in parametrov vezave."
24575 #: modules/stream_out/standard.c:51
24576 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24577 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
24579 #: modules/stream_out/standard.c:53
24581 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24582 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24584 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
24585 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
24587 #: modules/stream_out/standard.c:55
24588 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24589 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
24591 #: modules/stream_out/standard.c:57
24593 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24596 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
24597 "parameter prepiše možnost"
24599 #: modules/stream_out/standard.c:93
24600 msgid "Standard stream output"
24601 msgstr "Standardni odvod zapisa"
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24604 msgid "Video encoder"
24605 msgstr "Kodirnik slike"
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24609 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24612 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
24615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24616 msgid "Destination video codec"
24617 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24620 msgid "This is the video codec that will be used."
24621 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24625 msgid "Video bitrate"
24626 msgstr "Bitna hitrost slike"
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24629 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24630 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
24632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24633 msgid "Video scaling"
24634 msgstr "Merilo slike"
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24637 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24638 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24641 msgid "Video frame-rate"
24642 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
24644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24645 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24646 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
24648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24649 msgid "Deinterlace video"
24650 msgstr "Razpletena slika"
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24653 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24654 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24657 msgid "Deinterlace module"
24658 msgstr "Enota razpletanja"
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24661 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24662 msgstr "Določitev enote razpletanja."
24664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24665 msgid "Maximum video width"
24666 msgstr "Največja širina slike"
24668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24669 msgid "Maximum output video width."
24670 msgstr "Največja širina slike."
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24673 msgid "Maximum video height"
24674 msgstr "Največja višina slike"
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24677 msgid "Maximum output video height."
24678 msgstr "Največja višina slike"
24680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24682 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24683 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24687 msgid "Audio encoder"
24688 msgstr "Kodirnik zvoka"
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24692 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24695 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24699 msgid "Destination audio codec"
24700 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24703 msgid "This is the audio codec that will be used."
24704 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24708 msgid "Audio bitrate"
24709 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24712 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24713 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
24715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24717 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24719 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24723 msgid "This is the language of the audio stream."
24724 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24727 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24728 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24731 msgid "Audio filter"
24732 msgstr "Filter zvoka"
24734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24736 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24737 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24741 msgid "Subtitle encoder"
24742 msgstr "Kodirnik podnapisov"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24746 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24751 msgid "Destination subtitle codec"
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24755 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24760 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24761 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24762 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24763 "subpicture modules"
24766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24767 msgid "Number of threads"
24768 msgstr "Število niti"
24770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24771 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24772 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
24774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24775 msgid "High priority"
24776 msgstr "Visoka prednost"
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24780 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24781 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24785 msgid "Picture pool size"
24786 msgstr "Lega nalepk"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24790 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24791 "threads when threads > 0"
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24796 msgstr "Prekodiranje"
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24799 msgid "Transcode stream output"
24800 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24803 msgid "Overlays/Subtitles"
24804 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
24806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24807 msgid "Monospace Font"
24810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24811 msgid "Font family for the font you want to use"
24812 msgstr "Družina želeno pisave."
24814 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24815 msgid "Font file for the font you want to use"
24818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24819 msgid "Font size in pixels"
24820 msgstr "Velikost pisave v točkah"
24822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24824 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24825 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24828 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
24829 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
24831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24832 msgid "Text opacity"
24833 msgstr "Prekrivnost besedila"
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24838 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24839 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24841 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
24842 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
24844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24845 msgid "Text default color"
24846 msgstr "Privzeta barva besedila"
24848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24850 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24853 "(red + green), #FFFFFF = white"
24855 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
24856 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
24857 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
24858 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
24860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24861 msgid "Relative font size"
24862 msgstr "Relativna velikost pisave"
24864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24866 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24867 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24870 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24871 msgid "Background opacity"
24872 msgstr "Prekrivnost ozadja"
24874 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24875 msgid "Background color"
24876 msgstr "Barva ozadja"
24878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24879 msgid "Outline opacity"
24880 msgstr "Prekrivnost orisa"
24882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24883 msgid "Shadow opacity"
24884 msgstr "Prekrivnost sence"
24886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24887 msgid "Shadow color"
24888 msgstr "Barva sence"
24890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24891 msgid "Shadow angle"
24894 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24895 msgid "Shadow distance"
24896 msgstr "Razdalja sence"
24898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24900 msgid "Text direction"
24901 msgstr "Položaj besedila"
24903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24904 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24908 msgid "Use YUVP renderer"
24909 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
24911 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24913 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24914 "you want to encode into DVB subtitles"
24916 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
24917 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
24919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24929 msgid "Left to right"
24930 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
24932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24934 msgid "Right to left"
24935 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
24937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24938 msgid "Text renderer"
24939 msgstr "Izrisovalnik besedila"
24941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24942 msgid "Freetype2 font renderer"
24943 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
24945 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24946 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24949 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24950 msgid "Speech synthesis for Windows"
24953 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24954 msgid "SVG template file"
24955 msgstr "Datoteka SVG predloge"
24957 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24959 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24960 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
24962 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24963 msgid "Dummy font renderer"
24966 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24967 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24968 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24970 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24971 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24972 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24973 msgid "Conversions from "
24974 msgstr "Pretvarjanje iz"
24976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24977 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24978 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24982 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24985 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24986 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24989 msgid "MMX conversions from "
24990 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
24992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24993 msgid "SSE2 conversions from "
24994 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
24996 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24997 msgid "AltiVec conversions from "
24998 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
25000 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25001 msgid "OpenMAX DL image processing"
25004 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25005 msgid "RV32 conversion filter"
25006 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
25008 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25009 msgid "Scaling mode"
25010 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
25012 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25013 msgid "Scaling mode to use."
25014 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
25016 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25017 msgid "Fast bilinear"
25018 msgstr "Hitro dvosmerno"
25020 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25025 msgid "Bicubic (good quality)"
25026 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25029 msgid "Experimental"
25030 msgstr "Preizkusno"
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25033 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25034 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25041 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25042 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25057 msgid "Bicubic spline"
25058 msgstr "Dvorobno zatikanje"
25060 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25061 msgid "Video scaling filter"
25062 msgstr "Merilni filter slike"
25064 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25068 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25069 msgid "YUVP converter"
25070 msgstr "YUVP pretvornik"
25072 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25073 msgid "Brightness threshold"
25074 msgstr "Prag osvetlitve"
25076 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25078 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25079 "threshold value will be the brightness defined below."
25082 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25083 msgid "Image contrast (0-2)"
25084 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
25086 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25087 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25088 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
25090 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25091 msgid "Image hue (0-360)"
25092 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
25094 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25095 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25096 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
25098 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25099 msgid "Image saturation (0-3)"
25100 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
25102 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25103 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25104 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
25106 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25107 msgid "Image brightness (0-2)"
25108 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
25110 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25111 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25112 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
25114 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25115 msgid "Image gamma (0-10)"
25116 msgstr "Barva slike (0-10)"
25118 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25119 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25120 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
25122 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25123 msgid "Image properties filter"
25124 msgstr "Filter lastnosti slike"
25126 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25127 msgid "Image adjust"
25128 msgstr "Prilagajanje slike"
25130 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25131 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25132 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
25134 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25135 msgid "Transparency mask"
25136 msgstr "Maska prozornosti"
25138 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25139 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25140 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
25142 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25143 msgid "Alpha mask video filter"
25144 msgstr "Filter alfa maske slike"
25146 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25148 msgstr "Alfa maska"
25150 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25151 msgid "Color scheme"
25152 msgstr "Barvna shema"
25154 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25155 msgid "Define the glasses' color scheme"
25158 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25159 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25163 msgid "Window size"
25164 msgstr "Velikost okna"
25166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25167 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25171 msgid "Softening value"
25174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25175 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25178 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25179 msgid "antiflicker video filter"
25182 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25183 msgid "antiflicker"
25184 msgstr "antiflicker"
25186 #: modules/video_filter/ball.c:98
25188 msgstr "Barva krogle"
25190 #: modules/video_filter/ball.c:100
25191 msgid "Edge visible"
25192 msgstr "Vidnost robov"
25194 #: modules/video_filter/ball.c:101
25195 msgid "Set edge visibility."
25196 msgstr "Določitev vidnosti robov"
25198 #: modules/video_filter/ball.c:103
25200 msgstr "Hitrost krogle"
25202 #: modules/video_filter/ball.c:104
25204 "Set ball speed, the displacement value in "
25205 "number of pixels by frame."
25208 #: modules/video_filter/ball.c:107
25210 msgstr "Velikost krogle"
25212 #: modules/video_filter/ball.c:108
25214 "Set ball size giving its radius in number of "
25218 #: modules/video_filter/ball.c:111
25219 msgid "Gradient threshold"
25220 msgstr "Prag preliva"
25222 #: modules/video_filter/ball.c:112
25223 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25226 #: modules/video_filter/ball.c:114
25227 msgid "Augmented reality ball game"
25230 #: modules/video_filter/ball.c:123
25231 msgid "Ball video filter"
25232 msgstr "Filter slike krogla"
25234 #: modules/video_filter/ball.c:124
25238 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25239 msgid "Number of time to blend"
25240 msgstr "Število prelivanj"
25242 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25243 msgid "The number of time the blend will be performed"
25244 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
25246 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25247 msgid "Alpha of the blended image"
25248 msgstr "Alfa prelite slike"
25250 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25251 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25252 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
25254 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25255 msgid "Image to be blended onto"
25256 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
25258 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25259 msgid "The image which will be used to blend onto"
25260 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
25262 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25263 msgid "Chroma for the base image"
25264 msgstr "Barva za osnovno sliko"
25266 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25267 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25268 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
25270 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25271 msgid "Image which will be blended"
25274 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25275 msgid "The image blended onto the base image"
25276 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
25278 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25279 msgid "Chroma for the blend image"
25280 msgstr "Barva prelite slike"
25282 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25283 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25286 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25287 msgid "Blending benchmark filter"
25288 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
25290 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25292 msgstr "Blendbench"
25294 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25295 msgid "Benchmarking"
25296 msgstr "Preizkusni rezultat"
25298 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25300 msgstr "Osnovna slika"
25302 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25303 msgid "Blend image"
25304 msgstr "Prelivanje slike"
25306 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25307 msgid "Video pictures blending"
25308 msgstr "Prelivanje slike"
25310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25312 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25313 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25314 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25317 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
25318 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
25319 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
25322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25323 msgid "Bluescreen U value"
25324 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
25326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25328 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25329 "Defaults to 120 for blue."
25331 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25332 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
25334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25335 msgid "Bluescreen V value"
25336 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
25338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25340 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25341 "Defaults to 90 for blue."
25343 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25344 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
25346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25347 msgid "Bluescreen U tolerance"
25348 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
25350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25352 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25353 "value between 10 and 20 seems sensible."
25355 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
25356 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25359 msgid "Bluescreen V tolerance"
25360 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
25362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25365 "value between 10 and 20 seems sensible."
25367 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
25368 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25371 msgid "Bluescreen video filter"
25372 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
25374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25376 msgstr "Modri zaslon"
25378 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25379 msgid "Output width"
25380 msgstr "Širina izhoda"
25382 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25383 msgid "Output (canvas) image width"
25384 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
25386 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25387 msgid "Output height"
25388 msgstr "Višina izhoda"
25390 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25391 msgid "Output (canvas) image height"
25392 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
25394 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25395 msgid "Output picture aspect ratio"
25396 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
25398 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25400 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25401 "have the same SAR as the input."
25403 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
25404 "velikost enaka dovodu."
25406 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25408 msgstr "Obložen posnetek"
25410 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25412 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25413 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25415 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
25416 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
25417 "prilagojena velikosti platna."
25419 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25420 msgid "Automatically resize and pad a video"
25421 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
25423 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25427 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25428 msgid "Canvas video filter"
25429 msgstr "Filter platna videa"
25431 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25433 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25434 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25435 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25436 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25438 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
25439 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
25440 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
25441 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
25444 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25445 msgid "Select one color in the video"
25446 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
25448 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25449 msgid "Color threshold filter"
25450 msgstr "Filter barvnega praga"
25452 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25453 msgid "Saturation threshold"
25456 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25457 msgid "Similarity threshold"
25458 msgstr "Prag podobnosti"
25460 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25461 msgid "Pixels to crop from top"
25462 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
25464 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25465 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25466 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
25468 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25469 msgid "Pixels to crop from bottom"
25470 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25472 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25473 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25474 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
25476 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25477 msgid "Pixels to crop from left"
25478 msgstr "Obreži sliko levo"
25480 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25481 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25482 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
25484 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25485 msgid "Pixels to crop from right"
25486 msgstr "Obreži sliko desno"
25488 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25489 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25490 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
25492 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25493 msgid "Pixels to padd to top"
25494 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
25496 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25497 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25498 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25500 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25501 msgid "Pixels to padd to bottom"
25502 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
25504 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25505 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25506 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25508 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25509 msgid "Pixels to padd to left"
25510 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
25512 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25513 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25514 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
25516 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25517 msgid "Pixels to padd to right"
25518 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
25520 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25521 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25522 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
25524 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25527 msgstr "Obreži & Obloži"
25529 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25531 msgid "Video cropping filter"
25532 msgstr "Merilni filter slike"
25534 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25538 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25540 msgstr "Najnovejše"
25542 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25546 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25550 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25554 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25558 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25563 msgid "Streaming deinterlace mode"
25564 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
25566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25568 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
25570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25571 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25576 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25577 "frame boundaries. \n"
25579 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25580 "such as videos from a camcorder. \n"
25582 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25583 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25585 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25586 "(bright) field, too. \n"
25588 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25589 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25592 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25593 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25596 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25598 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25599 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25604 msgid "Deinterlacing video filter"
25605 msgstr "Filter razpletanja slike."
25607 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25609 msgid "Edge detection video filter"
25610 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25612 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25614 msgid "Edge detection"
25615 msgstr "Izbor naprave"
25617 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25618 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25621 #: modules/video_filter/erase.c:56
25622 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25623 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
25625 #: modules/video_filter/erase.c:59
25626 msgid "X coordinate of the mask."
25627 msgstr "X točka osi maske."
25629 #: modules/video_filter/erase.c:61
25630 msgid "Y coordinate of the mask."
25631 msgstr "Y točka osi maske."
25633 #: modules/video_filter/erase.c:63
25634 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25635 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
25637 #: modules/video_filter/erase.c:68
25638 msgid "Erase video filter"
25639 msgstr "Izbriši filter slike"
25641 #: modules/video_filter/erase.c:69
25645 #: modules/video_filter/extract.c:55
25646 msgid "RGB component to extract"
25647 msgstr "Izločanje RGB komponente"
25649 #: modules/video_filter/extract.c:56
25650 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25652 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
25654 #: modules/video_filter/extract.c:67
25655 msgid "Extract RGB component video filter"
25656 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
25658 #: modules/video_filter/fps.c:45
25660 msgid "FPS conversion video filter"
25661 msgstr "Filter scen slike"
25663 #: modules/video_filter/fps.c:46
25665 msgid "FPS Converter"
25666 msgstr "YUVP pretvornik"
25668 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25670 msgid "Freezing interactive video filter"
25671 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25673 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25677 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25678 msgid "Gaussian's std deviation"
25679 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
25681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25683 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25684 "to 3*sigma away in any direction."
25687 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25688 msgid "Add a blurring effect"
25691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25692 msgid "Gaussian blur video filter"
25693 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
25695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25696 msgid "Gaussian Blur"
25697 msgstr "Gauss zameglitev"
25699 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25700 msgid "Radius in pixels"
25703 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25707 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25708 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25709 msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
25711 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25712 msgid "Gradfun video filter"
25715 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25719 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25720 msgid "Debanding algorithm"
25723 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25724 msgid "Distort mode"
25725 msgstr "Popačen način"
25727 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25728 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25729 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25731 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25732 msgid "Gradient image type"
25733 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25735 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25737 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25740 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25743 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25744 msgid "Apply cartoon effect"
25745 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25747 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25748 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25750 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25752 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25753 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25754 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
25756 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25757 msgid "Gradient video filter"
25758 msgstr "Filter prehoda slike"
25760 #: modules/video_filter/grain.c:54
25761 msgid "Variance of the gaussian noise"
25764 #: modules/video_filter/grain.c:58
25765 msgid "Minimal period"
25768 #: modules/video_filter/grain.c:59
25769 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25772 #: modules/video_filter/grain.c:60
25773 msgid "Maximal period"
25776 #: modules/video_filter/grain.c:61
25777 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25780 #: modules/video_filter/grain.c:64
25781 msgid "Grain video filter"
25782 msgstr "Grain filter slike"
25784 #: modules/video_filter/grain.c:65
25788 #: modules/video_filter/grain.c:66
25789 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25793 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25796 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25797 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25800 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25801 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25804 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25805 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25808 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25809 msgid "HQ Denoiser 3D"
25812 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25813 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25816 #: modules/video_filter/invert.c:50
25817 msgid "Invert video filter"
25818 msgstr "Filter obračanja slike"
25820 #: modules/video_filter/invert.c:51
25821 msgid "Color inversion"
25822 msgstr "Obračanje barv"
25824 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25826 msgstr "Filter približanja slike"
25828 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25832 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25833 msgid "Mirror orientation"
25834 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25836 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25838 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25842 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25846 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25850 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25854 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25855 msgid "Direction of the mirroring"
25856 msgstr "Smer zrcaljenja"
25858 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25859 msgid "Left to right/Top to bottom"
25860 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25862 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25863 msgid "Right to left/Bottom to top"
25864 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25866 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25867 msgid "Mirror video filter"
25868 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25870 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25871 msgid "Mirror video"
25872 msgstr "Zrcaljenje videa"
25874 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25875 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25878 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25879 msgid "Blur factor (1-127)"
25880 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25882 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25883 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25884 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25886 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25887 msgid "Motion blur filter"
25888 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25891 msgid "Motion detect video filter"
25892 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25894 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25896 msgid "Old movie effect video filter"
25897 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25899 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25904 msgid "OpenCV face detection example filter"
25905 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25908 msgid "OpenCV example"
25909 msgstr "OpenCV primer"
25911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25912 msgid "Haar cascade filename"
25913 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25916 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25917 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25920 msgid "Use input chroma unaltered"
25921 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25925 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25926 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25933 msgid "Don't display any video"
25934 msgstr "Ne pokaći videa"
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25937 msgid "Display the input video"
25938 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25941 msgid "Display the processed video"
25942 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25945 msgid "Show only errors"
25946 msgstr "Pokaži le napake"
25948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25949 msgid "Show errors and warnings"
25950 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25953 msgid "Show everything including debug messages"
25954 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25957 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25958 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25965 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25966 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
25968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25970 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25973 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25977 msgid "OpenCV filter chroma"
25978 msgstr "OpenCV filter barve"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25982 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25984 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25987 msgid "Wrapper filter output"
25988 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25991 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25992 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25995 msgid "OpenCV internal filter name"
25996 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25999 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26000 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
26002 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26003 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26006 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26007 msgid "Posterize video filter"
26010 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26011 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26014 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26016 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26017 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26018 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26019 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26022 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26023 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26024 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
26026 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26027 msgid "Video post processing filter"
26028 msgstr "Po-procesni filter slike"
26030 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26034 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26038 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26042 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26043 msgid "Psychedelic video filter"
26044 msgstr "Psihedelični filter slike"
26046 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26047 msgid "Number of puzzle rows"
26048 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
26050 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26051 msgid "Number of puzzle columns"
26052 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
26054 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26056 msgstr "Igralni način"
26058 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26059 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26062 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26066 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26067 msgid "Unshuffled Border width."
26070 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26071 msgid "Small preview"
26072 msgstr "Majhen predogled"
26074 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26075 msgid "Show small preview."
26078 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26079 msgid "Small preview size"
26082 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26083 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26086 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26087 msgid "Piece edge shape size"
26090 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26091 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26094 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26095 msgid "Auto shuffle"
26098 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26099 msgid "Auto shuffle delay during game"
26102 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26106 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26107 msgid "Auto solve delay during game"
26110 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26115 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26119 msgid "jigsaw puzzle"
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26123 msgid "sliding puzzle"
26126 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26127 msgid "swap puzzle"
26130 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26131 msgid "exchange puzzle"
26134 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26143 msgid "0/90/180/270"
26144 msgstr "0/90/180/270"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26147 msgid "0/90/180/270/mirror"
26148 msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26151 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26152 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26156 msgstr "Sestavljanka"
26158 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26159 msgid "Ripple video filter"
26160 msgstr "Filter kodranja slike"
26162 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26166 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26167 msgid "Angle in degrees"
26168 msgstr "Kot v stopinjah"
26170 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26171 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26172 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26174 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26175 msgid "Use motion sensors"
26176 msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
26178 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26179 msgid "Rotate video filter"
26180 msgstr "Filter obračanja slike"
26182 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26186 #: modules/video_filter/scene.c:59
26187 msgid "Image format"
26188 msgstr "Zapis slike"
26190 #: modules/video_filter/scene.c:60
26191 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26192 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26194 #: modules/video_filter/scene.c:62
26195 msgid "Image width"
26196 msgstr "Širina slike"
26198 #: modules/video_filter/scene.c:63
26200 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26203 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26204 "prilagojena značilnostim slike."
