codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / sl.po
bloba14a0452a7d4fbe160d2222c24ddc846f5b2e2f8
1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
7 # jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
8 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013-2014
9 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005-2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-04-25 09:38+0000\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/sl/)\n"
19 "Language: sl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
24 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
26 #: include/vlc_common.h:1036
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
34 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
35 "GNU;\n"
36 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
37 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Možnosti VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
49 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
50 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Vmesnik"
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavni vmesniki"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Vmesniki nadzora"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
84 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
86 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
89 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
90 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
91 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
92 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Zvok"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Nastavitve zvoka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
107 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtri"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
116 msgid "Audio resampler"
117 msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
120 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Predočenje"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
125 #: src/libvlc-module.c:206
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Predočenje zvoka"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Izhodne enote"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
137 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Razno"
143 #: include/vlc_config_cat.h:70
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
147 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
148 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
154 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
156 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
157 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 msgid "Video"
162 msgstr "Slika"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Nastavitve slike"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Splošne nastavitve slike"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 #, fuzzy
174 msgid "General settings for video output modules."
175 msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Video filters are used to process the video stream."
179 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Podnapisi / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
190 "\" na zaslonu."
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Razdelilnik"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Dovod / Kodek"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
209 #: include/vlc_config_cat.h:101
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Enote dostopa"
213 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
219 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
221 #: include/vlc_config_cat.h:107
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Filtri pretoka"
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
231 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
232 "res prepričani v svoje znanje."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Odvijalniki"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Video codecs"
244 msgstr "Slikovni kodeki"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Audio codecs"
253 msgstr "Kodeki zvoka"
255 #: include/vlc_config_cat.h:119
256 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
257 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "Subtitle codecs"
261 msgstr "Kodeki podnapisov"
263 #: include/vlc_config_cat.h:122
264 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
265 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Izhod pretoka"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 msgid ""
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
286 "Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
287 "strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
288 "Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
289 "\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
290 "pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
291 "Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
292 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
294 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
298 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 msgid "Muxers"
300 msgstr "Zvijalniki"
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
310 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
311 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
312 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
314 #: include/vlc_config_cat.h:147
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Dostopni izhod"
318 #: include/vlc_config_cat.h:149
319 msgid ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
324 msgstr ""
325 "Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
326 "Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
327 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
328 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
330 #: include/vlc_config_cat.h:154
331 msgid "Packetizers"
332 msgstr "Paketnik"
334 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
342 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
343 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
344 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Serijski odvodni zapis."
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
357 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
358 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
369 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Seznam predvajanja"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
385 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
386 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Odkrivanje storitev"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
402 "seznam predvajanja."
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Napredno"
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Napredne nastavitve"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Odpri datoteko ..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Odpr&i mapo ..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Odpri &mapo ..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Izbor mape"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Izbor mape"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Sporočila"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Skoči na določen &čas"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "&Zaznamki po meri"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM nastavitve"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&O programu"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
483 msgid "Play"
484 msgstr "Predvajaj"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "Odstrani izbrano"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
492 msgstr "Podrobnosti ..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "Ustvari mapo ..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "Ustvari mapo ..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
503 #, fuzzy
504 msgid "Rename Directory..."
505 msgstr "Ustvari mapo ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 #, fuzzy
509 msgid "Rename Folder..."
510 msgstr "Ustvari mapo ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:72
513 msgid "Show Containing Directory..."
514 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 msgid "Show Containing Folder..."
518 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:74
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "Pretakanje ..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:75
525 msgid "Save..."
526 msgstr "Shrani ..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
530 msgid "Repeat All"
531 msgstr "Ponovi vse"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
535 msgid "Repeat One"
536 msgstr "Ponovi izbrano"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
542 msgid "Random"
543 msgstr "Naključno"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
546 msgid "Random Off"
547 msgstr "Zvezno predvajanje"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:83
550 msgid "Add to Playlist"
551 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
554 msgid "Add File..."
555 msgstr "Dodaj datoteko ..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:86
558 msgid "Add Directory..."
559 msgstr "Dodaj mapo ..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:87
562 msgid "Add Folder..."
563 msgstr "Dodaj mapo ..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:89
566 msgid "Save Playlist to &File..."
567 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
570 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
571 msgid "Search"
572 msgstr "Poišči"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:99
575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
577 msgid "Waves"
578 msgstr "Valovanje"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
581 msgid ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 msgstr ""
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
610 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
611 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
612 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
613 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
614 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
615 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
616 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
617 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
618 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
619 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
620 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
621 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
622 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
623 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
624 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
625 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
626 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
627 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
628 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
629 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
630 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
631 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
632 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
633 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
635 #: src/audio_output/filters.c:267
636 msgid "Audio filtering failed"
637 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
639 #: src/audio_output/filters.c:268
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
642 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
644 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
645 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
647 msgid "Disable"
648 msgstr "Onemogoči"
650 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "Spektrometer"
654 #: src/audio_output/output.c:267
655 msgid "Scope"
656 msgstr "Obseg"
658 #: src/audio_output/output.c:270
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "Spekter"
662 #: src/audio_output/output.c:273
663 #, fuzzy
664 msgid "VU meter"
665 msgstr "Vu meter"
667 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Filtri zvoka"
671 #: src/audio_output/output.c:325
672 msgid "Replay gain"
673 msgstr "Ponovno predvajanje"
675 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
677 msgid "Stereo audio mode"
678 msgstr "Stereo način zvoka"
680 #: src/audio_output/output.c:419
681 #, fuzzy
682 msgid "Original"
683 msgstr "Izvorni ID"
685 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby Surround"
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
690 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
692 #: modules/codec/twolame.c:70
693 msgid "Stereo"
694 msgstr "Stereo"
696 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
697 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
698 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
701 #: modules/control/gestures.c:85
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
705 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
706 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
710 msgid "Left"
711 msgstr "Levo"
713 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
714 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
718 #: modules/control/gestures.c:85
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
722 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
723 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
725 msgid "Right"
726 msgstr "Desno"
728 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Obratni stereo"
732 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
734 msgid "Headphones"
735 msgstr "Slušalke"
737 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
738 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
739 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
740 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
742 msgid "Automatic"
743 msgstr "Samodejno"
745 #: src/config/file.c:452
746 msgid "boolean"
747 msgstr "boolova vrednost"
749 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
750 msgid "integer"
751 msgstr "celo število"
753 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
754 msgid "float"
755 msgstr "plavajoče"
757 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
758 msgid "string"
759 msgstr "niz"
761 #: src/config/help.c:164
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
765 #: src/config/help.c:168
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
772 "\n"
773 "Options-styles:\n"
774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 "            and that overrides previous settings.\n"
778 "\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 "  [:option=value ...]\n"
782 "\n"
783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 "\n"
786 "URL syntax:\n"
787 "  file:///path/file              Plain media file\n"
788 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
789 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
790 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
791 "  screen://                      Screen capture\n"
792 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
793 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
794 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
795 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
797 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
798 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
802 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
803 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
804 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
805 "\n"
806 "Možnosti-slogi:\n"
807 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
808 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
809 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
810 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
811 "\n"
812 "Skladnja pretoka MRL:\n"
813 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
814 "  [:možnost=vrednost ...]\n"
815 "\n"
816 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
817 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
818 "\n"
819 "URL skladnja:\n"
820 "  [file://]filename              Predstavna datoteka\n"
821 "  http://ip:port/file            Naslov HTTP URL\n"
822 "  ftp://ip:port/file             Naslov FTP URL\n"
823 "  mms://ip:port/file             Naslov MMS URL\n"
824 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
825 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
826 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
827 "  [cdda://][device]              Zvokovna naprava CD\n"
828 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
829 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
830 "strežnika\n"
831 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
832 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
834 #: src/config/help.c:490
835 #, fuzzy
836 msgid "(default enabled)"
837 msgstr " (privzeto omogočeno)"
839 #: src/config/help.c:491
840 #, fuzzy
841 msgid "(default disabled)"
842 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
844 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Opomba:"
848 #: src/config/help.c:651
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
852 #: src/config/help.c:656
853 #, c-format
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 msgid_plural ""
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 msgstr[0] ""
858 msgstr[1] ""
859 msgstr[2] ""
860 msgstr[3] ""
862 #: src/config/help.c:663
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
868 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
870 #: src/config/help.c:721
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:722
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:724
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
885 #: src/config/help.c:753
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
894 #: src/config/help.c:768
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
902 #: src/darwin/error.c:37
903 #, fuzzy
904 msgid "Unknown error"
905 msgstr "Neznan posnetek"
907 #: src/input/control.c:203
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark %i"
910 msgstr "Zaznamek %i"
912 #: src/input/decoder.c:1875
913 #, fuzzy
914 msgid "No description for this codec"
915 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
917 #: src/input/decoder.c:1877
918 #, fuzzy
919 msgid "Codec not supported"
920 msgstr "Vrata odjemalca"
922 #: src/input/decoder.c:1878
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
925 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
927 #: src/input/decoder.c:1882
928 #, fuzzy
929 msgid "Unidentified codec"
930 msgstr "Slikovni kodek"
932 #: src/input/decoder.c:1883
933 #, fuzzy
934 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
935 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
937 #: src/input/decoder.c:1894
938 msgid "packetizer"
939 msgstr "paketnik"
941 #: src/input/decoder.c:1894
942 msgid "decoder"
943 msgstr "odkodirnik"
945 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
947 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
951 #: src/input/decoder.c:1903
952 #, c-format
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
956 #: src/input/decoder.c:2184
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
960 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
961 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
962 msgid "Track"
963 msgstr "Sled"
965 #: src/input/es_out.c:1185
966 #, c-format
967 msgid "%s [%s %d]"
968 msgstr "%s [%s %d]"
970 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
971 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
973 msgid "Program"
974 msgstr "Program"
976 #: src/input/es_out.c:1216
977 #, c-format
978 msgid "Stream %d"
979 msgstr "Predvajanje %d"
981 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
982 msgid "Scrambled"
983 msgstr "Kodirano"
985 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
986 msgid "Yes"
987 msgstr "Da"
989 #: src/input/es_out.c:2130
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "DTVCC Closed captions %u"
992 msgstr "Zaprti naslovi %u"
994 #: src/input/es_out.c:2132
995 #, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Zaprti naslovi %u"
999 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1000 msgid "Subtitle"
1001 msgstr "Podnapis"
1003 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1004 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1007 msgid "Type"
1008 msgstr "Vrsta"
1010 #: src/input/es_out.c:3079
1011 msgid "Original ID"
1012 msgstr "Izvorni ID"
1014 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1018 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "Kodek"
1022 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1025 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Jezik"
1029 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1030 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1031 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Opis"
1035 #: src/input/es_out.c:3106
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Kanali"
1041 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1042 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1046 #: src/input/es_out.c:3111
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1051 #: src/input/es_out.c:3121
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bitov na vzorec"
1055 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1063 #: src/input/es_out.c:3126
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1068 #: src/input/es_out.c:3138
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1072 #: src/input/es_out.c:3140
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1076 #: src/input/es_out.c:3141
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1081 #: src/input/es_out.c:3151
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Video resolution"
1084 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
1086 #: src/input/es_out.c:3156
1087 msgid "Buffer dimensions"
1088 msgstr ""
1090 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1091 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1092 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1093 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1095 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1097 #: modules/video_filter/fps.c:42
1098 msgid "Frame rate"
1099 msgstr "Hitrost sličic"
1101 #: src/input/es_out.c:3177
1102 msgid "Decoded format"
1103 msgstr "Odkodiran zapis"
1105 #: src/input/es_out.c:3182
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Top left"
1108 msgstr "levo"
1110 #: src/input/es_out.c:3182
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Left top"
1113 msgstr "Levo spredaj"
1115 #: src/input/es_out.c:3183
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Right bottom"
1118 msgstr "Na dnu"
1120 #: src/input/es_out.c:3183
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Top right"
1123 msgstr "Avtorske pravice"
1125 #: src/input/es_out.c:3184
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Bottom left"
1128 msgstr "Spodaj levo"
1130 #: src/input/es_out.c:3184
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bottom right"
1133 msgstr "Spodaj desno"
1135 #: src/input/es_out.c:3185
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Left bottom"
1138 msgstr "Na dnu"
1140 #: src/input/es_out.c:3185
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Right top"
1143 msgstr "Desno"
1145 #: src/input/es_out.c:3187
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Orientation"
1148 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
1150 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1151 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1152 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1153 msgid "Undefined"
1154 msgstr "Nedoločeno"
1156 #: src/input/es_out.c:3195
1157 #, fuzzy
1158 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1159 msgstr "525 črt / 60 Hz"
1161 #: src/input/es_out.c:3197
1162 #, fuzzy
1163 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1164 msgstr "625 črt / 50 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3205
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color primaries"
1169 msgstr "Barvna sporočila"
1171 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1173 msgid "Linear"
1174 msgstr "Linearno"
1176 #: src/input/es_out.c:3219
1177 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3223
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Color transfer function"
1183 msgstr "Izločanje barv"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Color space"
1188 msgstr "Barvna shema"
1190 #: src/input/es_out.c:3236
1191 #, c-format
1192 msgid "%s Range"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3238
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Full"
1198 msgstr "Polni basi"
1200 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1203 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1207 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1208 msgid "Center"
1209 msgstr "Sredinsko"
1211 #: src/input/es_out.c:3246
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Top Left"
1214 msgstr "Zgoraj levo"
1216 #: src/input/es_out.c:3247
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Top Center"
1219 msgstr "Sredinsko"
1221 #: src/input/es_out.c:3248
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Bottom Left"
1224 msgstr "Spodaj levo"
1226 #: src/input/es_out.c:3249
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Bottom Center"
1229 msgstr "Spodaj levo"
1231 #: src/input/es_out.c:3253
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Chroma location"
1234 msgstr "Oblika barv"
1236 #: src/input/es_out.c:3262
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Rectangular"
1239 msgstr "Pravokotna linearna faza"
1241 #: src/input/es_out.c:3265
1242 msgid "Equirectangular"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3268
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Cubemap"
1248 msgstr "Kocka"
1250 #: src/input/es_out.c:3274
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Projection"
1253 msgstr "Smer"
1255 #: src/input/es_out.c:3276
1256 msgid "Yaw"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1260 msgid "Pitch"
1261 msgstr "Uglašenost"
1263 #: src/input/es_out.c:3280
1264 msgid "Roll"
1265 msgstr ""
1267 #: src/input/es_out.c:3282
1268 msgid "Field of view"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3287
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Max luminance"
1274 msgstr "Ravnotežje modre barve"
1276 #: src/input/es_out.c:3292
1277 msgid "Min luminance"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3300
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Primary R"
1283 msgstr "Prvi jezik"
1285 #: src/input/es_out.c:3307
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Primary G"
1288 msgstr "Prvi jezik"
1290 #: src/input/es_out.c:3314
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Primary B"
1293 msgstr "Prvi jezik"
1295 #: src/input/es_out.c:3321
1296 #, fuzzy
1297 msgid "White point"
1298 msgstr "Cue točke"
1300 #: src/input/es_out.c:3325
1301 msgid "MaxCLL"
1302 msgstr ""
1304 #: src/input/es_out.c:3330
1305 msgid "MaxFALL"
1306 msgstr ""
1308 #: src/input/input.c:2655
1309 msgid "Your input can't be opened"
1310 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1312 #: src/input/input.c:2656
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1315 msgstr ""
1316 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1318 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1324 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1325 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1326 msgid "Title"
1327 msgstr "Naslov"
1329 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1330 #: modules/mux/avi.c:49
1331 msgid "Artist"
1332 msgstr "Izvajalec"
1334 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1335 #: modules/mux/avi.c:51
1336 msgid "Genre"
1337 msgstr "Zvrst"
1339 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1340 msgid "Copyright"
1341 msgstr "Avtorske pravice"
1343 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1345 msgid "Album"
1346 msgstr "Album"
1348 #: src/input/meta.c:60
1349 msgid "Track number"
1350 msgstr "Številka sledi"
1352 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1353 msgid "Rating"
1354 msgstr "Ocena"
1356 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1357 #: modules/mux/avi.c:50
1358 msgid "Date"
1359 msgstr "Datum"
1361 #: src/input/meta.c:64
1362 msgid "Setting"
1363 msgstr "Nastavitev"
1365 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1366 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1367 msgid "URL"
1368 msgstr "URL"
1370 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1371 msgid "Now Playing"
1372 msgstr "Trenutno se predvaja"
1374 #: src/input/meta.c:69
1375 msgid "Publisher"
1376 msgstr "Založnik"
1378 #: src/input/meta.c:70
1379 msgid "Encoded by"
1380 msgstr "Kodirali"
1382 #: src/input/meta.c:71
1383 msgid "Artwork URL"
1384 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1386 #: src/input/meta.c:72
1387 msgid "Track ID"
1388 msgstr "ID Sledi"
1390 #: src/input/meta.c:73
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Number of Tracks"
1393 msgstr "Število vrstic"
1395 #: src/input/meta.c:74
1396 msgid "Director"
1397 msgstr "Režiser"
1399 #: src/input/meta.c:75
1400 msgid "Season"
1401 msgstr ""
1403 #: src/input/meta.c:76
1404 msgid "Episode"
1405 msgstr ""
1407 #: src/input/meta.c:77
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Show Name"
1410 msgstr "Ime"
1412 #: src/input/meta.c:78
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Actors"
1415 msgstr "Faktor"
1417 #: src/input/meta.c:79
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Album Artist"
1420 msgstr "Izvajalec"
1422 #: src/input/meta.c:80
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Disc number"
1425 msgstr "Številka sledi"
1427 #: src/input/var.c:159
1428 msgid "Bookmark"
1429 msgstr "Zaznamek"
1431 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1432 msgid "Programs"
1433 msgstr "Programi"
1435 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1439 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1440 msgid "Chapter"
1441 msgstr "Poglavje"
1443 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1445 msgid "Video Track"
1446 msgstr "Slikovna sled"
1448 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1450 msgid "Audio Track"
1451 msgstr "Zvokovna sled"
1453 #: src/input/var.c:207
1454 msgid "Subtitle Track"
1455 msgstr "Podnapisi"
1457 #: src/input/var.c:275
1458 msgid "Next title"
1459 msgstr "Naslednji naslov"
1461 #: src/input/var.c:282
1462 msgid "Previous title"
1463 msgstr "Predhodni naslov"
1465 #: src/input/var.c:289
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Menu title"
1468 msgstr "Časovna omejitev"
1470 #: src/input/var.c:296
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Menu popup"
1473 msgstr "Časovna omejitev"
1475 #: src/input/var.c:330
1476 #, c-format
1477 msgid "Title %i%s"
1478 msgstr "Naziv %i%s"
1480 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1481 #, c-format
1482 msgid "Chapter %i"
1483 msgstr "Poglavje %i"
1485 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1486 msgid "Next chapter"
1487 msgstr "Naslednje poglavje"
1489 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1490 msgid "Previous chapter"
1491 msgstr "Predhodno poglavje"
1493 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1494 #, c-format
1495 msgid "Media: %s"
1496 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1498 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1500 msgid "Add Interface"
1501 msgstr "Razširitve"
1503 #: src/interface/interface.c:89
1504 msgid "Console"
1505 msgstr "Konzola"
1507 #: src/interface/interface.c:93
1508 msgid "Telnet"
1509 msgstr "Telnet"
1511 #: src/interface/interface.c:96
1512 msgid "Web"
1513 msgstr "Splet"
1515 #: src/interface/interface.c:99
1516 msgid "Debug logging"
1517 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1519 #: src/interface/interface.c:102
1520 msgid "Mouse Gestures"
1521 msgstr "Poteze miške"
1523 #: src/interface/interface.c:225
1524 msgid ""
1525 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1526 "interface."
1527 msgstr ""
1528 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1529 "vmesnika.'"
1531 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1532 #: src/libvlc.c:174
1533 msgid "C"
1534 msgstr "sl"
1536 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1537 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1539 msgid "Zoom"
1540 msgstr "Približaj"
1542 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1543 msgid "1:4 Quarter"
1544 msgstr "1:4 Četrtina"
1546 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1547 msgid "1:2 Half"
1548 msgstr "1:2 Polovica"
1550 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1551 msgid "1:1 Original"
1552 msgstr "1:1 Izvorno"
1554 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1555 msgid "2:1 Double"
1556 msgstr "2:1 Dvojno"
1558 #: src/libvlc-module.c:64
1559 msgid ""
1560 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1561 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1562 "related options."
1563 msgstr ""
1564 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1565 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1566 "nastavitve posamezne enote."
1568 #: src/libvlc-module.c:68
1569 msgid "Interface module"
1570 msgstr "Enote vmesnika"
1572 #: src/libvlc-module.c:70
1573 msgid ""
1574 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best module available."
1576 msgstr ""
1577 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1578 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1580 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1581 msgid "Extra interface modules"
1582 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1584 #: src/libvlc-module.c:76
1585 msgid ""
1586 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1587 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1588 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1589 "\", \"gestures\" ...)"
1590 msgstr ""
1591 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1592 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1593 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1594 "\" ...)."
1596 #: src/libvlc-module.c:83
1597 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1598 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1600 #: src/libvlc-module.c:85
1601 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1602 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1604 #: src/libvlc-module.c:87
1605 msgid ""
1606 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1607 "1=warnings, 2=debug)."
1608 msgstr ""
1609 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1610 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1612 #: src/libvlc-module.c:90
1613 msgid "Default stream"
1614 msgstr "Privzeti zapis"
1616 #: src/libvlc-module.c:92
1617 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1618 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1620 #: src/libvlc-module.c:94
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Barvna sporočila"
1624 #: src/libvlc-module.c:96
1625 msgid ""
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1628 msgstr ""
1629 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1630 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1632 #: src/libvlc-module.c:99
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1636 #: src/libvlc-module.c:101
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1640 msgstr ""
1641 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1642 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1644 #: src/libvlc-module.c:105
1645 msgid "Interface interaction"
1646 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1648 #: src/libvlc-module.c:107
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1651 "user input is required."
1652 msgstr ""
1653 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1654 "potrebuje podatke uporabnika."
1656 #: src/libvlc-module.c:117
1657 msgid ""
1658 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1659 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1660 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1661 "the \"audio filters\" modules section."
1662 msgstr ""
1663 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1664 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1665 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1666 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1668 #: src/libvlc-module.c:123
1669 msgid "Audio output module"
1670 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
1672 #: src/libvlc-module.c:125
1673 msgid ""
1674 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1675 "automatically select the best method available."
1676 msgstr ""
1677 "To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
1678 "samodejni izbor najboljšega načina"
1680 #: src/libvlc-module.c:129
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Media role"
1683 msgstr "Predstavne datoteke"
1685 #: src/libvlc-module.c:130
1686 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1690 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1691 msgid "Enable audio"
1692 msgstr "Omogoči zvok"
1694 #: src/libvlc-module.c:134
1695 msgid ""
1696 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1697 "not take place, thus saving some processing power."
1698 msgstr ""
1699 "Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
1700 "ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1702 #: src/libvlc-module.c:142
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Music"
1705 msgstr "Muzikal"
1707 #: src/libvlc-module.c:142
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Communication"
1710 msgstr "Mesto"
1712 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1713 msgid "Game"
1714 msgstr "Igra"
1716 #: src/libvlc-module.c:143
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Notification"
1719 msgstr "Ojačitev"
1721 #: src/libvlc-module.c:143
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Animation"
1724 msgstr "Cilj"
1726 #: src/libvlc-module.c:143
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Production"
1729 msgstr "Izdelek"
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Accessibility"
1734 msgstr "Enota dostopa"
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1737 msgid "Test"
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:147
1741 msgid "Audio gain"
1742 msgstr "Ojačanje zvoka"
1744 #: src/libvlc-module.c:149
1745 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1746 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
1748 #: src/libvlc-module.c:151
1749 msgid "Audio output volume step"
1750 msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
1752 #: src/libvlc-module.c:153
1753 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1754 msgstr ""
1755 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
1757 #: src/libvlc-module.c:156
1758 msgid "Remember the audio volume"
1759 msgstr "Zapomni si glasnost"
1761 #: src/libvlc-module.c:158
1762 msgid ""
1763 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:161
1767 msgid "Audio desynchronization compensation"
1768 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1770 #: src/libvlc-module.c:163
1771 msgid ""
1772 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1773 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1774 msgstr ""
1775 "Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
1776 "lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
1778 #: src/libvlc-module.c:168
1779 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1780 msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
1782 #: src/libvlc-module.c:171
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1786 "hardware and the audio stream are compatible."
1787 msgstr ""
1788 "Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
1789 "kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
1790 "omogoča)."
1792 #: src/libvlc-module.c:174
1793 msgid "Force S/PDIF support"
1794 msgstr ""
1796 #: src/libvlc-module.c:176
1797 msgid ""
1798 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1799 "support."
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1806 #: src/libvlc-module.c:180
1807 msgid ""
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 msgstr ""
1813 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1814 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1815 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1816 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1818 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1819 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1820 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1821 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1822 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1824 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1826 msgid "Auto"
1827 msgstr "Samodejno"
1829 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1831 msgid "On"
1832 msgstr "Vklopljeno"
1834 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1836 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1837 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1838 msgid "Off"
1839 msgstr "Izključeno"
1841 #: src/libvlc-module.c:189
1842 msgid "Stereo audio output mode"
1843 msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
1845 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1846 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1847 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1848 msgid "Unset"
1849 msgstr "Počisti"
1851 #: src/libvlc-module.c:203
1852 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 msgstr ""
1854 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1855 "predvajanja zvoka."
1857 #: src/libvlc-module.c:208
1858 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1861 #: src/libvlc-module.c:212
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1865 #: src/libvlc-module.c:214
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1869 #: src/libvlc-module.c:216
1870 msgid "Replay preamp"
1871 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1873 #: src/libvlc-module.c:218
1874 msgid ""
1875 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1876 "replay gain information"
1877 msgstr ""
1878 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1879 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1881 #: src/libvlc-module.c:221
1882 msgid "Default replay gain"
1883 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1885 #: src/libvlc-module.c:223
1886 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1889 #: src/libvlc-module.c:225
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1893 #: src/libvlc-module.c:227
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1897 #: src/libvlc-module.c:230
1898 msgid "Enable time stretching audio"
1899 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1901 #: src/libvlc-module.c:232
1902 msgid ""
1903 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1904 "audio pitch"
1905 msgstr ""
1906 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1907 "učinka na višino predvajanih tonov."
1909 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1911 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1913 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1920 msgid "None"
1921 msgstr "Noben"
1923 #: src/libvlc-module.c:247
1924 msgid ""
1925 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1926 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1927 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1928 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1929 "options."
1930 msgstr ""
1931 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
1932 "Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
1933 "slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
1934 "\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
1936 #: src/libvlc-module.c:253
1937 msgid "Video output module"
1938 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
1940 #: src/libvlc-module.c:255
1941 msgid ""
1942 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1943 "automatically select the best method available."
1944 msgstr ""
1945 "Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
1946 "Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
1948 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1949 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1950 msgid "Enable video"
1951 msgstr "Omogoči sliko"
1953 #: src/libvlc-module.c:260
1954 msgid ""
1955 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1956 "not take place, thus saving some processing power."
1957 msgstr ""
1958 "Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
1959 "se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
1961 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1963 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1965 msgid "Video width"
1966 msgstr "Širina slike"
1968 #: src/libvlc-module.c:265
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1971 "characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1974 "značilnostim slike."
1976 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1978 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1979 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1980 msgid "Video height"
1981 msgstr "Višina slike"
1983 #: src/libvlc-module.c:270
1984 msgid ""
1985 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1986 "video characteristics."
1987 msgstr ""
1988 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1989 "značilnostim slike."
1991 #: src/libvlc-module.c:273
1992 msgid "Video X coordinate"
1993 msgstr "X točka osi slike"
1995 #: src/libvlc-module.c:275
1996 msgid ""
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1998 "coordinate)."
1999 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2001 #: src/libvlc-module.c:278
2002 msgid "Video Y coordinate"
2003 msgstr "Y točka osi slike"
2005 #: src/libvlc-module.c:280
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2008 "coordinate)."
2009 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2011 #: src/libvlc-module.c:283
2012 msgid "Video title"
2013 msgstr "Naslov posnetka"
2015 #: src/libvlc-module.c:285
2016 msgid ""
2017 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2018 "interface)."
2019 msgstr ""
2020 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
2021 "vmesnik)."
2023 #: src/libvlc-module.c:288
2024 msgid "Video alignment"
2025 msgstr "Postavitev slike"
2027 #: src/libvlc-module.c:290
2028 msgid ""
2029 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2030 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2031 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2032 msgstr ""
2033 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2034 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2035 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2037 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:83
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2042 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2043 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2045 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2047 msgid "Top"
2048 msgstr "Na vrhu"
2050 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:83
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2055 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2056 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2058 msgid "Bottom"
2059 msgstr "Na dnu"
2061 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2062 #: modules/codec/zvbi.c:84
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2066 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2067 msgid "Top-Left"
2068 msgstr "Zgoraj levo"
2070 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:84
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2074 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2075 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2076 msgid "Top-Right"
2077 msgstr "Zgoraj desno"
2079 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:84
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2083 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2084 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2085 msgid "Bottom-Left"
2086 msgstr "Spodaj levo"
2088 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:84
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2092 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2093 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2094 msgid "Bottom-Right"
2095 msgstr "Spodaj desno"
2097 #: src/libvlc-module.c:298
2098 msgid "Zoom video"
2099 msgstr "Približaj sliko"
2101 #: src/libvlc-module.c:300
2102 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2103 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2105 #: src/libvlc-module.c:302
2106 msgid "Grayscale video output"
2107 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2109 #: src/libvlc-module.c:304
2110 msgid ""
2111 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2112 "save some processing power."
2113 msgstr ""
2114 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2115 "lahko prihrani nekaj procesorske moči."
2117 #: src/libvlc-module.c:307
2118 msgid "Embedded video"
2119 msgstr "Vstavljena slika"
2121 #: src/libvlc-module.c:309
2122 msgid "Embed the video output in the main interface."
2123 msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
2125 #: src/libvlc-module.c:311
2126 msgid "Fullscreen video output"
2127 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2129 #: src/libvlc-module.c:313
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2133 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2134 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Vedno na vrhu"
2138 #: src/libvlc-module.c:317
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2142 #: src/libvlc-module.c:319
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Enable wallpaper mode"
2145 msgstr "Omogoči način ozadja"
2147 #: src/libvlc-module.c:321
2148 msgid ""
2149 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2150 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2152 #: src/libvlc-module.c:324
2153 msgid "Show media title on video"
2154 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2156 #: src/libvlc-module.c:326
2157 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2158 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2160 #: src/libvlc-module.c:328
2161 msgid "Show video title for x milliseconds"
2162 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2164 #: src/libvlc-module.c:330
2165 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2166 msgstr ""
2167 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2168 "sekund)."
2170 #: src/libvlc-module.c:332
2171 msgid "Position of video title"
2172 msgstr "Lega okna posnetka."
2174 #: src/libvlc-module.c:334
2175 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2176 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2178 #: src/libvlc-module.c:336
2179 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2180 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2182 #: src/libvlc-module.c:339
2183 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2184 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2186 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2187 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2190 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2193 msgid "Deinterlace"
2194 msgstr "Razpletanje"
2196 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2197 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2199 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2200 msgid "Deinterlace mode"
2201 msgstr "Razpleteni način"
2203 #: src/libvlc-module.c:354
2204 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2205 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2207 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208 msgid "Discard"
2209 msgstr "Zavrzi"
2211 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2213 msgid "Blend"
2214 msgstr "Prelivanje"
2216 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2217 msgid "Mean"
2218 msgstr "Sredina"
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2222 msgid "Bob"
2223 msgstr "Bob"
2225 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2226 msgid "Phosphor"
2227 msgstr "Phosphor"
2229 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2230 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2231 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2233 #: src/libvlc-module.c:371
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2237 #: src/libvlc-module.c:372
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2241 #: src/libvlc-module.c:374
2242 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2243 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2245 #: src/libvlc-module.c:375
2246 msgid ""
2247 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2248 "computer being suspended because of inactivity."
2249 msgstr ""
2250 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2251 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2253 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2255 msgid "Window decorations"
2256 msgstr "Prikazovanje oken"
2258 #: src/libvlc-module.c:380
2259 msgid ""
2260 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2261 "giving a \"minimal\" window."
2262 msgstr ""
2263 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2264 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2266 #: src/libvlc-module.c:383
2267 msgid "Video splitter module"
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:385
2271 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2272 msgstr ""
2274 #: src/libvlc-module.c:387
2275 msgid "Video filter module"
2276 msgstr "Enota filtriranja slike"
2278 #: src/libvlc-module.c:389
2279 msgid ""
2280 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2281 "instance deinterlacing, or distort the video."
2282 msgstr ""
2283 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2284 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2286 #: src/libvlc-module.c:393
2287 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2288 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2290 #: src/libvlc-module.c:395
2291 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2292 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2294 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2295 msgid "Video snapshot file prefix"
2296 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2298 #: src/libvlc-module.c:401
2299 msgid "Video snapshot format"
2300 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2302 #: src/libvlc-module.c:403
2303 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2304 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2306 #: src/libvlc-module.c:405
2307 msgid "Display video snapshot preview"
2308 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2310 #: src/libvlc-module.c:407
2311 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2312 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2314 #: src/libvlc-module.c:409
2315 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2316 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2318 #: src/libvlc-module.c:411
2319 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2320 msgstr ""
2321 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2322 "slik."
2324 #: src/libvlc-module.c:413
2325 msgid "Video snapshot width"
2326 msgstr "Zajem slike z"
2328 #: src/libvlc-module.c:415
2329 msgid ""
2330 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2331 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2332 msgstr ""
2333 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2334 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2335 "širine."
2337 #: src/libvlc-module.c:419
2338 msgid "Video snapshot height"
2339 msgstr "Višina zajete slike"
2341 #: src/libvlc-module.c:421
2342 msgid ""
2343 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2344 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2345 "ratio."
2346 msgstr ""
2347 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2348 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2349 "širine."
2351 #: src/libvlc-module.c:425
2352 msgid "Video cropping"
2353 msgstr "Obrezovanje slike"
2355 #: src/libvlc-module.c:427
2356 msgid ""
2357 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2358 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2359 msgstr ""
2360 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2361 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2363 #: src/libvlc-module.c:431
2364 msgid "Source aspect ratio"
2365 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2367 #: src/libvlc-module.c:433
2368 msgid ""
2369 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2370 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2371 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2372 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2373 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2374 msgstr ""
2375 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2376 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2377 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2378 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2379 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2381 #: src/libvlc-module.c:440
2382 msgid "Video Auto Scaling"
2383 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2385 #: src/libvlc-module.c:442
2386 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2387 msgstr ""
2388 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2390 #: src/libvlc-module.c:444
2391 msgid "Video scaling factor"
2392 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2394 #: src/libvlc-module.c:446
2395 msgid ""
2396 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2397 "Default value is 1.0 (original video size)."
2398 msgstr ""
2399 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2400 "prilagajanja.\n"
2401 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2403 #: src/libvlc-module.c:449
2404 msgid "Custom crop ratios list"
2405 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2407 #: src/libvlc-module.c:451
2408 msgid ""
2409 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2410 "crop ratios list."
2411 msgstr ""
2412 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2413 "uporabo."
2415 #: src/libvlc-module.c:454
2416 msgid "Custom aspect ratios list"
2417 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2419 #: src/libvlc-module.c:456
2420 msgid ""
2421 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2422 "aspect ratio list."
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:459
2426 msgid "Fix HDTV height"
2427 msgstr "Popravi HDTV višino"
2429 #: src/libvlc-module.c:461
2430 msgid ""
2431 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2432 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2433 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2434 msgstr ""
2435 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2436 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2437 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2439 #: src/libvlc-module.c:466
2440 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2441 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2443 #: src/libvlc-module.c:468
2444 msgid ""
2445 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2446 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2447 "order to keep proportions."
2448 msgstr ""
2449 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2450 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2451 "sorazmerje."
2453 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2454 msgid "Skip frames"
2455 msgstr "Preskoči sličice"
2457 #: src/libvlc-module.c:474
2458 msgid ""
2459 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2460 "computer is not powerful enough"
2461 msgstr ""
2462 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2463 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2465 #: src/libvlc-module.c:477
2466 msgid "Drop late frames"
2467 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2469 #: src/libvlc-module.c:479
2470 msgid ""
2471 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2472 "intended display date)."
2473 msgstr ""
2474 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2475 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2477 #: src/libvlc-module.c:482
2478 msgid "Quiet synchro"
2479 msgstr "Tiho usklajevanje"
2481 #: src/libvlc-module.c:484
2482 msgid ""
2483 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2484 "synchronization mechanism."
2485 msgstr ""
2486 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2487 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2489 #: src/libvlc-module.c:487
2490 msgid "Key press events"
2491 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2493 #: src/libvlc-module.c:489
2494 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2495 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2497 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2498 msgid "Mouse events"
2499 msgstr "Dogodki miške"
2501 #: src/libvlc-module.c:493
2502 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2503 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2505 #: src/libvlc-module.c:501
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2509 "channel."
2510 msgstr ""
2511 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2512 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2514 #: src/libvlc-module.c:505
2515 msgid "File caching (ms)"
2516 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:507
2519 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2520 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2522 #: src/libvlc-module.c:509
2523 msgid "Live capture caching (ms)"
2524 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2526 #: src/libvlc-module.c:511
2527 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2528 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2530 #: src/libvlc-module.c:513
2531 msgid "Disc caching (ms)"
2532 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:515
2535 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2536 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2538 #: src/libvlc-module.c:517
2539 msgid "Network caching (ms)"
2540 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:519
2543 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2544 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2546 #: src/libvlc-module.c:521
2547 msgid "Clock reference average counter"
2548 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2550 #: src/libvlc-module.c:523
2551 msgid ""
2552 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2553 "to 10000."
2554 msgstr ""
2555 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2556 "na 10000."
2558 #: src/libvlc-module.c:526
2559 msgid "Clock synchronisation"
2560 msgstr "Usklajevanje časa"
2562 #: src/libvlc-module.c:528
2563 msgid ""
2564 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2565 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2566 msgstr ""
2567 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2568 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2570 #: src/libvlc-module.c:532
2571 msgid "Clock jitter"
2572 msgstr "Vrtenje ure"
2574 #: src/libvlc-module.c:534
2575 msgid ""
2576 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2577 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:537
2581 msgid "Network synchronisation"
2582 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2584 #: src/libvlc-module.c:538
2585 msgid ""
2586 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2587 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2588 msgstr ""
2589 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2590 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2591 "usklajevanja."
2593 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2594 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2597 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2598 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2603 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2604 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2605 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2606 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2607 msgid "Default"
2608 msgstr "Privzeto"
2610 #: src/libvlc-module.c:544
2611 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2614 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2615 msgid "Enable"
2616 msgstr "Omogoči"
2618 #: src/libvlc-module.c:546
2619 msgid "MTU of the network interface"
2620 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2622 #: src/libvlc-module.c:548
2623 msgid ""
2624 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2625 "over the network (in bytes)."
2626 msgstr ""
2627 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2628 "omrežja (v bajtih)."
2630 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2631 msgid "Hop limit (TTL)"
2632 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2634 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2635 msgid ""
2636 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2637 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2638 "in default)."
2639 msgstr ""
2640 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2641 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2642 "vrednost)."
2644 #: src/libvlc-module.c:559
2645 msgid "Multicast output interface"
2646 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
2648 #: src/libvlc-module.c:561
2649 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2650 msgstr ""
2651 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2652 "razpredelnico."
2654 #: src/libvlc-module.c:563
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2658 #: src/libvlc-module.c:564
2659 msgid ""
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2662 msgstr ""
2663 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2664 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2665 "omrežja."
2667 #: src/libvlc-module.c:570
2668 msgid ""
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2671 msgstr ""
2672 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2673 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2675 #: src/libvlc-module.c:576
2676 msgid ""
2677 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2678 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2679 "(like DVB streams for example)."
2680 msgstr ""
2681 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2682 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2683 "(primer: DVB pretok)"
2685 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2686 msgid "Audio track"
2687 msgstr "Zvokovna sled"
2689 #: src/libvlc-module.c:584
2690 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2693 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2694 msgid "Subtitle track"
2695 msgstr "Podnapisi"
2697 #: src/libvlc-module.c:589
2698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2699 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2701 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2702 msgid "Audio language"
2703 msgstr "Jezik zvoka"
2705 #: src/libvlc-module.c:594
2706 msgid ""
2707 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2708 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2709 "language)."
2710 msgstr ""
2711 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2712 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2714 #: src/libvlc-module.c:597
2715 msgid "Subtitle language"
2716 msgstr "Jezik podnapisov"
2718 #: src/libvlc-module.c:599
2719 msgid ""
2720 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2721 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2722 msgstr ""
2723 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2724 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2726 #: src/libvlc-module.c:602
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Menu language"
2729 msgstr "Jezik menijev:"
2731 #: src/libvlc-module.c:604
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2735 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2736 msgstr ""
2737 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2738 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2740 #: src/libvlc-module.c:608
2741 msgid "Audio track ID"
2742 msgstr "ID zvokovne sledi"
2744 #: src/libvlc-module.c:610
2745 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2746 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2748 #: src/libvlc-module.c:612
2749 msgid "Subtitle track ID"
2750 msgstr "ID podnapisov"
2752 #: src/libvlc-module.c:614
2753 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2754 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2756 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2757 msgid "Closed Captions decoder"
2758 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
2760 #: src/libvlc-module.c:617
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Preferred closed captions decoder"
2763 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
2765 #: src/libvlc-module.c:619
2766 msgid "EIA/CEA 608"
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:619
2770 msgid "CEA 708"
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:621
2774 msgid "Preferred video resolution"
2775 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2777 #: src/libvlc-module.c:623
2778 msgid ""
2779 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2780 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2781 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2782 "higher resolutions."