26206 #: modules/video_filter/scene.c:67
26207 msgid "Image height"
26208 msgstr "Višina slike"
26210 #: modules/video_filter/scene.c:68
26212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26213 "video characteristics."
26215 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26216 "prilagojena značilnostim slike."
26218 #: modules/video_filter/scene.c:72
26219 msgid "Recording ratio"
26220 msgstr "Razmerje snemanja"
26222 #: modules/video_filter/scene.c:73
26224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26226 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26229 #: modules/video_filter/scene.c:76
26230 msgid "Filename prefix"
26231 msgstr "Predpona imena datoteke"
26233 #: modules/video_filter/scene.c:77
26235 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26236 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26238 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26239 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26241 #: modules/video_filter/scene.c:81
26242 msgid "Directory path prefix"
26243 msgstr "Predpona poti mape"
26245 #: modules/video_filter/scene.c:82
26247 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26248 "will be automatically saved in users homedir."
26251 #: modules/video_filter/scene.c:86
26252 msgid "Always write to the same file"
26253 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26255 #: modules/video_filter/scene.c:87
26257 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26258 "this case, the number is not appended to the filename."
26260 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26261 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26263 #: modules/video_filter/scene.c:91
26264 msgid "Send your video to picture files"
26267 #: modules/video_filter/scene.c:95
26268 msgid "Scene filter"
26269 msgstr "Filtri scene"
26271 #: modules/video_filter/scene.c:96
26272 msgid "Scene video filter"
26273 msgstr "Filter scen slike"
26275 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26276 msgid "Sepia intensity"
26279 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26280 msgid "Intensity of sepia effect"
26283 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26284 msgid "Sepia video filter"
26287 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26288 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26291 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26292 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26293 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26295 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26296 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26297 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26299 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26300 msgid "Augment contrast between contours."
26301 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26303 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26304 msgid "Sharpen video filter"
26305 msgstr "Filter ostrenja slike"
26307 #: modules/video_filter/transform.c:49
26308 msgid "Transform type"
26309 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26311 #: modules/video_filter/transform.c:55
26315 #: modules/video_filter/transform.c:55
26316 msgid "Anti-transpose"
26319 #: modules/video_filter/transform.c:58
26320 msgid "Video transformation filter"
26321 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26323 #: modules/video_filter/transform.c:59
26324 msgid "Transformation"
26325 msgstr "Preoblikovanje"
26327 #: modules/video_filter/transform.c:60
26328 msgid "Rotate or flip the video"
26329 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26331 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26333 msgid "VHS movie effect video filter"
26334 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26336 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26340 #: modules/video_filter/wave.c:53
26341 msgid "Wave video filter"
26342 msgstr "Valovanje filter slike"
26344 #: modules/video_filter/wave.c:54
26348 #: modules/video_output/aa.c:58
26352 #: modules/video_output/aa.c:61
26353 msgid "ASCII-art video output"
26354 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26356 #: modules/video_output/android/window.c:50
26358 msgid "Android Window"
26359 msgstr "Dejavna okna"
26361 #: modules/video_output/android/window.c:51
26363 msgid "Android native window"
26364 msgstr "Dejavna okna"
26366 #: modules/video_output/caca.c:57
26367 msgid "Color ASCII art video output"
26368 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26370 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26371 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26372 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26374 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26375 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26378 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26380 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26381 "After this delay we black out the video."
26384 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26385 msgid "Active Format Descriptor line."
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26389 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26393 msgid "Picture to display on input signal loss."
26396 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26397 msgid "Output card"
26398 msgstr "Izhodna kartica"
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26401 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26405 msgid "Desired output mode"
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26410 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26411 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26414 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26415 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26420 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26425 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26426 "disables audio output."
26429 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26430 msgid "Video connection for DeckLink output."
26433 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26434 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26438 msgid "DecklinkOutput"
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26442 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26446 msgid "DeckLink General Options"
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26451 msgid "DeckLink Video Output module"
26452 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
26454 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26456 msgid "DeckLink Video Options"
26457 msgstr "Nastavitve slike"
26459 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26461 msgid "DeckLink Audio Output module"
26462 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
26464 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26466 msgid "DeckLink Audio Options"
26467 msgstr "Nastavitve slike"
26469 #: modules/video_output/drawable.c:34
26470 msgid "Window handle (HWND)"
26473 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26475 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26479 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26481 msgstr "Izrisljivo"
26483 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26484 msgid "Embedded window video"
26485 msgstr "Video vstavljenega okna"
26487 #: modules/video_output/fb.c:56
26488 msgid "Framebuffer device"
26489 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26491 #: modules/video_output/fb.c:58
26492 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26494 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26496 #: modules/video_output/fb.c:60
26497 msgid "Run fb on current tty"
26498 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26500 #: modules/video_output/fb.c:62
26502 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26503 "handling with caution)"
26505 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26506 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26508 #: modules/video_output/fb.c:65
26509 msgid "Framebuffer resolution to use"
26510 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26512 #: modules/video_output/fb.c:67
26514 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26515 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26517 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26518 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26520 #: modules/video_output/fb.c:70
26521 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26522 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26524 #: modules/video_output/fb.c:71
26525 msgid "Disable for double buffering in software."
26528 #: modules/video_output/fb.c:73
26529 msgid "Image format (default RGB)"
26530 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26532 #: modules/video_output/fb.c:74
26534 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26535 "has no way to report its chroma."
26538 #: modules/video_output/fb.c:92
26539 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26540 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26542 #: modules/video_output/glx.c:261
26546 #: modules/video_output/glx.c:262
26547 msgid "GLX extension for OpenGL"
26550 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26551 msgid "Enable a workaround for T23"
26554 #: modules/video_output/kva.c:52
26556 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26557 "size is equal to or smaller than the movie size."
26560 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26564 #: modules/video_output/kva.c:57
26565 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26568 #: modules/video_output/kva.c:62
26572 #: modules/video_output/kva.c:62
26573 msgid "WarpOverlay!"
26576 #: modules/video_output/kva.c:62
26580 #: modules/video_output/kva.c:62
26584 #: modules/video_output/kva.c:72
26585 msgid "K Video Acceleration video output"
26588 #: modules/video_output/macosx.m:75
26590 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26591 msgstr "OpenGL izhod slike"
26593 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26594 msgid "OpenGL extension"
26597 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26598 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26601 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26602 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26605 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26609 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26610 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26613 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26617 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26618 msgid "OpenGL video output"
26619 msgstr "OpenGL izhod slike"
26621 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26625 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26626 msgid "EGL extension for OpenGL"
26629 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26630 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26631 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
26633 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26634 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26635 msgid "Use hardware blending support"
26638 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26639 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26640 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26643 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26644 msgid "Pixel Shader"
26647 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26649 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26650 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
26652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26654 msgid "Path to HLSL file"
26655 msgstr "Pot do slik OSM menija"
26657 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26658 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26661 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26664 msgstr "Shrani datoteko"
26666 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26667 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26670 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26672 msgid "Direct3D9 video output"
26673 msgstr "Direct3D izhod slike"
26675 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26676 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26679 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26681 msgid "Direct3D11 video output"
26682 msgstr "Direct3D izhod slike"
26684 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26686 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26687 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
26689 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26691 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26692 "doesn't have any effect when using overlays."
26694 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
26695 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
26697 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26698 msgid "Overlay video output"
26699 msgstr "Prekrivni prikaz slike"
26701 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26703 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26704 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26706 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
26707 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
26710 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26711 msgid "Use video buffers in system memory"
26712 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26714 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26716 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26717 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26718 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26719 "doesn't have any effect when using overlays."
26722 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26723 msgid "Use triple buffering for overlays"
26724 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26726 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26728 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26729 "better video quality (no flickering)."
26731 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26732 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
26734 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26735 msgid "Name of desired display device"
26736 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26738 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26740 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26741 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26742 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26744 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
26745 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
26748 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26750 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26754 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26755 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26756 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
26758 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26760 msgstr "Slika ozadja"
26762 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26764 msgid "OpenGL video output for Windows"
26765 msgstr "OpenGL izhod slike"
26767 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26768 msgid "Windows GDI video output"
26769 msgstr "Windows GDI izhod slike"
26771 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26772 msgid "Dummy image chroma format"
26773 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26775 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26777 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26778 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26780 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26781 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26783 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26784 msgid "Dummy video output"
26787 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26788 msgid "Statistics video output"
26791 #: modules/video_output/vmem.c:43
26792 msgid "Video memory buffer width."
26793 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26795 #: modules/video_output/vmem.c:46
26796 msgid "Video memory buffer height."
26797 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26799 #: modules/video_output/vmem.c:49
26800 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26803 #: modules/video_output/vmem.c:51
26807 #: modules/video_output/vmem.c:52
26809 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26811 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26813 #: modules/video_output/vmem.c:59
26814 msgid "Video memory output"
26815 msgstr "Izhod video pomnilnika"
26817 #: modules/video_output/vmem.c:60
26818 msgid "Video memory"
26819 msgstr "Video pomnilnik"
26821 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26822 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26824 msgid "Wayland display"
26825 msgstr "X11 zaslon"
26827 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26828 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26830 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26831 "display will be used."
26834 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26838 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26839 msgid "Wayland shell surface"
26842 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26846 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26848 msgid "Wayland shared memory video output"
26849 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
26851 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26855 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26856 msgid "XDG shell surface"
26859 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26860 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26861 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26862 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26863 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26864 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26866 msgid "VLC media player"
26867 msgstr "Predvajalnik VLC"
26869 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26870 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26880 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26881 msgid "X11 display"
26882 msgstr "X11 zaslon"
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26886 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26890 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26891 msgid "X11 window ID"
26892 msgstr "ID X11 okna"
26894 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26898 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26899 msgid "X11 video window (XCB)"
26900 msgstr "X11 video okno (XCB)"
26902 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26906 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26907 msgid "X11 video output (XCB)"
26908 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
26910 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26911 msgid "XVideo adaptor number"
26912 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
26914 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26916 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26917 "functional adaptor."
26920 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26921 msgid "XVideo format id"
26924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26926 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26927 "match for the video being played."
26930 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26934 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26935 msgid "XVideo output (XCB)"
26938 #: modules/video_output/yuv.c:41
26939 msgid "device, fifo or filename"
26940 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26942 #: modules/video_output/yuv.c:42
26943 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26944 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26946 #: modules/video_output/yuv.c:44
26947 msgid "Chroma used"
26948 msgstr "Uporabljena barva"
26950 #: modules/video_output/yuv.c:46
26952 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26953 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26955 #: modules/video_output/yuv.c:48
26957 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26958 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
26960 #: modules/video_output/yuv.c:49
26962 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26963 "requires YV12/I420 fourcc."
26966 #: modules/video_output/yuv.c:58
26970 #: modules/video_output/yuv.c:59
26971 msgid "YUV video output"
26972 msgstr "YUV izhod slike"
26974 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26975 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26976 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
26978 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26979 msgid "Video output modules"
26980 msgstr "Enote odvajanja slike"
26982 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26984 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26985 "separated list of modules."
26987 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
26990 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26991 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26994 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26995 msgid "Clone video filter"
26996 msgstr "Filter podvajanja slike"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27000 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27002 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27005 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27007 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27010 msgid "Active windows"
27011 msgstr "Dejavna okna"
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27014 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27015 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
27017 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27018 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27022 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27023 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
27025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27030 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27031 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
27033 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27034 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27035 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
27037 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27038 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27039 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
27041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27042 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27043 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
27045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27046 msgid "Attenuation"
27047 msgstr "Nasičenost"
27049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27051 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27052 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27054 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
27055 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
27057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27058 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27059 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
27061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27063 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27067 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27068 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27072 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27076 msgid "Attenuation, end (in %)"
27077 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27080 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27084 msgid "middle position (in %)"
27085 msgstr "srednja lega (v %)"
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27089 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27092 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
27093 "(Lagrange) obledelega polja."
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27096 msgid "Gamma (Red) correction"
27097 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27101 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27102 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27105 msgid "Gamma (Green) correction"
27106 msgstr "Popravek barve (zelena)"
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27111 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27114 msgid "Gamma (Blue) correction"
27115 msgstr "Popravek barve (modra)"
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27120 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27123 msgid "Black Crush for Red"
27124 msgstr "Potemnitev rdeče"
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27127 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27128 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27131 msgid "Black Crush for Green"
27132 msgstr "Potemnitev zelene"
27134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27135 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27137 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27140 msgid "Black Crush for Blue"
27141 msgstr "Potemnitev modre"
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27145 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27148 msgid "White Crush for Red"
27149 msgstr "Osvetlitev rdeče"
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27152 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27153 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27156 msgid "White Crush for Green"
27157 msgstr "Osvetlitev zelene"
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27162 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27165 msgid "White Crush for Blue"
27166 msgstr "Osvetlitev modre"
27168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27169 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27170 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27173 msgid "Black Level for Red"
27174 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
27176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27178 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27181 msgid "Black Level for Green"
27182 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
27184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27186 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27189 msgid "Black Level for Blue"
27190 msgstr "Raven potemnitve za modro"
27192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27193 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27194 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27197 msgid "White Level for Red"
27198 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
27200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27201 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27202 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27205 msgid "White Level for Green"
27206 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
27208 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27209 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27210 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27213 msgid "White Level for Blue"
27214 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
27216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27217 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27218 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27220 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27221 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27222 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27224 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27225 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27226 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
27228 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27229 msgid "Element aspect ratio"
27230 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
27232 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27233 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27234 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
27236 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27237 msgid "Wall video filter"
27238 msgstr "Wall filter slike"
27240 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27242 msgstr "Stena slike"
27244 #: modules/visualization/goom.c:46
27245 msgid "Goom display width"
27246 msgstr "Širina prikaza Goom"
27248 #: modules/visualization/goom.c:47
27249 msgid "Goom display height"
27250 msgstr "Višina prikaza Goom"
27252 #: modules/visualization/goom.c:48
27254 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27255 "will be prettier but more CPU intensive)."
27257 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27258 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27260 #: modules/visualization/goom.c:51
27261 msgid "Goom animation speed"
27262 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27264 #: modules/visualization/goom.c:52
27266 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27267 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27269 #: modules/visualization/goom.c:58
27273 #: modules/visualization/goom.c:59
27274 msgid "Goom effect"
27275 msgstr "Učinek Goom"
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27278 msgid "projectM configuration file"
27279 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27282 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27283 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27286 msgid "projectM preset path"
27287 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27289 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27290 msgid "Path to the projectM preset directory"
27291 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27293 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27295 msgstr "Pisava naslovov"
27297 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27298 msgid "Font used for the titles"
27299 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27301 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27303 msgstr "Pisava menija"
27305 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27306 msgid "Font used for the menus"
27307 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27309 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27310 msgid "The width of the video window, in pixels."
27311 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27313 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27314 msgid "The height of the video window, in pixels."
27315 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27322 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27325 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27326 msgid "Mesh height"
27329 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27330 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27333 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27334 msgid "Texture size"
27337 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27338 msgid "The size of the texture, in pixels."
27341 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27345 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27346 msgid "libprojectM effect"
27347 msgstr "Učinek libprojectM"
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27350 msgid "Effects list"
27351 msgstr "Seznam učinkov"
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27355 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27356 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27358 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27359 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27362 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27363 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27366 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27367 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27375 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27380 msgid "Kaiser window parameter"
27381 msgstr "Razveljavi stran"
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27385 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27386 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27389 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27390 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27394 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27395 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27398 msgid "Number of blank pixels between bands."
27399 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27402 msgid "Amplification"
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27406 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27407 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27410 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27414 msgid "Enable original graphic spectrum"
27415 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27418 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27419 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27422 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27426 msgid "Draw the base of the bands"
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27430 msgid "Base pixel radius"
27431 msgstr "Polmer bazne točke"
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27434 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27435 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27438 msgid "Spectral sections"
27439 msgstr "Odseki spektra"
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27442 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27443 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27446 msgid "Peak height"
27447 msgstr "Višina vrhov"
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27450 msgid "Total pixel height of the peak items."
27451 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27454 msgid "Peak extra width"
27455 msgstr "Dodatna širina vrha"
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27458 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27459 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27462 msgid "V-plane color"
27463 msgstr "Barva V-ravnine"
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27466 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27467 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27471 msgstr "Vmesnik predočnika"
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27474 msgid "Visualizer filter"
27475 msgstr "Filter predočnika"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27478 msgid "Spectrum analyser"
27479 msgstr "Spektralna analiza"
27481 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27485 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27486 msgid "#paste your VLM commands here"
27489 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27490 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27493 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27494 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27496 msgstr "Seznam predvajanja"
27498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27504 msgid "Subtitle codec"
27505 msgstr "Kodek podnapisov"
27507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27508 msgid "Output\tmethod"
27511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27512 msgid "Multiplexer"
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27520 msgid "MUX options"
27521 msgstr "MUX nastavitve"
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27524 msgid "Video scale"
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27529 msgid "Output port"
27530 msgstr "Izhodna vrata"
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27533 msgid "Output\tfile"
27534 msgstr "Odvodna\tdatoteka"
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27537 msgid "Input media"
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27545 msgid "Sample ui-state-error style."
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27550 msgstr "Ime datoteke"
27552 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27553 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27559 msgstr "Obroba vrstice"
27561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27562 msgid "Column border"
27563 msgstr "Obroba stolpca"
27565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27570 msgid "Mosaic Tiles"
27573 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27574 msgid "Playback Rate"
27575 msgstr "Hitrost predvajanja"
27577 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27578 msgid "Audio Delay"
27579 msgstr "Zvokovni zamik"
27581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27582 msgid "Subtitle Delay"
27583 msgstr "Zamik podnapisov"
27585 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27589 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27590 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27591 msgid "VLC media player - Web Interface"
27592 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
27594 #: share/lua/http/index.html:215
27595 msgid "Hide / Show Library"
27598 #: share/lua/http/index.html:216
27599 msgid "Hide / Show Viewer"
27602 #: share/lua/http/index.html:217
27603 msgid "Manage Streams"
27606 #: share/lua/http/index.html:218
27607 msgid "Track Synchronisation"
27610 #: share/lua/http/index.html:220
27611 msgid "VLM Batch Commands"
27614 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27618 #: share/lua/http/index.html:242
27619 msgid "Empty Playlist"
27620 msgstr "Prazen seznam predvajanja"
27622 #: share/lua/http/index.html:243
27623 msgid "Queue Selected"
27626 #: share/lua/http/index.html:244
27627 msgid "Play Selected"
27628 msgstr "Predvajaj izbrano"
27630 #: share/lua/http/index.html:245
27631 msgid "Refresh List"
27632 msgstr "Osveži seznam"
27634 #: share/lua/http/index.html:252
27635 msgid "Loading flowplayer..."
27638 #: share/lua/http/index.html:252
27639 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27642 #: share/lua/http/index.html:263
27644 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27645 "instead of the main interface."
27648 #: share/lua/http/index.html:264
27650 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27651 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27652 "right: <i>Manage Streams</i>"
27655 #: share/lua/http/index.html:268
27657 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27661 #: share/lua/http/index.html:269
27663 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27666 #: share/lua/http/index.html:272
27668 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27669 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27673 #: share/lua/http/index.html:275
27675 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27679 #: share/lua/http/index.html:278
27680 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27683 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27684 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27686 msgstr "Pogovorno okno"
27688 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27692 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27693 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27694 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27701 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27703 msgstr "Prednastavljeno"
27705 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27709 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27710 msgid "&Verbosity:"
27713 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27717 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27718 msgid "&Save as..."
27719 msgstr "&Shrani kot ..."
27721 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27722 msgid "Modules Tree"
27725 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27726 msgid "Show extended options"
27727 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
27729 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27730 msgid "Show &more options"
27731 msgstr "Pokaži &več možnosti"
27733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27734 msgid "Change the caching for the media"
27735 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
27737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27747 msgstr "Začetni čas"
27749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27752 msgstr "Končni čas"
27754 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27755 msgid "Edit Options"
27756 msgstr "Uredi možnosti"
27758 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27759 msgid "Extra media"
27760 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
27762 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27763 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27764 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
27766 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27767 msgid "Select the file"
27768 msgstr "Izbor datoteke"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27771 msgid "Change the start time for the media"
27772 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27775 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27776 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27780 msgid "Change the stop time for the media"
27781 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27783 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27784 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27786 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
27789 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27790 msgid "Capture mode"
27791 msgstr "Način zajemanja"
27793 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27794 msgid "Select the capture device type"
27795 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27797 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27798 msgid "Device Selection"
27799 msgstr "Izbor naprave"
27801 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27805 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27806 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27807 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27809 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27810 msgid "Advanced options..."