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:629
2786 msgid "Best available"
2787 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2789 #: src/libvlc-module.c:629
2790 msgid "Full HD (1080p)"
2791 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2793 #: src/libvlc-module.c:629
2794 msgid "HD (720p)"
2795 msgstr "HD (720p)"
2797 #: src/libvlc-module.c:630
2798 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2799 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2801 #: src/libvlc-module.c:631
2802 msgid "Low Definition (360 lines)"
2803 msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
2805 #: src/libvlc-module.c:632
2806 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2807 msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
2809 #: src/libvlc-module.c:635
2810 msgid "Input repetitions"
2811 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2813 #: src/libvlc-module.c:637
2814 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2815 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2817 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2818 msgid "Start time"
2819 msgstr "Začetni čas"
2821 #: src/libvlc-module.c:641
2822 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2823 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2825 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2826 msgid "Stop time"
2827 msgstr "Končni čas"
2829 #: src/libvlc-module.c:645
2830 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2831 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2833 #: src/libvlc-module.c:647
2834 msgid "Run time"
2835 msgstr "Čas predvajanja"
2837 #: src/libvlc-module.c:649
2838 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2839 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2841 #: src/libvlc-module.c:651
2842 msgid "Fast seek"
2843 msgstr "Hitro iskanje"
2845 #: src/libvlc-module.c:653
2846 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2847 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2849 #: src/libvlc-module.c:655
2850 msgid "Playback speed"
2851 msgstr "Hitrost predvajanja"
2853 #: src/libvlc-module.c:657
2854 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2855 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2857 #: src/libvlc-module.c:659
2858 msgid "Input list"
2859 msgstr "Seznam dovodov"
2861 #: src/libvlc-module.c:661
2862 msgid ""
2863 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2864 "together after the normal one."
2865 msgstr ""
2866 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2867 "predvajanju."
2869 #: src/libvlc-module.c:664
2870 msgid "Input slave (experimental)"
2871 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2873 #: src/libvlc-module.c:666
2874 msgid ""
2875 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2876 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2877 "inputs."
2878 msgstr ""
2879 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2880 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2881 "z '#'."
2883 #: src/libvlc-module.c:670
2884 msgid "Bookmarks list for a stream"
2885 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2887 #: src/libvlc-module.c:672
2888 msgid ""
2889 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2890 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2891 "{...}\""
2892 msgstr ""
2893 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2894 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2896 #: src/libvlc-module.c:676
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Record directory"
2899 msgstr "Izvorna mapa"
2901 #: src/libvlc-module.c:678
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Directory where the records will be stored"
2904 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2906 #: src/libvlc-module.c:680
2907 msgid "Prefer native stream recording"
2908 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2910 #: src/libvlc-module.c:682
2911 msgid ""
2912 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2913 "output module"
2914 msgstr ""
2915 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2917 #: src/libvlc-module.c:685
2918 msgid "Timeshift directory"
2919 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2921 #: src/libvlc-module.c:687
2922 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2923 msgstr ""
2924 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2926 #: src/libvlc-module.c:689
2927 msgid "Timeshift granularity"
2928 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2930 #: src/libvlc-module.c:691
2931 msgid ""
2932 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2933 "to store the timeshifted streams."
2934 msgstr ""
2935 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2936 "zamikom."
2938 #: src/libvlc-module.c:694
2939 msgid "Change title according to current media"
2940 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2942 #: src/libvlc-module.c:695
2943 msgid ""
2944 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2945 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2946 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2947 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:700
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Disable lua"
2953 msgstr "Onemogoči"
2955 #: src/libvlc-module.c:701
2956 msgid "Disable all lua plugins"
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:705
2960 msgid ""
2961 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2962 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2963 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2964 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2968 msgid "Force subtitle position"
2969 msgstr "Določena lega podnapisov"
2971 #: src/libvlc-module.c:713
2972 msgid ""
2973 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2974 "over the movie. Try several positions."
2975 msgstr ""
2976 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2977 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2979 #: src/libvlc-module.c:716
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Subtitles text scaling factor"
2982 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
2984 #: src/libvlc-module.c:717
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2987 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
2989 #: src/libvlc-module.c:719
2990 msgid "Enable sub-pictures"
2991 msgstr "Omogoči pod-slike"
2993 #: src/libvlc-module.c:721
2994 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2995 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2997 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3000 msgid "On Screen Display"
3001 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
3003 #: src/libvlc-module.c:725
3004 msgid ""
3005 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3006 "Display)."
3007 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
3009 #: src/libvlc-module.c:728
3010 msgid "Text rendering module"
3011 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
3013 #: src/libvlc-module.c:730
3014 msgid ""
3015 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3016 "instance."
3017 msgstr ""
3018 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
3019 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
3021 #: src/libvlc-module.c:732
3022 msgid "Subpictures source module"
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:734
3026 msgid ""
3027 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3028 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:737
3032 msgid "Subpictures filter module"
3033 msgstr "Enota filtra nalepk"
3035 #: src/libvlc-module.c:739
3036 msgid ""
3037 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3038 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:742
3042 msgid "Autodetect subtitle files"
3043 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
3045 #: src/libvlc-module.c:744
3046 msgid ""
3047 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3048 "(based on the filename of the movie)."
3049 msgstr ""
3050 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
3051 "povezavi z imenom datoteke filma)."
3053 #: src/libvlc-module.c:747
3054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3055 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
3057 #: src/libvlc-module.c:749
3058 msgid ""
3059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3060 "Options are:\n"
3061 "0 = no subtitles autodetected\n"
3062 "1 = any subtitle file\n"
3063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3066 msgstr ""
3067 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
3068 "podnapisov. Možnosti so:\n"
3069 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
3070 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
3071 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3072 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3073 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3075 #: src/libvlc-module.c:757
3076 msgid "Subtitle autodetection paths"
3077 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3079 #: src/libvlc-module.c:759
3080 msgid ""
3081 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3082 "found in the current directory."
3083 msgstr ""
3084 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3086 #: src/libvlc-module.c:762
3087 msgid "Use subtitle file"
3088 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3090 #: src/libvlc-module.c:764
3091 msgid ""
3092 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3093 "subtitle file."
3094 msgstr ""
3095 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3096 "samodejno zaznati poti."
3098 #: src/libvlc-module.c:768
3099 msgid "DVD device"
3100 msgstr "DVD naprava"
3102 #: src/libvlc-module.c:769
3103 msgid "VCD device"
3104 msgstr "VCD naprava"
3106 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3107 msgid "Audio CD device"
3108 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3110 #: src/libvlc-module.c:774
3111 msgid ""
3112 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3113 "the drive letter (e.g. D:)"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:777
3117 msgid ""
3118 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3119 "the drive letter (e.g. D:)"
3120 msgstr ""
3121 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3122 "(primer: D:)"
3124 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3125 msgid ""
3126 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3127 "after the drive letter (e.g. D:)"
3128 msgstr ""
3129 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3130 "dvopičjem (primer: D:)"
3132 #: src/libvlc-module.c:787
3133 msgid "This is the default DVD device to use."
3134 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3136 #: src/libvlc-module.c:789
3137 msgid "This is the default VCD device to use."
3138 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3140 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3142 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3144 #: src/libvlc-module.c:805
3145 msgid "TCP connection timeout"
3146 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3148 #: src/libvlc-module.c:807
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3151 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3153 #: src/libvlc-module.c:809
3154 msgid "HTTP server address"
3155 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3157 #: src/libvlc-module.c:811
3158 msgid ""
3159 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3160 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3161 "them to a specific network interface."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:815
3165 msgid "RTSP server address"
3166 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3168 #: src/libvlc-module.c:817
3169 msgid ""
3170 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3171 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3172 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3173 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3174 "network interface."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:823
3178 msgid "HTTP server port"
3179 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3181 #: src/libvlc-module.c:825
3182 msgid ""
3183 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3184 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3185 "by the operating system."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:830
3189 msgid "HTTPS server port"
3190 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3192 #: src/libvlc-module.c:832
3193 msgid ""
3194 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3195 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3196 "restricted by the operating system."
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:837
3200 msgid "RTSP server port"
3201 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3203 #: src/libvlc-module.c:839
3204 msgid ""
3205 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3206 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3207 "by the operating system."
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:844
3211 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3212 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3214 #: src/libvlc-module.c:846
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3218 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3219 msgstr ""
3220 "Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
3222 #: src/libvlc-module.c:849
3223 msgid "HTTP/TLS server private key"
3224 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3226 #: src/libvlc-module.c:851
3227 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3228 msgstr ""
3229 "Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
3230 "TLS."
3232 #: src/libvlc-module.c:853
3233 msgid "SOCKS server"
3234 msgstr "Strežnik SOCKS"
3236 #: src/libvlc-module.c:855
3237 msgid ""
3238 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3239 "used for all TCP connections"
3240 msgstr ""
3241 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3242 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3244 #: src/libvlc-module.c:858
3245 msgid "SOCKS user name"
3246 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3248 #: src/libvlc-module.c:860
3249 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3250 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
3252 #: src/libvlc-module.c:862
3253 msgid "SOCKS password"
3254 msgstr "Geslo SOCKS"
3256 #: src/libvlc-module.c:864
3257 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3258 msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
3260 #: src/libvlc-module.c:866
3261 msgid "Title metadata"
3262 msgstr "Metapodatek naslova"
3264 #: src/libvlc-module.c:868
3265 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3266 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3268 #: src/libvlc-module.c:870
3269 msgid "Author metadata"
3270 msgstr "Metapodatek avtorja"
3272 #: src/libvlc-module.c:872
3273 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3274 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3276 #: src/libvlc-module.c:874
3277 msgid "Artist metadata"
3278 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3280 #: src/libvlc-module.c:876
3281 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3282 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3284 #: src/libvlc-module.c:878
3285 msgid "Genre metadata"
3286 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3288 #: src/libvlc-module.c:880
3289 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3290 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3292 #: src/libvlc-module.c:882
3293 msgid "Copyright metadata"
3294 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3296 #: src/libvlc-module.c:884
3297 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3298 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3300 #: src/libvlc-module.c:886
3301 msgid "Description metadata"
3302 msgstr "Metapodatek opisa"
3304 #: src/libvlc-module.c:888
3305 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3306 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3308 #: src/libvlc-module.c:890
3309 msgid "Date metadata"
3310 msgstr "Metapodatek datuma"
3312 #: src/libvlc-module.c:892
3313 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3314 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3316 #: src/libvlc-module.c:894
3317 msgid "URL metadata"
3318 msgstr "Metapodatek URL"
3320 #: src/libvlc-module.c:896
3321 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3322 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3324 #: src/libvlc-module.c:900
3325 msgid ""
3326 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3327 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3328 "can break playback of all your streams."
3329 msgstr ""
3330 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3331 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3333 #: src/libvlc-module.c:904
3334 msgid "Preferred decoders list"
3335 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3337 #: src/libvlc-module.c:906
3338 msgid ""
3339 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3340 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3341 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3342 msgstr ""
3343 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3344 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3345 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3347 #: src/libvlc-module.c:911
3348 msgid "Preferred encoders list"
3349 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3351 #: src/libvlc-module.c:913
3352 msgid ""
3353 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3354 msgstr ""
3355 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3356 "predvajalnik."
3358 #: src/libvlc-module.c:922
3359 msgid ""
3360 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3361 "subsystem."
3362 msgstr ""
3363 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3365 #: src/libvlc-module.c:925
3366 msgid "Default stream output chain"
3367 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3369 #: src/libvlc-module.c:927
3370 msgid ""
3371 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3372 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3373 "all streams."
3374 msgstr ""
3375 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3376 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3377 "pretoke."
3379 #: src/libvlc-module.c:931
3380 msgid "Enable streaming of all ES"
3381 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3383 #: src/libvlc-module.c:933
3384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3385 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3387 #: src/libvlc-module.c:935
3388 msgid "Display while streaming"
3389 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3391 #: src/libvlc-module.c:937
3392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3393 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3395 #: src/libvlc-module.c:939
3396 msgid "Enable video stream output"
3397 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3399 #: src/libvlc-module.c:941
3400 msgid ""
3401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3403 msgstr ""
3404 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3406 #: src/libvlc-module.c:944
3407 msgid "Enable audio stream output"
3408 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3410 #: src/libvlc-module.c:946
3411 msgid ""
3412 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3413 "facility when this last one is enabled."
3414 msgstr ""
3415 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3417 #: src/libvlc-module.c:949
3418 msgid "Enable SPU stream output"
3419 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3421 #: src/libvlc-module.c:951
3422 msgid ""
3423 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3424 "facility when this last one is enabled."
3425 msgstr ""
3426 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3428 #: src/libvlc-module.c:954
3429 msgid "Keep stream output open"
3430 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3432 #: src/libvlc-module.c:956
3433 msgid ""
3434 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3435 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3436 "specified)"
3437 msgstr ""
3438 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3439 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3440 "določeno)"
3442 #: src/libvlc-module.c:960
3443 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3444 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3446 #: src/libvlc-module.c:962
3447 msgid ""
3448 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3449 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3450 msgstr ""
3452 #: src/libvlc-module.c:965
3453 msgid "Preferred packetizer list"
3454 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3456 #: src/libvlc-module.c:967
3457 msgid ""
3458 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3459 msgstr ""
3460 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3461 "paketnike."
3463 #: src/libvlc-module.c:970
3464 msgid "Mux module"
3465 msgstr "Enota zvijanja"
3467 #: src/libvlc-module.c:972
3468 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3469 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3471 #: src/libvlc-module.c:974
3472 msgid "Access output module"
3473 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3475 #: src/libvlc-module.c:976
3476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3477 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3479 #: src/libvlc-module.c:979
3480 msgid ""
3481 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3482 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3483 msgstr ""
3484 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3485 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3487 #: src/libvlc-module.c:983
3488 msgid "SAP announcement interval"
3489 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3491 #: src/libvlc-module.c:985
3492 msgid ""
3493 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3494 "between SAP announcements."
3495 msgstr ""
3496 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3497 "privzeto določen zamik objavljanja."
3499 #: src/libvlc-module.c:994
3500 msgid ""
3501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3502 "you really know what you are doing."
3503 msgstr ""
3504 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3505 "spreminjati."
3507 #: src/libvlc-module.c:997
3508 msgid "Access module"
3509 msgstr "Enota dostopa"
3511 #: src/libvlc-module.c:999
3512 msgid ""
3513 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3514 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3515 "option unless you really know what you are doing."
3516 msgstr ""
3517 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3518 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3520 #: src/libvlc-module.c:1003
3521 msgid "Stream filter module"
3522 msgstr "Enota filtra pretoka"
3524 #: src/libvlc-module.c:1005
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3527 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3529 #: src/libvlc-module.c:1007
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Demux filter module"
3532 msgstr "Enota filtra pretoka"
3534 #: src/libvlc-module.c:1009
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3537 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3539 #: src/libvlc-module.c:1011
3540 msgid "Demux module"
3541 msgstr "Enota odvijanja"
3543 #: src/libvlc-module.c:1013
3544 msgid ""
3545 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3546 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3547 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3548 "you really know what you are doing."
3549 msgstr ""
3550 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3551 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3552 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3554 #: src/libvlc-module.c:1018
3555 msgid "VoD server module"
3556 msgstr "Modul strežnika VoD"
3558 #: src/libvlc-module.c:1020
3559 msgid ""
3560 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3561 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1023
3565 msgid "Allow real-time priority"
3566 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3568 #: src/libvlc-module.c:1025
3569 msgid ""
3570 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3571 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3572 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3573 "only activate this if you know what you're doing."
3574 msgstr ""
3575 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3576 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3577 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3578 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3580 #: src/libvlc-module.c:1031
3581 msgid "Adjust VLC priority"
3582 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3584 #: src/libvlc-module.c:1033
3585 msgid ""
3586 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3587 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3588 "VLC instances."
3589 msgstr ""
3590 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3591 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3592 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3594 #: src/libvlc-module.c:1038
3595 msgid ""
3596 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3597 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3599 #: src/libvlc-module.c:1041
3600 msgid "VLM configuration file"
3601 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3603 #: src/libvlc-module.c:1043
3604 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3605 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3607 #: src/libvlc-module.c:1045
3608 msgid "Use a plugins cache"
3609 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3611 #: src/libvlc-module.c:1047
3612 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3613 msgstr ""
3614 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3616 #: src/libvlc-module.c:1049
3617 msgid "Scan for new plugins"
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1051
3621 msgid ""
3622 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3623 "startup time of VLC."
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1054
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Preferred keystore list"
3629 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3631 #: src/libvlc-module.c:1056
3632 msgid ""
3633 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3634 "alter this option."
3635 msgstr ""
3637 #: src/libvlc-module.c:1059
3638 msgid "Locally collect statistics"
3639 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3641 #: src/libvlc-module.c:1061
3642 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3643 msgstr ""
3644 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3645 "datotekah."
3647 #: src/libvlc-module.c:1063
3648 msgid "Run as daemon process"
3649 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3651 #: src/libvlc-module.c:1065
3652 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3653 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3655 #: src/libvlc-module.c:1067
3656 msgid "Write process id to file"
3657 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3659 #: src/libvlc-module.c:1069
3660 msgid "Writes process id into specified file."
3661 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3663 #: src/libvlc-module.c:1071
3664 msgid "Allow only one running instance"
3665 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3667 #: src/libvlc-module.c:1073
3668 msgid ""
3669 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3670 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3671 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3672 "This option will allow you to play the file with the already running "
3673 "instance or enqueue it."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1079
3677 msgid "VLC is started from file association"
3678 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3680 #: src/libvlc-module.c:1081
3681 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3682 msgstr ""
3683 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3685 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3686 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1086
3690 msgid "Increase the priority of the process"
3691 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3693 #: src/libvlc-module.c:1088
3694 msgid ""
3695 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3696 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3697 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3698 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3699 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3700 "machine."
3701 msgstr ""
3702 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3703 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3704 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3705 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3706 "sistema."
3708 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3709 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1098
3713 msgid ""
3714 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3715 "playing current item."
3716 msgstr ""
3717 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3718 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3720 #: src/libvlc-module.c:1101
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Expose media player via D-Bus"
3723 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
3725 #: src/libvlc-module.c:1102
3726 msgid ""
3727 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3728 "MPRIS protocol."
3729 msgstr ""
3731 #: src/libvlc-module.c:1111
3732 msgid ""
3733 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3734 "overridden in the playlist dialog box."
3735 msgstr ""
3736 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3737 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3739 #: src/libvlc-module.c:1114
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Automatically preparse items"
3742 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3744 #: src/libvlc-module.c:1116
3745 #, fuzzy
3746 msgid ""
3747 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3748 "metadata)."
3749 msgstr ""
3750 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3751 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3753 #: src/libvlc-module.c:1119
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Preparsing timeout"
3756 msgstr "Časovna omejitev"
3758 #: src/libvlc-module.c:1121
3759 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3763 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3765 msgid "Allow metadata network access"
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1128
3769 msgid "Collapse"
3770 msgstr "Zloži"
3772 #: src/libvlc-module.c:1128
3773 msgid "Expand"
3774 msgstr "Razširi"
3776 #: src/libvlc-module.c:1130
3777 msgid "Subdirectory behavior"
3778 msgstr "Vedenje podmap"
3780 #: src/libvlc-module.c:1132
3781 msgid ""
3782 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3783 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3784 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3785 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3786 msgstr ""
3787 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
3788 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
3789 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
3790 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
3792 #: src/libvlc-module.c:1137
3793 msgid "Ignored extensions"
3794 msgstr "Prezrte razširitve"
3796 #: src/libvlc-module.c:1139
3797 msgid ""
3798 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3799 "directory.\n"
3800 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3801 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3802 msgstr ""
3803 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
3804 "mape.\n"
3805 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
3806 "vejico."
3808 #: src/libvlc-module.c:1144
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Show hidden files"
3811 msgstr "Podrobnosti kodeka"
3813 #: src/libvlc-module.c:1146
3814 msgid "Ignore files starting with '.'"
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1148
3818 msgid "Services discovery modules"
3819 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3821 #: src/libvlc-module.c:1150
3822 msgid ""
3823 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3824 "Typical value is \"sap\"."
3825 msgstr ""
3827 #: src/libvlc-module.c:1153
3828 msgid "Play files randomly forever"
3829 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3831 #: src/libvlc-module.c:1155
3832 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3833 msgstr ""
3834 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3836 #: src/libvlc-module.c:1157
3837 msgid "Repeat all"
3838 msgstr "Ponovi vse"
3840 #: src/libvlc-module.c:1159
3841 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3842 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3844 #: src/libvlc-module.c:1161
3845 msgid "Repeat current item"
3846 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3848 #: src/libvlc-module.c:1163
3849 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3850 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3852 #: src/libvlc-module.c:1165
3853 msgid "Play and stop"
3854 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3856 #: src/libvlc-module.c:1167
3857 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3858 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3860 #: src/libvlc-module.c:1169
3861 msgid "Play and exit"
3862 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3864 #: src/libvlc-module.c:1171
3865 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3866 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3868 #: src/libvlc-module.c:1173
3869 msgid "Play and pause"
3870 msgstr "Predvajanje in premor"
3872 #: src/libvlc-module.c:1175
3873 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3874 msgstr ""
3875 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3877 #: src/libvlc-module.c:1177
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Start paused"
3880 msgstr "Začetni čas"
3882 #: src/libvlc-module.c:1179
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3885 msgstr ""
3886 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3888 #: src/libvlc-module.c:1181
3889 msgid "Auto start"
3890 msgstr "Samodejni zagon"
3892 #: src/libvlc-module.c:1182
3893 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3894 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3896 #: src/libvlc-module.c:1185
3897 msgid "Pause on audio communication"
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1187
3901 msgid ""
3902 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3903 "automatically."
3904 msgstr ""
3906 #: src/libvlc-module.c:1190
3907 msgid "Use media library"
3908 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3910 #: src/libvlc-module.c:1192
3911 msgid ""
3912 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3913 "VLC."
3914 msgstr ""
3915 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3916 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3918 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3919 msgid "Display playlist tree"
3920 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3922 #: src/libvlc-module.c:1197
3923 msgid ""
3924 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3925 "directory."
3926 msgstr ""
3927 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3929 #: src/libvlc-module.c:1206
3930 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3931 msgstr ""
3932 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3933 "\"hitre tipke\"."
3935 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3936 msgid "Ignore"
3937 msgstr "Prezri"
3939 #: src/libvlc-module.c:1211
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Volume control"
3942 msgstr "Nadzor glasnosti"
3944 #: src/libvlc-module.c:1212
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Position control"
3947 msgstr "Nadzor lege"
3949 #: src/libvlc-module.c:1212
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Position control reversed"
3952 msgstr "Nadzor lege"
3954 #: src/libvlc-module.c:1215
3955 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3956 msgstr ""
3958 #: src/libvlc-module.c:1217
3959 msgid ""
3960 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3961 "ignored."
3962 msgstr ""
3964 #: src/libvlc-module.c:1219
3965 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3966 msgstr ""
3968 #: src/libvlc-module.c:1221
3969 msgid ""
3970 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3971 "be ignored."
3972 msgstr ""
3974 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3975 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3979 msgid "Fullscreen"
3980 msgstr "Celozaslonski način"
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3984 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3986 #: src/libvlc-module.c:1225
3987 msgid "Exit fullscreen"
3988 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3992 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3994 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3995 msgid "Play/Pause"
3996 msgstr "Predvajanje/Premor"
3998 #: src/libvlc-module.c:1228
3999 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4000 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
4002 #: src/libvlc-module.c:1229
4003 msgid "Pause only"
4004 msgstr "Samo premor"
4006 #: src/libvlc-module.c:1230
4007 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4008 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
4010 #: src/libvlc-module.c:1231
4011 msgid "Play only"
4012 msgstr "Samo predvajaj"
4014 #: src/libvlc-module.c:1232
4015 msgid "Select the hotkey to use to play."
4016 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
4018 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4021 msgid "Faster"
4022 msgstr "Hitreje"
4024 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4025 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4026 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
4028 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4029 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4031 msgid "Slower"
4032 msgstr "Počasneje"
4034 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4035 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4036 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
4038 #: src/libvlc-module.c:1237
4039 msgid "Normal rate"
4040 msgstr "Običajna velikost"
4042 #: src/libvlc-module.c:1238
4043 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4044 msgstr ""
4045 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
4046 "vrednost."
4048 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4049 msgid "Faster (fine)"
4050 msgstr "Hitreje (postopno)"
4052 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4053 msgid "Slower (fine)"
4054 msgstr "Počasneje (postopno)"
4056 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4057 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4058 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4060 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4061 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4062 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4063 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4064 msgid "Next"
4065 msgstr "Naslednji"
4067 #: src/libvlc-module.c:1244
4068 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4069 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
4071 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4072 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4073 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4077 msgid "Previous"
4078 msgstr "Predhodni"
4080 #: src/libvlc-module.c:1246
4081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4082 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
4084 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4086 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4087 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4088 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4089 msgid "Stop"
4090 msgstr "Zaustavi"
4092 #: src/libvlc-module.c:1248
4093 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4094 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
4096 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4097 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4100 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4103 msgid "Position"
4104 msgstr "Položaj"
4106 #: src/libvlc-module.c:1250
4107 msgid "Select the hotkey to display the position."
4108 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
4110 #: src/libvlc-module.c:1252
4111 msgid "Very short backwards jump"
4112 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
4114 #: src/libvlc-module.c:1254
4115 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4116 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
4118 #: src/libvlc-module.c:1255
4119 msgid "Short backwards jump"
4120 msgstr "Kratek skok nazaj"
4122 #: src/libvlc-module.c:1257
4123 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4124 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
4126 #: src/libvlc-module.c:1258
4127 msgid "Medium backwards jump"
4128 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4130 #: src/libvlc-module.c:1260
4131 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4132 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4134 #: src/libvlc-module.c:1261
4135 msgid "Long backwards jump"
4136 msgstr "Dolg skok nazaj"
4138 #: src/libvlc-module.c:1263
4139 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4140 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4142 #: src/libvlc-module.c:1265
4143 msgid "Very short forward jump"
4144 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4146 #: src/libvlc-module.c:1267
4147 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4148 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4150 #: src/libvlc-module.c:1268
4151 msgid "Short forward jump"
4152 msgstr "Kratek skok naprej"
4154 #: src/libvlc-module.c:1270
4155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4156 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4158 #: src/libvlc-module.c:1271
4159 msgid "Medium forward jump"
4160 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4162 #: src/libvlc-module.c:1273
4163 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4164 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4166 #: src/libvlc-module.c:1274
4167 msgid "Long forward jump"
4168 msgstr "Dolg skok naprej"
4170 #: src/libvlc-module.c:1276
4171 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4172 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4174 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4175 msgid "Next frame"
4176 msgstr "Naslednja sličica"
4178 #: src/libvlc-module.c:1279
4179 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4180 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4182 #: src/libvlc-module.c:1281
4183 msgid "Very short jump length"
4184 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4186 #: src/libvlc-module.c:1282
4187 msgid "Very short jump length, in seconds."
4188 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4190 #: src/libvlc-module.c:1283
4191 msgid "Short jump length"
4192 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4194 #: src/libvlc-module.c:1284
4195 msgid "Short jump length, in seconds."
4196 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4198 #: src/libvlc-module.c:1285
4199 msgid "Medium jump length"
4200 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4202 #: src/libvlc-module.c:1286
4203 msgid "Medium jump length, in seconds."
4204 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4206 #: src/libvlc-module.c:1287
4207 msgid "Long jump length"
4208 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4210 #: src/libvlc-module.c:1288
4211 msgid "Long jump length, in seconds."
4212 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4214 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4216 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4218 msgid "Quit"
4219 msgstr "Končaj"
4221 #: src/libvlc-module.c:1291
4222 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4223 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4225 #: src/libvlc-module.c:1292
4226 msgid "Navigate up"
4227 msgstr "Skok navzgor"
4229 #: src/libvlc-module.c:1293
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4233 "(pitch)."
4234 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4236 #: src/libvlc-module.c:1294
4237 msgid "Navigate down"
4238 msgstr "Skok navzdol"
4240 #: src/libvlc-module.c:1295
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4244 "down (pitch)."
4245 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4247 #: src/libvlc-module.c:1296
4248 msgid "Navigate left"
4249 msgstr "Skok levo"
4251 #: src/libvlc-module.c:1297
4252 #, fuzzy
4253 msgid ""
4254 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4255 "left (yaw)."
4256 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4258 #: src/libvlc-module.c:1298
4259 msgid "Navigate right"
4260 msgstr "Skok desno"
4262 #: src/libvlc-module.c:1299
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4266 "right (yaw)."
4267 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4269 #: src/libvlc-module.c:1300
4270 msgid "Activate"
4271 msgstr "Pokaži"
4273 #: src/libvlc-module.c:1301
4274 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4275 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4277 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4278 msgid "Go to the DVD menu"
4279 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4281 #: src/libvlc-module.c:1303
4282 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4283 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4285 #: src/libvlc-module.c:1304
4286 msgid "Select previous DVD title"
4287 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4289 #: src/libvlc-module.c:1305
4290 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4291 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4293 #: src/libvlc-module.c:1306
4294 msgid "Select next DVD title"
4295 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4297 #: src/libvlc-module.c:1307
4298 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4299 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4301 #: src/libvlc-module.c:1308
4302 msgid "Select prev DVD chapter"
4303 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4305 #: src/libvlc-module.c:1309
4306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4307 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4309 #: src/libvlc-module.c:1310
4310 msgid "Select next DVD chapter"
4311 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4313 #: src/libvlc-module.c:1311
4314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4315 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4317 #: src/libvlc-module.c:1312
4318 msgid "Volume up"
4319 msgstr "Povečaj glasnost"
4321 #: src/libvlc-module.c:1313
4322 msgid "Select the key to increase audio volume."
4323 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4325 #: src/libvlc-module.c:1314
4326 msgid "Volume down"
4327 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4329 #: src/libvlc-module.c:1315
4330 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4331 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4333 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4337 msgid "Mute"
4338 msgstr "Utišaj"
4340 #: src/libvlc-module.c:1317
4341 msgid "Select the key to mute audio."
4342 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4344 #: src/libvlc-module.c:1318
4345 msgid "Subtitle delay up"
4346 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4348 #: src/libvlc-module.c:1319
4349 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4350 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4352 #: src/libvlc-module.c:1320
4353 msgid "Subtitle delay down"
4354 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4356 #: src/libvlc-module.c:1321
4357 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4358 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Reset subtitles text scale"
4363 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
4365 #: src/libvlc-module.c:1323
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Scale up subtitles text"
4368 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
4370 #: src/libvlc-module.c:1324
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Scale down subtitles text"
4373 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
4375 #: src/libvlc-module.c:1325
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4378 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4380 #: src/libvlc-module.c:1326
4381 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:1327
4385 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:1328
4389 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1329
4393 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1330
4397 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1331
4401 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1332
4405 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1333
4409 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4410 msgstr ""
4412 #: src/libvlc-module.c:1334
4413 msgid "Subtitle position up"
4414 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4416 #: src/libvlc-module.c:1335
4417 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4418 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4420 #: src/libvlc-module.c:1336
4421 msgid "Subtitle position down"
4422 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4424 #: src/libvlc-module.c:1337
4425 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4426 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4428 #: src/libvlc-module.c:1338
4429 msgid "Audio delay up"
4430 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4432 #: src/libvlc-module.c:1339
4433 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4434 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4436 #: src/libvlc-module.c:1340
4437 msgid "Audio delay down"
4438 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4440 #: src/libvlc-module.c:1341
4441 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4442 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4444 #: src/libvlc-module.c:1348
4445 msgid "Play playlist bookmark 1"
4446 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4448 #: src/libvlc-module.c:1349
4449 msgid "Play playlist bookmark 2"
4450 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4452 #: src/libvlc-module.c:1350
4453 msgid "Play playlist bookmark 3"
4454 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4456 #: src/libvlc-module.c:1351
4457 msgid "Play playlist bookmark 4"
4458 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4460 #: src/libvlc-module.c:1352
4461 msgid "Play playlist bookmark 5"
4462 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4464 #: src/libvlc-module.c:1353
4465 msgid "Play playlist bookmark 6"
4466 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4468 #: src/libvlc-module.c:1354
4469 msgid "Play playlist bookmark 7"
4470 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4472 #: src/libvlc-module.c:1355
4473 msgid "Play playlist bookmark 8"
4474 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4476 #: src/libvlc-module.c:1356
4477 msgid "Play playlist bookmark 9"
4478 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4480 #: src/libvlc-module.c:1357
4481 msgid "Play playlist bookmark 10"
4482 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4484 #: src/libvlc-module.c:1358
4485 msgid "Select the key to play this bookmark."
4486 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4488 #: src/libvlc-module.c:1359
4489 msgid "Set playlist bookmark 1"
4490 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4492 #: src/libvlc-module.c:1360
4493 msgid "Set playlist bookmark 2"
4494 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4496 #: src/libvlc-module.c:1361
4497 msgid "Set playlist bookmark 3"
4498 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4500 #: src/libvlc-module.c:1362
4501 msgid "Set playlist bookmark 4"
4502 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4504 #: src/libvlc-module.c:1363
4505 msgid "Set playlist bookmark 5"
4506 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4508 #: src/libvlc-module.c:1364
4509 msgid "Set playlist bookmark 6"
4510 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4512 #: src/libvlc-module.c:1365
4513 msgid "Set playlist bookmark 7"
4514 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4516 #: src/libvlc-module.c:1366
4517 msgid "Set playlist bookmark 8"
4518 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4520 #: src/libvlc-module.c:1367
4521 msgid "Set playlist bookmark 9"
4522 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4524 #: src/libvlc-module.c:1368
4525 msgid "Set playlist bookmark 10"
4526 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4528 #: src/libvlc-module.c:1369
4529 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4530 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4532 #: src/libvlc-module.c:1370
4533 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4534 msgid "Clear the playlist"
4535 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
4537 #: src/libvlc-module.c:1371
4538 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4539 msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
4541 #: src/libvlc-module.c:1373
4542 msgid "Playlist bookmark 1"
4543 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4545 #: src/libvlc-module.c:1374
4546 msgid "Playlist bookmark 2"
4547 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4549 #: src/libvlc-module.c:1375
4550 msgid "Playlist bookmark 3"
4551 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4553 #: src/libvlc-module.c:1376
4554 msgid "Playlist bookmark 4"
4555 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4557 #: src/libvlc-module.c:1377
4558 msgid "Playlist bookmark 5"
4559 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4561 #: src/libvlc-module.c:1378
4562 msgid "Playlist bookmark 6"
4563 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4565 #: src/libvlc-module.c:1379
4566 msgid "Playlist bookmark 7"
4567 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4569 #: src/libvlc-module.c:1380
4570 msgid "Playlist bookmark 8"
4571 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4573 #: src/libvlc-module.c:1381
4574 msgid "Playlist bookmark 9"
4575 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4577 #: src/libvlc-module.c:1382
4578 msgid "Playlist bookmark 10"
4579 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4581 #: src/libvlc-module.c:1384
4582 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4583 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4585 #: src/libvlc-module.c:1386
4586 msgid "Cycle audio track"
4587 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4589 #: src/libvlc-module.c:1387
4590 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4591 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4593 #: src/libvlc-module.c:1388
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4596 msgstr "Kroži med podnapisi"
4598 #: src/libvlc-module.c:1389
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4601 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4603 #: src/libvlc-module.c:1390
4604 msgid "Cycle subtitle track"
4605 msgstr "Kroži med podnapisi"
4607 #: src/libvlc-module.c:1391
4608 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4609 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4611 #: src/libvlc-module.c:1392
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Toggle subtitles"
4614 msgstr "Teletekst podnapisi"
4616 #: src/libvlc-module.c:1393
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4619 msgstr "Kroži med podnapisi"
4621 #: src/libvlc-module.c:1394
4622 msgid "Cycle next program Service ID"
4623 msgstr ""
4625 #: src/libvlc-module.c:1395
4626 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:1396
4630 msgid "Cycle previous program Service ID"
4631 msgstr ""
4633 #: src/libvlc-module.c:1397
4634 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:1398
4638 msgid "Cycle source aspect ratio"
4639 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4641 #: src/libvlc-module.c:1399
4642 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4643 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4645 #: src/libvlc-module.c:1400
4646 msgid "Cycle video crop"
4647 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4649 #: src/libvlc-module.c:1401
4650 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4651 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4653 #: src/libvlc-module.c:1402
4654 msgid "Toggle autoscaling"
4655 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4657 #: src/libvlc-module.c:1403
4658 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4659 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4661 #: src/libvlc-module.c:1404
4662 msgid "Increase scale factor"
4663 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4665 #: src/libvlc-module.c:1406
4666 msgid "Decrease scale factor"
4667 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4669 #: src/libvlc-module.c:1408
4670 msgid "Toggle deinterlacing"
4671 msgstr "Preklopi razpletanje"
4673 #: src/libvlc-module.c:1409
4674 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4675 msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
4677 #: src/libvlc-module.c:1410
4678 msgid "Cycle deinterlace modes"
4679 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4681 #: src/libvlc-module.c:1411
4682 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4683 msgstr ""
4685 #: src/libvlc-module.c:1412
4686 msgid "Show controller in fullscreen"
4687 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
4689 #: src/libvlc-module.c:1413
4690 msgid "Boss key"
4691 msgstr ""
4693 #: src/libvlc-module.c:1414
4694 msgid "Hide the interface and pause playback."
4695 msgstr ""
4697 #: src/libvlc-module.c:1415
4698 msgid "Context menu"
4699 msgstr "Kontekstni meni"
4701 #: src/libvlc-module.c:1416
4702 msgid "Show the contextual popup menu."
4703 msgstr ""
4705 #: src/libvlc-module.c:1417
4706 msgid "Take video snapshot"
4707 msgstr "Zajemanje slike"
4709 #: src/libvlc-module.c:1418
4710 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4711 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4713 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4715 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4716 #: modules/stream_out/record.c:60
4717 msgid "Record"
4718 msgstr "Snemanje"
4720 #: src/libvlc-module.c:1421
4721 msgid "Record access filter start/stop."
4722 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4724 #: src/libvlc-module.c:1423
4725 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4726 msgstr ""
4728 #: src/libvlc-module.c:1424
4729 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4730 msgstr ""
4732 #: src/libvlc-module.c:1427
4733 msgid "Toggle random playlist playback"
4734 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4736 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4737 msgid "Un-Zoom"
4738 msgstr "Oddalji"
4740 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4741 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4742 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4744 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4745 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4746 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4748 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4749 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4750 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4752 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4753 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4754 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4756 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4757 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4758 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4760 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4761 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4762 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4764 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4765 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4766 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4768 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4769 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4770 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4772 #: src/libvlc-module.c:1456
4773 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4774 msgstr ""
4776 #: src/libvlc-module.c:1457
4777 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4778 msgstr ""
4780 #: src/libvlc-module.c:1458
4781 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4782 msgstr ""
4784 #: src/libvlc-module.c:1459
4785 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4786 msgstr ""
4788 #: src/libvlc-module.c:1461
4789 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4790 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4792 #: src/libvlc-module.c:1463
4793 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4794 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4796 #: src/libvlc-module.c:1465
4797 msgid "Cycle through audio devices"
4798 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4800 #: src/libvlc-module.c:1466
4801 msgid "Cycle through available audio devices"
4802 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4804 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4807 msgid "Snapshot"
4808 msgstr "Zajem slike"
4810 #: src/libvlc-module.c:1612
4811 msgid "Window properties"
4812 msgstr "Lastnosti oken"
4814 #: src/libvlc-module.c:1672
4815 msgid "Subpictures"
4816 msgstr "Nalepke"
4818 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4819 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4820 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4826 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4827 msgid "Subtitles"
4828 msgstr "Podnapisi"
4830 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4831 msgid "Overlays"
4832 msgstr "Prekrivanje"
4834 #: src/libvlc-module.c:1710
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Nastavitve sledi"
4838 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Nadzor predvajanja"
4842 #: src/libvlc-module.c:1779
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Privzete naprave"
4846 #: src/libvlc-module.c:1786
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Omrežne nastavitve"
4850 #: src/libvlc-module.c:1812
4851 msgid "Socks proxy"
4852 msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
4854 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4855 msgid "Metadata"
4856 msgstr "Metapodatki"
4858 #: src/libvlc-module.c:1922
4859 msgid "Decoders"
4860 msgstr "Odkodirniki"
4862 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4864 msgid "Input"
4865 msgstr "Datoteka"
4867 #: src/libvlc-module.c:1965
4868 msgid "VLM"
4869 msgstr "VLM"
4871 #: src/libvlc-module.c:2011
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Posebne enote"
4875 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4876 msgid "Plugins"
4877 msgstr "Vstavki"
4879 #: src/libvlc-module.c:2028
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4883 #: src/libvlc-module.c:2047
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr ""
4887 #: src/libvlc-module.c:2165
4888 msgid "Hot keys"
4889 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4891 #: src/libvlc-module.c:2655
4892 msgid "Jump sizes"
4893 msgstr "Velikost skokov"
4895 #: src/libvlc-module.c:2740
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4899 "help-verbose)"
4901 #: src/libvlc-module.c:2743
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4905 #: src/libvlc-module.c:2745
4906 msgid ""
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4908 "--help-verbose)"
4909 msgstr ""
4910 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4911 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4913 #: src/libvlc-module.c:2748
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4917 #: src/libvlc-module.c:2750
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4921 #: src/libvlc-module.c:2752
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4923 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4925 #: src/libvlc-module.c:2754
4926 msgid ""
4927 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4928 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4929 msgstr ""
4930 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4931 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4932 "zadetke."
4934 #: src/libvlc-module.c:2758
4935 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4936 msgstr ""
4937 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4939 #: src/libvlc-module.c:2760
4940 msgid "reset the current config to the default values"
4941 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4943 #: src/libvlc-module.c:2762
4944 msgid "use alternate config file"
4945 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4947 #: src/libvlc-module.c:2764
4948 msgid "resets the current plugins cache"
4949 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4951 #: src/libvlc-module.c:2766
4952 msgid "print version information"
4953 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4955 #: src/libvlc-module.c:2806
4956 #, fuzzy
4957 msgid "core program"
4958 msgstr "glavni program"
4960 #: src/misc/actions.c:52
4961 msgid "Backspace"
4962 msgstr "Vračalka"
4964 #: src/misc/actions.c:53
4965 msgid "Brightness Down"
4966 msgstr "Temneje"
4968 #: src/misc/actions.c:54
4969 msgid "Brightness Up"
4970 msgstr "Svetleje"
4972 #: src/misc/actions.c:55
4973 msgid "Browser Back"
4974 msgstr "Nazaj v brskalniku"
4976 #: src/misc/actions.c:56
4977 msgid "Browser Favorites"
4978 msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
4980 #: src/misc/actions.c:57
4981 msgid "Browser Forward"
4982 msgstr "Naprej v brskalniku"
4984 #: src/misc/actions.c:58
4985 msgid "Browser Home"
4986 msgstr "Domov v brskalniku"
4988 #: src/misc/actions.c:59
4989 msgid "Browser Refresh"
4990 msgstr "Osveži brskalnik"
4992 #: src/misc/actions.c:60
4993 msgid "Browser Search"
4994 msgstr "Iskanje v brskalniku"
4996 #: src/misc/actions.c:61
4997 msgid "Browser Stop"
4998 msgstr "Ustavi brskalnik"
5000 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5001 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5002 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5003 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5004 msgid "Delete"
5005 msgstr "Izbriši"
5007 #: src/misc/actions.c:63
5008 msgid "Down"
5009 msgstr "Dol"
5011 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5012 msgid "End"
5013 msgstr "Konec"
5015 #: src/misc/actions.c:65
5016 msgid "Enter"
5017 msgstr "Vnašalka"
5019 #: src/misc/actions.c:66
5020 msgid "Esc"
5021 msgstr "Ubežnica"
5023 #: src/misc/actions.c:67
5024 msgid "F1"
5025 msgstr "F1"
5027 #: src/misc/actions.c:68
5028 msgid "F10"
5029 msgstr "F10"
5031 #: src/misc/actions.c:69
5032 msgid "F11"
5033 msgstr "F11"
5035 #: src/misc/actions.c:70
5036 msgid "F12"
5037 msgstr "F12"
5039 #: src/misc/actions.c:71
5040 msgid "F2"
5041 msgstr "F2"
5043 #: src/misc/actions.c:72
5044 msgid "F3"
5045 msgstr "F3"
5047 #: src/misc/actions.c:73
5048 msgid "F4"
5049 msgstr "F4"
5051 #: src/misc/actions.c:74
5052 msgid "F5"
5053 msgstr "F5"
5055 #: src/misc/actions.c:75
5056 msgid "F6"
5057 msgstr "F6"
5059 #: src/misc/actions.c:76
5060 msgid "F7"
5061 msgstr "F7"
5063 #: src/misc/actions.c:77
5064 msgid "F8"
5065 msgstr "F8"
5067 #: src/misc/actions.c:78
5068 msgid "F9"
5069 msgstr "F9"
5071 #: src/misc/actions.c:79
5072 msgid "Home"
5073 msgstr "Začetek"
5075 #: src/misc/actions.c:80
5076 msgid "Insert"
5077 msgstr "Vstavljavka"
5079 #: src/misc/actions.c:82
5080 msgid "Media Angle"
5081 msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
5083 #: src/misc/actions.c:83
5084 msgid "Media Audio Track"
5085 msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
5087 #: src/misc/actions.c:84
5088 msgid "Media Forward"
5089 msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
5091 #: src/misc/actions.c:85
5092 msgid "Media Menu"
5093 msgstr "Meni predstavne vsebine"
5095 #: src/misc/actions.c:86
5096 msgid "Media Next Frame"
5097 msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
5099 #: src/misc/actions.c:87
5100 msgid "Media Next Track"
5101 msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
5103 #: src/misc/actions.c:88
5104 msgid "Media Play Pause"
5105 msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
5107 #: src/misc/actions.c:89
5108 msgid "Media Prev Frame"
5109 msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
5111 #: src/misc/actions.c:90
5112 msgid "Media Prev Track"
5113 msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
5115 #: src/misc/actions.c:91
5116 msgid "Media Record"
5117 msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
5119 #: src/misc/actions.c:92
5120 msgid "Media Repeat"
5121 msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
5123 #: src/misc/actions.c:93
5124 msgid "Media Rewind"
5125 msgstr "Previj predstavno vsebino"
5127 #: src/misc/actions.c:94
5128 msgid "Media Select"
5129 msgstr "Izberi predstavno vsebino"
5131 #: src/misc/actions.c:95
5132 msgid "Media Shuffle"
5133 msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
5135 #: src/misc/actions.c:96
5136 msgid "Media Stop"
5137 msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
5139 #: src/misc/actions.c:97
5140 msgid "Media Subtitle"
5141 msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
5143 #: src/misc/actions.c:98
5144 msgid "Media Time"
5145 msgstr "Čas predstavne vsebine"
5147 #: src/misc/actions.c:99
5148 msgid "Media View"
5149 msgstr "Pogled predstavne vsebine"
5151 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5152 msgid "Menu"
5153 msgstr "Meni"
5155 #: src/misc/actions.c:101
5156 msgid "Mouse Wheel Down"
5157 msgstr "Kolo miške dol"
5159 #: src/misc/actions.c:102
5160 msgid "Mouse Wheel Left"
5161 msgstr "Kolo miške levo"
5163 #: src/misc/actions.c:103
5164 msgid "Mouse Wheel Right"
5165 msgstr "Kolo miške desno"
5167 #: src/misc/actions.c:104
5168 msgid "Mouse Wheel Up"
5169 msgstr "Kolo miške gor"
5171 #: src/misc/actions.c:105
5172 msgid "Page Down"
5173 msgstr "Naslednja stran"
5175 #: src/misc/actions.c:106
5176 msgid "Page Up"
5177 msgstr "Prejšnja stran"
5179 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5180 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5183 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5185 msgid "Pause"
5186 msgstr "Premor"
5188 #: src/misc/actions.c:108
5189 msgid "Print"
5190 msgstr ""
5192 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5193 msgid "Space"
5194 msgstr "Preslednica"
5196 #: src/misc/actions.c:111
5197 msgid "Tab"
5198 msgstr "Tabulatorka"
5200 #: src/misc/actions.c:113
5201 msgid "Up"
5202 msgstr "Gor"
5204 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5205 msgid "Volume Down"
5206 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
5208 #: src/misc/actions.c:115
5209 msgid "Volume Mute"
5210 msgstr "Nema glasnost"
5212 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5213 msgid "Volume Up"
5214 msgstr "Povečaj glasnost"
5216 #: src/misc/actions.c:117
5217 msgid "Zoom In"
5218 msgstr "Približaj"
5220 #: src/misc/actions.c:118
5221 msgid "Zoom Out"
5222 msgstr "Oddalji"
5224 #: src/misc/actions.c:246
5225 msgid "Ctrl+"
5226 msgstr "Krmilka+"
5228 #: src/misc/actions.c:247
5229 msgid "Alt+"
5230 msgstr "Izmenjalka+"
5232 #: src/misc/actions.c:248
5233 msgid "Shift+"
5234 msgstr "Dvigalka+"
5236 #: src/misc/actions.c:249
5237 msgid "Meta+"
5238 msgstr "Meta+"
5240 #: src/misc/actions.c:250
5241 msgid "Command+"
5242 msgstr "Cmd+"
5244 #: src/misc/update.c:482
5245 #, c-format
5246 msgid "%.1f GiB"
5247 msgstr "%.1f GiB"
5249 #: src/misc/update.c:484
5250 #, c-format
5251 msgid "%.1f MiB"
5252 msgstr "%.1f MiB"
5254 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5257 #, c-format
5258 msgid "%.1f KiB"
5259 msgstr "%.1f KiB"
5261 #: src/misc/update.c:488
5262 #, c-format
5263 msgid "%<PRIu64> B"
5264 msgstr ""
5266 #: src/misc/update.c:580
5267 msgid "Saving file failed"
5268 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
5270 #: src/misc/update.c:581
5271 #, c-format
5272 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5273 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
5275 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5276 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5277 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5278 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5280 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5281 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5285 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5286 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5287 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5288 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5289 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5296 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5298 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5299 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5301 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5302 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5303 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5304 msgid "Cancel"
5305 msgstr "Prekliči"
5307 #: src/misc/update.c:598
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "%s\n"
5311 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5312 msgstr ""
5313 "%s\n"
5314 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
5316 #: src/misc/update.c:649
5317 msgid "File could not be verified"
5318 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
5320 #: src/misc/update.c:650
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5324 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5325 msgstr ""
5326 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
5327 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
5329 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5330 msgid "Invalid signature"
5331 msgstr "Neveljaven podpis"
5333 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5337 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5338 msgstr ""
5339 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
5340 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
5342 #: src/misc/update.c:686
5343 msgid "File not verifiable"
5344 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
5346 #: src/misc/update.c:687
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5350 "was deleted."
5351 msgstr ""
5352 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
5354 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5355 msgid "File corrupted"
5356 msgstr "Pokvarjena datoteka"
5358 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5359 #, c-format
5360 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5361 msgstr ""
5362 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
5363 "izbrisal."
5365 #: src/misc/update.c:723
5366 #, fuzzy
5367 msgid ""
5368 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5369 "install it now?"
5370 msgstr ""
5371 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
5372 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
5374 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5375 msgid "Install"
5376 msgstr "Namesti"
5378 #: src/misc/update.c:727
5379 msgid "Update VLC media player"
5380 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
5382 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5385 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5386 msgid "Media Library"
5387 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:40
5390 msgid "Afar"
5391 msgstr "afarščina"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:41
5394 msgid "Abkhazian"
5395 msgstr "abkhajščina"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:42
5398 msgid "Afrikaans"
5399 msgstr "afriščina"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:43
5402 msgid "Albanian"
5403 msgstr "albanščina"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:44
5406 msgid "Amharic"
5407 msgstr "amharščina"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:45
5410 msgid "Arabic"
5411 msgstr "arabščina"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:46
5414 msgid "Armenian"
5415 msgstr "armenščina"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:47
5418 msgid "Assamese"
5419 msgstr "asamščina"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:48
5422 msgid "Avestan"
5423 msgstr "avestanščina"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:49
5426 msgid "Aymara"
5427 msgstr "ajmarščina"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:50
5430 msgid "Azerbaijani"
5431 msgstr "azerbajdžanščina"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:51
5434 msgid "Bashkir"
5435 msgstr "baškirščina"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:52
5438 msgid "Basque"
5439 msgstr "baskovščina"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:53
5442 msgid "Belarusian"
5443 msgstr "beloruščina"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:54
5446 msgid "Bengali"
5447 msgstr "bengalščina"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:55
5450 msgid "Bihari"
5451 msgstr "biharščina"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:56
5454 msgid "Bislama"
5455 msgstr "bislamščina"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:57
5458 msgid "Bosnian"
5459 msgstr "bosanščina"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:58
5462 msgid "Breton"
5463 msgstr "bretonščina"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:59
5466 msgid "Bulgarian"
5467 msgstr "bolgarščina"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:60
5470 msgid "Burmese"
5471 msgstr "burmanščina"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:61
5474 msgid "Catalan"
5475 msgstr "katalonščina"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:62
5478 msgid "Chamorro"
5479 msgstr "čamorščina"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:63
5482 msgid "Chechen"
5483 msgstr "čečenščina"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:64
5486 msgid "Chinese"
5487 msgstr "kitajščina"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:65
5490 msgid "Church Slavic"
5491 msgstr "staro slovanščina"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:66
5494 msgid "Chuvash"
5495 msgstr "čuvaščina"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:67
5498 msgid "Cornish"
5499 msgstr "kornščina"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:68
5502 msgid "Corsican"
5503 msgstr "korziščina"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:69
5506 msgid "Czech"
5507 msgstr "češčina"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:70
5510 msgid "Danish"
5511 msgstr "danščina"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:71
5514 msgid "Dutch"
5515 msgstr "nizozemščina"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:72
5518 msgid "Dzongkha"
5519 msgstr "dzongkha"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:73
5522 msgid "English"
5523 msgstr "angleščina"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:74
5526 msgid "Esperanto"
5527 msgstr "esperanto"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:75
5530 msgid "Estonian"
5531 msgstr "estonščina"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:76
5534 msgid "Faroese"
5535 msgstr "farščina"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:77
5538 msgid "Fijian"
5539 msgstr "fidžijščina"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:78
5542 msgid "Finnish"
5543 msgstr "finščina"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:79
5546 msgid "French"
5547 msgstr "francoščina"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:80
5550 msgid "Frisian"
5551 msgstr "frisianščina"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:81
5554 msgid "Georgian"
5555 msgstr "gruzijščina"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:82
5558 msgid "German"
5559 msgstr "nemščina"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:83
5562 msgid "Gaelic (Scots)"
5563 msgstr "galščina"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:84
5566 msgid "Irish"
5567 msgstr "irščina"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:85
5570 msgid "Gallegan"
5571 msgstr "galanščina"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:86
5574 msgid "Manx"
5575 msgstr "manska gelščina"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:87
5578 msgid "Greek, Modern"
5579 msgstr "grščina, moderna"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:88
5582 msgid "Guarani"
5583 msgstr "gvaranščina"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:89
5586 msgid "Gujarati"
5587 msgstr "gudžaratščina"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:90
5590 msgid "Hebrew"
5591 msgstr "hebrejščina"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:91
5594 msgid "Herero"
5595 msgstr "hererščina"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:92
5598 msgid "Hindi"
5599 msgstr "hindujščina"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:93
5602 msgid "Hiri Motu"
5603 msgstr "hiri motu"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:94
5606 msgid "Hungarian"
5607 msgstr "madžarščina"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:95
5610 msgid "Icelandic"
5611 msgstr "islandščina"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:96
5614 msgid "Inuktitut"
5615 msgstr "inuktituščina"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:97
5618 msgid "Interlingue"
5619 msgstr "interlingve"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:98
5622 msgid "Interlingua"
5623 msgstr "interlingva"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:99
5626 msgid "Indonesian"
5627 msgstr "indonezijščina"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:100
5630 msgid "Inupiaq"
5631 msgstr "inupajščina"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:101
5634 msgid "Italian"
5635 msgstr "italijanščina"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:102
5638 msgid "Javanese"
5639 msgstr "javanščina"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:103
5642 msgid "Japanese"
5643 msgstr "japonščina"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:104
5646 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:105
5650 msgid "Kannada"
5651 msgstr "kanareščina"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:106
5654 msgid "Kashmiri"
5655 msgstr "kašmirščina"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:107
5658 msgid "Kazakh"
5659 msgstr "kazahstanščina"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:108
5662 msgid "Khmer"
5663 msgstr "kmerščina"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:109
5666 msgid "Kikuyu"
5667 msgstr "gikujščina"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:110
5670 msgid "Kinyarwanda"
5671 msgstr "kinjarvanda"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:111
5674 msgid "Kirghiz"
5675 msgstr "kirghizijščina"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:112
5678 msgid "Komi"
5679 msgstr "komiščina"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:113
5682 msgid "Korean"
5683 msgstr "korejščina"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:114
5686 msgid "Kuanyama"
5687 msgstr "kvanjama"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:115
5690 msgid "Kurdish"
5691 msgstr "kurdščina"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:116
5694 msgid "Lao"
5695 msgstr "laoščina"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5698 msgid "Latin"
5699 msgstr "latinščina"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:118
5702 msgid "Latvian"
5703 msgstr "latvijščina"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:119
5706 msgid "Lingala"
5707 msgstr "lingala"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:120
5710 msgid "Lithuanian"
5711 msgstr "litvanščina"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:121
5714 msgid "Letzeburgesch"
5715 msgstr "luksemburščina"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:122
5718 msgid "Macedonian"
5719 msgstr "makedonščina"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:123
5722 msgid "Marshall"
5723 msgstr "maršalščina"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:124
5726 msgid "Malayalam"
5727 msgstr "malajščina"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:125
5730 msgid "Maori"
5731 msgstr "maorščina"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:126
5734 msgid "Marathi"
5735 msgstr "maratščina"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:127
5738 msgid "Malay"
5739 msgstr "malajščina"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:128
5742 msgid "Malagasy"
5743 msgstr "malgaščina"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:129
5746 msgid "Maltese"
5747 msgstr "malteščina"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:130
5750 msgid "Moldavian"
5751 msgstr "moldavščina"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:131
5754 msgid "Mongolian"
5755 msgstr "mongolščina"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:132
5758 msgid "Nauru"
5759 msgstr "navrujščina"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:133
5762 msgid "Navajo"
5763 msgstr "navajščina"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:134
5766 msgid "Ndebele, South"
5767 msgstr "ndebelščina, južna"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:135
5770 msgid "Ndebele, North"
5771 msgstr "ndebelščina, severna"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:136
5774 msgid "Ndonga"
5775 msgstr "ndongščina"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:137
5778 msgid "Nepali"
5779 msgstr "nepalščina"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:138
5782 msgid "Norwegian"
5783 msgstr "norveščina"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:139
5786 msgid "Norwegian Nynorsk"
5787 msgstr "norveščina norsk"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:140
5790 msgid "Norwegian Bokmaal"
5791 msgstr "norveščina bokmal"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:141
5794 msgid "Chichewa; Nyanja"
5795 msgstr "čičevajščina"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:142
5798 msgid "Occitan; Provençal"
5799 msgstr ""
5801 #: src/text/iso-639_def.h:143
5802 msgid "Oriya"
5803 msgstr "orijščina"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:144
5806 msgid "Oromo"
5807 msgstr "oromščina"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:146
5810 msgid "Ossetian; Ossetic"
5811 msgstr "osetinščina"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:147
5814 msgid "Panjabi"
5815 msgstr "pandžabščina"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:148
5818 msgid "Persian"
5819 msgstr "perzijščina"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:149
5822 msgid "Pali"
5823 msgstr "palščina"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:150
5826 msgid "Polish"
5827 msgstr "poljščina"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:151
5830 msgid "Portuguese"
5831 msgstr "portugalščina"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:152
5834 msgid "Pushto"
5835 msgstr "paštu"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:153
5838 msgid "Quechua"
5839 msgstr "kečvanščina"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:154
5842 msgid "Original audio"
5843 msgstr "Izvorni zvok"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:155
5846 msgid "Raeto-Romance"
5847 msgstr "retoromanščina"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:156
5850 msgid "Romanian"
5851 msgstr "romunščina"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:157
5854 msgid "Rundi"
5855 msgstr "rundščina"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:158
5858 msgid "Russian"
5859 msgstr "ruščina"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:159
5862 msgid "Sango"
5863 msgstr "sango"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:160
5866 msgid "Sanskrit"
5867 msgstr "sanskrt"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:161
5870 msgid "Serbian"
5871 msgstr "srbščina"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:162
5874 msgid "Croatian"
5875 msgstr "hrvaščina"
5877 #: src/text/iso-639_def.h:163
5878 msgid "Sinhalese"
5879 msgstr "singalščina"
5881 #: src/text/iso-639_def.h:164
5882 msgid "Slovak"
5883 msgstr "slovaščina"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:165
5886 msgid "Slovenian"
5887 msgstr "slovenščina"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:166
5890 msgid "Northern Sami"
5891 msgstr "samščina, severna"
5893 #: src/text/iso-639_def.h:167
5894 msgid "Samoan"
5895 msgstr "samojščina"
5897 #: src/text/iso-639_def.h:168
5898 msgid "Shona"
5899 msgstr "šonščina"
5901 #: src/text/iso-639_def.h:169
5902 msgid "Sindhi"
5903 msgstr "sindščina"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:170
5906 msgid "Somali"
5907 msgstr "somalščina"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:171
5910 msgid "Sotho, Southern"
5911 msgstr "sotojščina, južna"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:172
5914 msgid "Spanish"
5915 msgstr "španščina"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:173
5918 msgid "Sardinian"
5919 msgstr "sardinščina"
5921 #: src/text/iso-639_def.h:174
5922 msgid "Swati"
5923 msgstr "svaziščina"
5925 #: src/text/iso-639_def.h:175
5926 msgid "Sundanese"
5927 msgstr "sundščina"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:176
5930 msgid "Swahili"
5931 msgstr "svahili"
5933 #: src/text/iso-639_def.h:177
5934 msgid "Swedish"
5935 msgstr "švedščina"
5937 #: src/text/iso-639_def.h:178
5938 msgid "Tahitian"
5939 msgstr "tahitijščina"
5941 #: src/text/iso-639_def.h:179
5942 msgid "Tamil"
5943 msgstr "tamilščina"
5945 #: src/text/iso-639_def.h:180
5946 msgid "Tatar"
5947 msgstr "tatarščina"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:181
5950 msgid "Telugu"
5951 msgstr "telugujščina"
5953 #: src/text/iso-639_def.h:182
5954 msgid "Tajik"
5955 msgstr "tadžikistanščina"
5957 #: src/text/iso-639_def.h:183
5958 msgid "Tagalog"
5959 msgstr "tagaloščina"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:184
5962 msgid "Thai"
5963 msgstr "tajščina"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:185
5966 msgid "Tibetan"
5967 msgstr "tibetanščina"
5969 #: src/text/iso-639_def.h:186
5970 msgid "Tigrinya"
5971 msgstr "tigrinjščina"
5973 #: src/text/iso-639_def.h:187
5974 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5975 msgstr "tonganščina"
5977 #: src/text/iso-639_def.h:188
5978 msgid "Tswana"
5979 msgstr "tsvanščina"
5981 #: src/text/iso-639_def.h:189
5982 msgid "Tsonga"
5983 msgstr "tsongščina"
5985 #: src/text/iso-639_def.h:190
5986 msgid "Turkish"
5987 msgstr "turščina"
5989 #: src/text/iso-639_def.h:191
5990 msgid "Turkmen"
5991 msgstr "turkmenščina"
5993 #: src/text/iso-639_def.h:192
5994 msgid "Twi"
5995 msgstr "tvijščina"
5997 #: src/text/iso-639_def.h:193
5998 msgid "Uighur"
5999 msgstr "ujgurščina"
6001 #: src/text/iso-639_def.h:194
6002 msgid "Ukrainian"
6003 msgstr "ukrajinščina"
6005 #: src/text/iso-639_def.h:195
6006 msgid "Urdu"
6007 msgstr "urdujščina"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:196
6010 msgid "Uzbek"
6011 msgstr "uzbekistanščina"
6013 #: src/text/iso-639_def.h:197
6014 msgid "Vietnamese"
6015 msgstr "vietnamščina"
6017 #: src/text/iso-639_def.h:198
6018 msgid "Volapuk"
6019 msgstr "volapuk"
6021 #: src/text/iso-639_def.h:199
6022 msgid "Welsh"
6023 msgstr "valižanščina"
6025 #: src/text/iso-639_def.h:200
6026 msgid "Wolof"
6027 msgstr "volofanščina"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:201
6030 msgid "Xhosa"
6031 msgstr "koščina"
6033 #: src/text/iso-639_def.h:202
6034 msgid "Yiddish"
6035 msgstr "jidiščina"
6037 #: src/text/iso-639_def.h:203
6038 msgid "Yoruba"
6039 msgstr "jorubščina"
6041 #: src/text/iso-639_def.h:204
6042 msgid "Zhuang"
6043 msgstr "džangščina"
6045 #: src/text/iso-639_def.h:205
6046 msgid "Zulu"
6047 msgstr "zulujščina"
6049 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6050 msgid "Autoscale video"
6051 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
6053 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6056 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6057 msgid "Crop"
6058 msgstr "Obreži"
6060 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6062 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6065 msgid "Aspect ratio"
6066 msgstr "Razmerje velikosti"
6068 #: modules/access/alsa.c:36
6069 msgid ""
6070 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6071 "open a specific device named SOURCE."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/alsa.c:49
6075 msgid "192000 Hz"
6076 msgstr "192000 Hz"
6078 #: modules/access/alsa.c:49
6079 msgid "176400 Hz"
6080 msgstr "176400 Hz"
6082 #: modules/access/alsa.c:50
6083 msgid "96000 Hz"
6084 msgstr "96000 Hz"
6086 #: modules/access/alsa.c:50
6087 msgid "88200 Hz"
6088 msgstr "88200 Hz"
6090 #: modules/access/alsa.c:50
6091 msgid "48000 Hz"
6092 msgstr "48000 Hz"
6094 #: modules/access/alsa.c:50
6095 msgid "44100 Hz"
6096 msgstr "44100 Hz"
6098 #: modules/access/alsa.c:51
6099 msgid "32000 Hz"
6100 msgstr "32000 Hz"
6102 #: modules/access/alsa.c:51
6103 msgid "22050 Hz"
6104 msgstr "22050 Hz"
6106 #: modules/access/alsa.c:51
6107 msgid "24000 Hz"
6108 msgstr "24000 Hz"
6110 #: modules/access/alsa.c:51
6111 msgid "16000 Hz"
6112 msgstr "16000 Hz"
6114 #: modules/access/alsa.c:52
6115 msgid "11025 Hz"
6116 msgstr "11025 Hz"
6118 #: modules/access/alsa.c:52
6119 msgid "8000 Hz"
6120 msgstr "8000 Hz"
6122 #: modules/access/alsa.c:52
6123 msgid "4000 Hz"
6124 msgstr "4000 Hz"
6126 #: modules/access/alsa.c:56
6127 msgid "ALSA"
6128 msgstr "ALSA"
6130 #: modules/access/alsa.c:57
6131 msgid "ALSA audio capture"
6132 msgstr "ALSA zajem zvoka"
6134 #: modules/access/attachment.c:44
6135 msgid "Attachment"
6136 msgstr "Priloga"
6138 #: modules/access/attachment.c:45
6139 msgid "Attachment input"
6140 msgstr "Dovod priloge"
6142 #: modules/access/avio.h:33
6143 msgid "AVIO"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/avio.h:34
6147 #, fuzzy
6148 msgid "libavformat AVIO access"
6149 msgstr "libavformat izhod dostopa"
6151 #: modules/access/avio.h:44
6152 #, fuzzy
6153 msgid "libavformat AVIO access output"
6154 msgstr "libavformat izhod dostopa"
6156 #: modules/access/bluray.c:68
6157 msgid "Blu-ray menus"
6158 msgstr "Meniji Blu-raya"
6160 #: modules/access/bluray.c:69
6161 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/bluray.c:71
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Region code"
6167 msgstr "Slikovni kodek"
6169 #: modules/access/bluray.c:72
6170 msgid ""
6171 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6172 "region code."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6176 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6177 msgid "Blu-ray"
6178 msgstr "Blu-ray"
6180 #: modules/access/bluray.c:93
6181 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/bluray.c:715
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6187 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
6189 #: modules/access/bluray.c:730
6190 msgid ""
6191 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6192 "not have it."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/bluray.c:736
6196 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/bluray.c:738
6200 msgid "Missing AACS configuration file!"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/bluray.c:740
6204 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/bluray.c:742
6208 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/bluray.c:744
6212 msgid "AACS Host certificate revoked."
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/bluray.c:746
6216 msgid "AACS MMC failed."
6217 msgstr "AACS MMC je spodletel."
6219 #: modules/access/bluray.c:756
6220 msgid ""
6221 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6222 "have it."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/bluray.c:759
6226 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/bluray.c:792
6230 msgid "Java required"
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/bluray.c:793
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6237 "Disc is played without menus."
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/bluray.c:794
6241 msgid " Java was not found from your system."
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/bluray.c:817
6245 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6249 #: modules/access/bluray.c:2284
6250 msgid "Blu-ray error"
6251 msgstr "Napaka Blu-raya"
6253 #: modules/access/bluray.c:1667
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Top Menu"
6256 msgstr "Meni"
6258 #: modules/access/bluray.c:1670
6259 #, fuzzy
6260 msgid "First Play"
6261 msgstr "Prvič predvajano"
6263 #: modules/access/cdda.c:480
6264 #, c-format
6265 msgid "Audio CD - Track %02i"
6266 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
6268 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6270 msgid "Audio CD"
6271 msgstr "Glasbeni CD"
6273 #: modules/access/cdda.c:721
6274 msgid "Audio CD input"
6275 msgstr "Zvokovni CD dovod"
6277 #: modules/access/cdda.c:730
6278 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6279 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
6281 #: modules/access/cdda.c:739
6282 msgid "CDDB Server"
6283 msgstr "Strežnik CDDB"
6285 #: modules/access/cdda.c:740
6286 msgid "Address of the CDDB server to use."
6287 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
6289 #: modules/access/cdda.c:741
6290 msgid "CDDB port"
6291 msgstr "Vrata CDDB"
6293 #: modules/access/cdda.c:742
6294 msgid "CDDB Server port to use."
6295 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
6297 #: modules/access/concat.c:303
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Inputs list"
6300 msgstr "Seznam dovodov"
6302 #: modules/access/concat.c:305
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6305 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
6307 #: modules/access/concat.c:308
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Concatenation"
6310 msgstr "Mesto"
6312 #: modules/access/concat.c:309
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Concatenated inputs"
6315 msgstr "TCP ukazni dovod"
6317 #: modules/access/dc1394.c:51
6318 msgid "DC1394"
6319 msgstr "DC1394"
6321 #: modules/access/dc1394.c:52
6322 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6323 msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
6325 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6326 #, fuzzy
6327 msgid "DCP"
6328 msgstr "RDP"
6330 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Digital Cinema Package module"
6333 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
6335 #: modules/access/decklink.cpp:44
6336 msgid "Input card to use"
6337 msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
6339 #: modules/access/decklink.cpp:46
6340 msgid ""
6341 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6342 "0."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/decklink.cpp:49
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6348 msgstr "Želen vhodni način videa"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:51
6351 msgid ""
6352 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6353 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6357 msgid "Audio connection"
6358 msgstr "Zvočna povezava"
6360 #: modules/access/decklink.cpp:57
6361 msgid ""
6362 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6363 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6367 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6368 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6369 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
6371 #: modules/access/decklink.cpp:63
6372 msgid ""
6373 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6377 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6378 msgid "Number of audio channels"
6379 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
6381 #: modules/access/decklink.cpp:68
6382 msgid ""
6383 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6384 "disables audio input."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6388 msgid "Video connection"
6389 msgstr "Video povezava"
6391 #: modules/access/decklink.cpp:73
6392 msgid ""
6393 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6394 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6398 msgid "SDI"
6399 msgstr "SDI"
6401 #: modules/access/decklink.cpp:82
6402 msgid "HDMI"
6403 msgstr "HDMI"
6405 #: modules/access/decklink.cpp:82
6406 msgid "Optical SDI"
6407 msgstr "Optični SDI"
6409 #: modules/access/decklink.cpp:82
6410 msgid "Component"
6411 msgstr "Komponentna"
6413 #: modules/access/decklink.cpp:82
6414 msgid "Composite"
6415 msgstr "Sestavljena"
6417 #: modules/access/decklink.cpp:82
6418 #, fuzzy
6419 msgid "S-Video"
6420 msgstr "S-video"
6422 #: modules/access/decklink.cpp:89
6423 msgid "Embedded"
6424 msgstr "Vgrajen"
6426 #: modules/access/decklink.cpp:89
6427 msgid "AES/EBU"
6428 msgstr "AES/EBU"
6430 #: modules/access/decklink.cpp:89
6431 msgid "Analog"
6432 msgstr "Analogni vhod"
6434 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6435 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6436 msgstr ""
6437 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
6439 #: modules/access/decklink.cpp:97
6440 msgid "DeckLink"
6441 msgstr "DeckLink"
6443 #: modules/access/decklink.cpp:98
6444 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6445 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
6447 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6448 msgid "10 bits"
6449 msgstr "10-bitno"
6451 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6452 msgid "Closed captions 1"
6453 msgstr "Zaprt naslov 1"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6456 msgid "Cable"
6457 msgstr "Kabel"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6460 msgid "Antenna"
6461 msgstr "Antena"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6464 msgid "TV"
6465 msgstr "TV"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6468 msgid "FM radio"
6469 msgstr "FM radio"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6472 msgid "AM radio"
6473 msgstr "AM radio"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6476 msgid "DSS"
6477 msgstr "DSS"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6481 msgid "Video device name"
6482 msgstr "Ime slikovne naprave"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6485 msgid ""
6486 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6487 "don't specify anything, the default device will be used."
6488 msgstr ""
6489 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6490 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6491 "privzeto vrednost."
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6494 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6495 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6496 msgid "Audio device name"
6497 msgstr "Ime zvokovne naprave"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6503 "don't specify anything, the default device will be used."
6504 msgstr ""
6505 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6506 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6507 "privzeto vrednost."
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6510 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6511 msgid "Video size"
6512 msgstr "Velikost slike"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6515 msgid ""
6516 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6517 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6518 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6519 msgstr ""
6520 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
6521 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
6522 "privzeto vrednost."
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6525 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6526 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6529 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6530 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6533 msgid "Video input chroma format"
6534 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6537 msgid ""
6538 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6539 "(default), RV24, etc.)"
6540 msgstr ""
6541 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6542 "(privzeto), RV24, etc.)."
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6545 msgid "Video input frame rate"
6546 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6549 msgid ""
6550 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6551 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6555 msgid "Device properties"
6556 msgstr "Lastnosti naprave"
6558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6559 msgid ""
6560 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6561 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6564 msgid "Tuner properties"
6565 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6568 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6569 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6572 msgid "Tuner TV Channel"
6573 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6576 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6577 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6580 msgid "Tuner Frequency"
6581 msgstr "Frekvenca sprejemnika"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6584 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6585 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6588 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6589 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6590 msgid "Video standard"
6591 msgstr "Video standard"
6593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6594 msgid "Tuner country code"
6595 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6598 msgid ""
6599 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6600 "mapping (0 means default)."
6601 msgstr ""
6602 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6603 "predstavlja privzeto)."
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6606 msgid "Tuner input type"
6607 msgstr "Vrsta uglaševala"
6609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6610 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6611 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6614 msgid "Video input pin"
6615 msgstr "Spona dovoda slike"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6618 msgid ""
6619 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6620 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6621 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6622 "will not be changed."
6623 msgstr ""
6624 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6625 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6626 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6627 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6630 msgid "Audio input pin"
6631 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6634 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6635 msgstr ""
6636 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6637 "\"."
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6640 msgid "Video output pin"
6641 msgstr "Spona odvoda slike"
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6644 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6645 msgstr ""
6646 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6649 msgid "Audio output pin"
6650 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6653 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6654 msgstr ""
6655 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6656 "\"."
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6659 msgid "AM Tuner mode"
6660 msgstr "AM način uglaševanja"
6662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6666 "or DSS (4)."
6667 msgstr ""
6668 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6669 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6672 msgid ""
6673 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6674 msgstr ""
6675 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6676 "vrednost ni 0)"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6681 msgid "Audio sample rate"
6682 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6685 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6686 msgstr ""
6687 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6688 "vrednost ni 0)"
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6691 msgid "Audio bits per sample"
6692 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6695 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6696 msgstr ""
6697 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6698 "vrednost ni 0)"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6701 msgid "DirectShow"
6702 msgstr "DirectShow"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6705 msgid "DirectShow input"
6706 msgstr "DirectShow dovod"
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6710 msgid "Capture failed"
6711 msgstr "Neuspešen zajem"
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6714 msgid "No video or audio device selected."
6715 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6718 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6722 msgid ""
6723 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6727 #, c-format
6728 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6729 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6731 #: modules/access/dsm/access.c:61
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Windows networks"
6734 msgstr "Prikazovanje oken"
6736 #: modules/access/dsm/access.c:63
6737 #, fuzzy
6738 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6739 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
6741 #: modules/access/dsm/access.c:67
6742 #, fuzzy
6743 msgid "libdsm SMB input"
6744 msgstr "SMB dovod"
6746 #: modules/access/dsm/access.c:80
6747 #, fuzzy
6748 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6749 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:36
6752 msgid "DVB adapter"
6753 msgstr "Vmesnik DVB"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:38
6756 msgid ""
6757 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6758 "must be selected. Numbering starts from zero."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:41
6762 msgid "DVB device"
6763 msgstr "DVB naprava"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:43
6766 msgid ""
6767 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6768 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:45
6772 msgid "Do not demultiplex"
6773 msgstr "Ne demultipleksiraj"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:47
6776 msgid ""
6777 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6778 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:50
6782 msgid "Network name"
6783 msgstr "Ime omrežja"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:51
6786 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6787 msgstr ""
6788 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:53
6791 msgid "Network name to create"
6792 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:54
6795 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6796 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:56
6799 msgid "Frequency (Hz)"
6800 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:58
6803 msgid ""
6804 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6805 "frequency. This is required to tune the receiver."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6809 msgid "Modulation / Constellation"
6810 msgstr "Modulacija / Konstelacija"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:62
6813 msgid "Layer A modulation"
6814 msgstr "Modulacija plasti A"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:63
6817 msgid "Layer B modulation"
6818 msgstr "Modulacija plasti B"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:64
6821 msgid "Layer C modulation"
6822 msgstr "Modulacija plasti C"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:66
6825 msgid ""
6826 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6827 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6828 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:81
6832 msgid "Symbol rate (bauds)"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:83
6836 msgid ""
6837 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6838 "DVB-S and DVB-S2."
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:86
6842 msgid "Spectrum inversion"
6843 msgstr "Inverzija spektra"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:88
6846 msgid ""
6847 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6848 "be configured manually."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:94
6852 msgid "FEC code rate"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:95
6856 msgid "High-priority code rate"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:96
6860 msgid "Low-priority code rate"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:97
6864 msgid "Layer A code rate"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:98
6868 msgid "Layer B code rate"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:99
6872 msgid "Layer C code rate"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:101
6876 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:111
6880 msgid "Transmission mode"
6881 msgstr "Način prenosa"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:119
6884 msgid "Bandwidth (MHz)"
6885 msgstr "Pasovna širina (MHz)"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:124
6888 msgid "10 MHz"
6889 msgstr "10 MHz"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:124
6892 msgid "8 MHz"
6893 msgstr "8 MHz"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:124
6896 msgid "7 MHz"
6897 msgstr "7 MHz"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:124
6900 msgid "6 MHz"
6901 msgstr "6 MHz"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:125
6904 msgid "5 MHz"
6905 msgstr "5 MHz"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:125
6908 msgid "1.712 MHz"
6909 msgstr "1.712 MHz"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:128
6912 msgid "Guard interval"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/dtv/access.c:136
6916 msgid "Hierarchy mode"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/dtv/access.c:144
6920 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/dtv/access.c:146
6924 msgid "Layer A segments count"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/dtv/access.c:147
6928 msgid "Layer B segments count"
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/dtv/access.c:148
6932 msgid "Layer C segments count"
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/dtv/access.c:150
6936 msgid "Layer A time interleaving"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dtv/access.c:151
6940 msgid "Layer B time interleaving"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:152
6944 msgid "Layer C time interleaving"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dtv/access.c:154
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Stream identifier"
6950 msgstr "Določilo omrežja"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:156
6953 msgid "Pilot"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/dtv/access.c:158
6957 msgid "Roll-off factor"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/dtv/access.c:163
6961 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6962 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:163
6965 msgid "0.20"
6966 msgstr "0.20"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:163
6969 msgid "0.25"
6970 msgstr "0.25"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:166
6973 msgid "Transport stream ID"
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/dtv/access.c:168
6977 msgid "Polarization (Voltage)"
6978 msgstr "Polarizacija (Napetost)"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:170
6981 msgid ""
6982 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6983 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/dtv/access.c:173
6987 msgid "Unspecified (0V)"
6988 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:174
6991 msgid "Vertical (13V)"
6992 msgstr "Navpično (13V)"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:174
6995 msgid "Horizontal (18V)"
6996 msgstr "Vodoravno (18V)"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:175
6999 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7000 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:175
7003 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7004 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:177
7007 msgid "High LNB voltage"
7008 msgstr "Visoka LNB napetost"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:179
7011 msgid ""
7012 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7013 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7014 "Not all receivers support this."
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/dtv/access.c:183
7018 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/dtv/access.c:184
7022 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/dtv/access.c:186
7026 msgid ""
7027 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7028 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7029 "RF cable is the result."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:189
7033 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dtv/access.c:191
7037 msgid ""
7038 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7039 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7040 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/dtv/access.c:194
7044 msgid "Continuous 22kHz tone"
7045 msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:196
7048 msgid ""
7049 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7050 "the higher frequency band from a universal LNB."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dtv/access.c:199
7054 msgid "DiSEqC LNB number"
7055 msgstr "Število DiSEqC LNB"
7057 #: modules/access/dtv/access.c:201
7058 msgid ""
7059 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7060 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7061 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7066 msgid "Unspecified"
7067 msgstr "Nedoločeno"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:211
7070 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/dtv/access.c:213
7074 msgid ""
7075 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7076 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7077 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7078 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7079 "be 0."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/dtv/access.c:220
7083 msgid "Network identifier"
7084 msgstr "Določilo omrežja"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:221
7087 msgid "Satellite azimuth"
7088 msgstr "Azimut satelita"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:222
7091 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7092 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:223
7095 msgid "Satellite elevation"
7096 msgstr "Višina satelita"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:224
7099 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7100 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:225
7103 msgid "Satellite longitude"
7104 msgstr "Geografska dolžina satelita"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:227
7107 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7108 msgstr ""
7109 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
7110 "vrednosti."
7112 #: modules/access/dtv/access.c:229
7113 msgid "Satellite range code"
7114 msgstr "Območna koda satelita"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:230
7117 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7118 msgstr ""
7119 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
7120 "preklopna koda"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:234
7123 msgid "Major channel"
7124 msgstr "Glavni kanal"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:235
7127 msgid "ATSC minor channel"
7128 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:236
7131 msgid "Physical channel"
7132 msgstr "Fizični kanal"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:242
7135 msgid "DTV"
7136 msgstr "DTV"
7138 #: modules/access/dtv/access.c:243
7139 msgid "Digital Television and Radio"
7140 msgstr "Digitalna televizija in radio"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:281
7143 msgid "Terrestrial reception parameters"
7144 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:293
7147 msgid "DVB-T reception parameters"
7148 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:309
7151 msgid "ISDB-T reception parameters"
7152 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:350
7155 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7156 msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:362
7159 msgid "DVB-S2 parameters"
7160 msgstr "Parametri DVB-S2"
7162 #: modules/access/dtv/access.c:373
7163 msgid "ISDB-S parameters"
7164 msgstr "Parametri ISDB-S"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:378
7167 msgid "Satellite equipment control"
7168 msgstr "Nadzor naprav satelita"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:420
7171 msgid "ATSC reception parameters"
7172 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:474
7175 msgid "Digital broadcasting"
7176 msgstr "Digitalno oddajanje"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:475
7179 msgid ""
7180 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7181 "Please check the preferences."
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/dv.c:57
7185 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/dv.c:58
7189 msgid "DV"
7190 msgstr "DV"
7192 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7193 msgid "DVD angle"
7194 msgstr "DVD kot"
7196 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7197 msgid "Default DVD angle."
7198 msgstr "Privzet DVD kot"
7200 #: modules/access/dvdnav.c:73
7201 msgid "Start directly in menu"
7202 msgstr "Neposredno zaženi meni"
7204 #: modules/access/dvdnav.c:75
7205 msgid ""
7206 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7207 "useless warning introductions."