27811 msgstr "Napredne možnosti ..."
27813 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27814 msgid "Disc Selection"
27815 msgstr "Izbor diska"
27817 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27821 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27822 msgid "Disable Disc Menus"
27825 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27826 msgid "No disc menus"
27829 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27830 msgid "Disc device"
27831 msgstr "Diskovna naprava"
27833 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27834 msgid "Starting Position"
27835 msgstr "Začetni položaj"
27837 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27838 msgid "Audio and Subtitles"
27839 msgstr "Zvok in podnapisi"
27841 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27842 msgid "Use a sub&title file"
27843 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27845 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27846 msgid "Select the subtitle file"
27847 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27850 msgid "Choose one or more media file to open"
27851 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27854 msgid "File Selection"
27855 msgstr "Izbor datoteke"
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27858 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27859 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27866 msgid "Network Protocol"
27867 msgstr "Omrežni protokol"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27870 msgid "Please enter a network URL:"
27873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27874 msgid "Profile edition"
27877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27886 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27903 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27959 msgid "Fra&me Rate"
27960 msgstr "Hitrost sličic"
27962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27963 msgid "Same as source"
27964 msgstr "Enako kot izvor"
27966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27971 msgid "Custom options"
27972 msgstr "Možnosti po meri"
27974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27979 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27981 msgstr "Ni v uporabi"
27983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27987 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27988 msgid "Encoding parameters"
27989 msgstr "Parametri kodiranja"
27991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27993 msgstr "Velikost sličice"
27995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28001 msgid "Sa&mple Rate"
28002 msgstr "Hitrost vzorčenja"
28004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28006 msgid "Profile &Name"
28007 msgstr "Ime profila"
28009 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28010 msgid "Set up media sources to stream"
28013 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28014 msgid "Destination Setup"
28015 msgstr "Nastavitve cilja"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28018 msgid "Select destinations to stream to"
28021 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28023 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28024 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28026 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
28027 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
28029 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28030 msgid "New destination"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28034 msgid "Display locally"
28035 msgstr "Prikaži krajevno"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28038 msgid "Transcoding Options"
28041 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28042 msgid "Select and choose transcoding options"
28045 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28046 msgid "Activate Transcoding"
28047 msgstr "Omogoči prekodiranje"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28050 msgid "Option Setup"
28051 msgstr "Nastavitev možnosti"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28054 msgid "Set up any additional options for streaming"
28057 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28058 msgid "Miscellaneous Options"
28059 msgstr "Različne možnosti"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28062 msgid "Stream all elementary streams"
28063 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28066 msgid "Generated stream output string"
28067 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28074 msgid "Output module:"
28075 msgstr "Odvodni modul:"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28078 msgid "Use S/PDIF when available"
28079 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28086 msgid "Visualization:"
28087 msgstr "Predočenje:"
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28090 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28094 msgid "Dolby Surround:"
28095 msgstr "Dolby Surround:"
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28098 msgid "Replay gain mode:"
28101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28102 msgid "Headphone surround effect"
28103 msgstr "Učinek slušalk"
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28106 msgid "Normalize volume to:"
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28114 msgid "Preferred audio language:"
28115 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28123 msgstr "Uporabniško ime:"
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28126 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28127 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28134 msgid "x264 profile and level selection"
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28138 msgid "x264 preset and tuning selection"
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28142 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28143 msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28146 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28147 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28150 msgid "Video quality post-processing level"
28151 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28154 msgid "Optical drive"
28155 msgstr "Optični pogon"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28158 msgid "Default optical device"
28159 msgstr "Privzeta optična naprava"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28162 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28163 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28166 msgid "HTTP proxy URL"
28167 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28170 msgid "HTTP (default)"
28171 msgstr "HTTP (privzeto)"
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28174 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28175 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28178 msgid "Live555 stream transport"
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28182 msgid "Default caching policy"
28183 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28186 msgid "Menus language:"
28187 msgstr "Jezik menijev:"
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28190 msgid "Look and feel"
28191 msgstr "Videz in občutek"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28194 msgid "Use custom skin"
28195 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28198 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28199 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28202 msgid "Use native style"
28203 msgstr "Uporabi lastni slog"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28206 msgid "Resize interface to video size"
28207 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28210 msgid "Show controls in full screen mode"
28211 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28214 msgid "Pause playback when minimized"
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28218 msgid "Show media change popup:"
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28222 msgid "Start in minimal view mode"
28223 msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28226 msgid "Force window style:"
28227 msgstr "Vsili slog okna:"
28229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28230 msgid "Integrate video in interface"
28231 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28234 msgid "Show systray icon"
28235 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28239 msgid "Auto raising the interface:"
28241 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
28244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28245 msgid "Skin resource file:"
28246 msgstr "Datoteka preobleke:"
28248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28249 msgid "Playlist and Instances"
28252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28253 msgid "Allow only one instance"
28254 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
28256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28257 msgid "Pause on the last frame of a video"
28258 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
28260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28265 msgid "Separate words by | (without space)"
28266 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
28268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28269 msgid "Save recently played items"
28270 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28273 msgid "Activate updates notifier"
28276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28277 msgid "Operating System Integration"
28280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28281 msgid "File extensions association"
28284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28285 msgid "Set up associations..."
28288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28289 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28290 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28293 msgid "Show media title on video start"
28294 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28297 msgid "Enable subtitles"
28298 msgstr "Omogoči podnapise"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28301 msgid "Subtitle Language"
28302 msgstr "Jezik podnapisov"
28304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28305 msgid "Default encoding"
28306 msgstr "Privzeto kodiranje"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28309 msgid "Subtitle effects"
28310 msgstr "Učinki podnapisov"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28313 msgid "Add a shadow"
28314 msgstr "Dodaj senco"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28317 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28329 msgid "Add a background"
28330 msgstr "Dodaj ozadje"
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28333 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28334 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28341 msgid "Display device"
28342 msgstr "Prikaži napravo"
28344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28349 msgid "Force Aspect Ratio"
28350 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28356 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28360 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28361 msgid "Edit settings"
28362 msgstr "Urejanje nastavitev"
28364 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28368 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28369 msgid "Run manually"
28370 msgstr "Zaženi ročno"
28372 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28373 msgid "Setup schedule"
28374 msgstr "Nastavitev razporeda"
28376 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28377 msgid "Run on schedule"
28378 msgstr "Zaženi po razporedu"
28380 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28384 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28388 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28392 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28394 msgstr "Dodaj vhod"
28396 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28398 msgstr "Uredi vhod"
28400 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28402 msgstr "Počisti seznam"
28404 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28405 msgid "Check for VLC updates"
28406 msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
28408 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28409 msgid "Launching an update request..."
28410 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28412 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28413 msgid "Do you want to download it?"
28416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28426 msgid "Negate colors"
28427 msgstr "Negativ barv"
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28434 msgid "Interactive Zoom"
28435 msgstr "Interaktivno približanje"
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28446 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28456 msgstr "Izbris logotipa"
28458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28463 msgid "Anaglyph 3D"
28466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28468 msgstr "Zrcaljenje"
28470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28471 msgid "Motion detect"
28472 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28474 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28475 msgid "Spatial blur"
28476 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28479 msgid "Anti-Flickering"
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28493 msgid "Spatial luma strength"
28494 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28496 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28497 msgid "Temporal luma strength"
28500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28501 msgid "Spatial chroma strength"
28504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28505 msgid "Temporal chroma strength"
28508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28509 msgid "VLM configurator"
28510 msgstr "Nastavitve VLM"
28512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28513 msgid "Media Manager Edition"
28514 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28516 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28520 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28524 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28525 msgid "Select Input"
28526 msgstr "Izbor vhoda"
28528 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28532 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28533 msgid "Select Output"
28534 msgstr "Izbor izhoda"
28536 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28537 msgid "Time Control"
28538 msgstr "Nadzor časa"
28540 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28541 msgid "Mux Control"
28542 msgstr "Nadzor zvijanja"
28544 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28546 msgstr "Zvijalnik:"
28548 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28552 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28553 msgid "Media Manager List"
28554 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
28557 #~ msgid "Subtitle track added"
28558 #~ msgstr "Podnapisi"
28560 #~ msgid "Display resolution"
28561 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
28563 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28564 #~ msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
28567 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28569 #~ "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
28572 #~ msgid "Navigation"
28573 #~ msgstr "Krmiljenje"
28575 #~ msgid "Be quiet"
28576 #~ msgstr "Brez sporočanja"
28578 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28579 #~ msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
28582 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28583 #~ "the audio stream being played."
28585 #~ "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema "
28586 #~ "in če jo podpira zvokovni zapis."
28588 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28589 #~ msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
28591 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28592 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
28594 #~ msgid "Log to file"
28595 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
28597 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28598 #~ msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
28600 #~ msgid "Log to syslog"
28601 #~ msgstr "Zabeleži v syslog"
28603 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28604 #~ msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
28607 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28608 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28609 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28610 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28611 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28612 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28615 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
28616 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
28617 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
28618 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
28619 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
28625 #~ msgid "Downloading ..."
28626 #~ msgstr "Prejemanje ..."
28630 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28633 #~ "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
28635 #~ msgid "Scale factor"
28636 #~ msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
28641 #~ msgid "Configure"
28642 #~ msgstr "Nastavitve"
28644 #~ msgid "Channel number"
28645 #~ msgstr "Številka kanala"
28648 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28649 #~ "for Composite input"
28651 #~ "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-"
28652 #~ "Video dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
28654 #~ msgid "EyeTV input"
28655 #~ msgstr "EyeTV dovod"
28657 #~ msgid "Do not sort the items."
28658 #~ msgstr "Ne razvrsti."
28660 #~ msgid "FTP user name"
28661 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
28663 #~ msgid "FTP password"
28664 #~ msgstr "Geslo FTP"
28666 #~ msgid "Your password was rejected."
28667 #~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
28669 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28670 #~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
28672 #~ msgid "GnomeVFS input"
28673 #~ msgstr "GnomeVFS dovod"
28676 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28677 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28678 #~ "all other types of HTTP streams."
28680 #~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
28681 #~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
28682 #~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
28684 #~ msgid "Forward Cookies"
28685 #~ msgstr "Posreduj piškotke"
28687 #~ msgid "RTSP user name"
28688 #~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
28690 #~ msgid "RTSP password"
28691 #~ msgstr "Geslo za RTSP"
28694 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28695 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28698 #~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
28699 #~ "geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
28700 #~ "uporabljena sistemska nastavitev."
28703 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28704 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
28706 #~ msgid "Video Capture width"
28707 #~ msgstr "Širina zajema slike"
28709 #~ msgid "Video Capture height"
28710 #~ msgstr "Višina zajema slike"
28712 #~ msgid "Quicktime Capture"
28713 #~ msgstr "Zajem Quicktime"
28715 #~ msgid "No Input device found"
28716 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
28719 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28720 #~ "Please check your connectors and drivers."
28722 #~ "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite "
28723 #~ "povezave in gonilnike."
28725 #~ msgid "RDP Password"
28726 #~ msgstr "RDP geslo"
28728 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28729 #~ msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
28731 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28732 #~ msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
28734 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28735 #~ msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
28737 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28738 #~ msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
28740 #~ msgid "SMB user name"
28741 #~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
28743 #~ msgid "SMB password"
28744 #~ msgstr "Geslo za SMB"
28746 #~ msgid "Segments"
28755 #~ msgid "VCD Format"
28756 #~ msgstr "VCD zapis"
28758 #~ msgid "Preparer"
28759 #~ msgstr "Pripravljavec"
28762 #~ msgstr "Glasnost #"
28764 #~ msgid "Vol max #"
28765 #~ msgstr "Največja glasnost #"
28767 #~ msgid "Volume Set"
28768 #~ msgstr "Nabor glasnosti"
28770 #~ msgid "System Id"
28771 #~ msgstr "Sistemski ID"
28776 #~ msgid "Audio Channels"
28777 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
28779 #~ msgid "First Entry Point"
28780 #~ msgstr "Prva vnosna točka"
28782 #~ msgid "Last Entry Point"
28783 #~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
28785 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28786 #~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
28794 #~ msgid "play list"
28795 #~ msgstr "seznam predvajanja"
28797 #~ msgid "extended selection list"
28798 #~ msgstr "razširjeni seznam izborov"
28800 #~ msgid "selection list"
28801 #~ msgstr "seznam izbire"
28803 #~ msgid "unknown type"
28804 #~ msgstr "neznana vrsta"
28807 #~ msgstr "ID seznama"
28809 #~ msgid "(Super) Video CD"
28810 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28812 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28813 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
28815 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28816 #~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
28818 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28820 #~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
28822 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28823 #~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
28825 #~ msgid "Use playback control?"
28826 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
28829 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28832 #~ "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
28833 #~ "primeru se predvaja po sledeh."
28835 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28836 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
28839 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28842 #~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
28843 #~ "določene časovne enote."
28845 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28846 #~ msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
28849 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28850 #~ "for example playback control navigation."
28852 #~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže "
28853 #~ "na primer nadzor krmarjenja pretoka."
28855 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28856 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
28858 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28859 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
28861 #~ msgid "Media in Zip"
28862 #~ msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
28864 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28865 #~ msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
28867 #~ msgid "Zip files filter"
28868 #~ msgstr "Filter zip datotek"
28870 #~ msgid "Zip access"
28871 #~ msgstr "Dostop zip"
28873 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28874 #~ msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
28876 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28878 #~ "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
28880 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28881 #~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
28883 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28884 #~ msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28886 #~ msgid "Audio device is not configured"
28887 #~ msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
28889 #~ msgid "OpenSLES"
28890 #~ msgstr "OpenSLES"
28892 #~ msgid "A/52 parser"
28893 #~ msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
28895 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28896 #~ msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
28899 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28900 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28901 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28902 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28903 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28904 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28906 #~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
28907 #~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
28908 #~ "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
28909 #~ "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
28910 #~ "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
28911 #~ "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
28913 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28914 #~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
28916 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28917 #~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
28920 #~ msgid "Dummy video decoder"
28921 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
28923 #~ msgid "422YpCbCr8"
28924 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28926 #~ msgid "DTS parser"
28927 #~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
28929 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28930 #~ msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
28932 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28933 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
28935 #~ msgid "--- DVD Menu"
28936 #~ msgstr "--- DVD meni"
28938 #~ msgid "First Played"
28939 #~ msgstr "Prvič predvajano"
28941 #~ msgid "Video Manager"
28942 #~ msgstr "Urejevalnik slike"
28944 #~ msgid "----- Title"
28945 #~ msgstr "----- Naslov"
28950 #~ msgid "Composer"
28951 #~ msgstr "Skladatelj"
28953 #~ msgid "Producer"
28954 #~ msgstr "Producent"
28956 #~ msgid "Disclaimer"
28959 #~ msgid "Requirements"
28960 #~ msgstr "Zahteve"
28962 #~ msgid "Original Format"
28963 #~ msgstr "Izvirni zapis"
28965 #~ msgid "Display Source As"
28966 #~ msgstr "Prikaži kot izvor"
28968 #~ msgid "Host Computer"
28969 #~ msgstr "Gostiteljski računalnik"
28971 #~ msgid "Performers"
28972 #~ msgstr "Izvajalci"
28974 #~ msgid "Original Performer"
28975 #~ msgstr "Izvirni izvajalec"
28978 #~ msgstr "Opozorilo"
28980 #~ msgid "Software"
28981 #~ msgstr "Programska oprema"
28983 #~ msgid "Record Company"
28984 #~ msgstr "Založba"
28989 #~ msgid "Grouping"
28990 #~ msgstr "Združevanje"
28992 #~ msgid "Sub-Title"
28993 #~ msgstr "Podnaslov"
28995 #~ msgid "Arranger"
28996 #~ msgstr "Aranžer"
28998 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
28999 #~ msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
29001 #~ msgid "Conductor"
29002 #~ msgstr "Dirigent"
29004 #~ msgid "Song Description"
29005 #~ msgstr "Opis glasbe"
29007 #~ msgid "Sound Engineer"
29008 #~ msgstr "Zvočni inženir"
29014 #~ msgstr "Zahvala"
29016 #~ msgid "Executive Producer"
29017 #~ msgstr "Izvršni producent"
29019 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29020 #~ msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
29022 #~ msgid "Google Video"
29023 #~ msgstr "Google Video"
29025 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29026 #~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
29028 #~ msgid "ZPL playlist import"
29029 #~ msgstr "Uvoz ZPL seznama"
29031 #~ msgid "Fast udp streaming"
29032 #~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
29035 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29036 #~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
29038 #~ msgid "MTU for out mode"
29039 #~ msgstr "MTU za odvodni način"
29041 #~ msgid "MTU for out mode."
29042 #~ msgstr "MTU za odvodni način"
29044 #~ msgid "VLC media player Help"
29045 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
29047 #~ msgid "Invalid selection"
29048 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
29050 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29051 #~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
29053 #~ msgid "No input found"
29054 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
29056 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29058 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
29062 #~ msgid "Hide Details"
29063 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
29068 #~ msgid "User name"
29069 #~ msgstr "Uporabniško ime"
29071 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29072 #~ msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
29074 #~ msgid "(no item is being played)"
29075 #~ msgstr "(ni predvajanja)"
29077 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29078 #~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
29080 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29081 #~ msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
29083 #~ msgid "No device is selected"
29084 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
29086 #~ msgid "Current channel:"
29087 #~ msgstr "Trenutni kanal:"
29089 #~ msgid "Previous Channel"
29090 #~ msgstr "Predhodni kanal"
29092 #~ msgid "Next Channel"
29093 #~ msgstr "Naslednji kanal"
29095 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29096 #~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
29098 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29099 #~ msgstr "EyeTV ni zagnan"
29102 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29103 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29105 #~ "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
29106 #~ "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
29108 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29109 #~ msgstr "Zaženi ExeTV"
29111 #~ msgid "Download Plugin"
29112 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
29114 #~ msgid "Composite input"
29115 #~ msgstr "Sestavljen dovod"
29117 #~ msgid "S-Video input"
29118 #~ msgstr "Dovod s-video slike"
29120 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29121 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
29123 #~ msgid "Expand Node"
29124 #~ msgstr "Razširi vozlišče"
29126 #~ msgid "Download Cover Art"
29127 #~ msgstr "Prejmi naslovnice"
29129 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29130 #~ msgstr "Pridobi metapodatke"
29132 #~ msgid "Sort Node by Name"
29133 #~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
29135 #~ msgid "Sort Node by Author"
29136 #~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
29138 #~ msgid "Meta-information"
29139 #~ msgstr "Meta-podrobnosti"
29142 #~ msgid "Always continue"
29143 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
29145 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29146 #~ msgstr "Strojno pospeševanje"
29148 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29149 #~ msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
29152 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29154 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29157 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29159 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29162 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29165 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29168 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29169 #~ msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29171 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29172 #~ msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29174 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29175 #~ msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29178 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29181 #~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben "
29184 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29185 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
29188 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29189 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29192 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29193 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29196 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29199 #~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
29203 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29204 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
29207 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29208 #~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
29211 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29212 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29214 #~ "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29215 #~ "ASF, OGG in RAW)"
29218 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29220 #~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
29222 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29223 #~ msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
29226 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29228 #~ "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
29230 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29231 #~ msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
29233 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29234 #~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
29237 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29238 #~ msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
29240 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29241 #~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
29243 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29244 #~ msgstr "Programski MPEG pretok"
29246 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29247 #~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
29249 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29250 #~ msgstr "MPEG 1 zapis"
29253 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29254 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29255 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29256 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29258 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
29259 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
29260 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
29264 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29265 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29266 #~ "generally the most compatible"
29268 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
29269 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
29272 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29273 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29274 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29275 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29277 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
29278 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
29279 #~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
29281 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29282 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
29284 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29285 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
29288 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29289 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29290 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29292 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
29293 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
29294 #~ "vrednostmi 239.255."
29297 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29298 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29299 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29301 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
29302 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
29303 #~ "deluje preko spleta."
29306 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29309 #~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
29312 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29313 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29314 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29317 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
29318 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
29319 #~ "deluje preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
29321 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29322 #~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
29324 #~ msgid "More Info"
29325 #~ msgstr "Več podrobnosti"
29328 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29329 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29330 #~ "give access to more features."