7208 msgstr ""
7209 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
7210 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
7212 #: modules/access/dvdnav.c:89
7213 msgid "DVD with menus"
7214 msgstr "DVD z meniji"
7216 #: modules/access/dvdnav.c:90
7217 msgid "DVDnav Input"
7218 msgstr "DVDnav dovod"
7220 #: modules/access/dvdnav.c:102
7221 #, fuzzy
7222 msgid "DVDnav demuxer"
7223 msgstr "Nuv odvijalnik"
7225 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7226 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7227 #: modules/access/dvdread.c:539
7228 msgid "Playback failure"
7229 msgstr "Napaka predvajanja"
7231 #: modules/access/dvdnav.c:295
7232 msgid ""
7233 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7234 msgstr ""
7235 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
7236 "celotnega diska."
7238 #: modules/access/dvdread.c:76
7239 msgid "DVD without menus"
7240 msgstr "DVD brez menija"
7242 #: modules/access/dvdread.c:77
7243 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7244 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
7246 #: modules/access/dvdread.c:202
7247 #, c-format
7248 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7249 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
7251 #: modules/access/dvdread.c:217
7252 #, c-format
7253 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/dvdread.c:472
7257 #, c-format
7258 msgid "DVDRead could not read block %d."
7259 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
7261 #: modules/access/dvdread.c:540
7262 #, c-format
7263 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7264 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
7266 #: modules/access/fs.c:34
7267 msgid "File input"
7268 msgstr "Datotečni dovod"
7270 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7271 #: modules/audio_output/file.c:113
7272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7273 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7274 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7275 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7277 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7278 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7279 msgid "File"
7280 msgstr "Datoteka"
7282 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7283 msgid "Directory"
7284 msgstr "Mapa"
7286 #: modules/access/fs.c:53
7287 #, fuzzy
7288 msgid "List special files"
7289 msgstr "Posebne enote"
7291 #: modules/access/fs.c:54
7292 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7296 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7297 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7298 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7300 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7301 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7302 msgid "Username"
7303 msgstr "Uporabniško ime"
7305 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7306 #: modules/access/smb_common.h:22
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7310 "URL."
7311 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
7313 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7314 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7315 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7316 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7319 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7320 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7321 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7322 msgid "Password"
7323 msgstr "Geslo"
7325 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7326 #: modules/access/smb_common.h:25
7327 #, fuzzy
7328 msgid ""
7329 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7330 "are set in URL."
7331 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
7333 #: modules/access/ftp.c:74
7334 msgid "FTP account"
7335 msgstr "Račun FTP"
7337 #: modules/access/ftp.c:75
7338 msgid "Account that will be used for the connection."
7339 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
7341 #: modules/access/ftp.c:78
7342 #, fuzzy
7343 msgid "FTP authentication"
7344 msgstr "SFTP overitev"
7346 #: modules/access/ftp.c:79
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7349 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7351 #: modules/access/ftp.c:84
7352 msgid "FTP input"
7353 msgstr "FTP dovod"
7355 #: modules/access/ftp.c:98
7356 msgid "FTP upload output"
7357 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
7359 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7360 msgid "Network interaction failed"
7361 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
7363 #: modules/access/ftp.c:370
7364 msgid "VLC could not connect with the given server."
7365 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
7367 #: modules/access/ftp.c:386
7368 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7369 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
7371 #: modules/access/ftp.c:538
7372 msgid "Your account was rejected."
7373 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
7375 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7376 msgid "HTTP authentication"
7377 msgstr "HTTP overitev"
7379 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7380 #, c-format
7381 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7382 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7384 #: modules/access/http/access.c:288
7385 #, fuzzy
7386 msgid "HTTPS input"
7387 msgstr "HTTP dovod"
7389 #: modules/access/http/access.c:289
7390 #, fuzzy
7391 msgid "HTTPS"
7392 msgstr "HTTP(S)"
7394 #: modules/access/http/access.c:296
7395 msgid "Continuous stream"
7396 msgstr "Neprekinjen pretok"
7398 #: modules/access/http/access.c:297
7399 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/http/access.c:300
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Cookies forwarding"
7405 msgstr "Korak naprej"
7407 #: modules/access/http/access.c:301
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7410 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
7412 #: modules/access/http/access.c:302
7413 msgid "Referrer"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/http/access.c:303
7417 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/http/access.c:307
7421 #, fuzzy
7422 msgid "User agent"
7423 msgstr "Uporabniški agent"
7425 #: modules/access/http/access.c:308
7426 msgid ""
7427 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7428 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7429 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/http.c:59
7433 msgid "HTTP proxy"
7434 msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
7436 #: modules/access/http.c:61
7437 msgid ""
7438 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7439 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7440 msgstr ""
7441 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
7442 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
7443 "sistemska nastavitev."
7445 #: modules/access/http.c:65
7446 msgid "HTTP proxy password"
7447 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
7449 #: modules/access/http.c:67
7450 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7451 msgstr ""
7452 "V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
7454 #: modules/access/http.c:69
7455 msgid "Auto re-connect"
7456 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
7458 #: modules/access/http.c:71
7459 msgid ""
7460 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7461 msgstr ""
7462 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
7464 #: modules/access/http.c:75
7465 msgid "HTTP input"
7466 msgstr "HTTP dovod"
7468 #: modules/access/http.c:77
7469 msgid "HTTP(S)"
7470 msgstr "HTTP(S)"
7472 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7473 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7474 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7475 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7476 msgid "Dummy"
7477 msgstr "Poskusno"
7479 #: modules/access/idummy.c:42
7480 msgid "Dummy input"
7481 msgstr "Poskusni vhod"
7483 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7484 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7485 msgid "ID"
7486 msgstr "ID"
7488 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7489 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7490 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
7492 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7493 msgid "Group"
7494 msgstr "Skupina"
7496 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7497 msgid "Set the group of the elementary stream"
7498 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
7500 #: modules/access/imem.c:57
7501 msgid "Category"
7502 msgstr "Kategorija"
7504 #: modules/access/imem.c:59
7505 msgid "Set the category of the elementary stream"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7509 msgid "Unknown"
7510 msgstr "Neznano"
7512 #: modules/access/imem.c:64
7513 msgid "Data"
7514 msgstr "Podatki"
7516 #: modules/access/imem.c:69
7517 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/imem.c:73
7521 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/imem.c:77
7525 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7526 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7528 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7529 msgid "Channels count"
7530 msgstr "Števec kanalov"
7532 #: modules/access/imem.c:81
7533 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7537 #: modules/demux/rawvid.c:47
7538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7541 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7542 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7543 msgid "Width"
7544 msgstr "Širina"
7546 #: modules/access/imem.c:84
7547 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7551 #: modules/demux/rawvid.c:51
7552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7553 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7554 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7555 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7556 msgid "Height"
7557 msgstr "Višina"
7559 #: modules/access/imem.c:87
7560 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/imem.c:89
7564 msgid "Display aspect ratio"
7565 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7567 #: modules/access/imem.c:91
7568 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7569 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7571 #: modules/access/imem.c:95
7572 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7573 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7575 #: modules/access/imem.c:97
7576 msgid "Callback cookie string"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/imem.c:99
7580 msgid "Text identifier for the callback functions"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/imem.c:101
7584 msgid "Callback data"
7585 msgstr "Podatki povratnega klica"
7587 #: modules/access/imem.c:103
7588 msgid "Data for the get and release functions"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/imem.c:105
7592 msgid "Get function"
7593 msgstr "Pridobi funkcijo"
7595 #: modules/access/imem.c:107
7596 msgid "Address of the get callback function"
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/imem.c:109
7600 msgid "Release function"
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/imem.c:111
7604 msgid "Address of the release callback function"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/imem.c:113
7608 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7610 msgid "Size"
7611 msgstr "Velikost"
7613 #: modules/access/imem.c:115
7614 msgid "Size of stream in bytes"
7615 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7617 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7618 msgid "Memory input"
7619 msgstr "Dovod pomnilnika"
7621 #: modules/access/imem-access.c:159
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Nemory stream"
7624 msgstr "Odstrani izbrano"
7626 #: modules/access/imem-access.c:160
7627 #, fuzzy
7628 msgid "In-memory stream input"
7629 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7631 #: modules/access/jack.c:59
7632 msgid "Pace"
7633 msgstr "Ritem"
7635 #: modules/access/jack.c:61
7636 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7637 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7639 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7640 msgid "Auto connection"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/jack.c:64
7644 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7645 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7647 #: modules/access/jack.c:67
7648 msgid "JACK audio input"
7649 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7651 #: modules/access/jack.c:69
7652 msgid "JACK Input"
7653 msgstr "JACK vnos"
7655 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7656 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7657 msgid "Link #"
7658 msgstr "Povezava #"
7660 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7661 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7662 msgid ""
7663 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7664 "0)."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7668 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7669 msgid "Video ID"
7670 msgstr "ID videa"
7672 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7673 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7674 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7678 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7679 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7683 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7684 msgid "Audio configuration"
7685 msgstr "Nastavitev zvoka"
7687 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7689 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7693 msgid "HD-SDI Input"
7694 msgstr "Dovod HD-SDI"
7696 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7697 msgid "HD-SDI"
7698 msgstr "HD-SDI"
7700 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7701 msgid "Teletext configuration"
7702 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7704 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7705 msgid ""
7706 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7710 msgid "Teletext language"
7711 msgstr "Jezik teleteksta"
7713 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7714 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7718 msgid "SDI Input"
7719 msgstr "Dovod SDI"
7721 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7722 msgid "SDI Demux"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/live555.cpp:73
7726 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7727 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7729 #: modules/access/live555.cpp:74
7730 msgid ""
7731 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7732 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7733 "RTSP servers."
7734 msgstr ""
7735 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7736 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7737 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7739 #: modules/access/live555.cpp:78
7740 msgid "WMServer RTSP dialect"
7741 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7743 #: modules/access/live555.cpp:79
7744 msgid ""
7745 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7746 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/live555.cpp:84
7750 msgid ""
7751 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7752 "the url."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/live555.cpp:87
7756 msgid ""
7757 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7758 "the url."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/live555.cpp:89
7762 msgid "RTSP frame buffer size"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/live555.cpp:90
7766 msgid ""
7767 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7768 "broken pictures due to too small buffer."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/live555.cpp:96
7772 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7773 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7775 #: modules/access/live555.cpp:105
7776 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7777 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7779 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7781 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7783 #: modules/access/live555.cpp:114
7784 msgid "Client port"
7785 msgstr "Vrata odjemalca"
7787 #: modules/access/live555.cpp:115
7788 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7789 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7791 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7792 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7793 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7795 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7796 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7797 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7799 #: modules/access/live555.cpp:125
7800 msgid "HTTP tunnel port"
7801 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7803 #: modules/access/live555.cpp:126
7804 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7805 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7807 #: modules/access/live555.cpp:639
7808 msgid "RTSP authentication"
7809 msgstr "RTSP overitev"
7811 #: modules/access/live555.cpp:640
7812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7813 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7815 #: modules/access/live555.cpp:665
7816 msgid "RTSP connection failed"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/live555.cpp:666
7820 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/mms/mms.c:49
7824 msgid "Force selection of all streams"
7825 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7827 #: modules/access/mms/mms.c:51
7828 msgid ""
7829 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7830 "You can choose to select all of them."
7831 msgstr ""
7832 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7833 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7835 #: modules/access/mms/mms.c:54
7836 msgid "Maximum bitrate"
7837 msgstr "Največja bitna hitrost"
7839 #: modules/access/mms/mms.c:56
7840 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7841 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7843 #: modules/access/mms/mms.c:58
7844 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7845 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7847 #: modules/access/mms/mms.c:59
7848 msgid ""
7849 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7850 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7851 msgstr ""
7852 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7853 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7855 #: modules/access/mms/mms.c:63
7856 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7857 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7859 #: modules/access/mtp.c:57
7860 msgid "MTP input"
7861 msgstr "MTP dovod"
7863 #: modules/access/mtp.c:58
7864 msgid "MTP"
7865 msgstr "MTP"
7867 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7868 msgid "File reading failed"
7869 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
7871 #: modules/access/mtp.c:168
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "VLC could not read the file: %s"
7874 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7876 #: modules/access/nfs.c:49
7877 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/nfs.c:50
7881 msgid ""
7882 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7883 "automatically set a uid/gid."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/nfs.c:57
7887 #, fuzzy
7888 msgid "NFS"
7889 msgstr "FPS"
7891 #: modules/access/nfs.c:58
7892 #, fuzzy
7893 msgid "NFS input"
7894 msgstr "Ni dovoda"
7896 #: modules/access/nfs.c:114
7897 #, fuzzy
7898 msgid "NFS operation failed"
7899 msgstr "Neuspešna seja"
7901 #: modules/access/oss.c:66
7902 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7903 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7905 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7907 msgid "Samplerate"
7908 msgstr "Vzorčna hitrost"
7910 #: modules/access/oss.c:69
7911 msgid ""
7912 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7913 "48000)"
7914 msgstr ""
7915 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7916 "44100, 48000)"
7918 #: modules/access/oss.c:76
7919 msgid "OSS"
7920 msgstr "OSS"
7922 #: modules/access/oss.c:77
7923 msgid "OSS input"
7924 msgstr "OSS dovod"
7926 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7927 msgid "Dummy stream output"
7928 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7930 #: modules/access_output/file.c:315
7931 msgid "Keep existing file"
7932 msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
7934 #: modules/access_output/file.c:316
7935 msgid "Overwrite"
7936 msgstr "Prepiši"
7938 #: modules/access_output/file.c:317
7939 msgid ""
7940 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7941 "overridden and its content will be lost."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access_output/file.c:375
7945 msgid "Overwrite existing file"
7946 msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
7948 #: modules/access_output/file.c:377
7949 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7950 msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
7952 #: modules/access_output/file.c:378
7953 msgid "Append to file"
7954 msgstr "Pripni datoteki"
7956 #: modules/access_output/file.c:379
7957 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7958 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7960 #: modules/access_output/file.c:381
7961 msgid "Format time and date"
7962 msgstr "Oblikuj čas in datum"
7964 #: modules/access_output/file.c:382
7965 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access_output/file.c:384
7969 msgid "Synchronous writing"
7970 msgstr "Sinhrono pisanje"
7972 #: modules/access_output/file.c:385
7973 msgid "Open the file with synchronous writing."
7974 msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
7976 #: modules/access_output/file.c:388
7977 msgid "File stream output"
7978 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7980 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7983 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7985 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7986 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7987 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7989 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7990 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7991 msgid "Mime"
7992 msgstr "Mime"
7994 #: modules/access_output/http.c:59
7995 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7996 msgstr ""
7997 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7999 #: modules/access_output/http.c:61
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Metacube"
8002 msgstr "Meta+"
8004 #: modules/access_output/http.c:62
8005 msgid ""
8006 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access_output/http.c:67
8010 msgid "HTTP stream output"
8011 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
8013 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8014 msgid "Segment length"
8015 msgstr "Dolžina odseka"
8017 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8018 msgid "Length of TS stream segments"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8022 msgid "Split segments anywhere"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8026 msgid ""
8027 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8031 msgid "Number of segments"
8032 msgstr "Število odsekov"
8034 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8035 msgid "Number of segments to include in index"
8036 msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
8038 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8039 msgid "Allow cache"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8043 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8047 msgid "Index file"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8051 msgid "Path to the index file to create"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8055 msgid "Full URL to put in index file"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8059 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8063 msgid "Delete segments"
8064 msgstr "Izbriši odseke"
8066 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8067 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8068 msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
8070 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8071 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8075 msgid "AES key URI to place in playlist"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8079 msgid "AES key file"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8083 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8087 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8091 msgid ""
8092 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8093 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8094 "segment."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8098 msgid "Use randomized IV for encryption"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8102 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Number of first segment"
8108 msgstr "Število odsekov"
8110 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8111 #, fuzzy
8112 msgid "The number of the first segment generated"
8113 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
8115 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8116 msgid "HTTP Live streaming output"
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8120 msgid "LiveHTTP"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access_output/shout.c:64
8124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8126 msgid "Stream name"
8127 msgstr "Ime pretoka"
8129 #: modules/access_output/shout.c:65
8130 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8131 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
8133 #: modules/access_output/shout.c:68
8134 msgid "Stream description"
8135 msgstr "Opis pretoka"
8137 #: modules/access_output/shout.c:69
8138 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8139 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
8141 #: modules/access_output/shout.c:72
8142 msgid "Stream MP3"
8143 msgstr "MP3 zapis"
8145 #: modules/access_output/shout.c:73
8146 msgid ""
8147 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8148 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8149 "shoutcast/icecast server."
8150 msgstr ""
8151 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
8152 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
8154 #: modules/access_output/shout.c:82
8155 msgid "Genre description"
8156 msgstr "Opis zvrsti"
8158 #: modules/access_output/shout.c:83
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Genre of the content."
8161 msgstr "Zvrst vsebine."
8163 #: modules/access_output/shout.c:85
8164 msgid "URL description"
8165 msgstr "Opis URL"
8167 #: modules/access_output/shout.c:86
8168 #, fuzzy
8169 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8170 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
8172 #: modules/access_output/shout.c:93
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8175 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
8177 #: modules/access_output/shout.c:96
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8180 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
8182 #: modules/access_output/shout.c:98
8183 msgid "Number of channels"
8184 msgstr "Število kanalov"
8186 #: modules/access_output/shout.c:99
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8189 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
8191 #: modules/access_output/shout.c:101
8192 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8193 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
8195 #: modules/access_output/shout.c:102
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8198 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
8200 #: modules/access_output/shout.c:104
8201 msgid "Stream public"
8202 msgstr "Javni pretok"
8204 #: modules/access_output/shout.c:105
8205 msgid ""
8206 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8207 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8208 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8209 msgstr ""
8210 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
8211 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
8212 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
8214 #: modules/access_output/shout.c:111
8215 msgid "IceCAST output"
8216 msgstr "IceCAST odvod"
8218 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8219 msgid "Caching value (ms)"
8220 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
8222 #: modules/access_output/udp.c:64
8223 msgid ""
8224 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8225 "milliseconds."
8226 msgstr ""
8227 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
8229 #: modules/access_output/udp.c:67
8230 msgid "Group packets"
8231 msgstr "Skupinski paketi"
8233 #: modules/access_output/udp.c:68
8234 msgid ""
8235 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8236 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8237 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8238 msgstr ""
8239 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8240 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8241 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8243 #: modules/access_output/udp.c:75
8244 msgid "UDP stream output"
8245 msgstr "UDP odvod pretoka"
8247 #: modules/access/pulse.c:35
8248 msgid ""
8249 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8250 "open a specific source named SOURCE."
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/pulse.c:42
8254 msgid "PulseAudio"
8255 msgstr "PulseAudio"
8257 #: modules/access/pulse.c:43
8258 msgid "PulseAudio input"
8259 msgstr "Dovod PulseAudio"
8261 #: modules/access/rdp.c:72
8262 msgid "Encrypted connexion"
8263 msgstr "Šifrirana povezava"
8265 #: modules/access/rdp.c:74
8266 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/rdp.c:85
8270 msgid "RDP"
8271 msgstr "RDP"
8273 #: modules/access/rdp.c:89
8274 msgid "RDP Remote Desktop"
8275 msgstr "RDP oddaljeno namizje"
8277 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8278 msgid "RTCP (local) port"
8279 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
8281 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8282 msgid ""
8283 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8284 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8285 msgstr ""
8286 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
8287 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8290 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8291 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8294 msgid ""
8295 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8296 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8300 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8301 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8304 msgid ""
8305 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8306 "character-long hexadecimal string."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8310 msgid "Maximum RTP sources"
8311 msgstr "Največje število RTP virov"
8313 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8314 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8315 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8318 msgid "RTP source timeout (sec)"
8319 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8322 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8323 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8326 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8327 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8330 msgid ""
8331 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8332 "future) by this many packets from the last received packet."
8333 msgstr ""
8334 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
8335 "paketi zadnje prejetega paketa."
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8338 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8339 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8342 msgid ""
8343 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8344 "by this many packets from the last received packet."
8345 msgstr ""
8346 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
8347 "paketi zadnje prejetega paketa."
8349 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8350 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8354 msgid ""
8355 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8356 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8360 msgid "RTP"
8361 msgstr "RTP"
8363 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8364 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8365 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
8367 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8368 msgid "SDP required"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8375 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8379 msgid "Real RTSP"
8380 msgstr "Pravi RTSP"
8382 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8383 msgid "Connection failed"
8384 msgstr "Neuspešna povezava"
8386 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8387 #, c-format
8388 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8389 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
8391 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8392 msgid "Session failed"
8393 msgstr "Neuspešna seja"
8395 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8396 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8397 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
8399 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8400 msgid "Receive buffer"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8404 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/satip.c:63
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Request multicast stream"
8410 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
8412 #: modules/access/satip.c:64
8413 msgid "Request server to send stream as multicast"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8417 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8418 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8419 msgid "Host"
8420 msgstr "Gostitelj"
8422 #: modules/access/satip.c:70
8423 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/screen/screen.c:45
8427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8428 msgid "Desired frame rate for the capture."
8429 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
8431 #: modules/access/screen/screen.c:48
8432 msgid "Capture fragment size"
8433 msgstr "Zajem velikosti dela"
8435 #: modules/access/screen/screen.c:50
8436 msgid ""
8437 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8438 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8439 msgstr ""
8440 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
8441 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
8443 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8445 msgid "Region top row"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8449 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8450 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8454 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8455 msgid "Region left column"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8459 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8460 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8464 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8465 msgid "Capture region width"
8466 msgstr "Širina regije zajema"
8468 #: modules/access/screen/screen.c:65
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Capture region heigh"
8471 msgstr "Višina regije zajema"
8473 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8475 msgid "Follow the mouse"
8476 msgstr "Sledi miški"
8478 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8479 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8480 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
8482 #: modules/access/screen/screen.c:73
8483 msgid "Mouse pointer image"
8484 msgstr "Slika kazalnika miške"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:75
8487 msgid ""
8488 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/screen/screen.c:80
8492 msgid "Display ID"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/screen/screen.c:82
8496 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/screen/screen.c:83
8500 msgid "Screen index"
8501 msgstr "Indeks zaslona"
8503 #: modules/access/screen/screen.c:85
8504 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/screen/screen.c:98
8508 msgid "Screen Input"
8509 msgstr "Zaslonski dovod"
8511 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8512 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8513 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8514 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8515 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8518 msgid "Screen"
8519 msgstr "Zaslon"
8521 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8522 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8523 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8524 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
8526 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8527 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8528 msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
8530 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8531 msgid "Capture region height"
8532 msgstr "Višina regije zajema"
8534 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8535 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8536 msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
8538 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8541 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8543 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8544 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8545 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8547 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8548 msgid "SDP"
8549 msgstr "SDP"
8551 #: modules/access/sdp.c:33
8552 msgid "Session Description Protocol"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/sftp.c:53
8556 msgid "SFTP port"
8557 msgstr "SFTP vrata"
8559 #: modules/access/sftp.c:54
8560 msgid "SFTP port number to use on the server"
8561 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8563 #: modules/access/sftp.c:64
8564 msgid "SFTP input"
8565 msgstr "SFTP vnos"
8567 #: modules/access/sftp.c:394
8568 msgid "SFTP authentication"
8569 msgstr "SFTP overitev"
8571 #: modules/access/sftp.c:395
8572 #, c-format
8573 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8577 msgid "Frame buffer depth"
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/shm.c:48
8581 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/shm.c:50
8585 msgid "Frame buffer width"
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/shm.c:52
8589 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/shm.c:54
8593 msgid "Frame buffer height"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/access/shm.c:56
8597 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/shm.c:58
8601 msgid "Frame buffer segment ID"
8602 msgstr ""
8604 #: modules/access/shm.c:60
8605 msgid ""
8606 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8607 "shm-file is specified)."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/shm.c:63
8611 msgid "Frame buffer file"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/shm.c:65
8615 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/shm.c:75
8619 msgid "XWD file (autodetect)"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8623 msgid "8 bits"
8624 msgstr "8-bitno"
8626 #: modules/access/shm.c:76
8627 msgid "15 bits"
8628 msgstr "15-bitno"
8630 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8631 msgid "16 bits"
8632 msgstr "16-bitno"
8634 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8635 msgid "24 bits"
8636 msgstr "24-bitno"
8638 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8639 msgid "32 bits"
8640 msgstr "32-bitno"
8642 #: modules/access/shm.c:83
8643 msgid "Framebuffer input"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/shm.c:84
8647 msgid "Shared memory framebuffer"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/smb.c:65
8651 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8652 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8654 #: modules/access/smb.c:68
8655 msgid "SMB input"
8656 msgstr "SMB dovod"
8658 #: modules/access/smb_common.h:27
8659 msgid "SMB domain"
8660 msgstr "Domena SMB"
8662 #: modules/access/smb_common.h:28
8663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8664 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8666 #: modules/access/smb_common.h:31
8667 #, fuzzy
8668 msgid "SMB authentication required"
8669 msgstr "RTSP overitev"
8671 #: modules/access/smb_common.h:32
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8675 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8676 "username)\n"
8677 " and a password"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/tcp.c:116
8681 msgid "TCP"
8682 msgstr "TCP"
8684 #: modules/access/tcp.c:117
8685 msgid "TCP input"
8686 msgstr "TCP dovod"
8688 #: modules/access/timecode.c:42
8689 msgid "Time code"
8690 msgstr "Časovna koda"
8692 #: modules/access/timecode.c:43
8693 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/udp.c:61
8697 #, fuzzy
8698 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8699 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
8701 #: modules/access/udp.c:64
8702 msgid "UDP"
8703 msgstr "UDP"
8705 #: modules/access/udp.c:65
8706 msgid "UDP input"
8707 msgstr "UDP dovod"
8709 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8710 msgid "Reset defaults"
8711 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8714 msgid "Video capture device"
8715 msgstr "Naprava za zajem videa"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8718 msgid "Video capture device node."
8719 msgstr ""
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8722 msgid "VBI capture device"
8723 msgstr "Naprava za zajem VBI"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8726 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8730 msgid "Standard"
8731 msgstr "Običajno"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8734 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8735 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8738 msgid ""
8739 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8740 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8741 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8742 "I420, I411, I410, MJPG)"
8743 msgstr ""
8744 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8745 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8746 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8747 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8750 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8751 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8754 msgid "Audio input"
8755 msgstr "Dovod zvoka"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8758 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8759 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8762 msgid ""
8763 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8764 "strictly positive)."
8765 msgstr ""
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8768 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8772 msgid "Radio device"
8773 msgstr "Radijska naprava"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8776 msgid "Radio tuner device node."
8777 msgstr ""
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8780 msgid "Frequency"
8781 msgstr "Frekvenca"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8784 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8785 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8788 msgid "Audio mode"
8789 msgstr "Zvokovni način"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8792 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8793 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8796 msgid "Reset controls"
8797 msgstr "Ponastavi kontrolnike"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8800 msgid "Reset controls to defaults."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8806 msgid "Brightness"
8807 msgstr "Svetlost"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8810 msgid "Picture brightness or black level."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8814 msgid "Automatic brightness"
8815 msgstr "Samodejna svetlost"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8818 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8819 msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8824 msgid "Contrast"
8825 msgstr "Kontrast"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8828 msgid "Picture contrast or luma gain."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8836 msgid "Saturation"
8837 msgstr "Nasičenost"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8840 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8846 msgid "Hue"
8847 msgstr "Odtenek"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8850 msgid "Hue or color balance."
8851 msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8854 msgid "Automatic hue"
8855 msgstr "Samodejni barvni odtenek"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8858 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8859 msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8862 msgid "White balance temperature (K)"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8866 msgid ""
8867 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8868 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8872 msgid "Automatic white balance"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8876 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8880 msgid "Red balance"
8881 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8884 msgid "Red chroma balance."
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8888 msgid "Blue balance"
8889 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8892 msgid "Blue chroma balance."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8898 msgid "Gamma"
8899 msgstr "Gama"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8902 msgid "Gamma adjust."
8903 msgstr ""
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8906 msgid "Automatic gain"
8907 msgstr "Samodejno ojačanje"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8910 msgid "Automatically set the video gain."
8911 msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8914 msgid "Gain"
8915 msgstr "Okrepitev"
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8918 msgid "Picture gain."
8919 msgstr "Ojačanje slike."
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8922 msgid "Sharpness"
8923 msgstr "Ostrina"
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8926 msgid "Sharpness filter adjust."
8927 msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8930 msgid "Chroma gain"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8934 msgid "Chroma gain control."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8938 msgid "Automatic chroma gain"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8942 msgid "Automatically control the chroma gain."
8943 msgstr ""
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8946 msgid "Power line frequency"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8950 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8954 msgid "50 Hz"
8955 msgstr "50 Hz"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8959 msgid "60 Hz"
8960 msgstr "60 Hz"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8963 msgid "Backlight compensation"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8967 msgid "Band-stop filter"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8971 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8975 msgid "Horizontal flip"
8976 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8979 msgid "Flip the picture horizontally."
8980 msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8983 msgid "Vertical flip"
8984 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8987 msgid "Flip the picture vertically."
8988 msgstr "Zrcali sliko navpično."
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8991 msgid "Rotate (degrees)"
8992 msgstr "Obrni (stopinje)"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8995 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8999 msgid "Color killer"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9003 msgid ""
9004 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9005 "signal is weak."
9006 msgstr ""
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9009 msgid "Color effect"
9010 msgstr "Učinek barve"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9013 msgid "Select a color effect."
9014 msgstr "Izberite barvni učinek."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9017 msgid "Black & white"
9018 msgstr "Črno belo"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9022 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9023 msgid "Sepia"
9024 msgstr "Učinek starosti"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9027 msgid "Negative"
9028 msgstr "Negativ"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9031 msgid "Emboss"
9032 msgstr "Relief"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9035 msgid "Sketch"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9039 msgid "Sky blue"
9040 msgstr "Nebeško modra"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9043 msgid "Grass green"
9044 msgstr "Travniško zelena"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9047 msgid "Skin whiten"
9048 msgstr "Pobeli kožo"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9051 msgid "Vivid"
9052 msgstr "Vivid"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9055 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9056 msgid "Audio volume"
9057 msgstr "Jakost zvoka"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9060 msgid "Volume of the audio input."
9061 msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9064 msgid "Audio balance"
9065 msgstr "Ravnotežje zvoka"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9068 msgid "Balance of the audio input."
9069 msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9072 msgid "Bass level"
9073 msgstr "Raven basa"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9076 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9077 msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9080 msgid "Treble level"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9084 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9088 msgid "Mute the audio."
9089 msgstr ""
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9092 msgid "Loudness mode"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9096 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9097 msgstr ""
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9100 msgid "v4l2 driver controls"
9101 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9104 #, fuzzy
9105 msgid ""
9106 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9107 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9108 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9109 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9110 msgstr ""
9111 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
9112 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
9113 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
9114 "v4l2-ctl program."
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9118 #: modules/control/hotkeys.c:395
9119 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9120 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9121 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9122 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9123 msgid "All"
9124 msgstr "Vse"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9127 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9131 msgid "525 lines / 60 Hz"
9132 msgstr "525 črt / 60 Hz"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9135 msgid "625 lines / 50 Hz"
9136 msgstr "625 črt / 50 Hz"
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9139 msgid "PAL N Argentina"
9140 msgstr "PAL N (Argentina)"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9143 msgid "NTSC M Japan"
9144 msgstr "NTSC M (Japonska)"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9147 msgid "NTSC M South Korea"
9148 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9151 msgid "Mono"
9152 msgstr "Mono"
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9155 msgid "Primary language"
9156 msgstr "Prvi jezik"
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9159 msgid "Secondary language or program"
9160 msgstr "Drugi jezik ali program"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9163 msgid "Dual mono"
9164 msgstr "Dvojni mono"
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9167 msgid "V4L"
9168 msgstr "V4L"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9171 msgid "Video4Linux input"
9172 msgstr "Dovod Video4Linux"
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9175 msgid "Video input"
9176 msgstr "Dovod slike"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9179 msgid "Tuner"
9180 msgstr "Uglaševalo"
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9183 msgid "Controls"
9184 msgstr "Tipke"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9187 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9191 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9195 msgid "Video4Linux radio tuner"
9196 msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
9198 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9199 msgid "VCD"
9200 msgstr "VCD"
9202 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9203 msgid "VCD input"
9204 msgstr "VCD dovod"
9206 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9207 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/access/vdr.c:72
9211 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/access/vdr.c:74
9215 msgid "Chapter offset in ms"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/access/vdr.c:76
9219 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/access/vdr.c:80
9223 msgid "Default frame rate for chapter import."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/access/vdr.c:84
9227 msgid "VDR"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/access/vdr.c:87
9231 msgid "VDR recordings"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/access/vdr.c:380
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9237 msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
9239 #: modules/access/vdr.c:545
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9242 msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
9244 #: modules/access/vdr.c:820
9245 msgid "VDR Cut Marks"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/access/vdr.c:886
9249 msgid "Start"
9250 msgstr "Začetek"
9252 #: modules/access/vnc.c:48
9253 msgid "X.509 Certificate Authority"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/access/vnc.c:49
9257 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/access/vnc.c:50
9261 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/access/vnc.c:51
9265 msgid "List of revoked servers certificates"
9266 msgstr ""
9268 #: modules/access/vnc.c:52
9269 msgid "X.509 Client certificate"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/access/vnc.c:53
9273 msgid "Certificate for client authentication"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/access/vnc.c:54
9277 msgid "X.509 Client private key"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/access/vnc.c:55
9281 msgid "Private key for authentication by certificate"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/access/vnc.c:58
9285 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/access/vnc.c:61
9289 msgid "Compression level"
9290 msgstr "Raven stiskanja"
9292 #: modules/access/vnc.c:62
9293 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/access/vnc.c:63
9297 msgid "Image quality"
9298 msgstr "Kakovost slike"
9300 #: modules/access/vnc.c:64
9301 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9302 msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
9304 #: modules/access/vnc.c:78
9305 msgid "VNC"
9306 msgstr "VNC"
9308 #: modules/access/vnc.c:82
9309 msgid "VNC client access"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/access/wasapi.c:485
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Loopback mode"
9315 msgstr "Zankaj / ponovi"
9317 #: modules/access/wasapi.c:486
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9320 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
9322 #: modules/access/wasapi.c:489
9323 msgid "WASAPI"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/access/wasapi.c:490
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Windows Audio Session API input"
9329 msgstr "Windows GDI izhod slike"
9331 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9332 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9336 msgid "ARM NEON audio volume"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9340 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9344 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9348 msgid ""
9349 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9350 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9351 msgstr ""
9352 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
9353 "1; podatki naj bodo poslani)."
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9356 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9360 msgid ""
9361 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9362 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9363 msgstr ""
9364 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9365 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9368 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9372 msgid ""
9373 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9374 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9375 msgstr ""
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9378 msgid "Time window to use in ms"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9382 msgid ""
9383 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9384 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9385 "alarm is sent (default 5000)."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9389 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9393 msgid ""
9394 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9395 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9399 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9403 msgid ""
9404 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9405 "saturation (default 2000)."
9406 msgstr ""
9407 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9408 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9411 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9415 msgid "Audiobar Graph"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9419 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9420 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9423 msgid "Dolby Surround decoder"
9424 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9428 msgid ""
9429 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9430 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9431 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9432 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9433 "It works with any source format from mono to 7.1."
9434 msgstr ""
9435 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9436 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9437 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9438 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9441 msgid "Characteristic dimension"
9442 msgstr "Značilne dimenzije"
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9445 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9446 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9449 msgid "Compensate delay"
9450 msgstr "Poravnava zamika"
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9453 msgid ""
9454 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9455 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9456 "case, turn this on to compensate."
9457 msgstr ""
9458 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9459 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9462 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9463 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9466 msgid ""
9467 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9468 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9469 msgstr ""
9470 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9471 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9474 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9475 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9478 msgid "Headphone effect"
9479 msgstr "Učinek slušalk"
9481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9482 msgid "Use downmix algorithm"
9483 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9486 msgid ""
9487 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9488 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9489 "speakers."
9490 msgstr ""
9491 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9492 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9493 "zvočniki."
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9496 msgid "Select channel to keep"
9497 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9500 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9505 msgid "Rear left"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9510 msgid "Rear right"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9515 msgid "Low-frequency effects"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9520 msgid "Side left"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 msgid "Side right"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9530 msgid "Rear center"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Stereo to mono downmixer"
9536 msgstr "Stereo način zvoka"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9539 msgid "Audio channel remapper"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9543 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9544 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9547 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9551 msgid ""
9552 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9556 msgid "Headphones mode (binaural)"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9560 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9564 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Binauralizer"
9570 msgstr "Vmesnik predočnika"
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9573 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9574 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9576 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9577 msgid "Sound Delay"
9578 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9580 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9581 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9582 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9583 msgid "Delay"
9584 msgstr "Zakasnitev"
9586 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9587 msgid "Add a delay effect to the sound"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9593 msgid "Delay time"
9594 msgstr "Časovna zakasnitev"
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9597 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9598 msgstr ""
9600 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9601 msgid "Sweep Depth"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9605 msgid ""
9606 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9607 "be delay-time +/- sweep-depth."
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9611 msgid "Sweep Rate"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9615 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9621 msgid "Feedback gain"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9625 msgid "Gain on Feedback loop"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9629 msgid "Wet mix"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9633 msgid "Level of delayed signal"
9634 msgstr "Raven zakasnelega signala"
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9637 msgid "Dry Mix"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9641 msgid "Level of input signal"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9646 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9647 msgid "RMS/peak"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9651 msgid "Set the RMS/peak."
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9655 msgid "Attack time"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9661 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9664 msgid "Release time"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Set the release time in milliseconds."
9670 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9673 msgid "Threshold level"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9677 msgid "Set the threshold level in dB."
9678 msgstr ""
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9683 msgid "Ratio"
9684 msgstr "Razmerje"
9686 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Set the ratio (n:1)."
9689 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9692 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9693 msgid "Knee radius"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9697 msgid "Set the knee radius in dB."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9701 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9702 msgid "Makeup gain"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9706 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9710 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9711 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9712 msgid "Compressor"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9716 msgid "Dynamic range compressor"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9720 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9721 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9723 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9726 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9729 msgid "Equalizer preset"
9730 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9733 msgid "Preset to use for the equalizer."
9734 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9737 msgid "Bands gain"
9738 msgstr "Doseg trakov"
9740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9741 msgid ""
9742 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9743 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9744 "-2 0 2\"."
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9748 msgid "Use VLC frequency bands"
9749 msgstr ""
9751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9752 msgid ""
9753 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9757 msgid "Two pass"
9758 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9761 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9762 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9763 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9766 msgid "Global gain"
9767 msgstr "Celotna pridobitev"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9771 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9772 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9775 msgid "Equalizer with 10 bands"
9776 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9780 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9781 msgid "Equalizer"
9782 msgstr "Uravnalnik zvoka"
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9785 msgid "Flat"
9786 msgstr "Plosko"
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9790 msgid "Classical"
9791 msgstr "Klasična"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9795 msgid "Club"
9796 msgstr "Klubska"
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9800 msgid "Dance"
9801 msgstr "Plesna"
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9804 msgid "Full bass"
9805 msgstr "Polni basi"
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9808 msgid "Full bass and treble"
9809 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9812 msgid "Full treble"
9813 msgstr "Polni visoki toni"
9815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9816 msgid "Large Hall"
9817 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9820 msgid "Live"
9821 msgstr "V živo"
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9824 msgid "Party"
9825 msgstr "Zabava"
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9829 msgid "Pop"
9830 msgstr "Pop"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9834 msgid "Reggae"
9835 msgstr "Reggae"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9839 msgid "Rock"
9840 msgstr "Rock"
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9844 msgid "Ska"
9845 msgstr "Ska"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9848 msgid "Soft"
9849 msgstr "Mehka"
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9852 msgid "Soft rock"
9853 msgstr "Mehki rock"
9855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9856 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9857 msgid "Techno"
9858 msgstr "Tehno"
9860 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9861 msgid "Gain multiplier"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9865 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9869 msgid "Gain control filter"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9874 msgid "Karaoke"
9875 msgstr "Karaoke"
9877 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9879 msgid "Simple Karaoke filter"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9883 msgid "Number of audio buffers"
9884 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9886 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9887 msgid ""
9888 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9889 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9890 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9891 msgstr ""
9892 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9893 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9894 "občutljivo za kratke spremembe."
9896 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9897 msgid "Maximal volume level"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9902 msgid ""
9903 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9904 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9905 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9906 msgstr ""
9907 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9908 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9909 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9911 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9913 msgid "Volume normalizer"
9914 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9917 msgid "Parametric Equalizer"
9918 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9921 msgid "Low freq (Hz)"
9922 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9925 msgid "Low freq gain (dB)"
9926 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9929 msgid "High freq (Hz)"
9930 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9933 msgid "High freq gain (dB)"
9934 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9937 msgid "Freq 1 (Hz)"
9938 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9941 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9942 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9945 msgid "Freq 1 Q"
9946 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9949 msgid "Freq 2 (Hz)"
9950 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9953 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9954 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9957 msgid "Freq 2 Q"
9958 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9961 msgid "Freq 3 (Hz)"
9962 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9965 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9966 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9969 msgid "Freq 3 Q"
9970 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9972 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9973 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9974 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9976 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9977 msgid "Resampling quality"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9981 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9985 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9986 msgid "Speex resampler"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9990 msgid "Sample rate converter type"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9994 msgid ""
9995 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9996 "the fast one exhibits low quality."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10000 msgid "Sinc function (best quality)"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10004 msgid "Sinc function (medium quality)"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10008 msgid "Sinc function (fast)"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10012 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10016 msgid "Linear (fastest)"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10020 msgid "SRC resampler"
10021 msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
10023 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10024 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10028 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Pitch Shifter"
10034 msgstr "Vmesnik Qt"
10036 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Audio pitch changer"
10039 msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
10041 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10042 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10043 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10044 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
10046 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10048 msgid "Scaletempo"
10049 msgstr "Prilagodi tempo"
10051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10052 msgid "Stride Length"
10053 msgstr "Dolžina koraka"
10055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10056 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10057 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10060 msgid "Overlap Length"
10061 msgstr "Dolžina prekrivanja"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10064 msgid "Percentage of stride to overlap"
10065 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10068 msgid "Search Length"
10069 msgstr "Preišči dolžino"
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10072 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10073 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Pitch Shift"
10078 msgstr "Uglašenost"
10080 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10081 msgid "Pitch shift in semitones"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10085 msgid "Room size"
10086 msgstr "Velikost prostora"
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10089 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10090 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10091 msgstr ""
10093 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10094 msgid "Room width"
10095 msgstr "Širina prostora"
10097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10099 msgid "Width of the virtual room"
10100 msgstr "Širina navideznega prostora"
10102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10105 msgid "Wet"
10106 msgstr "Mokro"
10108 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10111 msgid "Dry"
10112 msgstr "Suho"
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10117 msgid "Damp"
10118 msgstr "Vlažno"
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10121 msgid "Audio Spatializer"
10122 msgstr "Prostornik zvoka"
10124 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10126 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10127 msgid "Spatializer"
10128 msgstr "Prostornik"
10130 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10132 msgid ""
10133 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10134 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10135 "thereby widening the stereo effect."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10139 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10143 msgid ""
10144 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10145 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10146 "widening effect."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10151 msgid "Crossfeed"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10155 msgid ""
10156 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10157 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10158 "channels."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10163 msgid "Dry mix"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10167 msgid "Level of input signal of original channel."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10172 msgid "Stereo Enhancer"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10176 msgid "Simple stereo widening effect"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10180 msgid "Single precision audio volume"
10181 msgstr ""
10183 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10184 msgid "Integer audio volume"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10188 msgid "Dummy audio output"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10192 msgid "Audio output device"
10193 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
10195 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10196 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10200 msgid "Audio output channels"
10201 msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10204 msgid ""
10205 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10206 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10207 "through is active."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10211 msgid "Surround 4.0"
10212 msgstr "Surround 4.0"
10214 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10215 msgid "Surround 4.1"
10216 msgstr "Surround 4.1"
10218 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10219 msgid "Surround 5.0"
10220 msgstr "Surround 5.0"
10222 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10223 msgid "Surround 5.1"
10224 msgstr "Surround 5.1"
10226 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10227 msgid "Surround 7.1"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10231 msgid "ALSA audio output"
10232 msgstr "ALSA odvod zvoka"
10234 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10235 msgid "Audio output failed"
10236 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
10238 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10242 "%s."
10243 msgstr ""
10245 #: modules/audio_output/amem.c:34
10246 msgid "Audio memory"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/audio_output/amem.c:35
10250 msgid "Audio memory output"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/audio_output/amem.c:42
10254 msgid "Sample format"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10258 msgid "Last audio device"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10262 msgid "HAL AudioUnit output"
10263 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
10265 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10266 msgid "System Sound Output Device"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10270 #, c-format
10271 msgid "%s (Encoded Output)"
10272 msgstr "%s (kodiran odvod)"
10274 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10275 msgid ""
10276 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10277 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
10279 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10280 msgid "Output device"
10281 msgstr "Odvodna naprava"
10283 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10284 msgid "Select your audio output device"
10285 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
10287 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10288 msgid "Speaker configuration"
10289 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
10291 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10292 msgid ""
10293 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10294 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10298 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10302 msgid "DirectX audio output"
10303 msgstr "DirectX odvod zvoka"
10305 #: modules/audio_output/file.c:83
10306 msgid "Output format"
10307 msgstr "Izhodni zapis"
10309 #: modules/audio_output/file.c:85
10310 msgid "Number of output channels"
10311 msgstr "Število odvodnih kanalov"
10313 #: modules/audio_output/file.c:86
10314 msgid ""
10315 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10316 "restrict the number of channels here."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/audio_output/file.c:89
10320 msgid "Add WAVE header"
10321 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
10323 #: modules/audio_output/file.c:90
10324 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10325 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
10327 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10328 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10329 msgid "Output file"
10330 msgstr "Odvodna datoteka"
10332 #: modules/audio_output/file.c:109
10333 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10334 msgstr ""
10335 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
10337 #: modules/audio_output/file.c:112
10338 msgid "File audio output"
10339 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
10341 #: modules/audio_output/jack.c:83
10342 msgid "Automatically connect to writable clients"
10343 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
10345 #: modules/audio_output/jack.c:85
10346 msgid ""
10347 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10348 "writable JACK clients found."
10349 msgstr ""
10350 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10351 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10353 #: modules/audio_output/jack.c:89
10354 msgid "Connect to clients matching"
10355 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10357 #: modules/audio_output/jack.c:91
10358 msgid ""
10359 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10360 "regular expression will be considered for connection."
10361 msgstr ""
10362 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10363 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10365 #: modules/audio_output/jack.c:94
10366 msgid "Jack client name"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/audio_output/jack.c:101
10370 msgid "JACK audio output"
10371 msgstr "JACK odvod zvoka"
10373 #: modules/audio_output/kai.c:93
10374 msgid "Device"
10375 msgstr "Naprava"
10377 #: modules/audio_output/kai.c:95
10378 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/audio_output/kai.c:98
10382 msgid "Open audio in exclusive mode."
10383 msgstr "Odpri zvok v izključnem načinu."
10385 #: modules/audio_output/kai.c:100
10386 msgid ""
10387 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10388 "audio."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/audio_output/kai.c:110
10392 msgid "K Audio Interface audio output"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Windows Multimedia Device output"
10398 msgstr "Windows GDI izhod slike"
10400 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Output back-end"
10403 msgstr "Izhodna kartica"
10405 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Audio output back-end interface."
10408 msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
10410 #: modules/audio_output/oss.c:70
10411 msgid "OSS device node path."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/audio_output/oss.c:74
10415 msgid "Open Sound System audio output"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10419 msgid "Pulseaudio audio output"
10420 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10422 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10423 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/audio_output/volume.h:30
10427 msgid "Software gain"
10428 msgstr "Programsko ojačanje"
10430 #: modules/audio_output/volume.h:31
10431 msgid "This linear gain will be applied in software."
10432 msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
10434 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Windows Audio Session API output"
10437 msgstr "Windows GDI izhod slike"
10439 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10440 msgid "Select Audio Device"
10441 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10443 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10444 msgid ""
10445 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10446 "VLC restart to apply."
10447 msgstr ""
10448 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10449 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10451 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10452 msgid "WaveOut audio output"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10456 msgid "Microsoft Soundmapper"
10457 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10459 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10460 msgid "Use float32 output"
10461 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10463 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10464 msgid ""
10465 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10466 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10467 msgstr ""
10468 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10469 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10471 #: modules/codec/a52.c:70
10472 msgid "A/52 dynamic range compression"
10473 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
10475 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10476 msgid ""
10477 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10478 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10479 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10480 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10481 msgstr ""
10482 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
10483 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
10484 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
10485 "predstavitve."
10487 #: modules/codec/a52.c:80
10488 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10489 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
10491 #: modules/codec/adpcm.c:48
10492 msgid "ADPCM audio decoder"
10493 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10495 #: modules/codec/aes3.c:47
10496 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10497 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10499 #: modules/codec/aes3.c:52
10500 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10501 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10503 #: modules/codec/aom.c:50
10504 #, fuzzy
10505 msgid "AOM video decoder"
10506 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10508 #: modules/codec/araw.c:51
10509 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10510 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10512 #: modules/codec/araw.c:60
10513 msgid "Raw audio encoder"
10514 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10516 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10517 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10521 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Use Core Text renderer"
10527 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
10529 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10532 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10534 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10535 #, fuzzy
10536 msgid "ARIB subtitles decoder"
10537 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10539 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10540 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10541 #, fuzzy
10542 msgid "ARIB subtitles"
10543 msgstr "DVB podnapisi"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10546 msgid "Non-ref"
10547 msgstr "Brez reference"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10550 msgid "Bidir"
10551 msgstr "Oboje smerno"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10554 msgid "Non-key"
10555 msgstr "Brez ključa"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10558 msgid "rd"
10559 msgstr "rd"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10562 msgid "bits"
10563 msgstr "biti"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10566 msgid "simple"
10567 msgstr "enostavno"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10570 msgid ""
10571 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10572 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10573 "MJPEG and other codecs"
10574 msgstr ""
10575 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10576 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10577 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10580 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10581 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10584 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10585 msgid "Decoding"
10586 msgstr "Odkodiranje"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10590 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10591 msgid "Encoding"
10592 msgstr "Kodiranje"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10595 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10596 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10599 msgid "Direct rendering"
10600 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10603 msgid "Show corrupted frames"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10607 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10611 msgid "Error resilience"
10612 msgstr "Prožnost napak"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10615 msgid ""
10616 "libavcodec can do error resilience.\n"
10617 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10618 "can produce a lot of errors.\n"
10619 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10623 msgid "Workaround bugs"
10624 msgstr "Obhod hroščev"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10627 msgid ""
10628 "Try to fix some bugs:\n"
10629 "1  autodetect\n"
10630 "2  old msmpeg4\n"
10631 "4  xvid interlaced\n"
10632 "8  ump4 \n"
10633 "16 no padding\n"
10634 "32 ac vlc\n"
10635 "64 Qpel chroma.\n"
10636 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10637 "\"ump4\", enter 40."
10638 msgstr ""
10639 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10640 "1  samodejna zaznava\n"
10641 "2  star msmpeg4\n"
10642 "4  prepleteni xvid\n"
10643 "8  ump4 \n"
10644 "16 brez podlaganja\n"
10645 "32 ac vlc\n"
10646 "64 Qpel barve.\n"
10647 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10648 "40."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10651 #: modules/demux/rawdv.c:42
10652 msgid "Hurry up"
10653 msgstr "Pohiti"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10656 msgid ""
10657 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10658 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10659 msgstr ""
10660 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10661 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10662 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10665 msgid "Allow speed tricks"
10666 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10669 msgid ""
10670 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10671 msgstr ""
10672 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10673 "številom napak."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10676 msgid "Skip frame (default=0)"
10677 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10680 msgid ""
10681 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10682 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10683 msgstr ""
10684 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10685 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10688 msgid "Skip idct (default=0)"
10689 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10692 msgid ""
10693 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10694 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10698 msgid "Debug mask"
10699 msgstr "Maska razhroščevanja"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10702 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10703 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10706 msgid "Codec name"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10710 msgid "Internal libavcodec codec name"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10715 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10716 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10719 msgid ""
10720 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10721 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10722 msgstr ""
10723 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10724 "močno poveča hitrost delovanja."
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10727 msgid "Hardware decoding"
10728 msgstr "Strojno odkodiranje"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10731 msgid "This allows hardware decoding when available."
10732 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10735 msgid "Threads"
10736 msgstr "Niti"
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10739 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10743 msgid "Ratio of key frames"
10744 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10747 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10748 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10751 msgid "Ratio of B frames"
10752 msgstr "Razmerje B sličic"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10755 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10756 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10759 msgid "Video bitrate tolerance"
10760 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10763 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10764 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10767 msgid "Interlaced encoding"
10768 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10771 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10772 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10775 msgid "Interlaced motion estimation"
10776 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10779 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10780 msgstr ""
10781 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10784 msgid "Pre-motion estimation"
10785 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10788 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10789 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10792 msgid "Rate control buffer size"
10793 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10796 msgid ""
10797 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10798 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10799 msgstr ""
10800 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10801 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10804 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10805 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10808 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10809 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10812 msgid "I quantization factor"
10813 msgstr "Delitveni posrednik I"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10816 msgid ""
10817 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10818 "same qscale for I and P frames)."
10819 msgstr ""
10820 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10821 "enake vrednosti I in P sličic)."
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10824 #: modules/demux/mod.c:79
10825 msgid "Noise reduction"
10826 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10829 msgid ""
10830 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10831 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10832 msgstr ""
10833 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10834 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10837 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10838 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10841 msgid ""
10842 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10843 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10844 "standard MPEG2 decoders."
10845 msgstr ""
10846 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10847 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10850 msgid "Quality level"
10851 msgstr "Raven kakovosti"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10854 msgid ""
10855 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10856 "encoding very much)."
10857 msgstr ""
10858 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10861 msgid ""
10862 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10863 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10864 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10865 "to ease the encoder's task."
10866 msgstr ""
10867 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10868 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10869 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10872 msgid "Minimum video quantizer scale"
10873 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10876 msgid "Minimum video quantizer scale."
10877 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10880 msgid "Maximum video quantizer scale"
10881 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10884 msgid "Maximum video quantizer scale."
10885 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10888 msgid "Trellis quantization"
10889 msgstr "Trellis deljenje"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10892 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10893 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10896 msgid "Fixed quantizer scale"
10897 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10900 msgid ""
10901 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10902 "255.0)."
10903 msgstr ""
10904 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10905 "0.01 in 255.0)."
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10908 msgid "Strict standard compliance"
10909 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10912 msgid ""
10913 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10917 msgid "Luminance masking"
10918 msgstr "Maska osvetljenosti"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10921 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10922 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10925 msgid "Darkness masking"
10926 msgstr "Maska zatemnitve"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10930 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10933 msgid "Motion masking"
10934 msgstr "Maska gibanja"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10937 msgid ""
10938 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10939 "(default: 0.0)."
10940 msgstr ""
10941 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10944 msgid "Border masking"
10945 msgstr "Maska robov"
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10948 msgid ""
10949 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10950 "0.0)."
10951 msgstr ""
10952 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10955 msgid "Luminance elimination"
10956 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10959 msgid ""
10960 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10961 "The H264 specification recommends -4."
10962 msgstr ""
10963 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10964 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10967 msgid "Chrominance elimination"
10968 msgstr "odstranjevanje barv"
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10971 msgid ""
10972 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10973 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10974 msgstr ""
10975 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10976 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10979 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10980 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10983 msgid ""
10984 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10985 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10986 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10987 "enabled libavcodec"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10993 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10995 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10996 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10997 msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
10999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11003 "encoder:\n"
11004 "%s.\n"
11005 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11006 "\n"
11007 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11008 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11012 msgid "unknown"
11013 msgstr "neznano"
11015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11016 #, fuzzy
11017 msgid "video"
11018 msgstr "S-video"
11020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11021 #, fuzzy
11022 msgid "audio"
11023 msgstr "Zvok"
11025 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11026 #, fuzzy
11027 msgid "subpicture"
11028 msgstr "Nalepke"
11030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11033 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
11035 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11036 #, fuzzy
11037 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11038 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11040 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11041 #, fuzzy
11042 msgid "VA-API video decoder"
11043 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11045 #: modules/codec/bpg.c:49
11046 #, fuzzy
11047 msgid "BPG image decoder"
11048 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11050 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11052 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11053 msgid "Opacity"
11054 msgstr "Raven prekrivnosti"
11056 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11059 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11061 #: modules/codec/cc.c:56
11062 msgid "CC 608/708"
11063 msgstr "CC 608/708"
11065 #: modules/codec/cdg.c:88
11066 msgid "CDG video decoder"
11067 msgstr "CDG odkodirnik slike"
11069 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11070 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11071 msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
11073 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11074 msgid "CVD subtitle decoder"
11075 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
11077 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11078 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11079 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
11081 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11082 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11083 #: modules/codec/vorbis.c:173
11084 msgid "Encoding quality"
11085 msgstr "Kakovost kodiranja"
11087 #: modules/codec/daala.c:111
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11090 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11092 #: modules/codec/daala.c:112
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Keyframe interval"
11095 msgstr "Razmik ključnih sličic"
11097 #: modules/codec/daala.c:114
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11100 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11102 #: modules/codec/daala.c:120
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Daala video decoder"
11105 msgstr "CDG odkodirnik slike"
11107 #: modules/codec/daala.c:125
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Daala video packetizer"
11110 msgstr "Theora paketnik slike"
11112 #: modules/codec/daala.c:132
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Daala video encoder"
11115 msgstr "Theora kodirnik slike"
11117 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11118 msgid "Chroma format"
11119 msgstr "Oblika barv"
11121 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11122 msgid ""
11123 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11124 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
11126 #: modules/codec/dca.c:61
11127 msgid "DTS dynamic range compression"
11128 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
11130 #: modules/codec/dca.c:73
11131 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11132 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
11134 #: modules/codec/ddummy.c:36
11135 msgid "Save raw codec data"
11136 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
11138 #: modules/codec/ddummy.c:38
11139 msgid ""
11140 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11141 "main options."
11142 msgstr ""
11143 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
11144 "nastavitvami."
11146 #: modules/codec/ddummy.c:47
11147 msgid "Dummy decoder"
11148 msgstr "Dummy odkodirnik"
11150 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11151 msgid "Dump decoder"
11152 msgstr "Dump odkodirnik"
11154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11155 msgid "DirectMedia Object decoder"
11156 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
11158 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11159 msgid "DirectMedia Object encoder"
11160 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11163 msgid "Decoding X coordinate"
11164 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11167 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11168 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11171 msgid "Decoding Y coordinate"
11172 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11175 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11176 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11179 msgid "Subpicture position"
11180 msgstr "Lega nalepk"
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11183 msgid ""
11184 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11186 "g. 6=top-right)."
11187 msgstr ""
11188 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
11189 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
11191 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11192 msgid "Encoding X coordinate"
11193 msgstr "Kodiranje X točke osi"
11195 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11196 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11197 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
11199 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11200 msgid "Encoding Y coordinate"
11201 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
11203 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11204 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11205 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
11207 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11208 msgid "DVB subtitles decoder"
11209 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
11211 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11212 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11213 msgid "DVB subtitles"
11214 msgstr "DVB podnapisi"
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11217 msgid "DVB subtitles encoder"
11218 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
11220 #: modules/codec/edummy.c:40
11221 msgid "Dummy encoder"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/faad.c:54
11225 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11226 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
11228 #: modules/codec/faad.c:433
11229 msgid "AAC extension"
11230 msgstr "AAC razširitev"
11232 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11233 msgid "Encoder Profile"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11237 msgid "Encoder Algorithm to use"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11241 msgid "Enable spectral band replication"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11245 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11249 msgid "VBR Quality"
11250 msgstr "VBR kvaliteta"
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11253 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11257 msgid "Enable afterburner library"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11261 msgid ""
11262 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11263 "CPU usage (default is enabled)"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11267 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11271 msgid ""
11272 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11273 "hierarchical"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11277 msgid "AAC-LC"
11278 msgstr "AAC-LC"
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11281 msgid "HE-AAC"
11282 msgstr "HE-AAC"
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11285 msgid "HE-AAC-v2"
11286 msgstr "HE-AAC-v2"
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11289 msgid "AAC-LD"
11290 msgstr "AAC-LD"
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11293 msgid "AAC-ELD"
11294 msgstr "AAC-ELD"
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11297 msgid "FDKAAC"
11298 msgstr "FDKAAC"
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11301 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11302 msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
11304 #: modules/codec/flac.c:164
11305 msgid "Flac audio decoder"
11306 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11308 #: modules/codec/flac.c:171
11309 msgid "Flac audio encoder"
11310 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11313 msgid "Sound fonts"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11317 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11318 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11321 msgid "Chorus"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11325 msgid "Synthesis gain"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11329 msgid ""
11330 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11331 "when many notes are played at a time."
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11335 msgid "Polyphony"
11336 msgstr "Polifonija"
11338 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11339 msgid ""
11340 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11341 "require more processing power."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11345 msgid "Reverb"
11346 msgstr "Odmev"
11348 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11349 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11353 msgid "FluidSynth"
11354 msgstr "FluidSynth"
11356 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11357 msgid "MIDI synthesis not set up"
11358 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11360 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11361 msgid ""
11362 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11363 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11364 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/g711.c:46
11368 msgid "G.711 decoder"
11369 msgstr "G.711 dekoder"
11371 #: modules/codec/g711.c:54
11372 msgid "G.711 encoder"
11373 msgstr "G.711 koder"
11375 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11376 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Use DecodeBin"
11382 msgstr "Odkodiranje"
11384 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11385 msgid ""
11386 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11387 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11388 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11389 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11393 #, fuzzy
11394 msgid "GStreamer Based Decoder"
11395 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11397 #: modules/codec/jpeg.c:52
11398 msgid ""
11399 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/jpeg.c:111
11403 #, fuzzy
11404 msgid "JPEG image decoder"
11405 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11407 #: modules/codec/jpeg.c:120
11408 #, fuzzy
11409 msgid "JPEG image encoder"
11410 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11412 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11413 msgid "Formatted Subtitles"
11414 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11416 #: modules/codec/kate.c:192
11417 msgid ""
11418 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11419 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11420 "rendering via Tiger is enabled."
11421 msgstr ""
11422 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11423 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11424 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11426 #: modules/codec/kate.c:199
11427 msgid "Shadow"
11428 msgstr "Senca"
11430 #: modules/codec/kate.c:199
11431 msgid "Outline"
11432 msgstr "Oris"
11434 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11435 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11436 msgid "Black"
11437 msgstr "Črna"
11439 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11440 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11441 msgid "Gray"
11442 msgstr "Siva"
11444 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11445 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11446 msgid "Silver"
11447 msgstr "Srebrna"
11449 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11451 #: modules/video_filter/ball.c:120
11452 msgid "White"
11453 msgstr "Bela"
11455 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11457 msgid "Maroon"
11458 msgstr "Kostanjeva"
11460 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11462 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11463 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11464 msgid "Red"
11465 msgstr "Rdeča"
11467 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11468 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11469 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11470 msgid "Fuchsia"
11471 msgstr "Fuksija"
11473 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11475 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11476 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11477 msgid "Yellow"
11478 msgstr "Rumena"
11480 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11482 msgid "Olive"
11483 msgstr "Olivna"
11485 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11487 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11488 #: modules/video_filter/ball.c:119
11489 msgid "Green"
11490 msgstr "Zelena"
11492 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11494 msgid "Teal"
11495 msgstr "Modrozelena"
11497 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11499 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11500 msgid "Lime"
11501 msgstr "Rumeno-zelena"
11503 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11505 msgid "Purple"
11506 msgstr "Škrlatna"
11508 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11509 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11510 msgid "Navy"
11511 msgstr "Mornarska"
11513 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11515 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11516 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11517 msgid "Blue"
11518 msgstr "Modra"
11520 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11522 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11523 msgid "Aqua"
11524 msgstr "Voda"
11526 #: modules/codec/kate.c:211
11527 msgid "Use Tiger for rendering"
11528 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11530 #: modules/codec/kate.c:212
11531 msgid ""
11532 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11533 "only render static text and bitmap based streams."
11534 msgstr ""
11535 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11536 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11538 #: modules/codec/kate.c:216
11539 msgid "Rendering quality"
11540 msgstr "Kakovost izrisa"
11542 #: modules/codec/kate.c:217
11543 msgid ""
11544 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11545 "highest quality."
11546 msgstr ""
11547 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11548 "pa kakovostno."
11550 #: modules/codec/kate.c:221
11551 msgid "Default font effect"
11552 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11554 #: modules/codec/kate.c:222
11555 msgid ""
11556 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11557 "backgrounds."
11558 msgstr ""
11559 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11560 "podlagah."
11562 #: modules/codec/kate.c:226
11563 msgid "Default font effect strength"
11564 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11566 #: modules/codec/kate.c:227
11567 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11568 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11570 #: modules/codec/kate.c:231
11571 msgid "Default font description"
11572 msgstr "Privzeti opis pisave"
11574 #: modules/codec/kate.c:232
11575 msgid ""
11576 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11577 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11578 "font parameters where appropriate."
11579 msgstr ""
11580 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11581 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11582 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11584 #: modules/codec/kate.c:237
11585 msgid "Default font color"
11586 msgstr "Privzeta barva pisave"
11588 #: modules/codec/kate.c:238
11589 msgid ""
11590 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11591 "font color to use."
11592 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11594 #: modules/codec/kate.c:242
11595 msgid "Default font alpha"
11596 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11598 #: modules/codec/kate.c:243
11599 msgid ""
11600 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11601 "particular font color to use."
11602 msgstr ""
11603 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11605 #: modules/codec/kate.c:247
11606 msgid "Default background color"
11607 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11609 #: modules/codec/kate.c:248
11610 msgid ""
11611 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11612 "color to use."
11613 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11615 #: modules/codec/kate.c:252
11616 msgid "Default background alpha"
11617 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11619 #: modules/codec/kate.c:253
11620 msgid ""
11621 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11622 "specify a particular background color to use."
11623 msgstr ""
11624 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11625 "vrednosti barve."
11627 #: modules/codec/kate.c:259
11628 msgid ""
11629 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11630 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11631 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11632 "available.\n"
11633 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11634 "played. This will hopefully be fixed soon."
11635 msgstr ""
11636 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11637 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11638 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11639 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11640 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11641 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11643 #: modules/codec/kate.c:268
11644 msgid "Kate"
11645 msgstr "Kate"
11647 #: modules/codec/kate.c:269
11648 msgid "Kate overlay decoder"
11649 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11651 #: modules/codec/kate.c:288
11652 msgid "Tiger rendering defaults"
11653 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11655 #: modules/codec/kate.c:323
11656 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11657 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11659 #: modules/codec/libass.c:56
11660 msgid "Subtitles (advanced)"
11661 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11663 #: modules/codec/libass.c:57
11664 msgid "Subtitle renderers using libass"
11665 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11667 #: modules/codec/libass.c:245
11668 msgid "Building font cache"
11669 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11671 #: modules/codec/libass.c:246
11672 msgid ""
11673 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11674 "This should take less than a minute."
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11678 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11679 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11681 #: modules/codec/lpcm.c:60
11682 msgid "Linear PCM audio decoder"
11683 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11685 #: modules/codec/lpcm.c:65
11686 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11687 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11689 #: modules/codec/lpcm.c:71
11690 msgid "Linear PCM audio encoder"
11691 msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
11693 #: modules/codec/mad.c:78
11694 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11695 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11697 #: modules/codec/mft.c:62
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11700 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11702 #: modules/codec/mpg123.c:67
11703 #, fuzzy
11704 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11705 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
11707 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11708 #, fuzzy
11709 msgid "OMX direct rendering"
11710 msgstr "Neposredno izrisovanje"
11712 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Enable OMX direct rendering."
11715 msgstr "Neposredno izrisovanje"
11717 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11718 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11719 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11721 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11722 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11723 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11725 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11726 msgid "OpenMAX IL video output"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/opus.c:62
11730 msgid "Opus audio decoder"
11731 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11733 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11734 msgid "Opus"
11735 msgstr "Opus"
11737 #: modules/codec/opus.c:69
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Opus audio encoder"
11740 msgstr "Opus zvočni dekoder"
11742 #: modules/codec/png.c:91
11743 msgid "PNG video decoder"
11744 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11746 #: modules/codec/png.c:100
11747 #, fuzzy
11748 msgid "PNG video encoder"
11749 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11751 #: modules/codec/qsv.c:56
11752 msgid "Enable software mode"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/qsv.c:57
11756 msgid ""
11757 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11758 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/qsv.c:61
11762 msgid "Codec Profile"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/qsv.c:63
11766 msgid ""
11767 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11768 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11769 "'high'"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/qsv.c:67
11773 msgid "Codec Level"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/qsv.c:69
11777 msgid ""
11778 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11779 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11780 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/qsv.c:73
11784 msgid "Group of Picture size"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/qsv.c:75
11788 msgid ""
11789 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11790 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11791 "frames are used."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/qsv.c:79
11795 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/qsv.c:81
11799 msgid ""
11800 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11801 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/qsv.c:85
11805 msgid "Target Usage"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/qsv.c:86
11809 msgid ""
11810 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11811 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/qsv.c:90
11815 msgid "IDR interval"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/qsv.c:92
11819 msgid ""
11820 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11821 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11822 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11823 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11824 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11825 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/qsv.c:100
11829 msgid "Rate Control Method"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/qsv.c:102
11833 msgid ""
11834 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11835 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/qsv.c:105
11839 msgid "Quantization parameter"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/qsv.c:106
11843 msgid ""
11844 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11845 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11846 "only if rc_method is 'qp'."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/qsv.c:110
11850 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/qsv.c:111
11854 msgid ""
11855 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11856 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/qsv.c:114
11860 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/qsv.c:115
11864 msgid ""
11865 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11866 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/qsv.c:118
11870 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/qsv.c:119
11874 msgid ""
11875 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11876 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/qsv.c:122
11880 msgid "Maximum Bitrate"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/qsv.c:123
11884 msgid ""
11885 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11886 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11887 "bitrate, profile, level, etc."
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/qsv.c:127
11891 msgid "Accuracy of RateControl"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/qsv.c:128
11895 msgid ""
11896 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11897 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11898 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11899 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/qsv.c:134
11903 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/qsv.c:135
11907 msgid ""
11908 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11909 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/qsv.c:139
11913 msgid "Number of slices per frame"
11914 msgstr "Število rezin na sličico"
11916 #: modules/codec/qsv.c:140
11917 msgid ""
11918 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11919 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11920 "partitioning allowed by the codec standard."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11924 msgid "Number of reference frames"
11925 msgstr "Število sklicnih sličic"
11927 #: modules/codec/qsv.c:148
11928 msgid "Number of parallel operations"
11929 msgstr "Številno vzporednih operacij"
11931 #: modules/codec/qsv.c:149
11932 msgid ""
11933 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11934 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11935 "needs at least 1 here."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/qsv.c:193
11939 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11943 msgid "Pseudo raw video decoder"
11944 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11946 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11947 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11948 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11950 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Raw video encoder for RTP"
11953 msgstr "Theora kodirnik slike"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11956 msgid "4:2:0"
11957 msgstr "4:2:0"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11960 msgid "4:2:2"
11961 msgstr "4:2:2"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11964 msgid "4:4:4"
11965 msgstr "4:4:4"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11968 msgid "Rate control method"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11972 msgid "Method used to encode the video sequence"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11976 msgid "Constant noise threshold mode"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11980 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11984 msgid "Low Delay mode"
11985 msgstr "Način z majhnim zamikom"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11988 msgid "Lossless mode"
11989 msgstr "Način brez izgub"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11992 msgid "Constant lambda mode"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11996 msgid "Constant error mode"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12000 msgid "Constant quality mode"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12004 msgid "GOP structure"
12005 msgstr "GOP struktura"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12008 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12012 msgid ""
12013 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12014 "previous or future pictures."
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12018 msgid "I-frame only sequence"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12022 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12026 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12030 msgid "Constant quality factor"
12031 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12034 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12038 msgid "Noise Threshold"
12039 msgstr "Prag šuma"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12042 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12043 msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12046 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12047 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12050 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12051 msgstr ""
12052 "Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12055 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12056 msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12059 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12060 msgstr ""
12061 "Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
12062 "hitrosti"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12065 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12066 msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12069 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12070 msgstr ""
12071 "Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
12072 "hitrosti"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12075 msgid "GOP length"
12076 msgstr "GOP dolžina"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12079 msgid ""
12080 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12081 "group of pictures"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12085 msgid "Prefilter"
12086 msgstr "Predfilter"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12089 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12090 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12093 msgid "No pre-filtering"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12097 msgid "Centre Weighted Median"
12098 msgstr "Mediano sredinjenje"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12101 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12105 msgid "Add Noise"
12106 msgstr "Dodaj šum"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12109 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12113 msgid "Low Pass Filter"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12117 msgid "Amount of prefiltering"
12118 msgstr "Količina predfiltriranja"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12121 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12122 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12125 msgid "Picture coding mode"
12126 msgstr "Način kodiranja slike"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12129 msgid ""
12130 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12131 "pseudo-progressive frame"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12135 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12136 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12139 msgid "force coding frame as single picture"
12140 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12143 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12147 msgid "Size of motion compensation blocks"
12148 msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12152 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12153 msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12156 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12157 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12160 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12161 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12164 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12165 msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12168 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12169 msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12172 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12173 msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12176 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12177 msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12180 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12181 msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12184 msgid "Motion Vector precision"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12188 msgid "Motion Vector precision in pels"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12192 msgid "Three component motion estimation"
12193 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12196 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12197 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12200 msgid "Intra picture DWT filter"
12201 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12204 msgid "Inter picture DWT filter"
12205 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12208 msgid "Number of DWT iterations"
12209 msgstr "Število DWT ponovitev"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12212 msgid "Also known as DWT levels"
12213 msgstr "Znane kot DWT ravni"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12216 msgid "Enable multiple quantizers"
12217 msgstr "Omogoči več delilnikov"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12220 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12221 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12224 msgid "Disable arithmetic coding"
12225 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12228 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12229 msgstr ""
12230 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12233 msgid "perceptual weighting method"
12234 msgstr "način zaznanega tehtanja"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12237 msgid "perceptual distance"
12238 msgstr "zaznana oddaljenost"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12241 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12242 msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12245 msgid "Horizontal slices per frame"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12249 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12253 msgid "Vertical slices per frame"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12257 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12261 msgid "Size of code blocks in each subband"
12262 msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12265 msgid "small - use small code blocks"
12266 msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12269 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12270 msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12273 msgid "large - use large code blocks"
12274 msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12277 msgid "full - One code block per subband"
12278 msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12281 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12285 msgid "Number of levels of downsampling"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12289 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12293 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12297 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12301 msgid "Enable Scene Change Detection"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12305 msgid "Force Profile"
12306 msgstr "Vsili profil"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12309 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12313 msgid "VC2 Simple Profile"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12317 msgid "VC2 Main Profile"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12321 msgid "Main Profile"
12322 msgstr "Glavni profil"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12325 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12329 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/scte18.c:41
12333 #, fuzzy
12334 msgid "SCTE-18 decoder"
12335 msgstr "G.711 dekoder"
12337 #: modules/codec/scte18.c:42
12338 msgid "SCTE-18"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/scte18.h:24
12342 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12346 msgid "SDL Image decoder"
12347 msgstr "SDL odkodirnik slike"
12349 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12350 msgid "SDL_image video decoder"
12351 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
12353 #: modules/codec/shine.c:64
12354 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12355 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
12357 #: modules/codec/spdif.c:36
12358 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12365 msgid "Mode"
12366 msgstr "Način"
12368 #: modules/codec/speex.c:61
12369 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12370 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
12372 #: modules/codec/speex.c:65
12373 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12374 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
12376 #: modules/codec/speex.c:67
12377 msgid "Encoding complexity"
12378 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
12380 #: modules/codec/speex.c:69
12381 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12382 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
12384 #: modules/codec/speex.c:71
12385 msgid "Maximal bitrate"
12386 msgstr "Največja bitna hitrost"
12388 #: modules/codec/speex.c:73
12389 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12390 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
12392 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12393 msgid "CBR encoding"
12394 msgstr "CBR kodiranje"
12396 #: modules/codec/speex.c:77
12397 msgid ""
12398 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12399 "bitrate encoding (VBR)."
12400 msgstr ""
12401 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
12402 "bitne hitrosti (VBR)."
12404 #: modules/codec/speex.c:80
12405 msgid "Voice activity detection"
12406 msgstr "Zaznavanje glasu"
12408 #: modules/codec/speex.c:82
12409 msgid ""
12410 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12411 "mode."
12412 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
12414 #: modules/codec/speex.c:85
12415 msgid "Discontinuous Transmission"
12416 msgstr "Prekinitveni prenos"
12418 #: modules/codec/speex.c:87
12419 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12420 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
12422 #: modules/codec/speex.c:91
12423 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12424 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
12426 #: modules/codec/speex.c:91
12427 msgid "Wide-band (16kHz)"
12428 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
12430 #: modules/codec/speex.c:91
12431 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12432 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
12434 #: modules/codec/speex.c:98
12435 msgid "Speex audio decoder"
12436 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
12438 #: modules/codec/speex.c:100
12439 msgid "Speex"
12440 msgstr "Speex"
12442 #: modules/codec/speex.c:104
12443 msgid "Speex audio packetizer"
12444 msgstr "Speex paketnik zvoka"
12446 #: modules/codec/speex.c:110
12447 msgid "Speex audio encoder"
12448 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
12450 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12451 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12452 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
12454 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12455 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12456 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
12458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12459 msgid "DVD subtitles decoder"
12460 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
12462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12463 msgid "DVD subtitles"
12464 msgstr "DVD podnapisi"
12466 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12467 msgid "DVD subtitles packetizer"
12468 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
12470 #: modules/codec/stl.c:47
12471 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12472 msgstr ""
12474 #. xgettext:
12475 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12476 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12477 #. languages using the Latin alphabet.
12478 #: modules/codec/subsdec.c:100
12479 msgid "Default (Windows-1252)"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/subsdec.c:101
12483 msgid "System codeset"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/subsdec.c:102
12487 msgid "Universal (UTF-8)"
12488 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:103
12491 msgid "Universal (UTF-16)"
12492 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:104
12495 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12496 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:105
12499 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12500 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:106
12503 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12504 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:110
12507 msgid "Western European (Latin-9)"
12508 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:111
12511 msgid "Western European (Windows-1252)"
12512 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:112
12515 msgid "Western European (IBM 00850)"
12516 msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:114
12519 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12520 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:115
12523 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12524 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:117
12527 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12528 msgstr "esperanto (latin-3)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:119
12531 msgid "Nordic (Latin-6)"
12532 msgstr "nordijsko (latin-6)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:121
12535 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12536 msgstr "cirilica (windows-1251)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:122
12539 msgid "Russian (KOI8-R)"
12540 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
12542 #: modules/codec/subsdec.c:123
12543 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12544 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:125
12547 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12548 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:126
12551 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12552 msgstr "arabsko (windows-1256)"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:128
12555 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12556 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:129
12559 msgid "Greek (Windows-1253)"
12560 msgstr "grško (windows-1253)"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:131
12563 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12564 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:132
12567 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12568 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:134
12571 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12572 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:135
12575 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12576 msgstr "turško (windows-1254)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:138
12579 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12580 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:139
12583 msgid "Thai (Windows-874)"
12584 msgstr "tajsko (windows-874)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:141
12587 msgid "Baltic (Latin-7)"
12588 msgstr "baltsko (latin-7)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:142
12591 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12592 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:145
12595 msgid "Celtic (Latin-8)"
12596 msgstr "keltsko (latin-8)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:148
12599 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12600 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:150
12603 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12604 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:151
12607 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12608 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:152
12611 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12612 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:153
12615 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12616 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:154
12619 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12620 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:155
12623 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12624 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:156
12627 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12628 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:157
12631 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12632 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:158
12635 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12636 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:159
12639 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12640 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:161
12643 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12644 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:162
12647 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12648 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:169
12651 msgid "Subtitle text encoding"
12652 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:170
12655 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12656 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12658 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12659 msgid "Subtitle justification"
12660 msgstr "Poravnava podnapisov"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12663 msgid "Set the justification of subtitles"
12664 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12666 #: modules/codec/subsdec.c:173
12667 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12668 msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:174
12671 msgid ""
12672 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12673 msgstr ""
12674 "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
12676 #: modules/codec/subsdec.c:182
12677 msgid "Text subtitle decoder"
12678 msgstr ""
12680 #. xgettext:
12681 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12682 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12683 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12684 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12685 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12686 #. Other scripts use other code pages.
12688 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12689 #. the VideoLAN translators mailing list.
12690 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12691 msgctxt "GetACP"
12692 msgid "CP1252"
12693 msgstr "CP1252"
12695 #: modules/codec/subsusf.c:45
12696 msgid ""
12697 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12698 "but you can choose to disable all formatting."
12699 msgstr ""
12700 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12701 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12703 #: modules/codec/subsusf.c:50
12704 msgid "USFSubs"
12705 msgstr "USFSubs"
12707 #: modules/codec/subsusf.c:51
12708 msgid "USF subtitles decoder"
12709 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12711 #: modules/codec/substx3g.c:40
12712 #, fuzzy
12713 msgid "tx3g subtitles decoder"
12714 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
12716 #: modules/codec/substx3g.c:41
12717 #, fuzzy
12718 msgid "tx3g subtitles"
12719 msgstr "Teletekst podnapisi"
12721 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12722 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12723 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12725 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12726 msgid "SVCD subtitles"
12727 msgstr "SVCD podnapisi"
12729 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12730 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12731 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12733 #: modules/codec/t140.c:36
12734 msgid "T.140 text encoder"
12735 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12737 #: modules/codec/telx.c:54
12738 msgid "Override page"
12739 msgstr "Razveljavi stran"
12741 #: modules/codec/telx.c:55
12742 msgid ""
12743 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12744 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12745 "usually 888 or 889)."
12746 msgstr ""
12747 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12748 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12749 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12751 #: modules/codec/telx.c:60
12752 msgid "Ignore subtitle flag"
12753 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12755 #: modules/codec/telx.c:61
12756 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12757 msgstr ""
12758 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12759 "na zaslonu."
12761 #: modules/codec/telx.c:64
12762 msgid "Workaround for France"
12763 msgstr "Obhod hroščev"
12765 #: modules/codec/telx.c:65
12766 msgid ""
12767 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12768 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12769 "your subtitles don't appear."
12770 msgstr ""
12771 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12772 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12774 #: modules/codec/telx.c:71
12775 msgid "Teletext subtitles decoder"
12776 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12778 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12779 msgid ""
12780 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12781 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12782 msgstr ""
12783 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12784 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12786 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12787 msgid "Post processing quality"
12788 msgstr "Kakovost po obdelavi"
12790 #: modules/codec/theora.c:116
12791 msgid "Theora video decoder"
12792 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12794 #: modules/codec/theora.c:124
12795 msgid "Theora video packetizer"
12796 msgstr "Theora paketnik slike"
12798 #: modules/codec/theora.c:131
12799 msgid "Theora video encoder"
12800 msgstr "Theora kodirnik slike"
12802 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12803 #, fuzzy
12804 msgid "TTML decoder"
12805 msgstr "odkodirnik"
12807 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12808 #, fuzzy
12809 msgid "TTML subtitles decoder"
12810 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
12812 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12813 msgid "TTML"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12817 #, fuzzy
12818 msgid "TTML demuxer"
12819 msgstr "TTA odvijalnik"
12821 #: modules/codec/twolame.c:56
12822 msgid ""
12823 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12824 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12825 msgstr ""
12826 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12827 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12829 #: modules/codec/twolame.c:59
12830 msgid "Stereo mode"
12831 msgstr "Stereo način"
12833 #: modules/codec/twolame.c:60
12834 msgid "Handling mode for stereo streams"
12835 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12837 #: modules/codec/twolame.c:61
12838 msgid "VBR mode"
12839 msgstr "Način VBR"
12841 #: modules/codec/twolame.c:63
12842 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12843 msgstr ""
12844 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12845 "bitna hitrost (CBR)."