29332 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
29333 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
29334 #~ "več prilagajanja."
29336 #~ msgid "Stream to network"
29337 #~ msgstr "Pretoči na omrežje"
29339 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29340 #~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
29342 #~ msgid "Choose here your input stream."
29343 #~ msgstr "Izberite dovodni zapis."
29345 #~ msgid "Select a stream"
29346 #~ msgstr "Izbor pretok"
29348 #~ msgid "Existing playlist item"
29349 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
29351 #~ msgid "Partial Extract"
29352 #~ msgstr "Delna pretvorba"
29355 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29356 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29357 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29360 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
29361 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
29362 #~ "končni čas je določen v sekundah."
29370 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29371 #~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
29373 #~ msgid "UDP Unicast"
29374 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
29376 #~ msgid "UDP Multicast"
29377 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
29379 #~ msgid "Transcode audio"
29380 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
29382 #~ msgid "Transcode video"
29383 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
29385 #~ msgid "Encapsulation format"
29386 #~ msgstr "Zapis zvijanja"
29388 #~ msgid "Additional streaming options"
29389 #~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
29391 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29392 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
29394 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29395 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
29397 #~ msgid "Local playback"
29398 #~ msgstr "Krajevno predvajanje"
29400 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29401 #~ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
29403 #~ msgid "Additional transcode options"
29404 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
29406 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29407 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
29409 #~ msgid "Select the file to save to"
29410 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
29413 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29414 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29416 #~ "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče "
29417 #~ "odstraniti, saj dejansko postanejo del slike."
29420 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29423 #~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
29424 #~ "ali prekodiranja."
29427 #~ msgstr "Povzetek"
29429 #~ msgid "Encap. format"
29430 #~ msgstr "Oblika ovijanja"
29432 #~ msgid "Input stream"
29433 #~ msgstr "Dovodni zapis"
29435 #~ msgid "Save file to"
29436 #~ msgstr "Shrani datoteko na"
29438 #~ msgid "Include subtitles"
29439 #~ msgstr "Vstavi podnapise"
29441 #~ msgid "No input selected"
29442 #~ msgstr "Ni izbran dovod"
29445 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29447 #~ "Choose one before going to the next page."
29449 #~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
29451 #~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
29453 #~ msgid "No valid destination"
29454 #~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
29457 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29458 #~ "Multicast-IP.\n"
29460 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29461 #~ "and the help texts in this window."
29463 #~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
29464 #~ "posamezniku.\n"
29466 #~ "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming "
29467 #~ "HOWTO in besedilo pomoči v tem oknu."
29469 #~ msgid "Select the directory to save to"
29470 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
29472 #~ msgid "No folder selected"
29473 #~ msgstr "Ni izbrane mape"
29475 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29476 #~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
29479 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29482 #~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
29484 #~ msgid "No file selected"
29485 #~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
29487 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29488 #~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
29491 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29494 #~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
29497 #~ msgstr "Končano"
29499 #~ msgid "%i items"
29500 #~ msgstr "%i predmetov"
29508 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29509 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
29511 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29512 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
29514 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29515 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
29518 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29519 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29520 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29521 #~ "SAP extra interface.\n"
29522 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29523 #~ "name will be used."
29525 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
29526 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
29527 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
29528 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
29529 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
29533 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29534 #~ "transcoded/streamed.\n"
29536 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29539 #~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
29542 #~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
29545 #~ msgid "A->B Loop"
29546 #~ msgstr "A->B kroženje"
29548 #~ msgid "Current visualization"
29549 #~ msgstr "Trenutno predočenje"
29552 #~ msgstr "&Orodja"
29554 #~ msgid "&Decrease Volume"
29557 #~ msgid "&Post processing"
29558 #~ msgstr "&Post obdelava"
29561 #~ msgid "&Save To Playlist"
29562 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
29565 #~ msgid "Recently Played"
29566 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
29568 #~ msgid "Log format"
29569 #~ msgstr "Zapis dnevnika"
29571 #~ msgid "Log filename"
29572 #~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
29574 #~ msgid "Specify the log filename."
29575 #~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
29577 #~ msgid "Local drives"
29578 #~ msgstr "Krajevni pogoni"
29584 #~ msgstr "Vrstica"
29586 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29587 #~ msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
29590 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29593 #~ "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
29594 #~ "neslišnega do zelo glasnega."
29596 #~ msgid "Password for target device."
29597 #~ msgstr "Geslo ciljne naprave."
29599 #~ msgid "Password file"
29600 #~ msgstr "Datoteka gesla"
29602 #~ msgid "Read password for target device from file."
29603 #~ msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
29608 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29609 #~ msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
29611 #~ msgid "Session phone number"
29612 #~ msgstr "Telefonska številka seje"
29615 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29616 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29618 #~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
29619 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
29621 #~ msgid "OSD menu"
29622 #~ msgstr "OSD meni"
29625 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29627 #~ "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
29629 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29630 #~ msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
29632 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29633 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
29635 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29636 #~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
29638 #~ msgid "Win32 font renderer"
29639 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
29641 #~ msgid "Device type"
29642 #~ msgstr "Vrsta naprave"
29644 #~ msgid "AtmoWin Software"
29645 #~ msgstr "Programska oprema AtmoWin"
29647 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29648 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
29650 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29651 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29656 #~ msgid "MoMoLight"
29657 #~ msgstr "MoMoLight"
29659 #~ msgid "fnordlicht"
29660 #~ msgstr "fnordlicht"
29662 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29663 #~ msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
29665 #~ msgid "DMX address for each channel"
29666 #~ msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
29668 #~ msgid "Count of channels"
29669 #~ msgstr "Števec kanalov"
29671 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29672 #~ msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
29674 #~ msgid "Save Debug Frames"
29675 #~ msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
29677 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29678 #~ msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
29680 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29681 #~ msgstr "Razhroščevanje mape slik"
29683 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29684 #~ msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
29686 #~ msgid "Extracted Image Width"
29687 #~ msgstr "Razširjena širina slike"
29689 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29690 #~ msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
29692 #~ msgid "Extracted Image Height"
29693 #~ msgstr "Razširjena višina slike"
29695 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29696 #~ msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
29698 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29699 #~ msgstr "Označi preučene točke"
29701 #~ msgid "Color when paused"
29702 #~ msgstr "Barva ob premoru"
29705 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29706 #~ "another beer?)"
29708 #~ "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
29709 #~ "predvajanje posnetka."
29711 #~ msgid "Pause-Red"
29712 #~ msgstr "Premor-rdeča"
29714 #~ msgid "Red component of the pause color"
29715 #~ msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
29717 #~ msgid "Pause-Green"
29718 #~ msgstr "Premor-zelena"
29720 #~ msgid "Green component of the pause color"
29721 #~ msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
29723 #~ msgid "Pause-Blue"
29724 #~ msgstr "Premor-modra"
29726 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29727 #~ msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
29729 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29730 #~ msgstr "Premor-zatemnitev"
29733 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29736 #~ "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je "
29740 #~ msgstr "Konec-rdeča"
29742 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29743 #~ msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
29745 #~ msgid "End-Green"
29746 #~ msgstr "Konec-zelena"
29748 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29749 #~ msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
29751 #~ msgid "End-Blue"
29752 #~ msgstr "Konec-modra"
29754 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29755 #~ msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
29757 #~ msgid "End-Fadesteps"
29758 #~ msgstr "Konec-zatemnitev"
29761 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
29762 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
29764 #~ "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s "
29765 #~ "kino slogu (korak je 40ms)"
29767 #~ msgid "Number of zones on top"
29768 #~ msgstr "Število polj na vrhu"
29770 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29771 #~ msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
29773 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29774 #~ msgstr "Število polj na dnu"
29776 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29777 #~ msgstr "Število polj na dnu zaslona."
29779 #~ msgid "Zones on left / right side"
29780 #~ msgstr "Število polj na levi in desni strani"
29782 #~ msgid "Calculate a average zone"
29783 #~ msgstr "Izračun povprečnega polja"
29785 #~ msgid "Use Software White adjust"
29786 #~ msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
29789 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
29792 #~ "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
29793 #~ "Nastavitev je priporočljiva."
29795 #~ msgid "White Red"
29796 #~ msgstr "Bela rdeča"
29798 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29799 #~ msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
29801 #~ msgid "White Green"
29802 #~ msgstr "Bela zelena"
29804 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29805 #~ msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
29807 #~ msgid "White Blue"
29808 #~ msgstr "Bela modra"
29810 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29811 #~ msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
29813 #~ msgid "Serial Port/Device"
29814 #~ msgstr "Serijska vrata/naprava"
29817 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29818 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29820 #~ "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
29821 #~ "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
29824 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
29826 #~ msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
29828 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
29829 #~ msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
29831 #~ msgid "Darkness limit"
29832 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
29835 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
29836 #~ "greater than one for letterboxed videos."
29838 #~ "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora "
29839 #~ "biti večja od ena za okvirjene posnetke."
29841 #~ msgid "Hue windowing"
29842 #~ msgstr "Odtenek okna"
29844 #~ msgid "Used for statistics."
29845 #~ msgstr "Uporabljen za statistiko."
29847 #~ msgid "Sat windowing"
29848 #~ msgstr "Zasičenost okna"
29850 #~ msgid "Filter length (ms)"
29851 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
29854 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29856 #~ msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
29858 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
29859 #~ msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
29861 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29862 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
29864 #~ msgid "Filter Smoothness"
29865 #~ msgstr "Filter glajenja"
29867 #~ msgid "No Filtering"
29868 #~ msgstr "Brez filtriranja"
29870 #~ msgid "Combined"
29871 #~ msgstr "Združeno"
29874 #~ msgstr "Odstotek"
29876 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29877 #~ msgstr "Zamik sličic (ms)"
29880 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
29881 #~ "around 20ms should do the trick."
29883 #~ "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne "
29884 #~ "vrednosti okoli 20ms so ustrezne."
29886 #~ msgid "Channel 0: summary"
29887 #~ msgstr "Kanal 0: povzetek"
29889 #~ msgid "Channel 1: left"
29890 #~ msgstr "Kanal 1: levo"
29892 #~ msgid "Channel 2: right"
29893 #~ msgstr "Kanal 2: desno"
29895 #~ msgid "Channel 3: top"
29896 #~ msgstr "Kanal 3: zgoraj"
29898 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29899 #~ msgstr "Kanal 4: spodaj"
29901 #~ msgid "disabled"
29902 #~ msgstr "onemogočeno"
29904 #~ msgid "Zone 4:summary"
29905 #~ msgstr "Polje 4: povzetek"
29907 #~ msgid "Zone 3:left"
29908 #~ msgstr "Polje 3: levo"
29910 #~ msgid "Zone 1:right"
29911 #~ msgstr "Polje 1: desno"
29913 #~ msgid "Zone 0:top"
29914 #~ msgstr "Polje 0: zgoraj"
29916 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29917 #~ msgstr "Polje 2: spodaj"
29919 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29920 #~ msgstr "Kanal / Opravilo polja"
29922 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29923 #~ msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
29925 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29926 #~ msgstr "Polje 1: desni preliv"
29928 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29929 #~ msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
29931 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29932 #~ msgstr "Polje 3: levi preliv"
29934 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29935 #~ msgstr "Polje 4: povzet preliv"
29938 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29939 #~ msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
29941 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29942 #~ msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
29945 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29946 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29948 #~ "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
29949 #~ "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
29951 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29952 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
29954 #~ msgid "AtmoLight"
29955 #~ msgstr "AtmoLight"
29957 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29958 #~ msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
29960 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29961 #~ msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
29963 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29964 #~ msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
29966 #~ msgid "DMX options"
29967 #~ msgstr "Možnosti DMX"
29969 #~ msgid "MoMoLight options"
29970 #~ msgstr "Možnosti MoMoLight"
29972 #~ msgid "fnordlicht options"
29973 #~ msgstr "Možnosti fnordlicht"
29975 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
29976 #~ msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
29978 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
29979 #~ msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
29981 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
29982 #~ msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
29984 #~ msgid "Change gradients"
29985 #~ msgstr "Spremeni prilivanje"
29988 #~ msgid "ANativeWindow"
29989 #~ msgstr "Dejavna okna"
29991 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29992 #~ msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
29995 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
29996 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
29997 #~ "double buffering in software."
29999 #~ "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
30000 #~ "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
30001 #~ "predpomnjenje programsko."
30003 #~ msgid "SDL chroma format"
30004 #~ msgstr "SDL oblika barv"
30007 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30008 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30010 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
30011 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
30013 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30014 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
30016 #~ msgid "Video acceleration not available"
30017 #~ msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
30019 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30020 #~ msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
30028 #~ msgid "Brightness (%)"
30029 #~ msgstr "Svetlost (%)"
30031 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30032 #~ msgstr "Prag filtra (%)"
30035 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
30036 #~ msgstr "Zajemanje videa"
30039 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
30040 #~ msgstr "Enota zvočnega izhoda"
30043 #~ msgid "No video devices found"
30044 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
30048 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30049 #~ "Please check your connectors and drivers."
30051 #~ "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite "
30052 #~ "povezave in gonilnike."
30054 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30055 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
30058 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30059 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30061 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
30062 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
30065 #~ msgid "Satellite scanning config"
30066 #~ msgstr "Območna koda satelita"
30072 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30073 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
30077 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30079 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
30082 #~ msgid "Scanning DVB"
30083 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
30087 #~ msgstr "Surround sistem zvoka"
30090 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30091 #~ msgstr "Zajem Quicktime"
30094 #~ msgid "No Audio Input device found"
30095 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
30099 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30100 #~ "Please check your connectors and drivers."
30102 #~ "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite "
30103 #~ "povezave in gonilnike."
30106 #~ msgid "No audio input device found"
30107 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
30109 #~ msgid "Uncompressed RAR"
30110 #~ msgstr "Nestisnjeni RAR"
30113 #~ msgid "Windows Store audio output"
30114 #~ msgstr "Windows GDI izhod slike"
30117 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30118 #~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
30121 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
30122 #~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
30125 #~ msgid "SVG video decoder"
30126 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
30129 #~ msgid "Windows messages interface"
30130 #~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
30132 #~ msgid "Save this Log..."
30133 #~ msgstr "&Shrani beleženje ..."
30137 #~ msgstr " - Prazno -"
30140 #~ msgid "Deactivate"
30144 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30145 #~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
30148 #~ msgid "No fingerprint has been found"
30149 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
30152 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30154 #~ msgstr "Počisti"
30157 #~ msgid "addons local storage"
30158 #~ msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
30161 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
30162 #~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
30165 #~ msgid "acoustid"
30166 #~ msgstr "Akustično"
30169 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
30170 #~ msgstr "Smer zrcaljenja"
30173 #~ msgid "Default: 90sec"
30174 #~ msgstr "Privzeti zapis"
30177 #~ msgid "Chromaprint stream output"
30178 #~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
30181 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30182 #~ "This should take less than a few minutes."
30184 #~ "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
30185 #~ "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
30188 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30189 #~ msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
30192 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30193 #~ msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
30196 #~ msgid "glSpectrum"
30197 #~ msgstr "Spekter"
30200 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30201 #~ msgstr "Trenutno predočenje"
30204 #~ msgid "Flat Top"
30205 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
30208 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30209 #~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
30212 #~ msgid "Streaming Output"
30213 #~ msgstr "Prikaz pretoka"
30216 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30217 #~ "multicast UDP or RTP."
30219 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
30220 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
30223 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30226 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
30227 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
30229 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30230 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
30233 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30234 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30236 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
30237 #~ "privzete besedilne datoteke."
30240 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30243 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
30244 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
30247 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30248 #~ "should be magnified."
30250 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
30252 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30253 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
30255 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30256 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
30258 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30259 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
30262 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30263 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30265 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
30266 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
30269 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30270 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30272 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
30273 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
30276 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30277 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30280 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
30281 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
30284 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30285 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
30287 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30288 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
30291 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30292 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30294 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
30295 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
30298 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30301 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
30305 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30306 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30308 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
30309 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
30313 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30314 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30315 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30317 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
30318 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
30319 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
30322 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30323 #~ "always leave all these enabled."
30325 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
30326 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
30329 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30330 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30332 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
30333 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
30334 #~ "strojni opremi."
30336 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30337 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
30339 #~ msgid "Modules search path"
30340 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
30342 #~ msgid "Data search path"
30343 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
30345 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30346 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
30348 #~ msgid "One instance when started from file"
30349 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
30351 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30353 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
30355 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30356 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
30358 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30359 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
30361 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30362 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
30364 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30366 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
30369 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30370 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
30372 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30373 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
30375 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30376 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
30378 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30379 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
30381 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30382 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
30384 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30385 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
30387 #~ msgid "Highlight widget on top"
30388 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
30390 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30391 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
30393 #~ msgid "Highlight widget below"
30394 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
30396 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30397 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
30399 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30400 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
30402 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30403 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
30405 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30406 #~ msgstr "okcitanščina"
30408 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30409 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30417 #~ msgid "PCM U16 LE"
30418 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30420 #~ msgid "PCM S16 LE"
30421 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30423 #~ msgid "PCM U16 BE"
30424 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30426 #~ msgid "PCM S16 BE"
30427 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30429 #~ msgid "PCM U24 LE"
30430 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30432 #~ msgid "PCM S24 LE"
30433 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30435 #~ msgid "PCM U24 BE"
30436 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30438 #~ msgid "PCM S24 BE"
30439 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30441 #~ msgid "PCM U32 LE"
30442 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30444 #~ msgid "PCM S32 LE"
30445 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30447 #~ msgid "PCM U32 BE"
30448 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30450 #~ msgid "PCM S32 BE"
30451 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30453 #~ msgid "PCM F32 LE"
30454 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30456 #~ msgid "PCM F32 BE"
30457 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30459 #~ msgid "PCM F64 LE"
30460 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30462 #~ msgid "PCM F64 BE"
30463 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30465 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30466 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
30471 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30472 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
30474 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30475 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
30477 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30478 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
30480 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30481 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
30484 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30485 #~ "for an incoming connection."
30487 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
30488 #~ "na prihajajočo povezavo."
30493 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30494 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
30496 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30497 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
30499 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30500 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
30502 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30503 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
30505 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30506 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
30509 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30510 #~ "number of B-Frames."
30512 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
30514 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30515 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
30517 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30518 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
30520 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30521 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
30523 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30524 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
30527 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30529 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
30550 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30551 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
30553 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30555 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
30558 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30560 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
30563 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30564 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
30566 #~ msgid "Use libv4l2"
30567 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
30569 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30570 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
30572 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30573 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
30575 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30576 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
30578 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30579 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
30581 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30582 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30585 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30586 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30587 #~ "audio playback."
30589 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
30590 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
30591 #~ "predvajanje zvoka."
30594 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30595 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30597 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
30598 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
30601 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30602 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
30604 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30605 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
30607 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30608 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
30610 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30611 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
30616 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30617 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
30620 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30621 #~ "processing power"
30623 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
30627 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30628 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30629 #~ "(default: main)"
30631 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
30632 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
30633 #~ "možnost: glavno)"
30636 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30639 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30640 #~ "distribution.\n"
30642 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30643 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30645 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
30647 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
30649 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
30650 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
30653 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30654 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30656 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
30657 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
30658 #~ "natančnosti iskanja."
30660 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30661 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
30669 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30670 #~ msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
30672 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30673 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
30675 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30676 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
30678 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30679 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
30681 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30682 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
30684 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30685 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30687 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30688 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30690 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30691 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
30693 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30694 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
30696 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30697 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
30699 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30700 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
30702 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30703 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
30705 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30706 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
30708 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30709 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
30711 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30712 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
30715 #~ msgstr "Izvedba"
30718 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30719 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30721 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
30722 #~ "30000/1001 ali 29.97"
30725 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30726 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30727 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30728 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30729 #~ "autodetection, this should always work)."
30731 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
30732 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30733 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30734 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
30735 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
30737 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30738 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
30740 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30741 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
30743 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30744 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
30746 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30747 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
30749 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30750 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
30752 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30753 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
30756 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30757 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30760 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
30761 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
30762 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
30764 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30766 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
30769 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30771 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
30774 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30775 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
30778 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30779 #~ "Are you sure you want to continue?"
30781 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
30782 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
30784 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30785 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
30788 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30789 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30791 #~ "Correct your selection and try again."
30793 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
30794 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
30796 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
30798 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30799 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
30801 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30802 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
30805 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30806 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30808 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30812 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
30813 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
30814 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
30815 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
30819 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30822 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
30825 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30826 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
30828 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30830 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
30834 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30835 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30836 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30837 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30839 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
30840 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
30841 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
30842 #~ "nadaljevanje.\n"
30845 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30846 #~ "default value is \"admin\"."
30848 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
30851 #~ msgid "Freebox TV"
30852 #~ msgstr "Freebox TV"
30854 #~ msgid "Auto add new medias"
30855 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
30857 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30858 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
30863 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30864 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
30867 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30870 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
30873 #~ msgid "libc memcpy"
30874 #~ msgstr "libc memcpy"
30876 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30877 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30879 #~ msgid "MMX memcpy"
30880 #~ msgstr "MMX memcpy"
30883 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30884 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30886 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
30887 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
30889 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30890 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
30893 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30894 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30896 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
30897 #~ "privzeto 30 točk)"
30900 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30901 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
30903 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30904 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
30906 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30907 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
30909 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30910 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
30912 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30913 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
30915 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30916 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
30918 #~ msgid "Initial command to execute."
30919 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
30921 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30922 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
30924 #~ msgid "Edge Weightning"
30925 #~ msgstr "Robno tehtanje"
30927 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30928 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
30931 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30932 #~ "<left offset> + <top offset>."
30934 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
30935 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
30937 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30938 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
30941 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30942 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30945 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
30946 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
30947 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
30949 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30951 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
30955 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30956 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30958 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
30959 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
30962 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30965 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
30967 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30968 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
30970 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30971 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
30973 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30974 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
30976 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30977 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
30980 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30981 #~ "OSD configuration file."
30983 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
30986 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30987 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30990 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
30991 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
30994 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30995 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30996 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30997 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30999 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
31000 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
31001 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
31002 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
31005 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31006 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
31009 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31011 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
31015 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31016 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31018 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
31019 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
31021 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31022 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
31025 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31026 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31027 #~ "collaboration to create the best free software."
31029 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
31030 #~ "predvajalnika VLC."
31033 #~ msgstr "00000; "
31035 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31037 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
31041 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31042 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31043 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31044 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31045 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31046 #~ "debug message."
31048 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
31049 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
31050 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
31051 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
31052 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
31055 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31056 #~ "master shared secret key."
31058 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
31059 #~ "skritim ključem."
31061 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31062 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
31065 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31066 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31069 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
31070 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
31073 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31076 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
31081 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31082 #~ "synchronization."
31083 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
31086 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31087 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31089 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
31090 #~ "in \"syslog\"."
31093 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31094 #~ "master shared secret key."
31096 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
31097 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
31099 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31100 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
31102 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31103 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
31106 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31107 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31110 #~ msgstr "Odlaganje"
31116 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31117 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31119 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31120 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31123 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31125 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31126 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31127 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31129 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
31131 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
31132 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
31133 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
31135 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31136 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
31138 #~ msgid "Exposure"
31139 #~ msgstr "Osvetljenost"
31142 #~ msgid "Exposure."
31143 #~ msgstr "Osvetljenost"
31146 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31147 #~ "should not change this option manually."
31149 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
31150 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
31153 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31154 #~ "DISPLAY environment variable."
31156 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
31157 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
31159 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31160 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
31163 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31164 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31166 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
31167 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
31170 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31171 #~ "advantage of them."
31173 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31177 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31178 #~ "advantage of them."
31180 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31183 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31184 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
31187 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31188 #~ "advantage of them."
31190 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31194 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31195 #~ "advantage of them."
31197 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31200 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31201 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
31204 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31205 #~ "advantage of them."
31207 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31211 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31212 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
31216 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31217 #~ "advantage of them."
31219 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31223 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31224 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
31228 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31229 #~ "advantage of them."
31231 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31235 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31236 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
31240 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31241 #~ "advantage of them."
31243 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31247 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31248 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
31252 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31253 #~ "advantage of them."
31255 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31259 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31260 #~ "advantage of them."
31262 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
31264 #~ msgid "Go back in browsing history"
31265 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
31267 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31268 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
31272 #~ "Done %s (100.0%%)"
31275 #~ "Končano %s (100.0%%)"
31281 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31284 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
31285 #~ "adapter[n] z n>=0."
31287 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31288 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
31290 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31291 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
31293 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31294 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
31297 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31299 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
31302 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31303 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
31305 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31306 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
31308 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31309 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
31312 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31313 #~ "supported by all frontends."
31315 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
31316 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
31318 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31319 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
31321 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31322 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
31324 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31325 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
31327 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31328 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
31330 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31331 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
31333 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31334 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
31336 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31337 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
31339 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31340 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
31342 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31343 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
31372 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31373 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
31387 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31388 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
31390 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31391 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31393 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31394 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
31396 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31397 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
31399 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31400 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31420 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31421 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
31423 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31424 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
31426 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31427 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
31429 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31430 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
31432 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31434 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
31437 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31438 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
31441 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31442 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
31444 #~ msgid "HTTP ACL"
31445 #~ msgstr "HTTP ACL"
31448 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31449 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31451 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
31452 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
31455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31456 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
31458 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31459 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
31461 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31462 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
31465 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31466 #~ "of the new syntax."
31468 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
31469 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
31471 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31472 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
31474 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31475 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
31478 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31479 #~ "constructs (default 0)."
31481 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
31485 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31486 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31487 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31489 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
31490 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
31491 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
31494 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31497 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
31498 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
31500 #~ msgid "Use file memory mapping"
31501 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
31503 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31505 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
31511 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31512 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
31514 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31515 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
31518 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31519 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31521 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
31522 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31524 #~ msgid "IO Method"
31525 #~ msgstr "IO način"
31527 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31528 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
31530 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31532 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
31535 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31536 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
31538 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31539 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31541 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31542 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31544 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31545 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31547 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31549 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31552 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31553 #~ "the v4l2 driver)."
31555 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
31556 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
31559 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31560 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31562 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
31563 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31565 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31567 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31569 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31571 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31573 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31574 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31576 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31578 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31580 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31581 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31583 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31584 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31587 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31589 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
31593 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31595 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
31598 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31599 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31601 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31603 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31606 #~ msgstr "Visoki toni"
31608 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31609 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31611 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31612 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31615 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31616 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31618 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
31619 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31622 #~ msgstr "Samodejno"
31625 #~ msgstr "Preberi"
31631 #~ msgstr "USERPTR"
31633 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31634 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
31637 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31638 #~ "empty if you don't have one."
31639 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
31642 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31643 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31645 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
31646 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
31650 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31651 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31653 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
31654 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
31656 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31658 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
31660 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31661 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
31664 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31665 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31666 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31668 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
31669 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
31672 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31674 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31676 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31677 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
31679 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31680 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
31683 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31684 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31686 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31687 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
31689 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31690 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
31692 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31693 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
31696 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31698 #~ "packet assembly info 2\n"
31700 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
31702 #~ "podrobnosti paketov 2\n"
31704 #~ msgid "Text is always opaque"
31705 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
31708 #~ msgstr "Podstran"
31713 #~ msgid "Handlers"
31714 #~ msgstr "Upravljalniki"
31717 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31718 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31720 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
31721 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
31724 #~ msgid "Export album art as /art"
31725 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
31728 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31731 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
31732 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
31734 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31735 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
31737 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31738 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
31740 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31741 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
31744 #~ msgstr "Signali"
31747 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31748 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31750 #~ "This might take a long time."
31752 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
31753 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
31755 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
31758 #~ msgstr "Popravi"
31761 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31764 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
31767 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31768 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
31770 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31771 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
31773 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31774 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
31776 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31778 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
31780 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31781 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
31784 #~ msgstr "Zameglitev"
31786 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31787 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
31789 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31790 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
31792 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31793 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
31795 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31796 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
31798 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31799 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
31801 #~ msgid "Adjust Image"
31802 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
31805 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31806 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31807 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31808 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31809 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31811 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
31812 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
31813 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
31817 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31818 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31820 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
31821 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
31823 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31824 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
31827 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31828 #~ "interacted with in this mode."
31830 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
31831 #~ "namiznih ikon."
31834 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31836 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31837 #~ "is installed and try again."
31839 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
31841 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
31842 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
31844 #~ msgid "iSight Capture Input"
31845 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
31847 #~ msgid "Add controls to the video window"
31848 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
31850 #~ msgid " State : Playing %s"
31851 #~ msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
31853 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31854 #~ msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
31856 #~ msgid " c Switch color on/off"
31857 #~ msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
31862 #~ msgid "No item currently playing"
31863 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
31866 #~ msgstr " Dnevniki "
31868 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31869 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
31871 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31872 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
31876 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31877 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31878 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31879 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31881 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31882 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31884 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31886 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31887 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31888 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31889 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31890 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31891 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31894 #~ msgstr "&Merilo"
31896 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31897 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31900 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31901 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31903 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31904 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31905 #~ "uravnavanje glasnosti."
31907 #~ msgid "Skins loader demux"
31908 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31910 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31911 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31914 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31917 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31920 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31921 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31924 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31925 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31927 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31928 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31931 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31934 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31941 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31942 #~ "notifications are sent locally."
31944 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31945 #~ "poslana krajevno."
31947 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31948 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31950 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31951 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31953 #~ msgid "Simple XML Parser"
31954 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31956 #~ msgid "IPv4 SAP"
31957 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31959 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31960 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31962 #~ msgid "IPv6 SAP"
31963 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31965 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31966 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31968 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31969 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31971 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31972 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31975 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31976 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31979 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31980 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31983 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31984 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31986 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31987 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31989 #~ msgid "Embed the overlay"
31990 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31992 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31993 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31995 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31996 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31998 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31999 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
32001 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32002 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
32004 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32006 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
32008 #~ msgid "ID of the video output X window"
32009 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
32012 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32013 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32015 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
32016 #~ "določilo okna (0 je brez)."
32018 #~ msgid "Use shared memory"
32019 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
32021 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32023 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
32026 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32027 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
32029 #~ msgid "Band separator"
32030 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
32033 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32034 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
32036 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32038 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
32041 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32042 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
32045 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32048 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
32050 #~ msgid "...when VLC is in background"
32051 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
32053 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32054 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
32057 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32058 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32060 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
32061 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
32064 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32066 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32068 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32069 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
32072 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32073 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32074 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32075 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32076 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32077 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32078 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32079 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32080 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32081 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32082 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32083 #~ "The default method is: key."
32085 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
32086 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
32087 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
32088 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
32089 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
32090 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
32091 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
32092 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
32093 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
32094 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
32095 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
32097 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32098 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
32100 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32101 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
32103 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32104 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
32106 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32107 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
32109 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32110 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
32112 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32113 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
32115 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32116 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
32118 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32119 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
32121 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32122 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
32124 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32125 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
32127 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32129 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
32132 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32133 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32134 #~ "handling support is the default value."
32136 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
32137 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
32138 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
32140 #~ msgid "Full support"
32141 #~ msgstr "Polna podpora"
32144 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32145 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32147 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
32151 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32152 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32154 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
32158 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32159 #~ "advantage of it."
32161 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
32162 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
32165 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32166 #~ "output for the time being."
32168 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
32169 #~ "slikovnim odvodom."
32172 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32176 #~ "external call 8\n"
32177 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32178 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32179 #~ "seek (0x40) 64\n"
32180 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32181 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32183 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
32184 #~ "metapodatki 1\n"
32187 #~ "zunanji klic 8\n"
32188 #~ "vsi klici (0x10) 16\n"
32189 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32190 #~ "iskanje (0x40) 64\n"
32191 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32192 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32195 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32196 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32197 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32198 #~ "more than 25 blocks per access."
32200 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
32201 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
32202 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
32203 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
32206 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32207 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32208 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
32209 #~ " %A : The album information\n"
32210 #~ " %C : Category\n"
32211 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
32212 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
32214 #~ " %M : The current MRL\n"
32215 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32216 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32217 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32218 #~ " %T : The track number\n"
32219 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32220 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32221 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32222 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32225 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
32226 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
32227 #~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
32228 #~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
32229 #~ " %C : Kategorija\n"
32230 #~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
32231 #~ " %I : ID CDDB diska\n"
32233 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
32234 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
32235 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
32236 #~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
32237 #~ " %T : Številka sledi\n"
32238 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
32239 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
32240 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
32241 #~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
32245 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32246 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32247 #~ " %M : The current MRL\n"
32248 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32249 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
32250 #~ " %T : The track number\n"
32251 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
32252 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
32253 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
32256 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
32257 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
32258 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
32259 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
32260 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
32261 #~ " %T : Številka sledi\n"
32262 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
32263 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
32264 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
32267 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32268 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
32271 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32272 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32273 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32274 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32276 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
32277 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
32278 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
32279 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
32281 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32282 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
32284 #~ msgid "Additional debug"
32285 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
32287 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32288 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
32290 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32291 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
32293 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32294 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
32296 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32297 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
32299 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32301 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
32303 #~ msgid "CDDB lookups"
32304 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
32306 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32307 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
32309 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32310 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
32312 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32313 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
32315 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32316 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
32318 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32319 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
32321 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32322 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
32324 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32326 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
32329 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32330 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
32332 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32333 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
32335 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32336 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
32339 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32340 #~ "both are available"
32342 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
32343 #~ "ko sta oba na voljo."
32345 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32346 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
32349 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32350 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32352 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
32353 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
32356 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32357 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32358 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32359 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32360 #~ "vmem video output module."
32362 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
32363 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
32364 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
32365 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
32366 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
32368 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32369 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
32372 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32375 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
32378 #~ msgid "Act as master"
32379 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
32381 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32383 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
32385 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32386 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
32397 #~ msgid "Take Screen Shot"
32398 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
32400 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32402 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
32406 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32407 #~ "security issues."
32409 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
32410 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
32413 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32414 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32415 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32417 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
32418 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
32419 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
32421 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32422 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
32425 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32429 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
32433 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32434 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
32436 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32437 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
32439 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32441 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
32443 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32444 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
32446 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32447 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
32450 #~ msgstr "Lastnik"
32452 #~ msgid "00:00:00"
32453 #~ msgstr "00:00:00"
32480 #~ msgstr "240x192"
32483 #~ msgstr "320x240"
32507 #~ msgstr "huffyuv"
32530 #~ msgid "127.0.0.1"
32531 #~ msgstr "127.0.0.1"
32533 #~ msgid "localhost"
32534 #~ msgstr "localhost"
32536 #~ msgid "localhost.localdomain"
32537 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32539 #~ msgid "239.0.0.42"
32540 #~ msgstr "239.0.0.42"
32564 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32565 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32566 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32568 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
32569 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
32570 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
32571 #~ "copyleft/gpl.html)."
32573 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32574 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
32576 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32577 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
32579 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32580 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
32582 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32583 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
32585 #~ msgid "Complete look with information area"
32586 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
32588 #~ msgid "Minimal look with no menus"
32589 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
32591 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32592 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
32595 #~ msgstr "last.fm"
32598 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32599 #~ "http://www.videolan.org/"
32601 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32602 #~ "http://www.videolan.org/"
32605 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32607 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
32610 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32612 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
32614 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32615 #~ msgstr "Okna WinCE"
32617 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32618 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
32620 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32621 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
32624 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32625 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32627 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
32628 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
32630 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32631 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
32633 #~ msgid "C module that does nothing"
32634 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
32636 #~ msgid "Les Guignols"
32637 #~ msgstr "Les Guignols"
32640 #~ msgstr "Canal +"
32642 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32643 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
32645 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32646 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
32649 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32650 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32652 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
32653 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
32655 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32656 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
32658 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32659 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
32661 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32662 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
32665 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32666 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32668 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
32671 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32672 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
32675 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32676 #~ "the DISPLAY environment variable."
32678 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
32679 #~ "sistemskega okolja."
32682 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32683 #~ "has its drawbacks.\n"
32684 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32685 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32686 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32687 #~ "show on top of the video."
32689 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
32690 #~ "slabe strani.\n"
32691 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
32692 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
32693 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
32694 #~ "stvari nad sliko."
32697 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32698 #~ "screen, 1 for the second."
32700 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32701 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
32703 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32704 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
32707 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32708 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32710 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
32711 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
32715 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32716 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32718 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
32719 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
32722 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32723 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32725 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
32726 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
32729 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32730 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32732 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32733 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
32735 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32736 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
32741 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32742 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
32744 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32745 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
32748 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32749 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32751 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
32752 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
32753 #~ "nastavljena pravilno)."
32755 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32756 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
32758 #~ msgid "Thanks for your report!"
32759 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
32762 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32763 #~ "originalbitrate."
32765 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
32766 #~ "bitne hitrosti."
32768 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32769 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
32771 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32772 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
32775 #~ msgstr "UDP/RTP"
32778 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32779 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32781 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
32782 #~ "nastavitve kodirnikov."
32784 #~ msgid "Chinese Traditional"
32785 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
32787 #~ msgid "Galician"
32788 #~ msgstr "galščina"
32791 #~ msgstr "okcitanščina"
32793 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32794 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
32796 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32797 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
32799 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32800 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
32802 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32803 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32811 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32812 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32817 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32818 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32821 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32822 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32824 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32825 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32827 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32828 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32830 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32832 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32835 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32837 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32839 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32840 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32842 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32843 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32846 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32847 #~ "megabyte were performed."
32849 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32850 #~ "določa nastavitev."
32853 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32854 #~ "control pace or pause."
32856 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32857 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32859 #~ msgid "Esound server"
32860 #~ msgstr "Esound strežnik"
32862 #~ msgid "Theora comment"
32863 #~ msgstr "Theora opomba"
32865 #~ msgid "Vorbis comment"
32866 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32868 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32869 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32871 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32872 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32874 #~ msgid "Allow timeshifting"
32875 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32877 #~ msgid " State : Stopped %s"
32878 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
32880 #~ msgid " State : Buffering %s"
32881 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
32883 #~ msgid "Based on Git commit: "
32884 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32886 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32887 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32889 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32890 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32892 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32893 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32895 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32896 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32899 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32900 #~ "SAP announcements."
32902 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32905 #~ msgid "Cylinder"
32914 #~ msgid "SQUAREXY"
32915 #~ msgstr "SQUAREXY"
32918 #~ msgstr "SQUARER"
32932 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32933 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32935 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32936 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32938 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32939 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32941 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32942 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32945 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32946 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32949 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32950 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32953 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32954 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32956 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32957 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32959 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32960 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32962 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32963 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32965 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32966 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32968 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32969 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32972 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32973 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32975 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32976 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32979 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32980 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32982 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32983 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32985 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32986 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32988 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32989 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32994 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32995 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32997 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32998 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
33000 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33001 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
33006 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33007 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
33009 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
33010 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
33013 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33014 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33016 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
33017 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
33020 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33021 #~ "<option>...]]...\n"
33022 #~ "long form example:\n"
33023 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
33024 #~ "short form example:\n"
33025 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33026 #~ "more examples:\n"
33027 #~ "tn:64:128:256\n"
33028 #~ "Filters Options\n"
33029 #~ "short long name short long option Description\n"
33030 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
33032 #~ " c chrom chrominance filtring "
33034 #~ " y nochrom chrominance filtring "
33036 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
33038 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33039 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33040 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
33041 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
33042 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
33044 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
33046 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
33048 #~ "dr dering Deringing filter\n"
33049 #~ "al autolevels automatic brightness / "
33051 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
33053 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
33054 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
33056 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
33057 #~ "deinterlacer\n"
33058 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
33059 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
33060 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33061 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33062 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
33063 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
33065 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
33067 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
33068 #~ "<možnost>...]]...\n"
33069 #~ "Primer dolge oblike:\n"
33070 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
33071 #~ "primer kratke oblike:\n"
33072 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33073 #~ "več primerov:\n"
33074 #~ "tn:64:128:256\n"
33075 #~ "Filtri Možnosti\n"
33076 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
33077 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
33079 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
33080 #~ "(chrominance)\n"
33081 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
33082 #~ "(chrominance)\n"
33083 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
33084 #~ "(deblocking)\n"
33085 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
33086 #~ "(deblocking)\n"
33087 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
33088 #~ "(deblocking)\n"
33089 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
33090 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
33091 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
33092 #~ "(deblocking)\n"
33093 #~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
33094 #~ "(deblocking) 1\n"
33095 #~ "v1 x1vdeblock preizkusno "
33096 #~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
33097 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
33098 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
33100 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
33102 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
33103 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
33105 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
33107 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
33108 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
33109 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33110 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33111 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
33113 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
33115 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
33118 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33119 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
33121 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33122 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
33125 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
33126 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
33127 #~ "between these bookmarks"
33129 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
33130 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
33132 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33133 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
33135 #~ msgid "Stream and Media Info"
33136 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
33139 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33140 #~ "Messages window."