12847 #: modules/codec/twolame.c:64
12848 msgid "Psycho-acoustic model"
12849 msgstr "Psiho-akustični model"
12851 #: modules/codec/twolame.c:66
12852 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12853 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12855 #: modules/codec/twolame.c:70
12856 msgid "Joint stereo"
12857 msgstr "Združeni stereo"
12859 #: modules/codec/twolame.c:75
12860 msgid "Libtwolame audio encoder"
12861 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12863 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12864 msgid "Ulead DV audio decoder"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Use Hardware decoders only"
12870 msgstr "Strojno odkodiranje"
12872 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12873 msgid "Deinterlacing"
12874 msgstr "Razpletanje"
12876 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12877 msgid ""
12878 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12879 "expense of a pipeline delay."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12883 #, fuzzy
12884 msgid "VideoToolbox video decoder"
12885 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12887 #: modules/codec/vorbis.c:177
12888 msgid "Maximum encoding bitrate"
12889 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12891 #: modules/codec/vorbis.c:179
12892 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12893 msgstr ""
12894 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12895 "aplikacij."
12897 #: modules/codec/vorbis.c:180
12898 msgid "Minimum encoding bitrate"
12899 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12901 #: modules/codec/vorbis.c:182
12902 msgid ""
12903 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12904 "channel."
12905 msgstr ""
12906 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12907 "aplikacij."
12909 #: modules/codec/vorbis.c:185
12910 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12911 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12913 #: modules/codec/vorbis.c:189
12914 msgid "Vorbis audio decoder"
12915 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12917 #: modules/codec/vorbis.c:200
12918 msgid "Vorbis audio packetizer"
12919 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12921 #: modules/codec/vorbis.c:207
12922 msgid "Vorbis audio encoder"
12923 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12925 #: modules/codec/vpx.c:53
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Quality mode"
12928 msgstr "Tihi način"
12930 #: modules/codec/vpx.c:54
12931 msgid ""
12932 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12933 " - 0: Good quality\n"
12934 " - 1: Realtime\n"
12935 " - 2: Best quality"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/vpx.c:66
12939 #, fuzzy
12940 msgid "WebM video decoder"
12941 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12943 #: modules/codec/vpx.c:75
12944 #, fuzzy
12945 msgid "WebM video encoder"
12946 msgstr "CDG odkodirnik slike"
12948 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12949 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12950 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12952 #: modules/codec/x264.c:71
12953 msgid "Maximum GOP size"
12954 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12956 #: modules/codec/x264.c:72
12957 msgid ""
12958 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12959 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12960 "-1 for infinite."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:76
12964 msgid "Minimum GOP size"
12965 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12967 #: modules/codec/x264.c:77
12968 msgid ""
12969 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12970 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12971 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12972 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12973 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12974 "the IDR-frame. \n"
12975 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12976 "frames, but do not start a new GOP."
12977 msgstr ""
12978 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12979 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12980 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12981 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12982 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12983 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12984 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12985 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12987 #: modules/codec/x264.c:86
12988 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:88
12992 msgid ""
12993 "none: use closed GOPs only\n"
12994 "normal: use standard open GOPs\n"
12995 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12996 msgstr ""
12998 #: modules/codec/x264.c:92
12999 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:95
13003 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:96
13007 msgid ""
13008 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13009 "ray compatibility\n"
13010 "e.g. resolution, framerate, level"
13011 msgstr ""
13013 #: modules/codec/x264.c:99
13014 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13015 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
13017 #: modules/codec/x264.c:100
13018 msgid ""
13019 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13020 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13021 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13022 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13023 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13024 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13025 "1 to 100."
13026 msgstr ""
13027 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
13028 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
13029 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
13030 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
13031 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
13032 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
13033 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
13035 #: modules/codec/x264.c:111
13036 msgid "B-frames between I and P"
13037 msgstr "B-sličice med I in P"
13039 #: modules/codec/x264.c:112
13040 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13041 msgstr ""
13042 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
13043 "in 16."
13045 #: modules/codec/x264.c:115
13046 msgid "Adaptive B-frame decision"
13047 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
13049 #: modules/codec/x264.c:116
13050 #, fuzzy
13051 msgid ""
13052 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13053 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13054 msgstr ""
13055 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
13056 "Območje med 0 in 2."
13058 #: modules/codec/x264.c:120
13059 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13060 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
13062 #: modules/codec/x264.c:121
13063 msgid ""
13064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13065 "negative values cause less B-frames."
13066 msgstr ""
13067 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
13068 "negativne pa manj."
13070 #: modules/codec/x264.c:125
13071 msgid "Keep some B-frames as references"
13072 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
13074 #: modules/codec/x264.c:126
13075 msgid ""
13076 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13077 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13078 "appropriately.\n"
13079 " - none: Disabled\n"
13080 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13081 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13082 msgstr ""
13083 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
13084 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
13085 "prerazporedi sličice.\n"
13086 " - none: onemogočeno\n"
13087 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
13088 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
13090 #: modules/codec/x264.c:134
13091 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:135
13095 msgid ""
13096 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13097 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/codec/x264.c:138
13101 msgid "CABAC"
13102 msgstr "CABAC"
13104 #: modules/codec/x264.c:139
13105 msgid ""
13106 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13107 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13108 msgstr ""
13109 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
13110 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
13112 #: modules/codec/x264.c:144
13113 msgid ""
13114 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13115 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13116 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13117 msgstr ""
13118 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
13119 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
13120 "Vrednost je med 1 in 16."
13122 #: modules/codec/x264.c:149
13123 msgid "Skip loop filter"
13124 msgstr "Filter kroženja oblek"
13126 #: modules/codec/x264.c:150
13127 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13128 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
13130 #: modules/codec/x264.c:152
13131 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13132 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
13134 #: modules/codec/x264.c:153
13135 msgid ""
13136 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13137 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13138 msgstr ""
13139 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
13140 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
13141 "vrednost 6 pa ostro."
13143 #: modules/codec/x264.c:157
13144 msgid "H.264 level"
13145 msgstr "Raven H.264"
13147 #: modules/codec/x264.c:158
13148 msgid ""
13149 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13150 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13151 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13152 "for letting x264 set level."
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:163
13156 msgid "H.264 profile"
13157 msgstr "Profil H.264"
13159 #: modules/codec/x264.c:164
13160 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:170
13164 msgid "Interlaced mode"
13165 msgstr "Način prepletanja"
13167 #: modules/codec/x264.c:171
13168 msgid "Pure-interlaced mode."
13169 msgstr "Način čistega prepletanja"
13171 #: modules/codec/x264.c:173
13172 msgid "Frame packing"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/x264.c:174
13176 msgid ""
13177 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13178 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13179 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13180 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13181 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13182 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13183 " 5: frame alternation - one view per frame"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:182
13187 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:183
13191 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:185
13195 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:186
13199 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:188
13203 msgid "Force number of slices per frame"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/codec/x264.c:189
13207 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:191
13211 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:192
13215 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:194
13219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:195
13223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/codec/x264.c:198
13227 msgid "Set QP"
13228 msgstr "Določi QP"
13230 #: modules/codec/x264.c:199
13231 msgid ""
13232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13234 msgstr ""
13235 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
13236 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
13238 #: modules/codec/x264.c:203
13239 msgid "Quality-based VBR"
13240 msgstr "Kakovost VBR"
13242 #: modules/codec/x264.c:204
13243 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13244 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
13246 #: modules/codec/x264.c:206
13247 msgid "Min QP"
13248 msgstr "Najmanjši QP"
13250 #: modules/codec/x264.c:207
13251 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13252 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
13254 #: modules/codec/x264.c:210
13255 msgid "Max QP"
13256 msgstr "Največji QP"
13258 #: modules/codec/x264.c:211
13259 msgid "Maximum quantizer parameter."
13260 msgstr "Največji parameter deljenja."
13262 #: modules/codec/x264.c:213
13263 msgid "Max QP step"
13264 msgstr "Največji QP korak"
13266 #: modules/codec/x264.c:214
13267 msgid "Max QP step between frames."
13268 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
13270 #: modules/codec/x264.c:216
13271 msgid "Average bitrate tolerance"
13272 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
13274 #: modules/codec/x264.c:217
13275 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13276 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
13278 #: modules/codec/x264.c:220
13279 msgid "Max local bitrate"
13280 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
13282 #: modules/codec/x264.c:221
13283 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13284 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
13286 #: modules/codec/x264.c:223
13287 msgid "VBV buffer"
13288 msgstr "Medpomnilnik VBV"
13290 #: modules/codec/x264.c:224
13291 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13292 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
13294 #: modules/codec/x264.c:227
13295 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13296 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
13298 #: modules/codec/x264.c:228
13299 msgid ""
13300 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13301 "0.0 to 1.0."
13302 msgstr ""
13303 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
13304 "Območje je med 0.0 in 1.0."
13306 #: modules/codec/x264.c:231
13307 msgid "How AQ distributes bits"
13308 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
13310 #: modules/codec/x264.c:232
13311 msgid ""
13312 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13313 " - 0: Disabled\n"
13314 " - 1: Current x264 default mode\n"
13315 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13316 "frame"
13317 msgstr ""
13318 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
13319 " - 0: onemogočeno\n"
13320 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
13321 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
13323 #: modules/codec/x264.c:237
13324 msgid "Strength of AQ"
13325 msgstr "Moč AQ"
13327 #: modules/codec/x264.c:238
13328 msgid ""
13329 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13330 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13331 " - 0.5: weak AQ\n"
13332 " - 1.5: strong AQ"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/codec/x264.c:244
13336 msgid "QP factor between I and P"
13337 msgstr "QP faktor med I in P"
13339 #: modules/codec/x264.c:245
13340 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13341 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
13343 #: modules/codec/x264.c:248
13344 msgid "QP factor between P and B"
13345 msgstr "QP faktor med P in B."
13347 #: modules/codec/x264.c:249
13348 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13349 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
13351 #: modules/codec/x264.c:251
13352 msgid "QP difference between chroma and luma"
13353 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13355 #: modules/codec/x264.c:252
13356 msgid "QP difference between chroma and luma."
13357 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
13359 #: modules/codec/x264.c:254
13360 msgid "Multipass ratecontrol"
13361 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
13363 #: modules/codec/x264.c:255
13364 msgid ""
13365 "Multipass ratecontrol:\n"
13366 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13367 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13368 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13369 msgstr ""
13370 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
13371 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
13372 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
13373 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
13375 #: modules/codec/x264.c:260
13376 msgid "QP curve compression"
13377 msgstr "QP krčenje krivin"
13379 #: modules/codec/x264.c:261
13380 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13381 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13383 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13384 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13385 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
13387 #: modules/codec/x264.c:264
13388 msgid ""
13389 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13390 "blurs complexity."
13391 msgstr ""
13392 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
13394 #: modules/codec/x264.c:268
13395 msgid ""
13396 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13397 "blurs quants."
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:273
13401 msgid "Partitions to consider"
13402 msgstr "Preučevanje ločevanja"
13404 #: modules/codec/x264.c:274
13405 msgid ""
13406 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13407 " - none  : \n"
13408 " - fast  : i4x4\n"
13409 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13410 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13411 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13412 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13413 msgstr ""
13414 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
13415 " - brez  : \n"
13416 " - hitro  : i4x4\n"
13417 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13418 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13419 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13420 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
13422 #: modules/codec/x264.c:282
13423 msgid "Direct MV prediction mode"
13424 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
13426 #: modules/codec/x264.c:285
13427 msgid "Direct prediction size"
13428 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
13430 #: modules/codec/x264.c:286
13431 msgid ""
13432 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13433 " -  1: 8x8\n"
13434 " - -1: smallest possible according to level\n"
13435 msgstr ""
13436 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
13437 " -  1: 8x8\n"
13438 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
13440 #: modules/codec/x264.c:291
13441 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13442 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13444 #: modules/codec/x264.c:292
13445 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13446 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
13448 #: modules/codec/x264.c:294
13449 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13450 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
13452 #: modules/codec/x264.c:295
13453 #, fuzzy
13454 msgid ""
13455 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13456 " - 1: Blind offset\n"
13457 " - 2: Smart analysis\n"
13458 msgstr ""
13459 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
13460 " - 1: slepi odmik\n"
13461 " - 2: pametna analiza\n"
13463 #: modules/codec/x264.c:300
13464 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13465 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
13467 #: modules/codec/x264.c:301
13468 #, fuzzy
13469 msgid ""
13470 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13471 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13472 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13473 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13474 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13475 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13476 msgstr ""
13477 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
13478 "1 (hitro)\n"
13479 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
13480 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
13481 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13482 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
13484 #: modules/codec/x264.c:308
13485 msgid "Maximum motion vector search range"
13486 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
13488 #: modules/codec/x264.c:309
13489 msgid ""
13490 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13491 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13492 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13493 msgstr ""
13494 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
13495 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
13496 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
13497 "med 0 in 64."
13499 #: modules/codec/x264.c:314
13500 msgid "Maximum motion vector length"
13501 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
13503 #: modules/codec/x264.c:315
13504 msgid ""
13505 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13506 msgstr ""
13507 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
13508 "ravni."
13510 #: modules/codec/x264.c:318
13511 msgid "Minimum buffer space between threads"
13512 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
13514 #: modules/codec/x264.c:319
13515 msgid ""
13516 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13517 "threads."
13518 msgstr ""
13519 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
13520 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
13522 #: modules/codec/x264.c:322
13523 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13524 msgstr ""
13526 #: modules/codec/x264.c:323
13527 msgid ""
13528 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13529 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13530 "default off"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/x264.c:327
13534 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13535 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
13537 #: modules/codec/x264.c:329
13538 msgid ""
13539 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13540 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13541 "quality). Range 1 to 9."
13542 msgstr ""
13543 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
13544 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
13545 "Območje je med 1 in 9."
13547 #: modules/codec/x264.c:333
13548 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13549 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
13551 #: modules/codec/x264.c:336
13552 msgid "Decide references on a per partition basis"
13553 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
13555 #: modules/codec/x264.c:337
13556 msgid ""
13557 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13558 "as opposed to only one ref per macroblock."
13559 msgstr ""
13560 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
13561 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
13563 #: modules/codec/x264.c:341
13564 msgid "Chroma in motion estimation"
13565 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
13567 #: modules/codec/x264.c:342
13568 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13569 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
13571 #: modules/codec/x264.c:345
13572 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13573 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
13575 #: modules/codec/x264.c:347
13576 msgid "Adaptive spatial transform size"
13577 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
13579 #: modules/codec/x264.c:349
13580 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13581 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
13583 #: modules/codec/x264.c:351
13584 msgid "Trellis RD quantization"
13585 msgstr "Trellis RD deljenje"
13587 #: modules/codec/x264.c:352
13588 msgid ""
13589 "Trellis RD quantization: \n"
13590 " - 0: disabled\n"
13591 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13592 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13593 "This requires CABAC."
13594 msgstr ""
13595 "Trellis RD deljenje: \n"
13596 " - 0: onemogočeno\n"
13597 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
13598 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
13599 "Zahteva CABAC."
13601 #: modules/codec/x264.c:358
13602 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13603 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
13605 #: modules/codec/x264.c:359
13606 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13607 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
13609 #: modules/codec/x264.c:361
13610 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13611 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
13613 #: modules/codec/x264.c:362
13614 msgid ""
13615 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13616 "small single coefficient."
13617 msgstr ""
13618 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
13619 "koeficient."
13621 #: modules/codec/x264.c:365
13622 msgid "Use Psy-optimizations"
13623 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
13625 #: modules/codec/x264.c:366
13626 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/codec/x264.c:370
13630 msgid ""
13631 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13632 "a useful range."
13633 msgstr ""
13634 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
13635 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
13637 #: modules/codec/x264.c:373
13638 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13639 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
13641 #: modules/codec/x264.c:374
13642 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13643 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
13645 #: modules/codec/x264.c:377
13646 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13647 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
13649 #: modules/codec/x264.c:378
13650 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13651 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
13653 #: modules/codec/x264.c:383
13654 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13655 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
13657 #: modules/codec/x264.c:384
13658 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13659 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
13661 #: modules/codec/x264.c:387
13662 msgid "CPU optimizations"
13663 msgstr "Prilagajanje CPE"
13665 #: modules/codec/x264.c:388
13666 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13667 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13669 #: modules/codec/x264.c:390
13670 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13671 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13673 #: modules/codec/x264.c:391
13674 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13675 msgstr ""
13676 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13678 #: modules/codec/x264.c:393
13679 msgid "PSNR computation"
13680 msgstr "PSNR izračunavanje"
13682 #: modules/codec/x264.c:394
13683 msgid ""
13684 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13685 "quality."
13686 msgstr ""
13687 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13688 "kodiranja."
13690 #: modules/codec/x264.c:397
13691 msgid "SSIM computation"
13692 msgstr "SSIM izračunavanje"
13694 #: modules/codec/x264.c:398
13695 msgid ""
13696 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13697 "quality."
13698 msgstr ""
13699 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13700 "kodiranja."
13702 #: modules/codec/x264.c:401
13703 msgid "Quiet mode"
13704 msgstr "Tihi način"
13706 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13707 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13708 msgid "Statistics"
13709 msgstr "Statistika"
13711 #: modules/codec/x264.c:404
13712 msgid "Print stats for each frame."
13713 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13715 #: modules/codec/x264.c:406
13716 msgid "SPS and PPS id numbers"
13717 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13719 #: modules/codec/x264.c:407
13720 msgid ""
13721 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13722 "settings."
13723 msgstr ""
13724 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13725 "nastavitvami."
13727 #: modules/codec/x264.c:410
13728 msgid "Access unit delimiters"
13729 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13731 #: modules/codec/x264.c:411
13732 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13733 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13735 #: modules/codec/x264.c:413
13736 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13737 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13739 #: modules/codec/x264.c:414
13740 msgid ""
13741 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13742 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/codec/x264.c:417
13746 msgid "HRD-timing information"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/codec/x264.c:418
13750 msgid "Default tune setting used"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/codec/x264.c:419
13754 msgid "Default preset setting used"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/codec/x264.c:421
13758 #, fuzzy
13759 msgid "x264 advanced options"
13760 msgstr "x264 napredne nastavitve."
13762 #: modules/codec/x264.c:422
13763 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13764 msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
13766 #: modules/codec/x264.c:427
13767 msgid "dia"
13768 msgstr "dia"
13770 #: modules/codec/x264.c:427
13771 msgid "hex"
13772 msgstr "hex"
13774 #: modules/codec/x264.c:427
13775 msgid "umh"
13776 msgstr "umh"
13778 #: modules/codec/x264.c:427
13779 msgid "esa"
13780 msgstr "esa"
13782 #: modules/codec/x264.c:427
13783 msgid "tesa"
13784 msgstr "tesa"
13786 #: modules/codec/x264.c:438
13787 msgid "Fast"
13788 msgstr "Hitro"
13790 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13794 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13796 msgid "Normal"
13797 msgstr "Običajno"
13799 #: modules/codec/x264.c:438
13800 msgid "Slow"
13801 msgstr "Počasi"
13803 #: modules/codec/x264.c:443
13804 msgid "Spatial"
13805 msgstr "Prostorsko"
13807 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13808 msgid "Temporal"
13809 msgstr "Časovno"
13811 #: modules/codec/x264.c:448
13812 msgid "checkerboard"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/codec/x264.c:448
13816 msgid "column alternation"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/codec/x264.c:448
13820 msgid "row alternation"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/codec/x264.c:448
13824 msgid "side by side"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/codec/x264.c:448
13828 msgid "top bottom"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/codec/x264.c:448
13832 msgid "frame alternation"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/codec/x264.c:448
13836 #, fuzzy
13837 msgid "2D"
13838 msgstr "F2"
13840 #: modules/codec/x264.c:452
13841 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/codec/x264.c:456
13845 #, fuzzy
13846 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13847 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13849 #: modules/codec/x264.c:460
13850 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/codec/x265.c:46
13854 #, fuzzy
13855 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13856 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
13858 #: modules/codec/xwd.c:36
13859 msgid "XWD image decoder"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/codec/zvbi.c:61
13863 msgid "Teletext page"
13864 msgstr "Teletekst stran"
13866 #: modules/codec/zvbi.c:62
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13869 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13871 #: modules/codec/zvbi.c:69
13872 msgid "Teletext alignment"
13873 msgstr "Teletekst poravnava"
13875 #: modules/codec/zvbi.c:71
13876 msgid ""
13877 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13878 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13879 "6 = top-right)."
13880 msgstr ""
13881 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13882 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13883 "= zgoraj desno)."
13885 #: modules/codec/zvbi.c:75
13886 msgid "Teletext text subtitles"
13887 msgstr "Teletekst podnapisi"
13889 #: modules/codec/zvbi.c:76
13890 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13891 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13893 #: modules/codec/zvbi.c:79
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Presentation Level"
13896 msgstr "Raven odmeva"
13898 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13899 msgid "1"
13900 msgstr "1"
13902 #: modules/codec/zvbi.c:88
13903 msgid "1.5"
13904 msgstr ""
13906 #: modules/codec/zvbi.c:88
13907 msgid "2.5"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/codec/zvbi.c:88
13911 msgid "3.5"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/codec/zvbi.c:95
13915 msgid "VBI and Teletext decoder"
13916 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13918 #: modules/codec/zvbi.c:96
13919 msgid "VBI & Teletext"
13920 msgstr "VBI in teletekst"
13922 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13923 msgid "DBus"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13927 msgid "D-Bus control interface"
13928 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13930 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13931 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13933 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13934 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13935 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13936 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13937 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13938 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13939 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13940 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13941 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13942 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13943 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13944 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13945 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13946 msgid "VLC media player"
13947 msgstr "Predvajalnik VLC"
13949 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13950 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13951 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13953 #: modules/control/dummy.c:40
13954 msgid ""
13955 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13956 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13957 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13958 msgstr ""
13959 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13960 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13961 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13963 #: modules/control/dummy.c:53
13964 msgid "Dummy interface"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/gestures.c:73
13968 msgid "Motion threshold (10-100)"
13969 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13971 #: modules/control/gestures.c:75
13972 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13973 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13975 #: modules/control/gestures.c:77
13976 msgid "Trigger button"
13977 msgstr "Sprožilni gumb"
13979 #: modules/control/gestures.c:79
13980 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13981 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13983 #: modules/control/gestures.c:85
13984 msgid "Middle"
13985 msgstr "Srednji"
13987 #: modules/control/gestures.c:88
13988 msgid "Gestures"
13989 msgstr "Poteze"
13991 #: modules/control/gestures.c:96
13992 msgid "Mouse gestures control interface"
13993 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13995 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13996 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13998 msgid "Global Hotkeys"
13999 msgstr "Splošne hitre tipke"
14001 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14002 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14003 msgid "Global Hotkeys interface"
14004 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
14006 #: modules/control/hotkeys.c:100
14007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14008 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14009 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14010 msgid "Hotkeys"
14011 msgstr "Hitre tipke"
14013 #: modules/control/hotkeys.c:101
14014 msgid "Hotkeys management interface"
14015 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
14017 #: modules/control/hotkeys.c:390
14018 msgid "One"
14019 msgstr "En"
14021 #: modules/control/hotkeys.c:397
14022 #, c-format
14023 msgid "Loop: %s"
14024 msgstr "Zanka: %s"
14026 #: modules/control/hotkeys.c:404
14027 #, c-format
14028 msgid "Random: %s"
14029 msgstr "Naključno: %s"
14031 #: modules/control/hotkeys.c:530
14032 #, c-format
14033 msgid "Audio Device: %s"
14034 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:591
14037 msgid "Recording"
14038 msgstr "Snemanje"
14040 #: modules/control/hotkeys.c:591
14041 msgid "Recording done"
14042 msgstr "Snemanje končano"
14044 #: modules/control/hotkeys.c:606
14045 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14049 msgid "No active subtitle"
14050 msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
14052 #: modules/control/hotkeys.c:627
14053 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/control/hotkeys.c:647
14057 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/hotkeys.c:656
14061 #, c-format
14062 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/hotkeys.c:669
14066 msgid "Sub sync: delay reset"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/control/hotkeys.c:698
14070 #, c-format
14071 msgid "Subtitle delay %i ms"
14072 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
14074 #: modules/control/hotkeys.c:715
14075 #, c-format
14076 msgid "Audio delay %i ms"
14077 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
14079 #: modules/control/hotkeys.c:751
14080 #, c-format
14081 msgid "Audio track: %s"
14082 msgstr "Zvokovna sled: %s"
14084 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14085 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14086 #, c-format
14087 msgid "Subtitle track: %s"
14088 msgstr "Sled podnapisov: %s"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14091 #: modules/control/hotkeys.c:867
14092 msgid "N/A"
14093 msgstr "N/A"
14095 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14096 #, c-format
14097 msgid "Program Service ID: %s"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14101 #, c-format
14102 msgid "Aspect ratio: %s"
14103 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
14105 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14106 #, c-format
14107 msgid "Crop: %s"
14108 msgstr "Obrezovanje: %s"
14110 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14111 msgid "Zooming reset"
14112 msgstr "Preklic približanja"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14115 msgid "Scaled to screen"
14116 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14119 msgid "Original Size"
14120 msgstr "Izvorna velikost"
14122 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14123 #, c-format
14124 msgid "Zoom mode: %s"
14125 msgstr "Način približanja: %s"
14127 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14128 msgid "Deinterlace off"
14129 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14132 msgid "Deinterlace on"
14133 msgstr "Omogočeno razpletanje"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14136 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14140 #, c-format
14141 msgid "Subtitle position %d px"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14147 msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
14149 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14150 #, c-format
14151 msgid "Volume %ld%%"
14152 msgstr "Glasnost %ld%%"
14154 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14155 #, c-format
14156 msgid "Speed: %.2fx"
14157 msgstr "Hitrost: %.2fx"
14159 #: modules/control/intromsg.h:34
14160 msgid ""
14161 "\n"
14162 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14163 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14164 msgstr ""
14165 "\n"
14166 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
14167 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
14169 #: modules/control/lirc.c:47
14170 msgid "Change the lirc configuration file"
14171 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
14173 #: modules/control/lirc.c:49
14174 msgid ""
14175 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14176 "users home directory."
14177 msgstr ""
14178 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
14179 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
14181 #: modules/control/lirc.c:59
14182 msgid "Infrared"
14183 msgstr "Infrardeče"
14185 #: modules/control/lirc.c:62
14186 msgid "Infrared remote control interface"
14187 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
14189 #: modules/control/motion.c:67
14190 msgid "motion"
14191 msgstr "gibanje"
14193 #: modules/control/motion.c:70
14194 msgid "motion control interface"
14195 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
14197 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14198 msgid ""
14199 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14200 msgstr ""
14201 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
14202 "slikovnega posnetka"
14204 #: modules/control/netsync.c:56
14205 msgid "Network master clock"
14206 msgstr "Glavna omrežna ura"
14208 #: modules/control/netsync.c:57
14209 msgid ""
14210 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14211 "for clients listening"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/netsync.c:61
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Master server IP address"
14217 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
14219 #: modules/control/netsync.c:62
14220 msgid ""
14221 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14222 msgstr ""
14224 #: modules/control/netsync.c:65
14225 msgid "UDP timeout (in ms)"
14226 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
14228 #: modules/control/netsync.c:66
14229 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14230 msgstr ""
14232 #: modules/control/netsync.c:70
14233 msgid "Network Sync"
14234 msgstr "Omrežno usklajevanje"
14236 #: modules/control/netsync.c:71
14237 msgid "Network synchronization"
14238 msgstr "Usklajevanje omrežja"
14240 #: modules/control/ntservice.c:45
14241 msgid "Install Windows Service"
14242 msgstr "Naloži storitve Oken."
14244 #: modules/control/ntservice.c:47
14245 msgid "Install the Service and exit."
14246 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
14248 #: modules/control/ntservice.c:48
14249 msgid "Uninstall Windows Service"
14250 msgstr "Odstrani storitve Oken."
14252 #: modules/control/ntservice.c:50
14253 msgid "Uninstall the Service and exit."
14254 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
14256 #: modules/control/ntservice.c:51
14257 msgid "Display name of the Service"
14258 msgstr "Prikaz imena storitve"
14260 #: modules/control/ntservice.c:53
14261 msgid "Change the display name of the Service."
14262 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
14264 #: modules/control/ntservice.c:54
14265 msgid "Configuration options"
14266 msgstr "Možnosti nastavljanja"
14268 #: modules/control/ntservice.c:56
14269 msgid ""
14270 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14271 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14272 "configured."
14273 msgstr ""
14274 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
14275 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
14276 "nalaganjem."
14278 #: modules/control/ntservice.c:61
14279 msgid ""
14280 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14281 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14282 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14283 msgstr ""
14284 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
14285 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
14286 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
14288 #: modules/control/ntservice.c:67
14289 msgid "NT Service"
14290 msgstr "NT Storitev"
14292 #: modules/control/ntservice.c:68
14293 msgid "Windows Service interface"
14294 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
14296 #: modules/control/oldrc.c:69
14297 msgid "Initializing"
14298 msgstr "Začenjanje"
14300 #: modules/control/oldrc.c:70
14301 msgid "Opening"
14302 msgstr "Odpiranje"
14304 #: modules/control/oldrc.c:74
14305 msgid "Error"
14306 msgstr "Napaka"
14308 #: modules/control/oldrc.c:160
14309 msgid "Show stream position"
14310 msgstr "Pokaži lego pretoka"
14312 #: modules/control/oldrc.c:161
14313 msgid ""
14314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14315 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
14317 #: modules/control/oldrc.c:164
14318 msgid "Fake TTY"
14319 msgstr "Lažni TTY"
14321 #: modules/control/oldrc.c:165
14322 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14323 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
14325 #: modules/control/oldrc.c:167
14326 msgid "UNIX socket command input"
14327 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
14329 #: modules/control/oldrc.c:168
14330 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14331 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
14333 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14334 msgid "TCP command input"
14335 msgstr "TCP ukazni dovod"
14337 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14338 msgid ""
14339 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14340 "port the interface will bind to."
14341 msgstr ""
14342 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
14343 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
14345 #: modules/control/oldrc.c:178
14346 msgid ""
14347 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14348 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14349 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14350 msgstr ""
14351 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
14352 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
14353 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
14355 #: modules/control/oldrc.c:188
14356 msgid "RC"
14357 msgstr "RC"
14359 #: modules/control/oldrc.c:191
14360 msgid "Remote control interface"
14361 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
14363 #: modules/control/oldrc.c:356
14364 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14365 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
14367 #: modules/control/oldrc.c:755
14368 #, c-format
14369 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14370 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
14372 #: modules/control/oldrc.c:773
14373 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14374 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
14376 #: modules/control/oldrc.c:775
14377 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14378 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
14380 #: modules/control/oldrc.c:776
14381 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14382 msgstr ""
14383 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
14385 #: modules/control/oldrc.c:777
14386 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14387 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
14389 #: modules/control/oldrc.c:778
14390 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
14393 #: modules/control/oldrc.c:779
14394 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14395 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
14397 #: modules/control/oldrc.c:780
14398 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14399 msgstr ""
14400 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
14402 #: modules/control/oldrc.c:781
14403 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14404 msgstr ""
14405 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
14407 #: modules/control/oldrc.c:782
14408 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14409 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
14411 #: modules/control/oldrc.c:783
14412 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14413 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
14415 #: modules/control/oldrc.c:784
14416 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14417 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
14419 #: modules/control/oldrc.c:785
14420 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14421 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
14423 #: modules/control/oldrc.c:786
14424 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14425 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
14427 #: modules/control/oldrc.c:787
14428 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14429 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
14431 #: modules/control/oldrc.c:788
14432 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14433 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
14435 #: modules/control/oldrc.c:789
14436 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14437 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
14439 #: modules/control/oldrc.c:790
14440 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14441 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
14443 #: modules/control/oldrc.c:791
14444 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14445 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
14447 #: modules/control/oldrc.c:792
14448 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14449 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
14451 #: modules/control/oldrc.c:793
14452 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14453 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
14455 #: modules/control/oldrc.c:795
14456 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14457 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
14459 #: modules/control/oldrc.c:796
14460 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14461 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
14463 #: modules/control/oldrc.c:797
14464 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14465 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
14467 #: modules/control/oldrc.c:798
14468 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14469 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
14471 #: modules/control/oldrc.c:799
14472 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14473 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
14475 #: modules/control/oldrc.c:800
14476 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14477 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
14479 #: modules/control/oldrc.c:801
14480 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14481 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
14483 #: modules/control/oldrc.c:802
14484 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14485 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  predvajaj sličico po sličico"
14487 #: modules/control/oldrc.c:803
14488 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14489 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
14491 #: modules/control/oldrc.c:804
14492 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14493 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
14495 #: modules/control/oldrc.c:805
14496 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14497 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
14499 #: modules/control/oldrc.c:806
14500 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14501 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
14503 #: modules/control/oldrc.c:807
14504 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14505 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
14507 #: modules/control/oldrc.c:808
14508 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14509 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
14511 #: modules/control/oldrc.c:809
14512 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14513 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
14515 #: modules/control/oldrc.c:811
14516 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14517 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
14519 #: modules/control/oldrc.c:812
14520 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14521 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
14523 #: modules/control/oldrc.c:813
14524 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14525 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
14527 #: modules/control/oldrc.c:814
14528 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/control/oldrc.c:815
14532 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14533 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
14535 #: modules/control/oldrc.c:816
14536 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14537 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
14539 #: modules/control/oldrc.c:817
14540 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14541 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
14543 #: modules/control/oldrc.c:818
14544 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14545 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
14547 #: modules/control/oldrc.c:819
14548 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14549 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
14551 #: modules/control/oldrc.c:820
14552 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14553 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
14555 #: modules/control/oldrc.c:821
14556 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14557 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
14559 #: modules/control/oldrc.c:822
14560 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/control/oldrc.c:823
14564 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14565 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
14567 #: modules/control/oldrc.c:825
14568 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14569 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
14571 #: modules/control/oldrc.c:826
14572 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14573 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
14575 #: modules/control/oldrc.c:827
14576 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14577 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
14579 #: modules/control/oldrc.c:829
14580 msgid "+----[ end of help ]"
14581 msgstr "+----[ konec pomoči]"
14583 #: modules/control/oldrc.c:956
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Press pause to continue."
14586 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
14588 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14589 #: modules/control/oldrc.c:1470
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Type 'pause' to continue."
14592 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
14594 #: modules/control/oldrc.c:1266
14595 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14596 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
14598 #: modules/control/oldrc.c:1276
14599 #, c-format
14600 msgid "Playlist has only %u element"
14601 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14602 msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
14603 msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
14604 msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
14605 msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
14607 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14608 msgid "+-[Incoming]"
14609 msgstr "+-[Prihajajoče]"
14611 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14612 #, c-format
14613 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14614 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
14616 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14617 #, c-format
14618 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14619 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
14621 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14622 #, c-format
14623 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14624 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
14626 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14627 #, c-format
14628 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14629 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
14631 #: modules/control/oldrc.c:1731
14632 #, c-format
14633 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14634 msgstr ""
14636 #: modules/control/oldrc.c:1733
14637 #, c-format
14638 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14642 msgid "+-[Video Decoding]"
14643 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
14645 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14646 #, c-format
14647 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14651 #, c-format
14652 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14656 #, c-format
14657 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14661 msgid "+-[Audio Decoding]"
14662 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
14664 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14665 #, c-format
14666 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14670 #, c-format
14671 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14672 msgstr ""
14674 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14675 #, c-format
14676 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14680 msgid "+-[Streaming]"
14681 msgstr "+-[Pretakanje]"
14683 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14684 #, c-format
14685 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14689 #, c-format
14690 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14691 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f KiB"
14693 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14694 #, c-format
14695 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14696 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
14698 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Maximum device width"
14701 msgstr "Največja širina slike"
14703 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Maximum device height"
14706 msgstr "Največja višina slike"
14708 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14709 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14713 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Adaptive Logic"
14719 msgstr "Alternativni rock"
14721 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14722 msgid "Use regular HTTP modules"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14726 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Predictive"
14732 msgstr "Meditativna"
14734 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14735 msgid "Near Optimal"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Bandwidth Adaptive"
14741 msgstr "Hitrost prenosa"
14743 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Fixed Bandwidth"
14746 msgstr "Hitrost prenosa"
14748 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14749 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14753 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Adaptive"
14759 msgstr "Meditativna"
14761 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14762 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/aiff.c:50
14766 msgid "AIFF demuxer"
14767 msgstr "AIFF odvijalnik"
14769 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14770 msgid "ASF/WMV demuxer"
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14774 msgid "Could not demux ASF stream"
14775 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14777 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14778 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14779 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14781 #: modules/demux/au.c:51
14782 msgid "AU demuxer"
14783 msgstr "AU odvijalnik"
14785 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14786 msgid "Avformat demuxer"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14790 msgid "Avformat"
14791 msgstr "AV zapis"
14793 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Demuxer"
14796 msgstr "Odvijalniki"
14798 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14799 msgid "Avformat muxer"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14803 msgid "Muxer"
14804 msgstr "Zvijalnik"
14806 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14807 msgid "Avformat mux"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14811 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14815 msgid "Format name"
14816 msgstr "Ime formata"
14818 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14819 msgid "Internal libavcodec format name"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14823 msgid "Force interleaved method"
14824 msgstr "Prepletena metoda"
14826 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14827 msgid "Force index creation"
14828 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14830 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14831 msgid ""
14832 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14833 "incomplete (not seekable)."
14834 msgstr ""
14835 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14836 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14838 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14839 msgid "Ask for action"
14840 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14842 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14843 msgid "Always fix"
14844 msgstr "Vedno popravi"
14846 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14847 msgid "Never fix"
14848 msgstr "Nikoli ne popravi"
14850 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14851 msgid "Fix when necessary"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14855 msgid "AVI demuxer"
14856 msgstr "AVI odvijalnik"
14858 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14859 msgid ""
14860 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14861 "correctly.\n"
14862 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14863 "index in memory.\n"
14864 "This step might take a long time on a large file.\n"
14865 "What do you want to do?"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14869 msgid "Do not play"
14870 msgstr "Ne predvajaj"
14872 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14873 msgid "Build index then play"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14877 msgid "Play as is"
14878 msgstr "Predvajaj kot je"
14880 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14881 msgid "Broken or missing Index"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14885 msgid "Broken or missing AVI Index"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14889 msgid "Fixing AVI Index..."
14890 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14892 #: modules/demux/caf.c:53
14893 #, fuzzy
14894 msgid "CAF demuxer"
14895 msgstr "AIFF odvijalnik"
14897 #: modules/demux/cdg.c:43
14898 msgid "CDG demuxer"
14899 msgstr "CDG odvijalnik"
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14902 msgid "Dump module"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14906 msgid "Dump filename"
14907 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14909 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14910 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14911 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14913 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14914 msgid "Append to existing file"
14915 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14917 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14918 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14919 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14921 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14922 msgid "File dumper"
14923 msgstr "Odlaganje datotek"
14925 #: modules/demux/dirac.c:41
14926 msgid "Value to adjust dts by"
14927 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14929 #: modules/demux/dirac.c:54
14930 msgid "Dirac video demuxer"
14931 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14933 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Seek prevention demux filter"
14936 msgstr "Filter scen slike"
14938 #: modules/demux/flac.c:50
14939 msgid "FLAC demuxer"
14940 msgstr "FLAC odvijalnik"
14942 #: modules/demux/image.c:44
14943 msgid "ES ID"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/image.c:52
14947 msgid "Decode"
14948 msgstr "Dekodiranje"
14950 #: modules/demux/image.c:54
14951 msgid "Decode at the demuxer stage"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/image.c:56
14955 msgid "Forced chroma"
14956 msgstr "Vsiljena barva"
14958 #: modules/demux/image.c:58
14959 msgid ""
14960 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14961 "specified chroma."
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/image.c:61
14965 msgid "Duration in seconds"
14966 msgstr "Trajanje v sekundah"
14968 #: modules/demux/image.c:63
14969 msgid ""
14970 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14971 "an unlimited play time."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/image.c:68
14975 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/image.c:70
14979 msgid "Real-time"
14980 msgstr "Realni čas"
14982 #: modules/demux/image.c:72
14983 msgid ""
14984 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14985 "input slaves."
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/image.c:76
14989 msgid "Image demuxer"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/image.c:77
14993 msgid "Image"
14994 msgstr "Slika"
14996 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14997 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14998 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15000 msgid "Frames per Second"
15001 msgstr "Sličice na sekundo"
15003 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15004 msgid ""
15005 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15006 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15007 msgstr ""
15008 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
15009 "za živi pretok (preko kamere)"
15011 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15012 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15013 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
15015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15016 msgid "Matroska stream demuxer"
15017 msgstr "Matroska odvijalnik"
15019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15020 msgid "Respect ordered chapters"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15024 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15028 msgid "Chapter codecs"
15029 msgstr "Kodeki poglavij"
15031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15032 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15033 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
15035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15036 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15040 msgid ""
15041 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15042 "good for broken files)."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15046 msgid "Seek based on percent not time"
15047 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
15049 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15050 msgid "Seek based on percent not time."
15051 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
15053 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15054 msgid "Dummy Elements"
15055 msgstr "Dummy elementi"
15057 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15058 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15059 msgstr ""
15060 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
15061 "datoteke)."
15063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Preload clusters"
15066 msgstr "Ustvari mapo"
15068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15069 msgid ""
15070 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/mod.c:55
15074 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15075 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
15077 #: modules/demux/mod.c:56
15078 msgid "Enable reverberation"
15079 msgstr "Omogoči odmev"
15081 #: modules/demux/mod.c:57
15082 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15083 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
15085 #: modules/demux/mod.c:59
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15088 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
15090 #: modules/demux/mod.c:61
15091 msgid "Enable megabass mode"
15092 msgstr "Omogoči megabass način"
15094 #: modules/demux/mod.c:62
15095 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15096 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
15098 #: modules/demux/mod.c:64
15099 msgid ""
15100 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15101 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15102 msgstr ""
15103 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
15104 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
15106 #: modules/demux/mod.c:67
15107 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15108 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
15110 #: modules/demux/mod.c:69
15111 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15112 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
15114 #: modules/demux/mod.c:74
15115 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15116 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
15118 #: modules/demux/mod.c:85
15119 msgid "Reverberation level"
15120 msgstr "Raven odmeva"
15122 #: modules/demux/mod.c:87
15123 msgid "Reverberation delay"
15124 msgstr "Zamik odmevanja"
15126 #: modules/demux/mod.c:89
15127 msgid "Mega bass"
15128 msgstr "Mega bas"
15130 #: modules/demux/mod.c:92
15131 msgid "Mega bass level"
15132 msgstr "Raven megabass"
15134 #: modules/demux/mod.c:94
15135 msgid "Mega bass cutoff"
15136 msgstr "Mega bass prekinitev"
15138 #: modules/demux/mod.c:96
15139 msgid "Surround"
15140 msgstr "Surround sistem zvoka"
15142 #: modules/demux/mod.c:99
15143 msgid "Surround level"
15144 msgstr "Raven sistema obdajanja"
15146 #: modules/demux/mod.c:101
15147 msgid "Surround delay (ms)"
15148 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15151 msgid "MP4 stream demuxer"
15152 msgstr "MP4 odvijalnik"
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15155 msgid "MP4"
15156 msgstr "MP4"
15158 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Do not seek"
15161 msgstr "Ne predvajaj"
15163 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15164 msgid "Build index"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/mpc.c:63
15168 msgid "MusePack demuxer"
15169 msgstr "MusePack odvijalnik"
15171 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15172 msgid ""
15173 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15174 "streams."