33142 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
33144 #~ msgid "Don't show further errors"
33145 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
33147 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33148 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
33151 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33152 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33153 #~ "controls above."
33155 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
33156 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
33157 #~ "zgornjih možnosti."
33159 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33160 #~ msgstr "Razišči disk"
33163 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
33164 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
33165 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
33166 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
33167 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
33169 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
33170 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
33171 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
33172 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
33173 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
33174 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
33176 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33177 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33180 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
33181 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
33183 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33184 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33187 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
33188 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
33190 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33191 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33194 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
33195 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
33196 #~ "subtitle will be shown."
33198 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
33199 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
33200 #~ "prikaže podnapisov."
33203 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
33205 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
33208 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
33209 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
33211 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
33212 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
33215 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
33216 #~ "subtitle will be shown."
33218 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
33219 #~ "prikaže podnapisov."
33222 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
33224 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
33228 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
33229 #~ "is given, then all tracks are played."
33231 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
33232 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
33234 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33236 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
33238 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33239 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
33242 #~ msgstr "R&azvrsti"
33244 #~ msgid "Play this Branch"
33245 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
33247 #~ msgid "Sort this Branch"
33248 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
33253 #~ msgid "Can't save"
33254 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
33257 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33258 #~ "\"chain\" can be modified."
33260 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
33264 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
33265 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
33267 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
33268 #~ "nastavitev pretoka."
33274 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33275 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33278 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33279 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33281 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
33282 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
33284 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
33285 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
33287 #~ msgid "You must choose a stream"
33288 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
33291 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33292 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33294 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
33295 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
33298 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33299 #~ "choices, some formats might not be available."
33301 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
33302 #~ "voljo vsi formati."
33305 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
33306 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
33307 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
33308 #~ "this setting to 1."
33310 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
33311 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
33312 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
33313 #~ "vrednost na 1."
33316 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33317 #~ "more correlated their movement will be."
33319 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
33322 #~ msgid "Blurring"
33323 #~ msgstr "Zameglitev"
33325 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33326 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
33328 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33329 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
33332 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33333 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33335 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
33336 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
33338 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33339 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
33341 #~ msgid "Smooth :"
33342 #~ msgstr "Glajenje:"
33345 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33346 #~ "these settings to take effect.\n"
33348 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33349 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33350 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33352 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
33353 #~ "zagnati pretok.\n"
33355 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
33356 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
33358 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33359 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
33361 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33362 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
33364 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33365 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
33367 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33368 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
33370 #~ msgid "Online Help"
33371 #~ msgstr "Spletna pomoč"
33377 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33378 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33381 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
33382 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33385 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33386 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
33389 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33391 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
33392 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
33395 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
33397 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33398 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
33401 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33402 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33403 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33404 #~ "available on the toolbar (or both)."
33406 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
33407 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
33408 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
33409 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
33411 #~ msgid "last config"
33412 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
33414 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33415 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
33417 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33418 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
33421 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33422 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
33424 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33425 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
33428 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
33430 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
33433 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33434 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33436 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33437 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33439 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
33440 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
33443 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
33444 #~ "be harmful when used in a malicious way."
33446 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
33447 #~ "škodujejo sistemu."
33450 #~ msgstr "Pozivnik"
33453 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
33454 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
33456 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
33457 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
33459 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33460 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
33462 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33463 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
33466 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33467 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33468 #~ "the user's knowledge."
33470 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
33471 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
33472 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
33474 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33475 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
33477 #~ msgid "DCCP transport"
33478 #~ msgstr "DCCP prenos"
33480 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
33481 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33483 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
33484 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33486 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
33487 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33490 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33491 #~ "Restrictions Management measure."
33493 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
33494 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
33496 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33497 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
33500 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33501 #~ "specify a comma-separated list of files."
33503 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
33504 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
33506 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33507 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
33509 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33510 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
33513 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33515 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
33517 #~ msgid "statistics update off"
33518 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
33523 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
33524 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
33526 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33527 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
33530 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33531 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33532 #~ "album: 32; Rating: 256."
33534 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
33535 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
33536 #~ "album: 32; Ocena: 256."
33539 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33542 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
33545 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33546 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33548 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33549 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33551 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33552 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
33554 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33555 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
33557 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33558 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
33561 #~ msgstr "Fotoaparat"
33566 #~ msgid "Save volume on exit"
33567 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
33570 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33573 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
33576 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33577 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
33580 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33581 #~ "Are you sure you want to continue?"
33583 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
33584 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
33586 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33588 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
33591 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33592 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
33594 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33595 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
33597 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33598 #~ msgstr "Poveča del slike."
33600 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33601 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
33603 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33604 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
33606 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33607 #~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
33609 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33611 #~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
33612 #~ "predvajalnika VLC."
33615 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33617 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
33620 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33621 #~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
33623 #~ msgid "No suitable decoder module"
33624 #~ msgstr "Ni primerne enote za odkodiranje"
33627 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33628 #~ "there is no way for you to fix this."
33630 #~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
33631 #~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
33634 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33635 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33637 #~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
33638 #~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
33640 #~ msgid "Album art policy"
33641 #~ msgstr "Art pravila albuma"
33643 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33644 #~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
33646 #~ msgid "Manual download only"
33647 #~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
33649 #~ msgid "When track starts playing"
33650 #~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
33652 #~ msgid "As soon as track is added"
33653 #~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
33655 #~ msgid "Load Media Library"
33656 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
33661 #~ msgid "FFmpeg access"
33662 #~ msgstr "Dostop FFmpeg"
33664 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33665 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
33667 #~ msgid "TCP address to use"
33668 #~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
33670 #~ msgid "TCP port to use"
33671 #~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
33673 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33674 #~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
33676 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33677 #~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
33679 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33680 #~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
33682 #~ msgid "Enable lossless coding"
33683 #~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
33686 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33687 #~ "perfect reproduction of the original"
33689 #~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
33690 #~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
33692 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33693 #~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
33695 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33696 #~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
33698 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33699 #~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
33701 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33702 #~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
33704 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33705 #~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
33707 #~ msgid "Block overlap (%)"
33708 #~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
33710 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33711 #~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
33716 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33717 #~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
33722 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33723 #~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
33725 #~ msgid "Motion vector precision"
33726 #~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
33728 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33729 #~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
33731 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33732 #~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
33735 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33736 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33738 #~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
33739 #~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
33741 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33742 #~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
33744 #~ msgid "cycles per degree"
33745 #~ msgstr "obratov na stopinjo"
33747 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33748 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
33750 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33751 #~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
33753 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33754 #~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
33756 #~ msgid "Jump to time"
33757 #~ msgstr "Skoči na čas"
33759 #~ msgid "Open CrashLog..."
33760 #~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
33762 #~ msgid "Don't Send"
33763 #~ msgstr "Ne pošlji"
33765 #~ msgid "VLC crashed previously"
33766 #~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
33769 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33771 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33772 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33773 #~ "URL of a network stream, ..."
33775 #~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
33777 #~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
33778 #~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
33781 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33783 #~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
33784 #~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
33787 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33790 #~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
33793 #~ msgid "Don't ask again"
33794 #~ msgstr "Ne vprašaj več"
33796 #~ msgid "No CrashLog found"
33797 #~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
33799 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33800 #~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
33802 #~ msgid "Open BDMV folder"
33803 #~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
33805 #~ msgid "Album art download policy"
33806 #~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
33808 #~ msgid "Output module"
33809 #~ msgstr "Odvodne enote"
33811 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33812 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
33815 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33816 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
33818 #~ msgid "Under the Video"
33819 #~ msgstr "Pod posnetkom"
33821 #~ msgid "&Help..."
33822 #~ msgstr "Pomo&č ..."
33824 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33825 #~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
33828 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33829 #~ "track on the audio track."
33831 #~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
33832 #~ "zvoka in slike."
33835 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33836 #~ "encoding rate."
33838 #~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
33841 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33842 #~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
33848 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33849 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33850 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33851 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33852 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33853 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33854 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33855 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33856 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33858 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
33859 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
33860 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
33861 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
33862 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
33863 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
33864 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
33865 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
33866 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
33869 #~ msgid "Add a subtitle file"
33870 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
33874 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33875 #~ "from 0 to 1024."
33877 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
33880 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33881 #~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
33884 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33885 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33888 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33889 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
33893 #~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
33897 #~ msgstr "BritPop"
33900 #~ msgid "Force IPv6"
33901 #~ msgstr "Vsili profil"
33904 #~ msgid "Force IPv4"
33905 #~ msgstr "Vsili profil"
33908 #~ msgid "Icon View"
33912 #~ msgid "Detailed View"
33913 #~ msgstr "Podroben seznam"
33916 #~ msgid "Blu-Ray error"
33917 #~ msgstr "Napaka Blu-raya"
33920 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33921 #~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
33925 #~ msgstr "Blu-ray"
33928 #~ msgid "Live Update"
33929 #~ msgstr "Posodobi"
33932 #~ msgid "Input Settings not saved"
33933 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33937 #~ msgstr "Posodobi"
33940 #~ msgid "Timestamp:"
33944 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33945 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33948 #~ msgid "Subtitles codecs"
33949 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
33952 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33953 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
33956 #~ msgid "General Input"
33957 #~ msgstr "Splošno"
33960 #~ msgid "CPU features"
33964 #~ msgid "Chroma modules settings"
33965 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33968 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33969 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33972 #~ msgid "Encoders settings"
33973 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
33977 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33979 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
33983 #~ msgid "Dialog providers settings"
33984 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33987 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33988 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33991 #~ msgid "No help available"
33992 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
33995 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33996 #~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
33999 #~ msgid "Quick &Open File..."
34000 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
34003 #~ msgid "&Bookmarks"
34004 #~ msgstr "Zaznamki"
34007 #~ msgid "Fetch Information"
34008 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
34012 #~ msgstr "Razvrsti"
34015 #~ msgid "No Repeat"
34016 #~ msgstr "Ponavljanje"
34019 #~ msgid "Add to Media Library"
34020 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
34023 #~ msgid "Advanced Open..."
34024 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
34027 #~ msgid "Open Play&list..."
34028 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
34031 #~ msgid "Search Filter"
34032 #~ msgstr "Filtri pretoka"
34035 #~ msgid "Image clone"
34036 #~ msgstr "Barve slike"
34039 #~ msgid "Clone the image"
34040 #~ msgstr "Počisti sporočila"
34043 #~ msgid "Magnification"
34044 #~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
34047 #~ msgid "Image colors inversion"
34048 #~ msgstr "Obračanje barv"
34051 #~ msgid "Force mono audio"
34052 #~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
34055 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34056 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
34059 #~ msgid "Default audio volume"
34060 #~ msgstr "Jakost zvoka"
34063 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34064 #~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
34067 #~ msgid "Audio output channels mode"
34068 #~ msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
34071 #~ msgid "Audio visualizations "
34072 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
34075 #~ msgid "Subtitles track"
34076 #~ msgstr "Podnapisi"
34079 #~ msgid "Subtitles track ID"
34080 #~ msgstr "ID podnapisov"
34083 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34084 #~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
34088 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
34089 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34091 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34094 #~ msgid "Control SAP flow"
34098 #~ msgid "Memory copy module"
34099 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
34103 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34104 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34105 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34106 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34107 #~ "already running instance or enqueue it."
34109 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
34110 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
34111 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
34112 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
34113 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
34117 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34118 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
34121 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34122 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
34125 #~ msgid "Increase scale factor."
34126 #~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
34129 #~ msgid "Decrease scale factor."
34130 #~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
34133 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34134 #~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
34137 #~ msgid "Show interface"
34138 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
34141 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34142 #~ msgstr "Ne pokaći videa"
34145 #~ msgid "Select current widget"
34146 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
34153 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34154 #~ msgstr "grščina, moderna"
34157 #~ msgid "Aspect-ratio"
34158 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
34161 #~ msgid "GSM Audio"
34165 #~ msgid "dc1394 input"
34166 #~ msgstr "Dovod zvoka"
34169 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
34170 #~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
34174 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
34175 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
34177 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
34178 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
34181 #~ msgid "Refresh list"
34182 #~ msgstr "Osveži seznam"
34185 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
34187 #~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
34191 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
34192 #~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
34195 #~ msgid "collapse"
34200 #~ msgstr "Razširi"
34203 #~ msgid "Auto Connection"
34204 #~ msgstr "Zvočna povezava"
34207 #~ msgid "Active TCP connection"
34208 #~ msgstr "Zvočna povezava"
34211 #~ msgid "RTMP stream output"
34212 #~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
34215 #~ msgid "PVR video device"
34216 #~ msgstr "Video naprava"
34219 #~ msgid "PVR radio device"
34220 #~ msgstr "Radijska naprava"
34224 #~ msgstr "Običajno"
34227 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34228 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
34231 #~ msgid "Framerate"
34232 #~ msgstr "Hitrost sličic"
34235 #~ msgid "B Frames"
34236 #~ msgstr "sličice"
34239 #~ msgid "Bitrate peak"
34240 #~ msgstr "Bitna hitrost"
34243 #~ msgid "Bitrate mode"
34244 #~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
34247 #~ msgid "Audio bitmask"
34248 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
34251 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34252 #~ msgstr "Jakost zvoka"
34259 #~ msgid "RTMP input"
34260 #~ msgstr "FTP dovod"
34263 #~ msgid "SFTP user name"
34264 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
34267 #~ msgid "SFTP password"
34268 #~ msgstr "Geslo FTP"
34271 #~ msgid "Tuner id"
34272 #~ msgstr "Uglaševalo"
34275 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34276 #~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
34279 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34280 #~ msgstr "Drugi jezik ali program"
34283 #~ msgid "Video4Linux2"
34284 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
34287 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34288 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
34291 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34292 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
34295 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34296 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
34299 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34301 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
34302 #~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
34305 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
34307 #~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
34308 #~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
34311 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34312 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
34315 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34316 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
34319 #~ msgid "OSS DSP device"
34320 #~ msgstr "DVD naprava"
34323 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34324 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
34327 #~ msgid "Default Audio Device"
34328 #~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
34332 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
34333 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
34335 #~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
34336 #~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
34339 #~ msgid "Low resolution decoding"
34340 #~ msgstr "Strojno odkodiranje"
34343 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34344 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
34347 #~ msgid "Subtitles justification"
34348 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
34351 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34352 #~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
34356 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34358 #~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
34362 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34363 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
34366 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34367 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
34371 #~ msgstr "Običajno"
34379 #~ msgstr "Prostorsko"
34382 #~ msgid "temporal"
34383 #~ msgstr "Časovno"
34386 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34387 #~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
34390 #~ msgid "Volume %d%%"
34391 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
34394 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
34395 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
34398 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34399 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
34402 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34403 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
34406 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34407 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
34410 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34412 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
34416 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34417 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
34420 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34421 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
34424 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34425 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
34428 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34429 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
34432 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34433 #~ msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
34436 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34437 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
34440 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34442 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
34446 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34448 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
34452 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34453 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
34456 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34457 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
34460 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34461 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
34464 #~ msgid "Classic rock"
34465 #~ msgstr "Klasični rok"
34468 #~ msgid "Death metal"
34469 #~ msgstr "Death metal"
34472 #~ msgid "Sound clip"
34473 #~ msgstr "Zvokovni klip"
34476 #~ msgid "Alternative rock"
34477 #~ msgstr "Alternativni rock"
34480 #~ msgid "Instrumental pop"
34481 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
34484 #~ msgid "Instrumental rock"
34485 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
34488 #~ msgid "Southern rock"
34489 #~ msgstr "Južni rok"
34492 #~ msgid "Christian rap"
34493 #~ msgstr "Kristjanski rap"
34496 #~ msgid "Pop/funk"
34497 #~ msgstr "Pop/funk"
34500 #~ msgid "New wave"
34501 #~ msgstr "Novi val"
34504 #~ msgid "Acid punk"
34505 #~ msgstr "Acid punk"
34508 #~ msgid "Acid jazz"
34509 #~ msgstr "Acid jazz"
34512 #~ msgid "Rock & roll"
34513 #~ msgstr "Rock & roll"
34516 #~ msgid "Hard rock"
34517 #~ msgstr "Hard rock"
34520 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34521 #~ msgstr "Dummy odkodirnik"
34524 #~ msgid "Text subtitles parser"
34525 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
34528 #~ msgid "Frames per second"
34529 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
34532 #~ msgid "Subtitles delay"
34533 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
34536 #~ msgid "Subtitles format"
34537 #~ msgstr "Format podnapisov"
34540 #~ msgid "Subtitles description"
34541 #~ msgstr "Opis podnapisov"
34544 #~ msgid "Silent mode"
34545 #~ msgstr "Tihi način"
34548 #~ msgid "CAPMT System ID"
34549 #~ msgstr "Sistemski ID"
34552 #~ msgid "Filename of dump"
34553 #~ msgstr "Ime datoteke"
34561 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34562 #~ "not be overwritten."
34563 #~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
34567 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34569 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
34573 #~ msgid "Image file"
34574 #~ msgstr "Stena slike"
34577 #~ msgid "Transparency of the image"
34578 #~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
34582 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34583 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34586 #~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
34587 #~ "255 popolno prekrito)."
34590 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34591 #~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
34594 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34595 #~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
34599 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34600 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34601 #~ "e.g. 6=top-right)."
34603 #~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
34604 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
34607 #~ msgid "Render text or image"
34608 #~ msgstr "Teletekst stran"
34611 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34612 #~ msgstr "Prikazane sličice"
34615 #~ msgid "Commands"
34619 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34620 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
34623 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34624 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
34627 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34628 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
34631 #~ msgid "Frames per Second:"
34632 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
34635 #~ msgid "Subscreen left:"
34636 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
34639 #~ msgid "Subscreen top:"
34640 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
34643 #~ msgid "Subscreen width:"
34644 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
34647 #~ msgid "Subscreen height:"
34648 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
34651 #~ msgid "Load subtitles file:"
34652 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
34655 #~ msgid "Subtitles encoding"
34656 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
34659 #~ msgid "Subtitles alignment"
34660 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
34663 #~ msgid "SAP announce"
34664 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34667 #~ msgid "RTSP announce"
34668 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34671 #~ msgid "HTTP announce"
34672 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34675 #~ msgid "HTML Playlist"
34676 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
34679 #~ msgid "General Audio Settings"
34680 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
34683 #~ msgid "General Video Settings"
34684 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
34687 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34688 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
34691 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34692 #~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
34695 #~ msgid "Input & Codecs"
34696 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
34699 #~ msgid "Input & Codec settings"
34700 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
34703 #~ msgid "Enable Audio"
34704 #~ msgstr "Omogoči zvok"
34707 #~ msgid "HTTP Proxy"
34708 #~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
34711 #~ msgid "Font Color"
34712 #~ msgstr "Barva pisave"
34715 #~ msgid "Font Size"
34716 #~ msgstr "Velikost pisave"
34719 #~ msgid "Subtitle Languages"
34720 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34723 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34724 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
34727 #~ msgid "Force Bold"
34728 #~ msgstr "Vsili profil"
34731 #~ msgid "Enable Video"
34732 #~ msgstr "Omogoči sliko"
34735 #~ msgid "SAP Announce"
34736 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34739 #~ msgid " [Incoming]"
34740 #~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
34743 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34744 #~ msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
34747 #~ msgid " Volume : %u%%"
34748 #~ msgstr " Glasnost : ----"
34751 #~ msgid "Show playlist"
34752 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
34755 #~ msgid "Open subtitles file"
34756 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
34759 #~ msgid "Preamp\n"
34760 #~ msgstr "Predokrepitev"
34767 #~ msgid "Enable spatializer"
34768 #~ msgstr "Omogoči podnapise"
34771 #~ msgid "Radio device name"
34772 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
34775 #~ msgid "Add to playlist"
34776 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
34779 #~ msgid "List View"
34780 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
34783 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34784 #~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
34787 #~ msgid "Hotkey for "
34788 #~ msgstr "Hitra tipka"
34791 #~ msgid "Press the new keys for "
34793 #~ "Pritisnite novo tipko za\n"
34797 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34798 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
34801 #~ msgid "Input && Codecs"
34802 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
34805 #~ msgid "Allow downloading media information"
34807 #~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
34810 #~ msgid "Save and Continue"
34811 #~ msgstr "Nadaljuj"
34814 #~ msgid "Compiler: "
34815 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
34818 #~ msgid "Copyright (C) "
34819 #~ msgstr "Avtorske pravice"
34826 #~ msgid "&Convert"
34827 #~ msgstr "Pretvori"
34830 #~ msgid "&Convert / Save"
34831 #~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
34834 #~ msgid "Subtitles Files"
34835 #~ msgstr "Datoteke podnapisov"
34839 #~ msgstr "&Orodja"
34842 #~ msgid "Audio &Channels"
34843 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34846 #~ msgid "&Subtitles Track"
34847 #~ msgstr "Podnapisi"
34850 #~ msgid "&Navigation"
34851 #~ msgstr "Krmiljenje"
34854 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34855 #~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
34858 #~ msgid "Show VLC media player"
34859 #~ msgstr "Predvajalnik VLC"
34862 #~ msgid "Advanced options"
34863 #~ msgstr "Napredne možnosti"
34866 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34867 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
34870 #~ msgid "French TV"
34871 #~ msgstr "francoščina"
34874 #~ msgid "OSD configuration importer"
34875 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34878 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34879 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34882 #~ msgid "SQLite database module"
34883 #~ msgstr "Enota filtra pretoka"
34886 #~ msgid "Title format string"
34887 #~ msgstr "Format podnapisov"
34890 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34891 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
34894 #~ msgid "Flip vertical position"
34895 #~ msgstr "Zrcali navpično"
34898 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34899 #~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
34902 #~ msgid "Vertical offset"
34903 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34906 #~ msgid "Shadow offset"
34907 #~ msgstr "Prekrivnost sence"
34910 #~ msgid "XOSD interface"
34911 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
34914 #~ msgid "Decompression"
34915 #~ msgstr "QP krčenje krivin"
34918 #~ msgid "Command UDP port"
34919 #~ msgstr "TCP ukazni dovod"
34923 #~ msgstr "Velikost"
34930 #~ msgid "GOP size"
34931 #~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
34934 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34936 #~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
34939 #~ msgid "Quantizer scale"
34940 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34943 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34944 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34947 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34948 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
34951 #~ msgid "Audio Language"
34952 #~ msgstr "Jezik zvoka"
34955 #~ msgid "Subtitles encoder"
34956 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
34960 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34961 #~ "associated options)."
34963 #~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
34967 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34968 #~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
34971 #~ msgid "Darkness Limit"
34972 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
34975 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34976 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
34979 #~ msgid "Automatic cropping"
34980 #~ msgstr "Samodejno ojačanje"
34983 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34984 #~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
34987 #~ msgid "Manual ratio"
34988 #~ msgstr "Nasičenost"
34991 #~ msgid "Number of images for change"
34992 #~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
34995 #~ msgid "Number of lines for change"
34996 #~ msgstr "Število rezin na sličico"
34999 #~ msgid "Number of non black pixels "
35000 #~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
35003 #~ msgid "Luminance threshold "
35004 #~ msgstr "Pražni filter"
35007 #~ msgid "Crop video filter"
35008 #~ msgstr "Filter podvajanja slike"
35011 #~ msgid "Cropping failed"
35012 #~ msgstr "Neuspešna povezava"
35015 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35016 #~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
35019 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35020 #~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
35023 #~ msgid "Configuration file"
35024 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
35027 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35029 #~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
35033 #~ msgid "Menu position"
35034 #~ msgstr "Položaj besedila"
35038 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35039 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35040 #~ "eg. 6 = top-right)."
35042 #~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
35043 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
35044 #~ "zgoraj desno)."
35048 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35049 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35050 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35051 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35053 #~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
35054 #~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
35055 #~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
35058 #~ msgid "On Screen Display menu"
35059 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
35062 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35063 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
35066 #~ msgid "Enable desktop mode "
35067 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
35070 #~ msgid "Video Codec"
35071 #~ msgstr "Slikovni kodek"
35074 #~ msgid "Audio Codec"
35075 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
35078 #~ msgid "Input Media"
35079 #~ msgstr "Dovodni zapis"
35083 #~ msgstr "Dovoljenje"
35086 #~ msgid "Verbosity:"
35087 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
35090 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35091 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
35094 #~ msgid "Destinations"
35098 #~ msgid "Group name"
35099 #~ msgstr "Skupinski paketi"
35102 #~ msgid "Instances"
35103 #~ msgstr "Namesti"
35106 #~ msgid "Subtitles Language"
35107 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
35110 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35111 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
35114 #~ msgid "Subtitles effects"
35115 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
35118 #~ msgid "Black slot"
35119 #~ msgstr "Black metal"
35122 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35123 #~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
35126 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35127 #~ msgstr "Teletekst podnapisi"
35130 #~ msgid "Session groupname"
35131 #~ msgstr "Ime seje"
35135 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35136 #~ "announced if you choose to use SAP."
35138 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
35139 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
35142 #~ msgid "Default Volume"
35143 #~ msgstr "Polna glasnost"
35146 #~ msgid "Clear Menu"
35147 #~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
35150 #~ msgid "RTSP host address"
35151 #~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
35158 #~ msgid "Left rear"
35162 #~ msgid "Right rear"
35166 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35167 #~ msgstr "Datoteka gesla"
35170 #~ msgid "Duration in second"
35171 #~ msgstr "Trajanje v sekundah"
35174 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35175 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
35178 #~ msgid "Previous/Backward"
35179 #~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
35182 #~ msgid "Next/Forward"
35183 #~ msgstr "Naslednji / naprej"
35186 #~ msgid "22 kHz tone"
35187 #~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
35194 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35195 #~ msgstr "Način prenosa"
35203 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35205 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
35208 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35209 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
35212 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
35213 #~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
35216 #~ msgid "Video Filters..."
35217 #~ msgstr "Video datoteke"
35220 #~ msgid "Front speakers"
35221 #~ msgstr "Lastnosti pisave"
35224 #~ msgid "ALSA device"
35225 #~ msgstr "DVD naprava"
35228 #~ msgid "Open a Media"
35229 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
35232 #~ msgid "&Open a Media"
35233 #~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
35236 #~ msgid "Display on &Desktop"
35237 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
35240 #~ msgid "Elasped time"
35241 #~ msgstr "Pretečeni čas"
35244 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35245 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
35253 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
35256 #~ msgid "Media Browser"
35257 #~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
35260 #~ msgid "Full Screen"
35261 #~ msgstr "Celozaslonski način"
35264 #~ msgid "Easy Stream"
35268 #~ msgid "Seek Time"
35269 #~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
35272 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35273 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
35276 #~ msgid "Create Stream"
35277 #~ msgstr "Privzeti zapis"
35280 #~ msgid "Capture Screen"
35281 #~ msgstr "Način zajemanja"
35288 #~ msgid "Create Mosaic"
35289 #~ msgstr "Ustvari"
35292 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35293 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
35296 #~ msgid "Create New Stream"
35297 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
35300 #~ msgid "Delete All Streams"
35301 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
35304 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35305 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
35308 #~ msgid "Refresh Streams"
35309 #~ msgstr "Čas osveževanja"
35313 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
35316 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35317 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
35320 #~ msgid "Quiet mode."
35321 #~ msgstr "Tihi način"
35324 #~ msgid "Motion blue"
35325 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
35332 #~ msgid "Zoom playlist"
35333 #~ msgstr "seznam predvajanja"
35337 #~ msgstr "Hitra tipka"
35340 #~ msgid "Telnet Interface"
35341 #~ msgstr "Vmesnik"
35344 #~ msgid "Web Interface"
35345 #~ msgstr "Vmesnik"
35348 #~ msgid "Audio output saved volume"
35349 #~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
35353 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35354 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35355 #~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
35358 #~ msgid "UDP port"
35359 #~ msgstr "SFTP vrata"
35362 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35363 #~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
35366 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35367 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
35371 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35372 #~ "routing table."
35374 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
35375 #~ "razpredelnico."
35378 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35379 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
35382 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35383 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
35386 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35387 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35390 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35391 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35394 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35395 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35398 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35399 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35403 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35406 #~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
35410 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35413 #~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
35416 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35417 #~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
35420 #~ msgid "Caching value in ms"
35421 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
35425 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35427 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35431 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35433 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35436 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35437 #~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
35440 #~ msgid "Budget mode"
35441 #~ msgstr "Tihi način"
35444 #~ msgid "LNB voltage"
35445 #~ msgstr "Visoka LNB napetost"
35448 #~ msgid "Transponder FEC"
35449 #~ msgstr "Prekodiranje"
35452 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35453 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
35456 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35457 #~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
35460 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35461 #~ msgstr "Višina satelita"
35464 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35465 #~ msgstr "Višina satelita"
35468 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35469 #~ msgstr "DirectShow dovod"
35473 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35476 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35480 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35483 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35487 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35489 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35492 #~ msgid "HTTP password"
35493 #~ msgstr "Geslo FTP"
35496 #~ msgid "Certificate file"
35497 #~ msgstr "Pokaži potrdilo"
35500 #~ msgid "Private key file"
35501 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
35504 #~ msgid "Root CA file"
35505 #~ msgstr "Izberite datoteko"
35508 #~ msgid "CRL file"
35509 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
35512 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35513 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
35516 #~ msgid "Invalid polarization"
35517 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
35520 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35522 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35526 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35529 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35533 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35535 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35539 #~ msgstr "Lažni TTY"
35542 #~ msgid "Fake video input"
35543 #~ msgstr "Zajemanje slike"
35546 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35547 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
35550 #~ msgid "Directory input"
35551 #~ msgstr "DirectShow dovod"
35555 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35557 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35561 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35564 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35568 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35570 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35573 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35574 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
35577 #~ msgid "Max number of redirection"
35578 #~ msgstr "Največje število povezav."
35582 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35584 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35587 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35588 #~ msgstr "Dovod pomnilnika"
35592 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35594 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35597 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35599 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35603 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35605 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35609 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35612 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35616 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35618 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35621 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35622 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
35625 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35626 #~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
35630 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35632 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35636 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35639 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35643 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35645 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35649 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35651 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35655 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35657 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35661 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35663 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35667 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35669 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35673 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35674 #~ "device will be used."
35676 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35677 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35678 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35682 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35683 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35685 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
35686 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
35689 #~ msgid "Audio Channel"
35690 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
35693 #~ msgid "Brightness of the video input."
35694 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
35697 #~ msgid "Color of the video input."
35698 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
35701 #~ msgid "Contrast of the video input."
35702 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
35705 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35706 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
35709 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35710 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
35713 #~ msgid "Quality of the stream."
35714 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
35717 #~ msgid "Video4Linux"
35718 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
35721 #~ msgid "Do white balance"
35722 #~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
35725 #~ msgid "Auto gain"
35726 #~ msgstr "Ojačanje zvoka"
35729 #~ msgid "Horizontal centering"
35730 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
35733 #~ msgid "Vertical centering"
35734 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
35738 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35740 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35743 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35745 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35748 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35749 #~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
35752 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35753 #~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
35756 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35757 #~ msgstr "Izvorni zvok"
35761 #~ msgstr "Privzeto"
35764 #~ msgid "No Audio Device"
35765 #~ msgstr "Zvokovna naprava"
35768 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35769 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
35772 #~ msgid "Unknown soundcard"
35773 #~ msgstr "Neznana kategorija"
35776 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35777 #~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
35780 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35781 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35784 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35785 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
35788 #~ msgid "Reload image file"
35789 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35793 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35795 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
35799 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35800 #~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
35803 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35804 #~ msgstr "Enota razpletanja"
35807 #~ msgid "Lock function"
35808 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35811 #~ msgid "Unlock function"
35812 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35815 #~ msgid "Memory video decoder"
35816 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35819 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35820 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35823 #~ msgid "Enable debug"
35824 #~ msgstr "Omogoči sliko"
35828 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35829 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35830 #~ "frame appropriately."
35832 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
35833 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
35834 #~ "prerazporedi sličice.\n"
35835 #~ " - none: onemogočeno\n"
35836 #~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
35837 #~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
35840 #~ msgid "Host address"
35841 #~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
35845 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35846 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35847 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35849 #~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
35850 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
35851 #~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
35854 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35855 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35858 #~ msgid "HTTP SSL"
35859 #~ msgstr "HTTP(S)"
35862 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35863 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
35866 #~ msgid "VLM remote control interface"
35867 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35870 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35871 #~ msgstr "SMF zvijalnik"
35874 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35875 #~ msgstr "AIFF odvijalnik"
35878 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35882 #~ msgid "AVI Index"
35886 #~ msgid "Don't repair"
35887 #~ msgstr "Ne pošlji"
35891 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35892 #~ "value should be set in millisecond units."
35894 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35898 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35899 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35901 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
35902 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
35905 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35906 #~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
35910 #~ msgstr "CSA Ključ"
35913 #~ msgid "Fast Forward"
35914 #~ msgstr "Korak naprej"
35917 #~ msgid "Extended controls"
35918 #~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
35921 #~ msgid "General editing filters"
35922 #~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
35925 #~ msgid "Distortion filters"
35926 #~ msgstr "Ciljna datoteka:"
35929 #~ msgid "Image cropping"
35930 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
35933 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35934 #~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
35937 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35938 #~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
35941 #~ msgid "Audio Filter"
35942 #~ msgstr "Filter zvoka"
35945 #~ msgid "Controller..."
35949 #~ msgid "Equalizer..."
35950 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
35953 #~ msgid "Extended Controls..."
35954 #~ msgstr "Razširjeni pregled"
35957 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35958 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
35962 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35963 #~ "This feature can be disabled here."
35965 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
35966 #~ "lahko onemogočite tukaj."
35969 #~ msgid "No device connected"
35970 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
35973 #~ msgid "Screen Capture Input"
35974 #~ msgstr "Zajemanje zaslona"
35977 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35978 #~ msgstr "Odpri mapo"
35981 #~ msgid "No items in the playlist"
35982 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
35985 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35986 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
35990 #~ msgstr "%i predmetov"
35993 #~ msgid "Empty Folder"
35994 #~ msgstr "Odpri mapo"
35997 #~ msgid "Default Server Port"
35998 #~ msgstr "Privzete naprave"
36001 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36002 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
36005 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36006 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
36009 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36010 #~ msgstr "Nastavitve zvoka"
36013 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36014 #~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
36017 #~ msgid " State : Paused %s"
36018 #~ msgstr " %s: %s"
36025 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36026 #~ msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
36029 #~ msgid " a Volume Up"
36030 #~ msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
36033 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36034 #~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
36037 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36041 #~ msgid " Information "
36042 #~ msgstr "Podrobnosti"
36045 #~ msgid " Browse "
36046 #~ msgstr "Prebrskaj"
36050 #~ msgstr "Statistika"
36053 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36054 #~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
36057 #~ msgid " Playlist (By category) "
36058 #~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
36061 #~ msgid "DVB Type:"
36065 #~ msgid "Input caching:"
36066 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
36069 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36070 #~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
36073 #~ msgid "A new version of VLC("
36074 #~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
36077 #~ msgid "&Extra Metadata"
36078 #~ msgstr "&Shrani metapodatke"
36081 #~ msgid "&Codec Details"
36082 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
36085 #~ msgid "&Statistics"
36086 #~ msgstr "Statistika"
36090 #~ msgstr "Počisti"
36093 #~ msgid "Message filter"
36094 #~ msgstr "Filtri scene"
36097 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36098 #~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
36101 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36102 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
36105 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36106 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
36109 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36110 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
36113 #~ msgid "&Streaming..."
36114 #~ msgstr "&Pretok ..."
36117 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36118 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
36121 #~ msgid "Sna&pshot"
36122 #~ msgstr "Zajem slike"
36125 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36126 #~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
36129 #~ msgid "Configure podcasts..."
36130 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
36133 #~ msgid "Dummy interface function"
36134 #~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
36137 #~ msgid "Dummy demux function"
36138 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
36141 #~ msgid "Dummy decoder function"
36142 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
36145 #~ msgid "Dump decoder function"
36146 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
36149 #~ msgid "Dummy encoder function"
36150 #~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
36153 #~ msgid "Dummy audio output function"
36154 #~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
36157 #~ msgid "Dummy video output function"
36158 #~ msgstr "Spona odvoda slike"
36161 #~ msgid "Stats video output function"
36162 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
36165 #~ msgid "Font Effect"
36166 #~ msgstr "Učinki zvoka"
36169 #~ msgid "Fat Outline"
36173 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36174 #~ msgstr "Število DWT ponovitev"
36177 #~ msgid "Lua Interface Module"
36178 #~ msgstr "Enote vmesnika"
36181 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36182 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
36185 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36186 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
36189 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36190 #~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
36194 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36195 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36196 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36197 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36198 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36199 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36200 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36202 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
36203 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
36204 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
36205 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
36206 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
36207 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
36208 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
36209 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
36210 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
36213 #~ msgid "Use SAP cache"
36214 #~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
36217 #~ msgid "HD1000 video output"
36218 #~ msgstr "YUV izhod slike"
36221 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36222 #~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
36225 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36227 #~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
36232 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36233 #~ "N770/N8xx hardware)."
36235 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
36238 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36239 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
36242 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36243 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
36246 #~ msgid "OpenGL Provider"
36247 #~ msgstr "Odpri mapo"
36250 #~ msgid "Snapshot width"
36251 #~ msgstr "Zajem slike z"
36254 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36255 #~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
36258 #~ msgid "Snapshot height"
36259 #~ msgstr "Višina zajete slike"
36263 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36266 #~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
36270 #~ msgid "Snapshot output"
36271 #~ msgstr "Zajem slike"
36274 #~ msgid "SVGAlib video output"
36275 #~ msgstr "YUV izhod slike"
36278 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36279 #~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
36282 #~ msgid "Enable peaks"
36283 #~ msgstr "Omogoči zvok"
36286 #~ msgid "Enable bands"
36287 #~ msgstr "Omogoči zvok"
36290 #~ msgid "Enable base"
36291 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
36294 #~ msgid "Font size:"
36295 #~ msgstr "Velikost pisave"
36298 #~ msgid "Text alignment:"
36299 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
36302 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36303 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
36306 #~ msgid "Default port (server mode)"
36307 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
36310 #~ msgid "Embed video in interface"
36311 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
36315 #~ msgstr "Čas osveževanja"
36318 #~ msgid "Color fun"
36322 #~ msgid "Vout/Overlay"
36323 #~ msgstr "Prekrivanje"
36326 #~ msgid "Subpicture filters"
36327 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
36330 #~ msgid "Video filters"
36331 #~ msgstr "Slikovni filter"
36334 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36335 #~ msgstr "&Napredne možnosti"
36338 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36339 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
36342 #~ msgid "SessionManager"
36343 #~ msgstr "Ime seje"
36351 #~ msgstr "Tipka: "
36355 #~ msgstr "Poslano"
36358 #~ msgid "SDL video driver name"
36359 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
36362 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36363 #~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
36366 #~ msgid "Select the port used"
36367 #~ msgstr "Izbrana vrata :"
36370 #~ msgid "Other codecs"
36371 #~ msgstr "Kodeki poglavij"
36374 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36375 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
36378 #~ msgid "Random off"
36379 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
36382 #~ msgid "Advanced open..."
36383 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
36386 #~ msgid "Add directory..."
36387 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
36390 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36391 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
36394 #~ msgid "Show interface with mouse"
36395 #~ msgstr "Enote vmesnika"
36399 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36400 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36402 #~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
36403 #~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
36406 #~ msgid "Fullscreen-only"
36407 #~ msgstr "Celozaslonski način"
36410 #~ msgid "Enable FPU support"
36411 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
36414 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36415 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
36419 #~ msgstr "%.1f GiB"
36422 #~ msgid "CD reading failed"
36423 #~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
36426 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36427 #~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
36431 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36434 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
36437 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36438 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
36441 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36442 #~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
36445 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36446 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
36449 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36450 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
36453 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36454 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
36458 #~ msgstr "Vrata CDDB"
36461 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36462 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
36465 #~ msgid "CDDB server"
36466 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
36469 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36470 #~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
36473 #~ msgid "CDDB server timeout"
36474 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
36477 #~ msgid "Track %i"
36481 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36482 #~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
36485 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36486 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
36489 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36490 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
36493 #~ msgid "Max level"
36494 #~ msgstr "Največja izravnava"
36497 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36498 #~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
36501 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36502 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
36505 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36506 #~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
36509 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36510 #~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
36513 #~ msgid "Tarkin decoder"
36514 #~ msgstr "Stanje odkodirnika"
36518 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36519 #~ "possibly before an I-frame."
36521 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
36522 #~ "Območje med 0 in 2."
36526 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
36528 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36529 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36530 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36532 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
36533 #~ "radij 1 (hitro)\n"
36534 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
36535 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
36536 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
36537 #~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
36541 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36542 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36543 #~ "quality). Range 1 to 7."
36545 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
36546 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
36547 #~ "Območje je med 1 in 9."
36551 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36552 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36553 #~ "quality). Range 1 to 6."
36555 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
36556 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
36557 #~ "Območje je med 1 in 9."
36561 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36562 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36563 #~ "quality). Range 1 to 5."
36565 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
36566 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
36567 #~ "Območje je med 1 in 9."