15175 msgstr ""
15177 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15178 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15179 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15181 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15182 msgid "Audio ES"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15186 msgid "MPEG-4 video"
15187 msgstr "MPEG-4 Video"
15189 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Desired frame rate for the stream."
15192 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15194 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15195 msgid "H264 video demuxer"
15196 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15198 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15199 #, fuzzy
15200 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15201 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15203 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15204 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15205 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15207 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15208 msgid "Trust MPEG timestamps"
15209 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15211 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15212 msgid ""
15213 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15214 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15215 "calculate from the bitrate instead."
15216 msgstr ""
15217 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15218 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15219 "izračun preko bitne hitrosti."
15221 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15222 msgid "MPEG-PS demuxer"
15223 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15225 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15226 msgid "PS"
15227 msgstr "PS"
15229 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15230 msgid "Extra PMT"
15231 msgstr "Dodatni PMT"
15233 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15234 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15235 msgstr ""
15236 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15238 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15239 msgid "Set id of ES to PID"
15240 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15242 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15243 msgid ""
15244 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15245 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15246 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15247 msgstr ""
15248 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15249 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15250 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15252 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15253 msgid "CSA Key"
15254 msgstr "CSA Ključ"
15256 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15257 msgid ""
15258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15259 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15261 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15262 msgid "Second CSA Key"
15263 msgstr "Drugi CSA ključ"
15265 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15266 msgid ""
15267 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15268 "bytes)."
15269 msgstr ""
15270 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15271 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15273 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15275 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15277 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15278 #, fuzzy
15279 msgid ""
15280 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15281 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15282 msgstr ""
15283 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15284 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15286 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15287 msgid "Separate sub-streams"
15288 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15290 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15291 msgid ""
15292 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15293 "off this option when using stream output."
15294 msgstr ""
15296 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15297 msgid ""
15298 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15299 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Trust in-stream PCR"
15305 msgstr "Serijski odvodni zapis."
15307 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15310 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
15312 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Digital TV Standard"
15315 msgstr "Digitalna televizija in radio"
15317 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15318 msgid ""
15319 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15320 "and subtitles."
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15324 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15325 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15327 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Main audio"
15330 msgstr "Šifriranje zvoka"
15332 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Audio description for the visually impaired"
15335 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
15337 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15340 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15342 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15345 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15347 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15348 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15349 msgid "Teletext"
15350 msgstr "Teletekst"
15352 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15353 msgid "Teletext subtitles"
15354 msgstr "Teletekst podnapisi"
15356 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15357 msgid "Teletext: additional information"
15358 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15360 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15361 msgid "Teletext: program schedule"
15362 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15364 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15365 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15366 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15368 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15369 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15370 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15372 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15373 msgid "clean effects"
15374 msgstr "počisti učinke"
15376 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15377 msgid "hearing impaired"
15378 msgstr "slušno omejeni"
15380 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15381 msgid "visual impaired commentary"
15382 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15384 #: modules/demux/nsc.c:47
15385 msgid "Windows Media NSC metademux"
15386 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15388 #: modules/demux/nsv.c:49
15389 msgid "NullSoft demuxer"
15390 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15392 #: modules/demux/nuv.c:50
15393 msgid "Nuv demuxer"
15394 msgstr "Nuv odvijalnik"
15396 #: modules/demux/ogg.c:57
15397 msgid "OGG demuxer"
15398 msgstr "OGG odvijalnik"
15400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15401 msgid "Show shoutcast adult content"
15402 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15405 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15406 msgstr ""
15407 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15408 "slike."
15410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15411 msgid "Skip ads"
15412 msgstr "Preskoči oglase"
15414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15415 msgid ""
15416 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15417 "prevent adding them to the playlist."
15418 msgstr ""
15419 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15420 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15423 msgid "M3U playlist import"
15424 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15427 msgid "RAM playlist import"
15428 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15431 msgid "PLS playlist import"
15432 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15435 msgid "B4S playlist import"
15436 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15439 msgid "DVB playlist import"
15440 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15443 msgid "Podcast parser"
15444 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15447 msgid "XSPF playlist import"
15448 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15451 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15452 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15455 msgid "ASX playlist import"
15456 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15459 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15460 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15463 msgid "QuickTime Media Link importer"
15464 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15467 msgid "Dummy IFO demux"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15471 msgid "iTunes Music Library importer"
15472 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15475 msgid "WPL playlist import"
15476 msgstr "Uvoz WPL  seznama"
15478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15480 msgid "Podcast Info"
15481 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15484 msgid "Podcast Link"
15485 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15488 msgid "Podcast Copyright"
15489 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15492 msgid "Podcast Category"
15493 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15496 msgid "Podcast Keywords"
15497 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15499 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15500 msgid "Podcast Subtitle"
15501 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15504 msgid "Podcast Summary"
15505 msgstr "Povzetek Podcast"
15507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15508 msgid "Podcast Publication Date"
15509 msgstr "Datum objave Podcasta"
15511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15512 msgid "Podcast Author"
15513 msgstr "Avtor Podcasta"
15515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15516 msgid "Podcast Subcategory"
15517 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15520 msgid "Podcast Duration"
15521 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15523 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15524 msgid "Podcast Type"
15525 msgstr "Vrsta podcasta"
15527 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15528 msgid "Podcast Size"
15529 msgstr "Velikost Podcast"
15531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15532 #, c-format
15533 msgid "%s bytes"
15534 msgstr "%s bajtov"
15536 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15537 msgid "Shoutcast"
15538 msgstr "Shoutcast"
15540 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15541 msgid "Listeners"
15542 msgstr "Poslušalci"
15544 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15545 msgid "Load"
15546 msgstr "Naloži"
15548 #: modules/demux/pva.c:43
15549 msgid "PVA demuxer"
15550 msgstr "PVA odvijalnik"
15552 #: modules/demux/rawaud.c:44
15553 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15554 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15556 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15558 msgid "Audio channels"
15559 msgstr "Zvokovni kanali"
15561 #: modules/demux/rawaud.c:47
15562 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15563 msgstr ""
15565 #: modules/demux/rawaud.c:49
15566 msgid "FOURCC code of raw input format"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/demux/rawaud.c:51
15570 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15571 msgstr ""
15573 #: modules/demux/rawaud.c:53
15574 msgid "Forces the audio language"
15575 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15577 #: modules/demux/rawaud.c:54
15578 msgid ""
15579 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15580 "Default is 'eng'."
15581 msgstr ""
15583 #: modules/demux/rawaud.c:64
15584 msgid "Raw audio demuxer"
15585 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15587 #: modules/demux/rawdv.c:43
15588 msgid ""
15589 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15590 msgstr ""
15591 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15593 #: modules/demux/rawdv.c:51
15594 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15595 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15597 #: modules/demux/rawvid.c:44
15598 msgid ""
15599 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15600 "30000/1001 or 29.97"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/demux/rawvid.c:48
15604 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15605 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15607 #: modules/demux/rawvid.c:52
15608 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15609 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15611 #: modules/demux/rawvid.c:55
15612 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15613 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15615 #: modules/demux/rawvid.c:56
15616 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15617 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15619 #: modules/demux/rawvid.c:64
15620 msgid "Raw video demuxer"
15621 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15623 #: modules/demux/real.c:71
15624 msgid "Real demuxer"
15625 msgstr "Real odvijalnik"
15627 #: modules/demux/sid.cpp:53
15628 msgid "C64 sid demuxer"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/demux/smf.c:727
15632 msgid "SMF demuxer"
15633 msgstr "SMF zvijalnik"
15635 #: modules/demux/stl.c:43
15636 msgid "EBU STL subtitles parser"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/demux/subtitle.c:53
15640 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15641 msgstr ""
15642 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15643 "sekund)"
15645 #: modules/demux/subtitle.c:55
15646 msgid ""
15647 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15648 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15649 msgstr ""
15650 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15651 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15653 #: modules/demux/subtitle.c:58
15654 msgid ""
15655 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15656 "always work."
15657 msgstr ""
15659 #: modules/demux/subtitle.c:60
15660 msgid "Override the default track description."
15661 msgstr ""
15663 #: modules/demux/subtitle.c:72
15664 msgid "Text subtitle parser"
15665 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
15667 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15668 msgid "Subtitle delay"
15669 msgstr "Zamik podnapisov"
15671 #: modules/demux/subtitle.c:82
15672 msgid "Subtitle format"
15673 msgstr "Format podnapisov"
15675 #: modules/demux/subtitle.c:85
15676 msgid "Subtitle description"
15677 msgstr "Opis podnapisov"
15679 #: modules/demux/tta.c:46
15680 msgid "TTA demuxer"
15681 msgstr "TTA odvijalnik"
15683 #: modules/demux/ty.c:59
15684 msgid "TY"
15685 msgstr "TY"
15687 #: modules/demux/ty.c:60
15688 msgid "TY Stream audio/video demux"
15689 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15691 #: modules/demux/ty.c:770
15692 msgid "Closed captions 2"
15693 msgstr "Zaprt naslov 2"
15695 #: modules/demux/ty.c:771
15696 msgid "Closed captions 3"
15697 msgstr "Zaprt naslov 3"
15699 #: modules/demux/ty.c:772
15700 msgid "Closed captions 4"
15701 msgstr "Zaprt naslov 4"
15703 #: modules/demux/vc1.c:44
15704 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15705 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15707 #: modules/demux/vc1.c:50
15708 msgid "VC1 video demuxer"
15709 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15711 #: modules/demux/vobsub.c:51
15712 msgid "Vobsub subtitles parser"
15713 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15715 #: modules/demux/voc.c:43
15716 msgid "VOC demuxer"
15717 msgstr "VOC odvijalnik"
15719 #: modules/demux/wav.c:52
15720 msgid "WAV demuxer"
15721 msgstr "WAV odvijalnik"
15723 #: modules/demux/xa.c:44
15724 msgid "XA demuxer"
15725 msgstr "XA odvijalnik"
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15728 msgid "Closed captions"
15729 msgstr "Zaprti naslovi"
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15732 msgid "Textual audio descriptions"
15733 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15736 msgid "Ticker text"
15737 msgstr "Ticker besedilo"
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15740 msgid "Active regions"
15741 msgstr "Dejavna območja"
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15744 msgid "Semantic annotations"
15745 msgstr "Opombe skladnje"
15747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15748 msgid "Transcript"
15749 msgstr "Prepis"
15751 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15752 msgid "Lyrics"
15753 msgstr "Besedilo"
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15756 msgid "Linguistic markup"
15757 msgstr "Jezikovna oblika"
15759 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15760 msgid "Cue points"
15761 msgstr "Cue točke"
15763 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15764 msgid "Subtitles (images)"
15765 msgstr "Podnapisi (slike)"
15767 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15768 msgid "Slides (text)"
15769 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15771 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15772 msgid "Slides (images)"
15773 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15775 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15776 msgid "Unknown category"
15777 msgstr "Neznana kategorija"
15779 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15781 msgid "About VLC media player"
15782 msgstr "O predvajalniku VLC"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15785 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15786 msgid "Credits"
15787 msgstr "Zasluge"
15789 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15791 msgid "License"
15792 msgstr "Dovoljenje"
15794 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15795 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15796 msgid "Authors"
15797 msgstr "Avtorji"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15800 msgid ""
15801 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15802 msgstr ""
15804 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15805 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15806 msgid ""
15807 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15808 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15809 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15810 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15811 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15812 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15813 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15814 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15819 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Playlist parsers"
15822 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15824 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15825 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15826 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Service Discovery"
15829 msgstr "Odkrivanje storitev"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15832 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Interfaces"
15835 msgstr "Vmesnik"
15837 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15838 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15839 msgid "Art and meta fetchers"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15843 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15846 msgid "Extensions"
15847 msgstr "Razširitve"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Show Installed Only"
15852 msgstr "Vmesnik"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15856 msgid "Find more addons online"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Addons Manager"
15863 msgstr "Urejevalnik slike"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15866 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Installed"
15870 msgstr "Namesti"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15873 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15874 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15875 msgid "Name"
15876 msgstr "Ime"
15878 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15879 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15880 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15881 msgid "Author"
15882 msgstr "Avtor"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Uninstall"
15887 msgstr "Namesti"
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15892 msgid "Skins"
15893 msgstr "Preobleke"
15895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15896 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15897 msgid "2 Pass"
15898 msgstr "2 prehoda"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15902 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15903 msgid "Preamp"
15904 msgstr "Predokrepitev"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15907 msgid "Enable dynamic range compressor"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15911 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15912 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15914 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15915 msgid "Reset"
15916 msgstr "Ponastavi"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15920 msgid "Attack"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15925 msgid "Release"
15926 msgstr "Objava"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15930 msgid "Threshold"
15931 msgstr "Prag"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15934 msgid "Enable Spatializer"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15938 msgid "Headphone virtualization"
15939 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15941 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15942 msgid "Volume normalization"
15943 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15945 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15946 msgid "Maximum level"
15947 msgstr "Največja izravnava"
15949 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15950 msgid "Filter"
15951 msgstr "Filter"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15954 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15956 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15957 msgid "Audio Effects"
15958 msgstr "Učinki zvoka"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15962 msgid "Duplicate current profile..."
15963 msgstr "Podvoji trenutni profil ..."
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15967 msgid "Organize Profiles..."
15968 msgstr "Organiziraj profile ..."
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15972 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15973 msgstr "Podvoji trenutni profil v nov profil"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15978 msgid "Enter a name for the new profile:"
15979 msgstr "Vnesite ime za nov profil:"
15981 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15982 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15990 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15991 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15992 msgid "Save"
15993 msgstr "Shrani"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15997 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16002 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16008 msgid "Remove a preset"
16009 msgstr "Odstrani prednastavitev"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16012 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16014 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16015 msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16018 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16022 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16023 msgid "Remove"
16024 msgstr "Odstrani"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16027 msgid "Add new Preset..."
16028 msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
16030 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16031 msgid "Organize Presets..."
16032 msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
16034 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16035 msgid "Save current selection as new preset"
16036 msgstr "Shrani trenutni izbor kot novo prednastavitev"
16038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16039 msgid "Enter a name for the new preset:"
16040 msgstr "Vnesite ime za novo prednastavitev:"
16042 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16043 msgid "Bookmarks"
16044 msgstr "Zaznamki"
16046 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16047 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16048 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16049 msgid "Add"
16050 msgstr "Dodaj"
16052 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16054 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16055 msgid "Clear"
16056 msgstr "Počisti"
16058 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16060 msgid "Edit"
16061 msgstr "Uredi"
16063 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16064 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16065 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16066 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16067 msgid "Time"
16068 msgstr "Čas"
16070 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16071 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16072 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16076 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16077 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16078 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16079 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16080 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16082 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16083 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16084 msgid "OK"
16085 msgstr "V redu"
16087 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16088 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16089 msgid "Untitled"
16090 msgstr "Neimenovano"
16092 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16093 msgid "No input"
16094 msgstr "Ni dovoda"
16096 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16097 msgid ""
16098 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16099 msgstr ""
16100 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
16101 "delovanje zaznamkov."
16103 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16104 msgid "Input has changed"
16105 msgstr "Dovod je spremenjen"
16107 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16108 msgid ""
16109 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16110 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16111 msgstr ""
16112 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
16113 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
16115 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16116 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16117 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16118 msgid "Backward"
16119 msgstr "Nazaj"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16122 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16123 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Seek backward"
16126 msgstr "Korak nazaj"
16128 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16129 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16131 msgid "Forward"
16132 msgstr "Naprej"
16134 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16135 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16136 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Seek forward"
16139 msgstr "Korak naprej"
16141 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Playback position"
16144 msgstr "Nadzor predvajanja"
16146 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Playback time"
16149 msgstr "Hitrost predvajanja"
16151 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Go to previous item"
16154 msgstr "Predhodni naslov"
16156 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16157 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Go to next item"
16160 msgstr "Skok na čas"
16162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16163 msgid "Convert & Stream"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16167 msgid "Go!"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16172 msgid "Drop media here"
16173 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16176 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16177 msgid "Open media..."
16178 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16180 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16181 msgid "Choose Profile"
16182 msgstr "Izberi profil"
16184 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16185 msgid "Customize..."
16186 msgstr "Prilagodi ..."
16188 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16189 msgid "Choose Destination"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16193 msgid "Choose an output location"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16200 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16201 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16203 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16204 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16206 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16207 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16209 msgid "Browse..."
16210 msgstr "Prebrskaj ..."
16212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16213 msgid "Setup Streaming..."
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Select Streaming Method"
16219 msgstr "Metoda pretakanja"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16222 msgid "Save as File"
16223 msgstr "Shrani kot datoteko"
16225 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16228 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16229 msgid "Stream"
16230 msgstr "Pretok"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16234 msgid "Apply"
16235 msgstr "Uporabi"
16237 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16238 msgid "Save as new Profile..."
16239 msgstr "Shrani kot nov profil ..."
16241 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16242 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16243 msgid "Encapsulation"
16244 msgstr "Ovijanje"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16249 msgid "Video codec"
16250 msgstr "Slikovni kodek"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16254 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16255 msgid "Audio codec"
16256 msgstr "Zvokovni kodek"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16259 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16260 msgid "Keep original video track"
16261 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16264 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16265 msgid "Resolution"
16266 msgstr "Ločljivost"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16269 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16270 msgid ""
16271 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16272 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16273 msgstr ""
16274 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16275 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16277 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16278 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16279 msgid "Scale"
16280 msgstr "Merilo"
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16284 msgid "Keep original audio track"
16285 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16287 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16289 msgid "Overlay subtitles on the video"
16290 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16292 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16293 msgid "Stream Destination"
16294 msgstr ""
16296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16297 msgid "Stream Announcement"
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16302 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16303 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16305 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16307 msgid "Address"
16308 msgstr "Naslov"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16311 msgid "TTL"
16312 msgstr "TTL"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16317 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16319 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16321 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16323 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16324 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16325 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16326 msgid "Port"
16327 msgstr "Vrata"
16329 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16330 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16331 msgid "SAP Announcement"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16335 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16336 msgid "HTTP Announcement"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16340 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16341 msgid "RTSP Announcement"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16345 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16346 msgid "Export SDP as file"
16347 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16351 msgid "Channel Name"
16352 msgstr "Ime kanala"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16355 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16356 msgid "SDP URL"
16357 msgstr "SDP URL"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16360 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16364 msgid ""
16365 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16366 "technical reasons."
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16370 msgid "Remove a profile"
16371 msgstr "Odstrani profil"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16374 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16375 msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16378 msgid "Save as new profile"
16379 msgstr "Shrani kot nov profil"
16381 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16382 msgid "%@ stream to %@:%@"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16386 msgid "No Address given"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16390 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16394 msgid "No Channel Name given"
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16398 msgid ""
16399 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16403 msgid "No SDP URL given"
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16407 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16415 msgid "Custom"
16416 msgstr "Po meri"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16419 msgid "Remember"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16423 msgid "Random On"
16424 msgstr "Naključno predvajanje"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16427 msgid "Repeat Off"
16428 msgstr "Brez ponavljanja"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16431 msgid "Errors and Warnings"
16432 msgstr "Napake in opozorila"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16435 msgid "Clean up"
16436 msgstr "Počisti"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16439 msgid "Play/Pause the current media"
16440 msgstr ""
16442 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Go to the previous item"
16445 msgstr "Filter obračanja slike"
16447 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16448 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16449 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16451 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Leave fullscreen mode"
16454 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
16456 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16458 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16459 msgid "Volume"
16460 msgstr "Glasnost"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Adjust the volume"
16465 msgstr "Jakost zvoka"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16468 msgid "Adjust the current playback position"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16472 msgid "Video device"
16473 msgstr "Video naprava"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16476 msgid ""
16477 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16478 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16479 "menu."
16480 msgstr ""
16481 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16482 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16485 msgid "Opaqueness"
16486 msgstr "Neprozornost"
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16489 msgid ""
16490 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16491 "is fully transparent."
16492 msgstr ""
16493 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16494 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16497 msgid "Black screens in fullscreen"
16498 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16501 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16502 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16505 msgid "Show Fullscreen controller"
16506 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16509 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16510 msgstr ""
16511 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16514 msgid "Auto-playback of new items"
16515 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16518 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16519 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16522 msgid "Keep Recent Items"
16523 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16526 msgid ""
16527 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16528 "disabled here."
16529 msgstr ""
16530 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16531 "onemogočite tukaj."
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16535 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16536 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16539 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16540 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16544 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16548 msgid ""
16549 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16550 "you can choose to control the global system volume instead."
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16555 msgid "Display VLC status menu icon"
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16559 msgid ""
16560 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16561 "to disable it (restart required)."
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16565 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16569 msgid ""
16570 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16571 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16576 msgid "Control playback with media keys"
16577 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16580 msgid ""
16581 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16582 "keyboards."
16583 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16586 msgid "Run VLC with dark interface style"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16590 msgid ""
16591 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16592 "the grey interface style is used."
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16597 msgid "Use the native fullscreen mode"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16601 msgid ""
16602 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16603 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16604 "later."
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16608 msgid "Resize interface to the native video size"
16609 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16612 msgid ""
16613 "You have two choices:\n"
16614 " - The interface will resize to the native video size\n"
16615 " - The video will fit to the interface size\n"
16616 " By default, interface resize to the native video size."
16617 msgstr ""
16618 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16619 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16620 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16621 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16625 msgid "Pause the video playback when minimized"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16629 msgid ""
16630 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16631 "minimizing the window."
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16635 msgid "Allow automatic icon changes"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16639 msgid ""
16640 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16644 msgid "Lock Aspect Ratio"
16645 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16648 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16652 msgid ""
16653 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16654 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16655 "Preferences."
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16659 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16663 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16667 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16671 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16675 msgid "Show Audio Effects Button"
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16679 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16683 msgid "Show Sidebar"
16684 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16687 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Control external music players"
16694 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16697 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16701 msgid "Use large text for list views"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16705 msgid "Do nothing"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16709 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16713 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16717 msgid "Continue playback where you left off"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16721 msgid ""
16722 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16723 "open one of those, playback will continue."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16727 msgid "Ask"
16728 msgstr "Vprašaj"
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16732 msgid "Always"
16733 msgstr "Vedno"
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16736 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16737 msgid "Never"
16738 msgstr "Nikoli"
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16741 msgid "Maximum Volume displayed"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16745 msgid "Mac OS X interface"
16746 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16749 msgid "Appearance"
16750 msgstr "Videz"
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16753 msgid "Behavior"
16754 msgstr "Obnašanje"
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16757 msgid "Apple Remote and media keys"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16761 msgid "Video output"
16762 msgstr "Video izhod"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16765 msgid "Remove old preferences?"
16766 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16769 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16770 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16773 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16774 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16777 #, c-format
16778 msgid "Level %i"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16783 msgid "Smaller"
16784 msgstr "Manjša"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16787 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16788 msgid "Small"
16789 msgstr "Majhna"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16793 msgid "Large"
16794 msgstr "Velika"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16798 msgid "Larger"
16799 msgstr "Večje"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16802 msgid "Check for Update..."
16803 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16806 msgid "Preferences..."
16807 msgstr "Možnosti ..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16810 msgid "Services"
16811 msgstr "Storitve"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16814 msgid "Hide VLC"
16815 msgstr "Skrij VLC"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16818 msgid "Hide Others"
16819 msgstr "Skrij ostalo"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16823 msgid "Show All"
16824 msgstr "Prikaz vsega"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16827 msgid "Quit VLC"
16828 msgstr "Končaj VLC"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16831 msgid "1:File"
16832 msgstr "1:Datoteka"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16835 msgid "Advanced Open File..."
16836 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16839 msgid "Open File..."
16840 msgstr "Odpri datoteko ..."
16842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16843 msgid "Open Disc..."
16844 msgstr "Odpri disk ..."
16846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16847 msgid "Open Network..."
16848 msgstr "Odpri omrežje ..."
16850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16851 msgid "Open Capture Device..."
16852 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16855 msgid "Open Recent"
16856 msgstr "Odpri nedavno"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16859 msgid "Close Window"
16860 msgstr "Zapri okno"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16863 msgid "Convert / Stream..."
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16867 msgid "Save Playlist..."
16868 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16871 msgid "Reveal in Finder"
16872 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16875 msgid "Cut"
16876 msgstr "Izreži"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16879 msgid "Copy"
16880 msgstr "Kopiraj"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16883 msgid "Paste"
16884 msgstr "Prilepi"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16887 msgid "Select All"
16888 msgstr "Izberi vse"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16891 msgid "Find"
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16895 msgid "View"
16896 msgstr "Pogled"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16899 msgid "Playlist Table Columns"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16903 msgid "Playback"
16904 msgstr "Predvajanje"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16907 msgid "Playback Speed"
16908 msgstr "Hitrost predvajanja"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16911 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16912 msgid "Track Synchronization"
16913 msgstr "Sinhronost sledi"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16916 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16917 msgid "A→B Loop"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16921 msgid "Quit after Playback"
16922 msgstr "Končaj po predvajanju"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16925 msgid "Step Forward"
16926 msgstr "Korak naprej"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16929 msgid "Step Backward"
16930 msgstr "Korak nazaj"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16933 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Jump to Time"
16936 msgstr "Skoči na čas"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16939 msgid "Increase Volume"
16940 msgstr "Povečaj glasnost"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16943 msgid "Decrease Volume"
16944 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16947 msgid "Audio Device"
16948 msgstr "Zvokovna naprava"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16951 msgid "Half Size"
16952 msgstr "Polovična velikost"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16955 msgid "Normal Size"
16956 msgstr "Običajna velikost"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16959 msgid "Double Size"
16960 msgstr "Dvojna velikost"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16963 msgid "Fit to Screen"
16964 msgstr "Prilagodi zaslonu"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16967 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16968 msgid "Float on Top"
16969 msgstr "Plavaj v ospredju"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16973 msgid "Fullscreen Video Device"
16974 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16977 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16978 msgid "Post processing"
16979 msgstr "Post obdelava"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16982 msgid "Add Subtitle File..."
16983 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16986 msgid "Subtitles Track"
16987 msgstr "Podnapisi"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16990 msgid "Text Size"
16991 msgstr "Velikost besedila"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16994 msgid "Text Color"
16995 msgstr "Barva besedila"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16998 msgid "Outline Thickness"
16999 msgstr "Debelina orisa"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17002 msgid "Background Opacity"
17003 msgstr "Prosojnost ozadja"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17006 msgid "Background Color"
17007 msgstr "Barva ozadja"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17010 msgid "Transparent"
17011 msgstr "Prozorno"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17014 msgid "Index"
17015 msgstr "Kazalo"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17018 msgid "Window"
17019 msgstr "Okno"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Minimize"
17024 msgstr "Skrči okno"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17027 msgid "Player..."
17028 msgstr "Predvajalnik ..."
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17031 msgid "Main Window..."
17032 msgstr "Glavno okno ..."
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17035 msgid "Audio Effects..."
17036 msgstr "Zvočni učinki ..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17039 msgid "Video Effects..."
17040 msgstr "Slikovni učinki ..."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17043 msgid "Bookmarks..."
17044 msgstr "Zaznamki ..."
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17047 msgid "Playlist..."
17048 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17051 msgid "Media Information..."
17052 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17055 msgid "Messages..."
17056 msgstr "Sporočila ..."
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17059 msgid "Errors and Warnings..."
17060 msgstr "Napake in opozorila ..."
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17063 msgid "Bring All to Front"
17064 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17068 msgid "Help"
17069 msgstr "Pomoč"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17072 msgid "VLC media player Help..."
17073 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17076 msgid "Online Documentation..."
17077 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
17079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17080 msgid "VideoLAN Website..."
17081 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
17083 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17084 msgid "Make a donation..."
17085 msgstr "Donacija ..."
17087 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17088 msgid "Online Forum..."
17089 msgstr "Spletni forum ..."
17091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17092 msgid "File Format:"
17093 msgstr "Zapis datoteke:"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17096 msgid "Extended M3U"
17097 msgstr "Razširjen M3U"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17100 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17101 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17104 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17105 msgid "HTML playlist"
17106 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17109 msgid "Save Playlist"
17110 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17113 msgid "Search in Playlist"
17114 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17117 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17121 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17126 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17127 msgid "Subscribe"
17128 msgstr "Naročilo"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17132 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17133 msgid "Unsubscribe"
17134 msgstr "Prekliči naročnino"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17137 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17138 msgid "Subscribe to a podcast"
17139 msgstr "Naročanje na podcast"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17142 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17143 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17144 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17147 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17151 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17155 msgid "Check for album art and metadata?"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17161 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17164 #, fuzzy
17165 msgid "No, Thanks"
17166 msgstr "Zahvala"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17169 msgid ""
17170 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17171 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17172 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17173 "trusted services in an anonymized form."
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17177 msgid "LIBRARY"
17178 msgstr "Knjižnica"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17181 msgid "MY COMPUTER"
17182 msgstr "Moj računalnik"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17185 msgid "DEVICES"
17186 msgstr "NAPRAVE"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17189 msgid "LOCAL NETWORK"
17190 msgstr "Krajevno omrežje"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17193 msgid "INTERNET"
17194 msgstr "Internet"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17197 msgid "Show/Hide Playlist"
17198 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17201 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17202 msgid "Repeat"
17203 msgstr "Ponavljanje"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17206 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17210 #: share/lua/http/index.html:239
17211 msgid "Shuffle"
17212 msgstr "Premešaj"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid "Volume: %i %%"
17218 msgstr "Glasnost %ld%%"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17221 msgid "Full Volume"
17222 msgstr "Polna glasnost"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Open Audio Effects window"
17227 msgstr "Učinki zvoka"
17229 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17230 #, fuzzy
17231 msgid "B"
17232 msgstr "BD"
17234 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17235 msgid "KB"
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17239 msgid "MB"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17243 msgid "GB"
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17247 msgid "TB"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17251 msgid "Open Source"
17252 msgstr "Odprta koda"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17255 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17256 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17264 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17265 msgid "Open"
17266 msgstr "Odpri"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Stream output:"
17271 msgstr "Izhod pretoka"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17274 msgid "Settings..."
17275 msgstr "Nastavitve ..."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Choose media input type"
17280 msgstr "Izberi dovod"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17283 msgid "Disc"
17284 msgstr "Disk"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17289 msgid "Network"
17290 msgstr "Omrežje"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17293 msgid "Capture"
17294 msgstr "Zajemi"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17298 msgid "Choose a file"
17299 msgstr "Izberite datoteko"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Select a file for playback"
17305 msgstr "Izbor datoteke"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17308 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17309 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17312 msgid "Play another media synchronously"
17313 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17319 msgid "Choose..."
17320 msgstr "Izberite ..."
17322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17323 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17327 msgid "Custom playback"
17328 msgstr "Predvajanje po meri"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17333 msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17336 msgid "Insert Disc"
17337 msgstr "Vstavi plošček"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17340 msgid "Disable DVD menus"
17341 msgstr "Onemogoči menije DVD"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17344 msgid "Enable DVD menus"
17345 msgstr "Omogoči menije DVD"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17348 msgid "IP Address"
17349 msgstr "Naslov IP"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17352 msgid ""
17353 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17354 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17355 "press the button below."
17356 msgstr ""
17357 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17358 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17359 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17361 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17362 msgid ""
17363 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17364 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17365 "IP automatically.\n"
17366 "\n"
17367 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17368 "sheet."
17369 msgstr ""
17370 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17371 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17372 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17373 "\n"
17374 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17375 "trenutno dejanje."
17377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17378 msgid ""
17379 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17380 "button below."
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17384 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17385 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17388 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17389 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17390 msgid "Protocol"
17391 msgstr "Protokol"
17393 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17395 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17396 msgid "Unicast"
17397 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17401 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17402 msgid "Multicast"
17403 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17408 msgid "Input Devices"
17409 msgstr "Vhodne naprave"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17412 msgid "Subscreen left"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17416 msgid "Subscreen top"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Subscreen Width"
17422 msgstr "Širina platna zaslona"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Subscreen Height"
17427 msgstr "Višina platna zaslona"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17430 msgid "Capture Audio"
17431 msgstr "Zajemi zvok"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17434 msgid "Add Subtitle File:"
17435 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Setup subtitle playback details"
17440 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Select a subtitle file"
17445 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17448 msgid "Override parameters"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17452 msgid "FPS"
17453 msgstr "FPS"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17456 msgid "Subtitle encoding"
17457 msgstr "Kodiranje podnapisov"
17459 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17462 msgid "Font size"
17463 msgstr "Velikost pisave"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17466 msgid "Subtitle alignment"
17467 msgstr "Poravnava podnapisov"
17469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17470 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17474 msgid "Font Properties"
17475 msgstr "Lastnosti pisave"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17478 msgid "Subtitle File"
17479 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17484 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17485 msgid "Open File"
17486 msgstr "Odpri datoteko"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17489 #, c-format
17490 msgid "%i tracks"
17491 msgstr ""
17493 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17494 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17495 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17498 msgid "Display the stream locally"
17499 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17502 msgid "Dump raw input"
17503 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17506 msgid "Encapsulation Method"
17507 msgstr "Način zvijanja"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17510 msgid "Transcoding options"
17511 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17514 msgid "Bitrate (kb/s)"
17515 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17518 msgid "Stream Announcing"
17519 msgstr "Objava pretoka"
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17522 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17523 msgid "Save File"
17524 msgstr "Shrani datoteko"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17527 msgid "Track Number"
17528 msgstr "Številka posnetka"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17531 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17532 msgid "Duration"
17533 msgstr "Trajanje"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17536 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17537 msgid "URI"
17538 msgstr "Naslov URI"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17541 #, fuzzy
17542 msgid "File Size"
17543 msgstr "Dvojna velikost"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Expand All"
17548 msgstr "Razširi"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Collapse All"
17553 msgstr "Zloži"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17556 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17557 msgid "Media Information"
17558 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17561 msgid "Location"
17562 msgstr "Mesto"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17565 msgid "Save Metadata"
17566 msgstr "Shrani metapodatke"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17569 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17570 msgid "General"
17571 msgstr "Splošno"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17574 msgid "Codec Details"
17575 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17578 msgid "Read at media"
17579 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17583 msgid "Input bitrate"
17584 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17587 msgid "Demuxed"
17588 msgstr "Odvito"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17591 msgid "Stream bitrate"
17592 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17595 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17596 msgid "Decoded blocks"
17597 msgstr "Odkodirani bloki"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17600 msgid "Displayed frames"
17601 msgstr "Prikazane sličice"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17604 msgid "Lost frames"
17605 msgstr "Izgubljene sličice"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17608 msgid "Streaming"
17609 msgstr "Pretakanje"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17612 msgid "Sent packets"
17613 msgstr "Poslani paketi"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17616 msgid "Sent bytes"
17617 msgstr "Poslani biti"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17620 msgid "Send rate"
17621 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17624 msgid "Played buffers"
17625 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17628 msgid "Lost buffers"
17629 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17632 msgid "Error while saving meta"
17633 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17635 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17636 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17637 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17641 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17642 msgid "Preferences"
17643 msgstr "Možnosti"
17645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17647 msgid "Reset All"
17648 msgstr "Počisti vse"
17650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17651 msgid "Show Basic"
17652 msgstr ""
17654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17655 msgid "Select a directory"
17656 msgstr "Izberite mapo"
17658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17659 msgid "Select a file"
17660 msgstr "Izbor datoteke"
17662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17663 msgid "Select"
17664 msgstr "Izberite"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Continue playback?"
17670 msgstr "Predvajanje po meri"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17674 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17675 msgid "Continue"
17676 msgstr "Nadaljuj"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Always continue media playback"
17681 msgstr "Predvajanje po meri"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17684 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Restart playback"
17687 msgstr "Predvajanje po meri"
17689 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17690 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17694 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Renderer discovery off"
17697 msgstr "Odkrivanje storitev"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17700 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Enable renderer discovery"
17703 msgstr "Omogoči odmev"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17706 #, fuzzy
17707 msgid "No renderer"
17708 msgstr "Izrisovalnik besedila"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Renderer discovery on"
17713 msgstr "Odkrivanje storitev"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Disable renderer discovery"
17718 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17724 msgid "Interface Settings"
17725 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17728 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17729 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17730 msgid "Audio Settings"
17731 msgstr "Nastavitve zvoka"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17736 msgid "Video Settings"
17737 msgstr "Nastavitve slike"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17740 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17741 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17742 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17743 msgstr ""
17745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17746 msgid "Input & Codec Settings"
17747 msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17750 msgid "General Audio"
17751 msgstr "Splošni zvok"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17754 msgid "Preferred Audio language"
17755 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17758 msgid "Enable Last.fm submissions"
17759 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17762 msgid "Visualization"
17763 msgstr "Predočenje"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17766 msgid "Keep audio level between sessions"
17767 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17771 msgid "Always reset audio start level to:"
17772 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17775 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17776 msgid "Change"
17777 msgstr "Spremeni"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17780 msgid "Change Hotkey"
17781 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17784 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17785 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17789 msgid "Action"
17790 msgstr "Dejanje"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17793 msgid "Shortcut"
17794 msgstr "Bližnjica"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17798 msgid "Record directory or filename"
17799 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17802 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17803 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17806 msgid "Repair AVI Files"
17807 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17810 msgid "Default Caching Level"
17811 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17814 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17815 msgid "Caching"
17816 msgstr "Predpomnjenje"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17819 msgid ""
17820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17821 "access module."
17822 msgstr ""
17823 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17824 "enoto posebej."
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17827 msgid "Codecs / Muxers"
17828 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17831 msgid "Post-Processing Quality"
17832 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17835 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17839 msgid "Open network streams using the following protocols"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17843 msgid "Note that these are system-wide settings."
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17847 #, fuzzy
17848 msgid "General settings"
17849 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17852 msgid "Interface style"
17853 msgstr "Slog vmesnika"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17856 msgid "Dark"
17857 msgstr "Temno"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17860 msgid "Bright"
17861 msgstr "Svetlo"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Continue playback"
17866 msgstr "Predvajanje po meri"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Playback behaviour"
17871 msgstr "Napaka predvajanja"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17876 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17880 msgid "Privacy / Network Interaction"
17881 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17884 msgid "Automatically check for updates"
17885 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17888 #, fuzzy
17889 msgid "HTTP web interface"
17890 msgstr "Vmesnik Qt"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Enable HTTP web interface"
17895 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17898 msgid "Default Encoding"
17899 msgstr "Privzet nabor znakov"
17901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17902 msgid "Display Settings"
17903 msgstr "Nastavitve zaslona"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17907 msgid "Font color"
17908 msgstr "Barva pisave"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17911 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17912 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17913 msgid "Font"
17914 msgstr "Pisava"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17917 msgid "Subtitle languages"
17918 msgstr "Jeziki podnapisov"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17922 msgid "Preferred subtitle language"
17923 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17926 msgid "Enable OSD"
17927 msgstr "Omogoči OSD"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17930 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17931 msgid "Force bold"
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17935 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17937 msgid "Outline color"
17938 msgstr "Barva obrisa"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17942 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17943 msgid "Outline thickness"
17944 msgstr "Debelina orisa"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17947 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17948 msgid "Display"
17949 msgstr "Zaslon"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17952 msgid "Show video within the main window"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Fullscreen settings"
17958 msgstr "Celozaslonski način"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Start in fullscreen"
17963 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17966 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17967 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17971 msgid "Video snapshots"
17972 msgstr "Slikovni zajem"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17975 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17976 msgid "Folder"
17977 msgstr "Mapa"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17981 msgid "Format"
17982 msgstr "Zapis"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17986 msgid "Prefix"
17987 msgstr "Predpona"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17991 msgid "Sequential numbering"
17992 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17995 msgid ""
17996 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17997 msgstr ""
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18000 msgid "Last check on: %@"
18001 msgstr ""
18003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18004 msgid "No check was performed yet."
18005 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
18007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Lowest Latency"
18010 msgstr "Najnižja prikritost"
18012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Low Latency"
18015 msgstr "Nizka prikritost"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Higher Latency"
18020 msgstr "Višja prikritost"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Highest Latency"
18025 msgstr "Višja prikritost"
18027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18028 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18029 msgid "Reset Preferences"
18030 msgstr "Počisti možnosti"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18033 msgid ""
18034 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18035 "\n"
18036 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18037 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18038 "stop immediately.\n"
18039 "\n"
18040 "The Media Library will not be affected.\n"
18041 "\n"
18042 "Are you sure you want to continue?"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18046 msgid ""
18047 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18048 msgstr ""
18050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18051 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18052 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
18054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18056 msgid "Choose"
18057 msgstr "Izbor"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18060 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18064 msgid ""
18065 "Press new keys for\n"
18066 "\"%@\""
18067 msgstr ""
18068 "Pritisnite novo tipko za\n"
18069 "\"%@\""
18071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18072 msgid "Invalid combination"
18073 msgstr "Neveljaven izbor"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18076 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18077 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18081 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18082 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
18084 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18085 msgid "Not Set"
18086 msgstr "Ni določeno"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18090 msgid "Audio/Video"
18091 msgstr "Zvok / Slika"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18095 msgid "Audio track synchronization:"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18099 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18100 msgid "s"
18101 msgstr "s"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18104 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18109 msgid "Subtitles/Video"
18110 msgstr "Podnapisi / posnetek"
18112 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18114 msgid "Subtitle track synchronization:"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18118 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18123 msgid "Subtitle speed:"
18124 msgstr "Hitrost podnaslovov:"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18127 msgid "fps"
18128 msgstr "FPS"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18132 msgid "Subtitle duration factor:"
18133 msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18137 msgid ""
18138 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18139 "Set 0 to disable."