36570 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36571 #~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
36574 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36575 #~ msgstr "Razpleteni način"
36579 #~ msgstr "%.2f dB"
36582 #~ msgid "Unknown command!"
36583 #~ msgstr "Neznana kategorija"
36586 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36587 #~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
36591 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36592 #~ "the connection."
36593 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
36597 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36598 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
36601 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36602 #~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
36605 #~ msgid "MPEG-4 V"
36609 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36610 #~ msgstr "Razširitve"
36613 #~ msgid "Prev Title"
36614 #~ msgstr "Predhodni naslov"
36617 #~ msgid "Next Title"
36618 #~ msgstr "Naslednji naslov"
36621 #~ msgid "Go to Title"
36622 #~ msgstr "Skok na čas"
36625 #~ msgid "Go to Chapter"
36626 #~ msgstr "Poglavje"
36633 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36634 #~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
36637 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36638 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
36641 #~ msgid "Select None"
36642 #~ msgstr "Izbor mape"
36645 #~ msgid "Sort Reverse"
36646 #~ msgstr "Obrnjeno"
36649 #~ msgid "Sort by Path"
36650 #~ msgstr "Razvrsti"
36653 #~ msgid "Randomize"
36654 #~ msgstr "Naključno"
36657 #~ msgid "Remove All"
36658 #~ msgstr "Odstrani"
36661 #~ msgid "Vertical Sync"
36662 #~ msgstr "Navpično"
36665 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36666 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
36669 #~ msgid "Stay On Top"
36670 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
36673 #~ msgid "Download now"
36674 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
36677 #~ msgid "Autoplay selected file"
36678 #~ msgstr "Uredi izbrani profil"
36681 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36682 #~ msgstr "Vmesnik Lua"
36685 #~ msgid "Permissions"
36693 #~ msgid "Address:"
36698 #~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
36701 #~ msgid "multicast"
36702 #~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
36705 #~ msgid "Network: "
36706 #~ msgstr "Omrežje"
36717 #~ msgid "Protocol:"
36718 #~ msgstr "Protokol"
36721 #~ msgid "Transcode:"
36722 #~ msgstr "Prekodiranje"
36726 #~ msgstr "Omogoči"
36737 #~ msgid "Channel:"
36738 #~ msgstr "Kanali:"
36742 #~ msgstr "Običajno"
36746 #~ msgstr "Velikost"
36749 #~ msgid "Frequency:"
36750 #~ msgstr "Frekvenca"
36753 #~ msgid "Samplerate:"
36754 #~ msgstr "Vzorčna hitrost"
36757 #~ msgid "Quality:"
36758 #~ msgstr "Kakovost"
36762 #~ msgstr "Uglaševalo"
36769 #~ msgid "Decimation:"
36774 #~ msgstr "nepalščina"
36778 #~ msgstr "Dvojni mono"
36781 #~ msgid "Video Codec:"
36782 #~ msgstr "Slikovni kodek"
36785 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36786 #~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
36789 #~ msgid "Audio Codec:"
36790 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
36793 #~ msgid "Deinterlace:"
36794 #~ msgstr "Razpletanje"
36798 #~ msgstr "Dostopni izhod"
36801 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36802 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
36814 #~ msgstr "ASF/WMV"
36825 #~ msgid "SAP Announce:"
36826 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36829 #~ msgid "SLP Announce:"
36830 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36833 #~ msgid "Announce Channel:"
36834 #~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
36838 #~ msgstr "Počisti"
36846 #~ msgstr "Uporabi"
36849 #~ msgid " Cancel "
36850 #~ msgstr "Prekliči"
36853 #~ msgid "Preference"
36854 #~ msgstr "Možnosti"
36857 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36858 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
36861 #~ msgid "Corrupted"
36862 #~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
36865 #~ msgid "Show the current item"
36866 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
36869 #~ msgid "Audio Port"
36870 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
36873 #~ msgid "Video Port"
36874 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
36877 #~ msgid "Classic look"
36878 #~ msgstr "Klasični rok"
36881 #~ msgid "Select play mode"
36882 #~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
36885 #~ msgid "Alignment:"
36886 #~ msgstr "Poravnava podatkov"
36889 #~ msgid "Default volume"
36890 #~ msgstr "Privzete naprave"
36893 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36894 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
36897 #~ msgid "Disc Devices"
36898 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36901 #~ msgid "Server default port"
36902 #~ msgstr "Privzeta barva besedila"
36905 #~ msgid "Post-Processing quality"
36906 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
36909 #~ msgid "Repair AVI files"
36910 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
36915 #~ "(WinCE interface)\n"
36917 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36920 #~ msgid "Compiled by "
36921 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
36928 #~ msgid "Choose directory"
36929 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36932 #~ msgid "WinCE interface"
36933 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36936 #~ msgid "Dummy access function"
36937 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
36940 #~ msgid "Old playlist export"
36941 #~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
36944 #~ msgid "Mac Text renderer"
36945 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
36948 #~ msgid "Quartz font renderer"
36949 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
36952 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36953 #~ msgstr "Različne možnosti"
36956 #~ msgid "SAP Announcements"
36957 #~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
36960 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36961 #~ msgstr "Shoutcast"
36964 #~ msgid "Shoutcast TV"
36965 #~ msgstr "Shoutcast"
36968 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36969 #~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
36972 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36973 #~ msgstr "Shoutcast"
36976 #~ msgid "Filter mode"
36977 #~ msgstr "Stereo način"
36981 #~ msgstr "Povzetek"
36984 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36985 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
36988 #~ msgid "video-filter-event"
36989 #~ msgstr "Slikovni filter"
36992 #~ msgid "Xinerama option"
36993 #~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
36996 #~ msgid "Embedded Windows video"
36997 #~ msgstr "Video vstavljenega okna"
37000 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37001 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
37004 #~ msgid "DirectX video output"
37005 #~ msgstr "Direct3D izhod slike"
37008 #~ msgid "QT Embedded display"
37009 #~ msgstr "Vstavljena slika"
37012 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37013 #~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
37016 #~ msgid "XVimage chroma format"
37017 #~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
37021 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37022 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37024 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
37025 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
37028 #~ msgid "X11 display name"
37029 #~ msgstr "X11 zaslon"
37032 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37033 #~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
37036 #~ msgid "XVMC extension video output"
37037 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
37040 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37041 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
37044 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37045 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
37048 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37052 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37053 #~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
37056 #~ msgid "Shaping delay"
37057 #~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
37060 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37061 #~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
37064 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37065 #~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
37068 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37069 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
37072 #~ msgid "Transrate"
37076 #~ msgid "Video On Demand"
37077 #~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
37080 #~ msgid "Autodetect"
37081 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
37085 #~ msgstr "Prijava:geslo"
37088 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37089 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
37092 #~ msgid "New Node"
37093 #~ msgstr "New Age"
37096 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37097 #~ msgstr "Filter kodranja slike"
37100 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37101 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
37104 #~ msgid "General interface settings"
37105 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
37108 #~ msgid "Other advanced settings"
37109 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
37112 #~ msgid "Media &Information..."
37113 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
37116 #~ msgid "&Messages..."
37117 #~ msgstr "Sporočila ..."
37120 #~ msgid "&Extended Settings..."
37121 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
37124 #~ msgid "&Bookmarks..."
37125 #~ msgstr "Zaznamki ..."
37128 #~ msgid "&About..."
37129 #~ msgstr "&O programu"
37132 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37133 #~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
37136 #~ msgid "Additional &Sources"
37137 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
37140 #~ msgid "American English"
37141 #~ msgstr "angleščina"
37144 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37145 #~ msgstr "portugalščina"
37148 #~ msgid "British English"
37149 #~ msgstr "angleščina"
37153 #~ msgstr "pandžabščina"
37156 #~ msgid "Access filter module"
37157 #~ msgstr "Enota dostopa"
37160 #~ msgid "Minimize number of threads"
37161 #~ msgstr "Število niti"
37169 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37171 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
37174 #~ msgid "Illegal Polarization"
37175 #~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
37178 #~ msgid "EyeTV access module"
37179 #~ msgstr "Enota dostopa"
37183 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37184 #~ "device will be used."
37186 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37187 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37188 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37192 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
37194 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
37199 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37202 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37203 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37204 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37208 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37209 #~ "\" will be used for OSS."
37211 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37212 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37213 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37217 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37218 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37220 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37221 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37222 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37225 #~ msgid "Audio method"
37226 #~ msgstr "Zvokovni način"
37229 #~ msgid "Force use of dump module"
37230 #~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
37233 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37234 #~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
37237 #~ msgid "Timeshift"
37238 #~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
37241 #~ msgid "spatializer"
37242 #~ msgstr "Prostornik"
37245 #~ msgid "aRts audio output"
37246 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
37249 #~ msgid "EsounD audio output"
37250 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
37253 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37254 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
37257 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37258 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
37261 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37262 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
37265 #~ msgid "Kate comment"
37269 #~ msgid "Speex comment"
37273 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37274 #~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
37277 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37278 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
37281 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37282 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
37285 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37286 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
37289 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37290 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
37293 #~ msgid "16:9 subtitles"
37294 #~ msgstr "DVB podnapisi"
37297 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37298 #~ msgstr "DVB podnapisi"
37301 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37302 #~ msgstr "slušno omejeni"
37305 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37306 #~ msgstr "slušno omejeni"
37309 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37310 #~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
37313 #~ msgid "Quick Open File..."
37314 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
37318 #~ msgstr "Prijava:geslo"
37321 #~ msgid "Switch to complete preferences"
37322 #~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
37325 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37326 #~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
37329 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37330 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
37333 #~ msgid "Open playlist file"
37334 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37337 #~ msgid "&Playlist"
37338 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
37341 #~ msgid "Show P&laylist"
37342 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
37345 #~ msgid "Play&list..."
37346 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
37349 #~ msgid "&Preferences..."
37350 #~ msgstr "Možnosti ..."
37353 #~ msgid "Minimal View..."
37354 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
37357 #~ msgid "Customize"
37358 #~ msgstr "Prilagodi ..."
37361 #~ msgid "Card Selection"
37362 #~ msgstr "Izbor diska"
37366 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37367 #~ "playlist|*.xspf"
37369 #~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
37373 #~ msgid "WinCE interface module"
37374 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
37377 #~ msgid "RRD output file"
37378 #~ msgstr "Odvodna datoteka"
37382 #~ msgstr "Bonjour storitve"
37385 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37386 #~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
37390 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37391 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37392 #~ "built-in default)."
37394 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
37395 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
37399 #~ msgid "Image video output"
37400 #~ msgstr "YUV izhod slike"
37403 #~ msgid "Transparent Cube"
37404 #~ msgstr "Prozorno"
37407 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37408 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
37411 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37412 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
37415 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37416 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
37419 #~ msgid "Number of bands"
37420 #~ msgstr "Število niti"
37423 #~ msgid "Quartz video"
37424 #~ msgstr "Šifriranje slike"
37427 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37428 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
37431 #~ msgid "MusicBrainz"
37432 #~ msgstr "Muzikal"
37435 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37436 #~ msgstr "Metapodatek opisa"
37440 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37441 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37443 #~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
37444 #~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
37447 #~ msgid "Audio CD - Track "
37448 #~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
37451 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37452 #~ msgstr "Filter ostrenja slike"
37455 #~ msgid "Seam Carving"
37456 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
37459 #~ msgid "VLC - Controller"
37463 #~ msgid "Extended settings"
37464 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
37467 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37468 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
37471 #~ msgid "Choose subtitles file"
37472 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
37475 #~ msgid "Undock from Interface"
37476 #~ msgstr "Razširitve"
37480 #~ msgstr "Krmilka+"
37483 #~ msgid "Add Interfaces"
37484 #~ msgstr "Razširitve"
37487 #~ msgid "&Equalizer"
37488 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
37495 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37496 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
37499 #~ msgid "Add node"
37500 #~ msgstr "Dodaj šum"
37503 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
37504 #~ msgstr "Prikaz odvoda"
37507 #~ msgid "Subscreen width."
37508 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
37511 #~ msgid "Subscreen height."
37512 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
37515 #~ msgid "Get Stream Information"
37516 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
37519 #~ msgid "%i items in the playlist"
37520 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
37524 #~ msgstr "Omogoči"
37527 #~ msgid "Position:"
37528 #~ msgstr "Položaj"
37535 #~ msgid "Opaqueness:"
37536 #~ msgstr "Neprozornost"
37539 #~ msgid "Marquee:"
37540 #~ msgstr "Markiza"
37543 #~ msgid "Timeout:"
37544 #~ msgstr "Časovna omejitev"
37547 #~ msgid "Input and Codecs"
37548 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
37555 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37556 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
37559 #~ msgid "Disk Device"
37560 #~ msgstr "Diskovna naprava"
37563 #~ msgid "Native or Skins"
37564 #~ msgstr "Indijanska"
37567 #~ msgid "Subtitles languages"
37568 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
37571 #~ msgid "Skip Frames"
37572 #~ msgstr "Preskoči sličice"
37575 #~ msgid "Display Device"
37576 #~ msgstr "Prikaži napravo"
37579 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37580 #~ msgstr "Omogoči način ozadja"
37583 #~ msgid "use Pause Color"
37584 #~ msgstr "Samo premor"
37587 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37588 #~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
37591 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37592 #~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
37595 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37596 #~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
37599 #~ msgid "Image adjustment"
37600 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
37603 #~ msgid "Video Device"
37604 #~ msgstr "Video naprava"
37608 #~ msgstr "EyeTV dovod"
37611 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37612 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
37615 #~ msgid "Go to time:"
37616 #~ msgstr "Skok na čas"
37620 #~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
37628 #~ msgstr "Izbriši"
37631 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37632 #~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
37635 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37636 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
37639 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37641 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
37646 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37649 #~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
37650 #~ "delovanje zaznamkov."
37654 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37655 #~ "bookmarks to keep the same input."
37657 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
37658 #~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
37661 #~ msgid "Input has changed "
37662 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
37665 #~ msgid "Playlist item info"
37666 #~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
37669 #~ msgid "Save &As..."
37670 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
37673 #~ msgid "Save Messages As..."
37674 #~ msgstr "Sporočila ..."
37677 #~ msgid "Options:"
37678 #~ msgstr "Možnosti"
37682 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
37685 #~ msgid "Stream/Save"
37686 #~ msgstr "Ime pretoka"
37689 #~ msgid "Customize:"
37690 #~ msgstr "Prilagodi ..."
37693 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37694 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
37697 #~ msgid "Advanced Settings..."
37698 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
37702 #~ msgstr "Datoteka"
37705 #~ msgid "Disc type"
37706 #~ msgstr "Vrsta naprave"
37710 #~ msgstr "RTSP VoD"
37713 #~ msgid "DVD device to use"
37714 #~ msgstr "DVD naprava"
37717 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37718 #~ msgstr "VCD naprava"
37721 #~ msgid "Title number."
37722 #~ msgstr "Številka sledi"
37725 #~ msgid "Track number."
37726 #~ msgstr "Številka sledi"
37729 #~ msgid "&Simple Add File..."
37730 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37733 #~ msgid "&Add URL..."
37734 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37737 #~ msgid "&Save Playlist..."
37738 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
37741 #~ msgid "Sort by &Title"
37742 #~ msgstr "Razvrsti"
37746 #~ msgstr "Izbriši"
37749 #~ msgid "&Selection"
37753 #~ msgid "&View items"
37754 #~ msgstr "%i predmetov"
37757 #~ msgid "Preparse"
37758 #~ msgstr "Pripravljavec"
37762 #~ msgstr "Več podrobnosti"
37765 #~ msgid "%i items in playlist"
37766 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37769 #~ msgid "Playlist is empty"
37770 #~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
37773 #~ msgid "New node"
37774 #~ msgstr "New Age"
37778 #~ msgstr "Izmenjalka+"
37782 #~ msgstr "Krmilka+"
37785 #~ msgid "Stream output MRL"
37786 #~ msgstr "Izhod pretoka"
37789 #~ msgid "Channel name"
37790 #~ msgstr "Ime kanala"
37794 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37797 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
37798 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
37801 #~ msgid "Open file"
37802 #~ msgstr "Odpri datoteko"
37807 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37808 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37811 #~ msgid "VLM stream"
37812 #~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
37815 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37816 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
37819 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37820 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37824 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37825 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37826 #~ "access all of them."
37828 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
37829 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
37830 #~ "več prilagajanja."
37833 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37834 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37837 #~ msgid "Unable to find playlist"
37838 #~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
37842 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37843 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37845 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37846 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37848 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
37849 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
37850 #~ "končni čas je določen v sekundah."
37853 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37854 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
37858 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37860 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37864 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37866 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37869 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37870 #~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
37873 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37874 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37877 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37878 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
37881 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37882 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37886 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
37887 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
37888 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
37889 #~ "SAP extra interface.\n"
37890 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
37891 #~ "default name will be used."
37893 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
37894 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
37895 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
37896 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
37897 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
37901 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37902 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
37905 #~ msgid "Distortion"
37909 #~ msgid "Image inversion"
37910 #~ msgstr "Inverzija spektra"
37916 #~ msgstr "Predokrepitev"
37919 #~ msgid "More Information"
37920 #~ msgstr "Več podrobnosti ..."
37924 #~ msgstr "Zaustavi"
37928 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
37931 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37932 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
37935 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37936 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
37939 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37940 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
37943 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37944 #~ msgstr "Odpri d&isk ..."
37947 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37948 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
37951 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37952 #~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
37955 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37956 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
37959 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37960 #~ msgstr "Sporočila ..."
37963 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37964 #~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
37967 #~ msgid "Embedded playlist"
37968 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37971 #~ msgid "Previous playlist item"
37972 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
37975 #~ msgid "Play slower"
37976 #~ msgstr "[Predvajalnik]"
37979 #~ msgid "Play faster"
37980 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
37983 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37984 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37987 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37988 #~ msgstr "Zaznamki ..."
37991 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37992 #~ msgstr "Možnosti ..."
37996 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37998 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
38001 #~ msgid "About %s"
38002 #~ msgstr "O programu"
38005 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38006 #~ msgstr "Razširitve"
38009 #~ msgid "Media &Info..."
38010 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
38014 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38016 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
38020 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38022 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
38026 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38029 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38033 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38034 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
38038 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38039 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
38043 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38044 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
38048 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38049 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
38052 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38053 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
38056 #~ msgid "RTP Unicast"
38057 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
38060 #~ msgid "Stream to a single computer."
38061 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
38064 #~ msgid "RTP Multicast"
38065 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
38069 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
38070 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
38071 #~ "does not work over the Internet."
38073 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
38074 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
38075 #~ "deluje preko spleta."
38079 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
38080 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
38081 #~ "beginning with 239.255."
38083 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
38084 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
38085 #~ "vrednostmi 239.255."
38089 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
38090 #~ "needs to send the stream several times."
38092 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
38093 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
38097 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
38098 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
38099 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
38100 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
38102 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
38103 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
38104 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
38108 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38109 #~ msgstr "Zaznamek %i"
38112 #~ msgid "Extended GUI"
38113 #~ msgstr "Razširjen M3U"
38116 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38117 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
38120 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
38121 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
38124 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
38125 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
38128 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
38129 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
38132 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
38133 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
38136 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38137 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
38140 #~ msgid "Video canvas width"
38141 #~ msgstr "Zajem slike z"
38144 #~ msgid "Video canvas height"
38145 #~ msgstr "Višina zajete slike"
38148 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38149 #~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
38152 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38153 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
38156 #~ msgid "Synchro."
38157 #~ msgstr "Usklajevanje"
38160 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
38161 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
38168 #~ msgid "Security options"
38169 #~ msgstr "Možnosti po meri"
38172 #~ msgid "Advanced Information"
38173 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
38176 #~ msgid "Some random name"
38177 #~ msgstr "Ime pretoka"
38180 #~ msgid "Find a name"
38181 #~ msgstr "Ime datoteke"
38188 #~ msgid "Checking for Updates..."
38189 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
38192 #~ msgid "Always display the video"
38193 #~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
38196 #~ msgid "statistics update on"
38197 #~ msgstr "Statistika"
38200 #~ msgid "Visualisation"
38201 #~ msgstr "Predočenje"
38204 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38205 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
38208 #~ msgid "Video output filter module"
38209 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
38212 #~ msgid "Verbosity Level"
38213 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
38216 #~ msgid "Open Subtitles"
38217 #~ msgstr "Odpri podnapise"
38220 #~ msgid "Check for Updates"
38221 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
38224 #~ msgid "Check for updates..."
38225 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
38228 #~ msgid "No DVD Menus"
38229 #~ msgstr "DVD meni"
38233 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
38234 #~ "if you choose to use SAP."
38236 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
38237 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."