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18144 msgid ""
18145 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18146 "Set 0 to disable."
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18151 msgid ""
18152 "Recalculate subtitle duration according\n"
18153 "to their content and this value.\n"
18154 "Set 0 to disable."
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18158 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18159 msgid "Video Effects"
18160 msgstr "Slikovni učinki"
18162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18163 msgid "Basic"
18164 msgstr "Osnovno"
18166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18168 msgid "Geometry"
18169 msgstr "Geometrija"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18175 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18176 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18179 msgid "Color"
18180 msgstr "Barva"
18182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18183 msgid "Image Adjust"
18184 msgstr ""
18186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18188 msgid "Brightness Threshold"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18192 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18193 msgid "Sharpen"
18194 msgstr "Izostritev"
18196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18197 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18199 msgid "Sigma"
18200 msgstr "Sigma"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18203 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18204 msgid "Banding removal"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18208 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18209 msgid "Radius"
18210 msgstr "Radij"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18214 msgid "Film Grain"
18215 msgstr "Filmska zrnatost"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18218 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18219 msgid "Variance"
18220 msgstr "Varianca"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18224 msgid "Synchronize top and bottom"
18225 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18229 msgid "Synchronize left and right"
18230 msgstr "Uskladi levo in desno"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18234 msgid "Transform"
18235 msgstr "Preoblikovanje"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18238 #: modules/video_filter/transform.c:52
18239 msgid "Rotate by 90 degrees"
18240 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18243 #: modules/video_filter/transform.c:53
18244 msgid "Rotate by 180 degrees"
18245 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18248 #: modules/video_filter/transform.c:53
18249 msgid "Rotate by 270 degrees"
18250 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18253 #: modules/video_filter/transform.c:54
18254 msgid "Flip horizontally"
18255 msgstr "Zrcali vodoravno"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18258 #: modules/video_filter/transform.c:54
18259 msgid "Flip vertically"
18260 msgstr "Zrcali navpično"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18263 msgid "Magnification/Zoom"
18264 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18268 msgid "Puzzle game"
18269 msgstr "Igra sestavljanka"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18273 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18276 msgid "Rows"
18277 msgstr "Vrstice"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18281 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18284 msgid "Columns"
18285 msgstr "Stolpci"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18288 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18289 msgid "Clone"
18290 msgstr "Podvajanje"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18293 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18294 msgid "Number of clones"
18295 msgstr "Število podvajanj"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18299 msgid "Wall"
18300 msgstr "Zid"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18303 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18304 msgid "Color threshold"
18305 msgstr "Barvni prag"
18307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18309 msgid "Similarity"
18310 msgstr "Podobnost"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18313 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18314 msgid "Intensity"
18315 msgstr "Intenzivnost"
18317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18319 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18321 msgid "Gradient"
18322 msgstr "Preliv"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18325 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18326 msgid "Edge"
18327 msgstr "Rob"
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18330 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18331 msgid "Hough"
18332 msgstr "Zastavljanje"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18336 msgid "Cartoon"
18337 msgstr "Risanka"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18341 msgid "Color extraction"
18342 msgstr "Izločanje barv"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18345 msgid "Invert colors"
18346 msgstr "Obrni barve"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18349 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18350 msgid "Posterize"
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18354 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18355 msgid "Posterize level"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18359 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18360 msgid "Motion blur"
18361 msgstr "Megljenje gibanja"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18364 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18365 msgid "Factor"
18366 msgstr "Faktor"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18370 msgid "Motion Detect"
18371 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18375 msgid "Water effect"
18376 msgstr "Vodni učinek"
18378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18381 msgid "Psychedelic"
18382 msgstr "Psihadelična"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18385 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18386 msgid "Anaglyph"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18391 msgid "Add text"
18392 msgstr "Dodaj besedilo"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18395 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18396 msgid "Text"
18397 msgstr "Besedilo"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18401 msgid "Add logo"
18402 msgstr "Dodaj logotip"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18406 msgid "Logo"
18407 msgstr "Logotip"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18410 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18411 msgid "Transparency"
18412 msgstr "Prozornost"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18415 msgid "Organize profiles..."
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18419 msgid "sec."
18420 msgstr "sek."
18422 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18423 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18424 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:71
18427 msgid "Filebrowser starting point"
18428 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:73
18431 msgid ""
18432 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18433 "show you initially."
18434 msgstr ""
18435 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18437 #: modules/gui/ncurses.c:78
18438 msgid "Ncurses interface"
18439 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:771
18442 #, c-format
18443 msgid "  [%s]"
18444 msgstr "  [%s]"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:775
18447 #, c-format
18448 msgid "      %s: %s"
18449 msgstr "      %s: %s"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:868
18452 msgid "[Display]"
18453 msgstr "[Prikaz]"
18455 #: modules/gui/ncurses.c:870
18456 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18457 msgstr " h,H                    skrije/prikaže okno pomoči"
18459 #: modules/gui/ncurses.c:871
18460 msgid " i                      Show/Hide info box"
18461 msgstr " i                      skrije/prikaže okno podrobnosti"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:872
18464 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/ncurses.c:873
18468 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18469 msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:874
18472 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18473 msgstr " P                      skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:875
18476 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18477 msgstr " B                      skrije/prikaže brskalnik datotek"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:876
18480 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18481 msgstr " x                      skrije/prikaže okno predmetov"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:877
18484 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18485 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
18487 #: modules/gui/ncurses.c:878
18488 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18489 msgstr " Esc                    zapre vnos dodaj/poišči"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:879
18492 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18493 msgstr " Ctrl-l                 osveži zaslon"
18495 #: modules/gui/ncurses.c:883
18496 msgid "[Global]"
18497 msgstr "[Splošno]"
18499 #: modules/gui/ncurses.c:885
18500 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18501 msgstr " q, Q, Esc              konča program"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:886
18504 msgid " s                      Stop"
18505 msgstr " q, Q, Esc              zaustavi predvajanje"
18507 #: modules/gui/ncurses.c:887
18508 msgid " <space>                Pause/Play"
18509 msgstr " <preslednica>       premor/predvajanje posnetka"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:888
18512 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18513 msgstr " f                      preklopi celozaslonski način"
18515 #: modules/gui/ncurses.c:889
18516 #, fuzzy
18517 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18518 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:890
18521 #, fuzzy
18522 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18523 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:891
18526 #, fuzzy
18527 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18528 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:892
18531 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18532 msgstr " n, p                   naslednji/predhodni predmet seznama"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:893
18535 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18536 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:894
18539 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18540 msgstr " <, >                   naslednje/predhodno poglavje"
18542 #. xgettext: You can use ← and → characters
18543 #: modules/gui/ncurses.c:896
18544 #, c-format
18545 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18546 msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:897
18549 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18550 msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
18552 #: modules/gui/ncurses.c:898
18553 msgid " m                      Mute"
18554 msgstr ""
18556 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18557 #: modules/gui/ncurses.c:900
18558 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18559 msgstr " <gor>,<dol>              premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18561 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18562 #: modules/gui/ncurses.c:902
18563 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18564 msgstr " <stran gor>,<stran dol>    premikanje po oknu stran po stran"
18566 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18567 #: modules/gui/ncurses.c:904
18568 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18569 msgstr " <↖>,<↘>                skok na začetek ali konec"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:908
18572 msgid "[Playlist]"
18573 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:910
18576 msgid " r                      Toggle Random playing"
18577 msgstr " r                      preklop naključnega predvajanja"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:911
18580 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18581 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:912
18584 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18585 msgstr " R                      preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:913
18588 msgid " o                      Order Playlist by title"
18589 msgstr " o                      razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:914
18592 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18593 msgstr ""
18594 " O                      obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:915
18597 msgid " g                      Go to the current playing item"
18598 msgstr " g                      skok na trenutno predvajan predmet"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:916
18601 msgid " /                      Look for an item"
18602 msgstr " /                      iskanje predmeta"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:917
18605 msgid " ;                      Look for the next item"
18606 msgstr ""
18608 #: modules/gui/ncurses.c:918
18609 msgid " A                      Add an entry"
18610 msgstr " A                      dodajanje vnosa"
18612 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18613 #: modules/gui/ncurses.c:920
18614 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18615 msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:921
18618 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18619 msgstr " e                      izvrzi (če je ustavljeno)"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:925
18622 msgid "[Filebrowser]"
18623 msgstr "[Brskanje datotek]"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:927
18626 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18627 msgstr " <vnosnica>           dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:928
18630 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18631 msgstr " <preslednica>       dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18633 #: modules/gui/ncurses.c:929
18634 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18635 msgstr " .                      skrij/pokaži skrite datoteke"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:933
18638 msgid "[Player]"
18639 msgstr "[Predvajalnik]"
18641 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18642 #: modules/gui/ncurses.c:936
18643 #, c-format
18644 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18645 msgstr " <↑>,<↓>                 iskanje +/-5%%"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18648 #, fuzzy
18649 msgid "[Repeat]"
18650 msgstr "[Ponovi]"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18653 #, fuzzy
18654 msgid "[Random]"
18655 msgstr "[Naključno]"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18658 msgid "[Loop]"
18659 msgstr "[Kroženje]"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18662 #, c-format
18663 msgid " Source   : %s"
18664 msgstr "Vir            : %s"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18667 #, c-format
18668 msgid " Position : %s/%s"
18669 msgstr " Položaj    : %s/%s"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18672 msgid " Volume   : Mute"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18676 #, c-format
18677 msgid " Volume   : %3ld%%"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18681 msgid " Volume   : ----"
18682 msgstr " Glasnost : ----"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18685 #, c-format
18686 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18687 msgstr " Naslov     : %<PRId64>/%d"
18689 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18690 #, c-format
18691 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18692 msgstr " Poglavje  : %<PRId64>/%d"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18695 #, fuzzy
18696 msgid " Source: <no current item>"
18697 msgstr " Source: <no current item>"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18700 msgid " [ h for help ]"
18701 msgstr "[h za pomoč]"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18704 #, c-format
18705 msgid "Open: %s"
18706 msgstr "Odpri: %s"
18708 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18709 #, c-format
18710 msgid "Find: %s"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18714 msgid "Shift+L"
18715 msgstr "Shift+L"
18717 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18718 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18722 msgid "Previous Chapter/Title"
18723 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18726 msgid "Next Chapter/Title"
18727 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18730 msgid "Teletext Activation"
18731 msgstr "Zagon teleteksta"
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Toggle Transparency"
18736 msgstr "Preklop prozornost"
18738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18739 msgid ""
18740 "Play\n"
18741 "If the playlist is empty, open a medium"
18742 msgstr ""
18743 "Predvajanje\n"
18744 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
18746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18747 msgid "Previous / Backward"
18748 msgstr "Prejšnji / nazaj"
18750 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18751 msgid "Next / Forward"
18752 msgstr "Naslednji / naprej"
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18755 msgid "De-Fullscreen"
18756 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
18758 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18759 msgid "Extended panel"
18760 msgstr "Razširjeni pregled"
18762 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18763 msgid "Frame By Frame"
18764 msgstr "Sličica za sličico"
18766 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18767 msgid "Trickplay Reverse"
18768 msgstr "Trickplay zasuk"
18770 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18771 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18772 msgid "Step backward"
18773 msgstr "Korak nazaj"
18775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18777 msgid "Step forward"
18778 msgstr "Korak naprej"
18780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18781 msgid "Loop / Repeat"
18782 msgstr "Zankaj / ponovi"
18784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18786 msgid "Information"
18787 msgstr "Podrobnosti"
18789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18790 msgid "Open subtitles"
18791 msgstr "Odpri podnapise"
18793 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18794 msgid "Dock fullscreen controller"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18798 msgid "Stop playback"
18799 msgstr "Zaustavi predvajanje"
18801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18802 msgid "Open a medium"
18803 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
18805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18806 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18810 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18814 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18815 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
18817 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18818 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18819 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
18821 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18822 msgid "Show extended settings"
18823 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
18825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18826 msgid "Toggle playlist"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18830 msgid "Take a snapshot"
18831 msgstr "Zajem slike"
18833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18834 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18835 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
18837 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18838 msgid "Frame by frame"
18839 msgstr "Slika za sliko"
18841 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18842 msgid "Reverse"
18843 msgstr "Obrnjeno"
18845 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18846 msgid "Change the loop and repeat modes"
18847 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
18849 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18850 msgid "Previous media in the playlist"
18851 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
18853 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18854 msgid "Next media in the playlist"
18855 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
18857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18858 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18859 msgid "Open subtitle file"
18860 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
18862 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18863 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18867 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18868 msgid "Unmute"
18869 msgstr "Povrni glasnost"
18871 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18872 msgctxt "Tooltip|Mute"
18873 msgid "Mute"
18874 msgstr "Utišaj"
18876 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18877 msgid "Pause the playback"
18878 msgstr "Premor predvajanja"
18880 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18881 msgid ""
18882 "Loop from point A to point B continuously\n"
18883 "Click to set point A"
18884 msgstr ""
18885 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
18886 "Kliknite za izbor točke B."
18888 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18889 msgid "Click to set point B"
18890 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
18892 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18893 msgid "Stop the A to B loop"
18894 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
18896 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18897 msgid "Aspect Ratio"
18898 msgstr "Razmerje stranic"
18900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18901 msgid "Logo filenames"
18902 msgstr "Logo imena datotek"
18904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18905 #: modules/video_filter/erase.c:55
18906 msgid "Image mask"
18907 msgstr "Maska slike"
18909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18910 msgid ""
18911 "No v4l2 instance found.\n"
18912 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18913 "\n"
18914 "Controls will automatically appear here."
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18928 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18935 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18936 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18940 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18941 msgid "dB"
18942 msgstr "dB"
18944 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18945 msgid "170 Hz"
18946 msgstr "170 Hz"
18948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18949 msgid "310 Hz"
18950 msgstr "310 Hz"
18952 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18953 msgid "600 Hz"
18954 msgstr "600 Hz"
18956 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18957 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18958 msgid "1 KHz"
18959 msgstr "1 kHz"
18961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18962 msgid "3 KHz"
18963 msgstr "3 kHz"
18965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18966 msgid "6 KHz"
18967 msgstr "6 kHz"
18969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18970 msgid "12 KHz"
18971 msgstr "12 kHz"
18973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18974 msgid "14 KHz"
18975 msgstr "14 kHz"
18977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18979 msgid "16 KHz"
18980 msgstr "16 kHz"
18982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18983 msgid "31 Hz"
18984 msgstr "31 Hz"
18986 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18987 msgid "63 Hz"
18988 msgstr "63 Hz"
18990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18991 msgid "125 Hz"
18992 msgstr "125 Hz"
18994 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18995 msgid "250 Hz"
18996 msgstr "250 Hz"
18998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18999 msgid "500 Hz"
19000 msgstr "500 Hz"
19002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19003 msgid "2 KHz"
19004 msgstr "2 kHz"
19006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19007 msgid "4 KHz"
19008 msgstr "4 kHz"
19010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19011 msgid "8 KHz"
19012 msgstr "8 kHz"
19014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19016 msgid "ms"
19017 msgstr " ms"
19019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19020 msgid ""
19021 "Knee\n"
19022 "radius"
19023 msgstr ""
19025 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19026 msgid ""
19027 "Makeup\n"
19028 "gain"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Adjust pitch"
19034 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19037 msgid "(Hastened)"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19041 msgid "(Delayed)"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19045 msgid "Force update of this dialog's values"
19046 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19048 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19049 #, fuzzy
19050 msgid "No EPG Data Available"
19051 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
19053 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19054 msgid "&Fingerprint"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19058 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19062 msgid "Comments"
19063 msgstr "Opombe"
19065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19066 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19067 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19070 msgid ""
19071 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19072 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19073 msgstr ""
19074 "Podrobnosti o zgradbi  predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19075 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19076 "drugo."
19078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19079 msgid "Current media / stream statistics"
19080 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19083 msgid "Input/Read"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19087 msgid "Output/Written/Sent"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19091 msgid "Media data size"
19092 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19094 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19095 msgid "Demuxed data size"
19096 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19098 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19099 msgid "Content bitrate"
19100 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19102 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19103 msgid "Discarded (corrupted)"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19107 msgid "Dropped (discontinued)"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19111 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19112 msgid "Decoded"
19113 msgstr "Odkodirano"
19115 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19116 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19117 msgid "blocks"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19121 msgid "Displayed"
19122 msgstr "Prikazano"
19124 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19125 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19126 msgid "frames"
19127 msgstr "sličice"
19129 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19130 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19131 msgid "Lost"
19132 msgstr "Izgubljeno"
19134 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19136 msgid "Sent"
19137 msgstr "Poslano"
19139 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19140 msgid "packets"
19141 msgstr "paketi"
19143 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19144 msgid "Upstream rate"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19148 msgid "Played"
19149 msgstr "Predvajano"
19151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19153 msgid "buffers"
19154 msgstr "medpomnilniki"
19156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19157 msgid "Last 60 seconds"
19158 msgstr "Zadnjih 60 sekund"
19160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19161 msgid "Overall"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19165 msgid ""
19166 "Current playback speed: %1\n"
19167 "Click to adjust"
19168 msgstr ""
19169 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19170 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19173 msgid "Revert to normal play speed"
19174 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19176 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19177 msgid "Download cover art"
19178 msgstr "Prejemi naslovnice"
19180 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19181 msgid "Add cover art from file"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19185 msgid "Choose Cover Art"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19189 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19190 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19192 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19194 msgid "Elapsed time"
19195 msgstr "Pretečeni čas"
19197 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19199 msgid "Total/Remaining time"
19200 msgstr ""
19202 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19203 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19207 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19208 msgstr ""
19209 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19211 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19212 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19213 msgstr ""
19214 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19216 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19217 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19218 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19221 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19222 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19225 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19226 msgid "Select one or multiple files"
19227 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19229 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19230 msgid "File names:"
19231 msgstr "Imena datotek:"
19233 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19235 msgid "Filter:"
19236 msgstr "Filter:"
19238 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19239 msgid "Eject the disc"
19240 msgstr "Izvrzi disk"
19242 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19243 msgid "Entry"
19244 msgstr "Vnos"
19246 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19247 msgid "Channels:"
19248 msgstr "Kanali:"
19250 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19251 msgid "Selected ports:"
19252 msgstr "Izbrana vrata :"
19254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19255 msgid ".*"
19256 msgstr ".*"
19258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19259 msgid "Use VLC pace"
19260 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19263 msgid "TV - digital"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19267 msgid "Tuner card"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19271 msgid "Delivery system"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19275 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19276 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19278 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19279 msgid "Transponder symbol rate"
19280 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19282 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19283 msgid "Bandwidth"
19284 msgstr "Hitrost prenosa"
19286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19287 msgid "TV - analog"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19291 msgid "Device name"
19292 msgstr "Ime naprave"
19294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19295 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19296 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19298 #. xgettext: frames per second
19299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19300 msgid " f/s"
19301 msgstr " f/s"
19303 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19304 msgid "Advanced Options"
19305 msgstr "Napredne možnosti"
19307 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19308 msgid "Double click to get media information"
19309 msgstr ""
19310 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
19312 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19313 msgid "Change playlistview"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19317 msgid "Search the playlist"
19318 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
19320 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19321 msgid "My Computer"
19322 msgstr "Moj računalnik"
19324 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19325 msgid "Devices"
19326 msgstr "Naprave"
19328 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19329 msgid "Local Network"
19330 msgstr "Krajevno omrežje"
19332 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19333 msgid "Internet"
19334 msgstr "Internet"
19336 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19337 msgid "Remove this podcast subscription"
19338 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
19340 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19341 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19342 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
19344 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Cover"
19347 msgstr "Prekrivanje"
19349 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19350 msgid "Create Directory"
19351 msgstr "Ustvari mapo"
19353 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19354 msgid "Create Folder"
19355 msgstr "Ustvari mapo"
19357 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19358 msgid "Enter name for new directory:"
19359 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19361 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19362 msgid "Enter name for new folder:"
19363 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19365 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Rename Directory"
19368 msgstr "Ustvari mapo"
19370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Rename Folder"
19373 msgstr "Ustvari mapo"
19375 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Enter a new name for the directory:"
19378 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19380 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Enter a new name for the folder:"
19383 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19385 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19386 msgid "Sort by"
19387 msgstr "Razvrsti"
19389 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19390 msgid "Ascending"
19391 msgstr "Naraščajoče"
19393 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19394 msgid "Descending"
19395 msgstr "Padajoče"
19397 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19398 msgid "Display size"
19399 msgstr "Velikost prikaza"
19401 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19402 msgid "Increase"
19403 msgstr "Povečaj"
19405 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19406 msgid "Decrease"
19407 msgstr "Zmanjšaj"
19409 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19410 msgid "Playlist View Mode"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19414 msgid ""
19415 "Playlist is currently empty.\n"
19416 "Drop a file here or select a media source from the left."
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19420 msgid "Icons"
19421 msgstr "Ikone"
19423 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19424 msgid "Detailed List"
19425 msgstr "Podroben seznam"
19427 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19428 msgid "List"
19429 msgstr "Seznam"
19431 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19432 msgid "PictureFlow"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19436 msgid "Select File"
19437 msgstr "Izbor datoteke"
19439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19440 msgid ""
19441 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19442 "key to remove hotkeys"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19446 msgid "in"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19450 msgid "Any field"
19451 msgstr "Poljubno polje"
19453 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19454 msgid "Actions"
19455 msgstr "Dejanja"
19457 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19458 msgid "Hotkey"
19459 msgstr "Hitra tipka"
19461 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19462 msgid "Application level hotkey"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19466 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19467 msgid "Global"
19468 msgstr "Splošno"
19470 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19471 msgid "Desktop level hotkey"
19472 msgstr ""
19474 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19475 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19476 msgid ""
19477 "Double click to change.\n"
19478 "Delete key to remove."
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19482 msgid "Hotkey change"
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19486 msgid "Press the new key or combination for "
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19490 msgid "Assign"
19491 msgstr "Dodeli"
19493 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19494 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19495 msgstr ""
19497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19498 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19499 msgstr ""
19501 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19502 msgid "Key or combination: "
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19506 msgid "Key: "
19507 msgstr "Tipka: "
19509 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19510 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19511 msgid "Input & Codecs Settings"
19512 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19514 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19516 msgid "Configure Hotkeys"
19517 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19520 msgid "Device:"
19521 msgstr "Naprava:"
19523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19524 msgid ""
19525 "If this property is blank, different values\n"
19526 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19527 "You can define a unique one or configure them \n"
19528 "individually in the advanced preferences."
19529 msgstr ""
19530 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19531 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19532 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19533 "v naprednih nastavitvah."
19535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19536 msgid "Lowest latency"
19537 msgstr "Najnižja prikritost"
19539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19540 msgid "Low latency"
19541 msgstr "Nizka prikritost"
19543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19544 msgid "High latency"
19545 msgstr "Visoka prikritost"
19547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19548 msgid "Higher latency"
19549 msgstr "Višja prikritost"
19551 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19552 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19553 msgstr ""
19554 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19555 "prejmete preko"
19557 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19558 msgid "VLC skins website"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19562 msgid "System's default"
19563 msgstr "Sistemsko privzeto"
19565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19566 msgid "File associations"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19570 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19571 msgid "Audio Files"
19572 msgstr "Zvokovne datoteke"
19574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19575 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19576 msgid "Video Files"
19577 msgstr "Video datoteke"
19579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19580 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19581 msgid "Playlist Files"
19582 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19584 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19585 msgid "&Apply"
19586 msgstr "&Uporabi"
19588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19591 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19595 msgid "&Cancel"
19596 msgstr "&Prekliči"
19598 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19599 msgid "Profile"
19600 msgstr "Profil"
19602 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19603 msgid "Edit selected profile"
19604 msgstr "Uredi izbrani profil"
19606 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19607 msgid "Delete selected profile"
19608 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19610 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19611 msgid "Create a new profile"
19612 msgstr "Ustvari nov profil"
19614 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19616 msgid "Create"
19617 msgstr "Ustvari"
19619 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19620 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19621 msgstr ""
19623 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19624 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19625 msgstr ""
19627 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19628 msgid " Profile Name Missing"
19629 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19631 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19632 msgid "You must set a name for the profile."
19633 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19635 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19636 msgid "File/Directory"
19637 msgstr "Datoteka/Mapa"
19639 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19640 msgid "File/Folder"
19641 msgstr "Datoteka/Mapa"
19643 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19644 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19645 msgid "Source"
19646 msgstr "Vir"
19648 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19649 msgid "Source:"
19650 msgstr "Vir:"
19652 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19653 msgid "Type:"
19654 msgstr "Vrsta:"
19656 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19657 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19658 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19660 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19661 msgid "Filename"
19662 msgstr "Ime datoteke"
19664 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19666 msgid "Save file..."
19667 msgstr "Shrani datoteko ..."
19669 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19670 msgid ""
19671 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19672 msgstr ""
19674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19676 msgstr ""
19677 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19678 "HTTP."
19680 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19681 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19682 msgid "Path"
19683 msgstr "Pot"
19685 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19686 msgid ""
19687 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19691 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19692 msgstr ""
19693 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
19695 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19696 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19697 msgstr ""
19698 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19700 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19701 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19702 msgstr ""
19703 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19705 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19706 msgid "Base port"
19707 msgstr "Osnovna vrata"
19709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19710 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19711 msgstr ""
19712 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19713 "strežnika."
19715 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19716 msgid "Mount Point"
19717 msgstr "Priklopna točka"
19719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19720 msgid "Login:pass"
19721 msgstr "Prijava:geslo"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19724 msgid "Edit Bookmarks"
19725 msgstr "Uredi zaznamke"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19728 msgid "Create a new bookmark"
19729 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19732 msgid "Delete the selected item"
19733 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19736 msgid "Delete all the bookmarks"
19737 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19740 msgid "Extract"
19741 msgstr "Pretvori"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19750 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19751 msgid "&Close"
19752 msgstr "&Zapri"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19755 msgid "Bytes"
19756 msgstr "Bajti"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19759 msgid "Convert"
19760 msgstr "Pretvori"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19763 msgid "Destination"
19764 msgstr "Cilj"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19767 msgid "Destination file:"
19768 msgstr "Ciljna datoteka:"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19771 msgid "Browse"
19772 msgstr "Prebrskaj"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Append '-converted' to filename"
19777 msgstr "Pripni datoteki"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19780 msgid "Settings"
19781 msgstr "Nastavitve"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19784 msgid "Display the output"
19785 msgstr "Prikaz odvoda"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19788 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19789 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19792 msgid "&Start"
19793 msgstr "&Začetek"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Containers"
19798 msgstr "Nadaljuj"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19801 msgid "Errors"
19802 msgstr "Napake"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19805 msgid "Cl&ear"
19806 msgstr "P&očisti"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19809 msgid "Hide future errors"
19810 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19813 msgid "Adjustments and Effects"
19814 msgstr "Prilagoditve in učinki"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Stereo Widener"
19819 msgstr "Stereo način"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19822 msgid "Synchronization"
19823 msgstr "Usklajevanje"
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19826 msgid "v4l2 controls"
19827 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19831 msgid "&Save"
19832 msgstr "&Shrani"
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Store the Password"
19837 msgstr "Geslo"
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19841 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19845 msgid ""
19846 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19847 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19848 "anyone.</p>\n"
19849 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19850 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19851 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19852 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19853 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19854 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19855 "p>\n"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19859 msgid "Network Access Policy"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19863 msgid "Regularly check for VLC updates"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19867 msgid "Go to Time"
19868 msgstr "Skok na čas"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19871 msgid "&Go"
19872 msgstr "&Pojdi"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19875 msgid "Go to time"
19876 msgstr "Skok na čas"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19880 msgid "About"
19881 msgstr "O programu"
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19884 msgid "&Recheck version"
19885 msgstr "&Ponovno preveri različico"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19888 msgid "&Yes"
19889 msgstr "&Da"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19892 msgid "&No"
19893 msgstr "&Ne"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19896 msgid "VLC media player updates"
19897 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19900 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19901 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19904 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19905 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19908 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19909 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19912 msgid "Current Media Information"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19916 msgid "&General"
19917 msgstr "&Splošno"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19920 msgid "&Metadata"
19921 msgstr "&Metapodatki"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19924 msgid "Co&dec"
19925 msgstr "Ko&dek"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19928 msgid "S&tatistics"
19929 msgstr "S&tatistika"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19932 msgid "&Save Metadata"
19933 msgstr "&Shrani metapodatke"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19936 msgid "Location:"
19937 msgstr "Mesto:"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19940 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19941 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19942 msgid "Messages"
19943 msgstr "Sporočila"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19946 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19947 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19950 msgid "Save log file as..."
19951 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19956 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19959 msgid "Application"
19960 msgstr "Program"
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19963 msgid ""
19964 "Cannot write to file %1:\n"
19965 "%2."
19966 msgstr ""
19967 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
19968 "%2."
19970 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19971 msgid "Update the tree"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19975 msgid "Clear the messages"
19976 msgstr "Počisti sporočila"
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19980 msgid "Open Media"
19981 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19984 msgid "&File"
19985 msgstr "&Datoteka"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19988 msgid "&Disc"
19989 msgstr "&Disk"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19992 msgid "&Network"
19993 msgstr "&Omrežje"
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19996 msgid "Capture &Device"
19997 msgstr "N&aprava za zajemanje"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20000 msgid "&Select"
20001 msgstr "&Izbor"
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20005 msgid "&Enqueue"
20006 msgstr "&Uvrsti predmete"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20010 msgid "&Play"
20011 msgstr "&Predvajaj"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20014 msgid "&Stream"
20015 msgstr "&Pretok"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20018 msgid "C&onvert"
20019 msgstr "Pr&etvori"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20022 msgid "C&onvert / Save"
20023 msgstr "Pr&etvori / shrani"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20026 msgid "Open URL"
20027 msgstr "Odpri naslov URL"
20029 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20030 msgid "Enter URL here..."
20031 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20034 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20035 msgstr ""
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20038 msgid ""
20039 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20040 "or the path to a file on your computer,\n"
20041 "it will be automatically selected."
20042 msgstr ""
20043 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20044 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20045 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20048 msgid "Plugins and extensions"
20049 msgstr "Vstavki in razširitve"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Active Extensions"
20054 msgstr "Dejavna območja"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20057 msgid "Capability"
20058 msgstr "Zmožnost"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20061 msgid "Score"
20062 msgstr "Rezultati"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20065 msgid "&Search:"
20066 msgstr "&Poišči:"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20069 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20070 msgid "More information..."
20071 msgstr "Več podrobnosti ..."
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20074 msgid "Reload extensions"
20075 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20078 msgid ""
20079 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20080 "preferences."
20081 msgstr ""
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20084 msgid ""
20085 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20086 "meta data."
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20090 msgid ""
20091 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20092 "video websites, ..."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20096 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20100 msgid ""
20101 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20105 msgid "Only installed"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Retrieving addons..."
20111 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20114 #, fuzzy
20115 msgid "No addons found"
20116 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20119 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20120 msgstr ""
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Version %1"
20125 msgstr "Različica"
20127 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20128 msgid "%1 downloads"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20132 #, fuzzy
20133 msgid "&Uninstall"
20134 msgstr "Namesti"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20137 #, fuzzy
20138 msgid "&Install"
20139 msgstr "Namesti"
20141 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20143 msgid "Version"
20144 msgstr "Različica"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20148 msgid "Website"
20149 msgstr "Spletišče"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20152 msgid "Files"
20153 msgstr "Datoteke"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20156 msgid "Deletes the selected item"
20157 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20160 msgid "Show settings"
20161 msgstr "Prikaz nastavitev"
20163 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20164 msgid "Simple"
20165 msgstr "Enostavno"
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20168 msgid "Switch to simple preferences view"
20169 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20172 msgid "Switch to full preferences view"
20173 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20176 msgid "Save and close the dialog"
20177 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20179 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20180 msgid "&Reset Preferences"
20181 msgstr "&Počisti lastnosti"
20183 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20184 msgid "Only show current"
20185 msgstr ""
20187 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20188 msgid "Only show modules related to current playback"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20192 msgid "Advanced Preferences"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20196 msgid "Simple Preferences"
20197 msgstr ""
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20200 msgid "Cannot save Configuration"
20201 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20203 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20204 msgid "Preferences file could not be saved"
20205 msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
20207 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20208 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20209 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20211 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20212 msgid "Open Directory"
20213 msgstr "Odpri mapo"
20215 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20216 msgid "Open Folder"
20217 msgstr "Odpri mapo"
20219 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20220 msgid "Open playlist..."
20221 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20223 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20224 msgid "XSPF playlist"
20225 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20227 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20228 msgid "M3U playlist"
20229 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20231 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20232 msgid "M3U8 playlist"
20233 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20235 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20236 msgid "Save playlist as..."
20237 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20239 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20240 msgid "Open subtitles..."
20241 msgstr "Odpri podnapise ..."
20243 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20244 msgid "Media Files"
20245 msgstr "Predstavne datoteke"
20247 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20248 msgid "Subtitle Files"
20249 msgstr "Datoteke podnapisov"
20251 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20252 msgid "All Files"
20253 msgstr "Vse datoteke"
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20256 msgid "Stream Output"
20257 msgstr "Prikaz pretoka"
20259 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20260 msgid ""
20261 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20262 "on your private network, or on the Internet.\n"
20263 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20264 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20265 msgstr ""
20267 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20268 msgid ""
20269 "Stream output string.\n"
20270 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20271 "but you can change it manually."
20272 msgstr ""
20273 "Pretok odvodne niti.\n"
20274 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20275 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20277 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20278 msgid "Back"
20279 msgstr "Nazaj"
20281 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20282 msgid "Toolbars Editor"
20283 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20286 msgid "Toolbar Elements"
20287 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20290 msgid "Flat Button"
20291 msgstr "Ploski gumbi"
20293 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Next widget style"
20296 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20299 msgid "Big Button"
20300 msgstr "Velik gumbi"
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20303 msgid "Native Slider"
20304 msgstr "Privzeti drsnik"
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20307 msgid "Main Toolbar"
20308 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20310 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20311 msgid "Above the Video"
20312 msgstr "Nad posnetkom"
20314 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20315 msgid "Toolbar position:"
20316 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20318 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20319 msgid "Line 1:"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20323 msgid "Line 2:"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20327 msgid "Time Toolbar"
20328 msgstr "Orodna vrstica časa"
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Advanced Widget"
20333 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20336 msgid "Fullscreen Controller"
20337 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20340 msgid "New profile"
20341 msgstr "Nov profil"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20344 msgid "Delete the current profile"
20345 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20348 msgid "Select profile:"
20349 msgstr "Izbor profila:"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Preview"
20354 msgstr "Predhodni"
20356 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20357 msgid "Cl&ose"
20358 msgstr "&Zapri"
20360 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20361 msgid "Profile Name"
20362 msgstr "Ime profila"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20365 msgid "Please enter the new profile name."
20366 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20369 msgid "Spacer"
20370 msgstr "Preslednik"
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20373 msgid "Expanding Spacer"
20374 msgstr "Razširni preslednik"
20376 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20377 msgid "Splitter"
20378 msgstr "Razdelilnik"
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20381 msgid "Time Slider"
20382 msgstr "Časovni drsnik"
20384 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20385 msgid "Small Volume"
20386 msgstr "Nizka glasnost"
20388 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20389 msgid "DVD menus"
20390 msgstr "DVD meni"
20392 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20393 msgid "Teletext transparency"
20394 msgstr "Prozornost teletexta"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20397 msgid "Advanced Buttons"
20398 msgstr "Napredne možnosti"
20400 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20401 msgid "Playback Buttons"
20402 msgstr "Gumbi za predvajanje"
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20405 msgid "Aspect ratio selector"
20406 msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
20408 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20409 msgid "Speed selector"
20410 msgstr "Izbirnik hitrosti"
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20413 msgid "Broadcast"
20414 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20417 msgid "Schedule"
20418 msgstr "Urnik"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20421 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20422 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20425 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20426 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20429 msgid "Day / Month / Year:"
20430 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20433 msgid "Repeat:"
20434 msgstr "Ponovi:"
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20437 msgid "Repeat delay:"
20438 msgstr "Ponovi zamik:"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20441 msgid " days"
20442 msgstr " dni"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20445 msgid "I&mport"
20446 msgstr "&Uvozi"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20449 msgid "E&xport"
20450 msgstr "&Izvozi"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20453 msgid "Save VLM configuration as..."
20454 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20457 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20458 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20461 msgid "Open VLM configuration..."
20462 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20465 msgid "Broadcast: "
20466 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20469 msgid "Schedule: "
20470 msgstr "Urnik:"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20473 msgid "VOD: "
20474 msgstr "VOD: "
20476 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20477 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20481 #, fuzzy
20482 msgid "&Continue"
20483 msgstr "Nadaljuj"
20485 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20486 msgid "Control menu for the player"
20487 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20489 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20490 msgid "Paused"
20491 msgstr "Premor"
20493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20494 msgid "&Media"
20495 msgstr "&Odpri"
20497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20498 msgid "P&layback"
20499 msgstr "P&redvajanje"
20501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20502 msgid "&Audio"
20503 msgstr "&Zvok"
20505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20506 msgid "&Video"
20507 msgstr "&Slika"
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20510 msgid "Subti&tle"
20511 msgstr "Po&dnapis"
20513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Tool&s"
20516 msgstr "&Orodja"
20518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20519 msgid "V&iew"
20520 msgstr "&Pogled"
20522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20523 msgid "&Help"
20524 msgstr "Pomo&č"
20526 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20527 msgid "Open &File..."
20528 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20530 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20531 msgid "&Open Multiple Files..."
20532 msgstr "&Odpri več datotek..."
20534 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20535 msgid "Open &Disc..."
20536 msgstr "Odpri d&isk ..."
20538 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20539 msgid "Open &Network Stream..."
20540 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20542 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20543 msgid "Open &Capture Device..."
20544 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20546 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20547 msgid "Open &Location from clipboard"
20548 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20550 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20551 msgid "Open &Recent Media"
20552 msgstr "Odpri &nedavno"
20554 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20555 msgid "Conve&rt / Save..."
20556 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20558 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20559 msgid "&Stream..."
20560 msgstr "&Pretok ..."
20562 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20563 msgid "Quit at the end of playlist"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20567 msgid "Close to systray"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20571 msgid "&Quit"
20572 msgstr "&Končaj"
20574 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20575 msgid "&Effects and Filters"
20576 msgstr "&Učinki in filtri"
20578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20579 msgid "&Track Synchronization"
20580 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20583 msgid "Program Guide"
20584 msgstr "Programski vodnik"
20586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20587 msgid "Plu&gins and extensions"
20588 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20591 msgid "Customi&ze Interface..."
20592 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20595 msgid "&Preferences"
20596 msgstr "&Lastnosti"
20598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20599 msgid "&View"
20600 msgstr "&Pogled"
20602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20603 msgid "Play&list"
20604 msgstr "&Seznam predvajanja"
20606 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20607 msgid "Ctrl+L"
20608 msgstr "Ctrl+L"
20610 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20611 msgid "Docked Playlist"
20612 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
20614 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20615 msgid "Mi&nimal Interface"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20619 msgid "Ctrl+H"
20620 msgstr "Ctrl+H"
20622 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20623 msgid "&Fullscreen Interface"
20624 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20626 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20627 msgid "&Advanced Controls"
20628 msgstr "&Napredne možnosti"
20630 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20631 msgid "Status Bar"
20632 msgstr "Vrstica stanja"
20634 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20635 msgid "Visualizations selector"
20636 msgstr "Izbor predočenja"
20638 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20639 msgid "&Increase Volume"
20640 msgstr "&Glasneje"
20642 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20643 #, fuzzy
20644 msgid "D&ecrease Volume"
20645 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
20647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20648 msgid "&Mute"
20649 msgstr "&Nemo"
20651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20652 msgid "Audio &Device"
20653 msgstr "&Zvokovna naprava"
20655 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20656 msgid "Audio &Track"
20657 msgstr "&Zvokovna sled"
20659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20660 msgid "&Stereo Mode"
20661 msgstr "&Stereo način"
20663 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20664 msgid "&Visualizations"
20665 msgstr "&Predočenje"
20667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20668 msgid "Add &Subtitle File..."
20669 msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
20671 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20672 msgid "Sub &Track"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20676 msgid "Video &Track"
20677 msgstr "&Slikovna sled"
20679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20680 msgid "&Fullscreen"
20681 msgstr "&Celozaslonski način"
20683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20684 msgid "Always Fit &Window"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20688 msgid "Always &on Top"
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20692 msgid "Set as Wall&paper"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20696 msgid "&Zoom"
20697 msgstr "&Približevanje"
20699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20700 msgid "&Aspect Ratio"
20701 msgstr "&Razmerje velikosti"
20703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20704 msgid "&Crop"
20705 msgstr "&Obreži"
20707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20708 msgid "&Deinterlace"
20709 msgstr "&Razpletanje"
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20712 msgid "&Deinterlace mode"
20713 msgstr "Razpleten način"
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20716 msgid "Take &Snapshot"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20720 msgid "T&itle"
20721 msgstr "Na&slov"
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20724 msgid "&Chapter"
20725 msgstr "&Poglavje"
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20728 msgid "&Program"
20729 msgstr "&Program"
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20732 msgid "&Manage"
20733 msgstr "&Upravljaj"
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20736 msgid "Check for &Updates..."
20737 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20740 msgid "&Stop"
20741 msgstr "&Ustavi"
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20744 msgid "Pre&vious"
20745 msgstr "&Predhodni"
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20748 msgid "Ne&xt"
20749 msgstr "&Naslednji"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20752 msgid "Sp&eed"
20753 msgstr "&Hitrost"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20756 msgid "&Faster"
20757 msgstr "&Hitreje"
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20760 msgid "N&ormal Speed"
20761 msgstr "&Običajna hitrost"
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20764 msgid "Slo&wer"
20765 msgstr "&Počasneje"
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20768 msgid "&Jump Forward"
20769 msgstr "Skok na&prej"
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20772 msgid "Jump Bac&kward"
20773 msgstr "Skok na&zaj"
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20776 msgid "Ctrl+T"
20777 msgstr "krmilka+T"
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20780 msgid "Open &Network..."
20781 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20784 msgid "Leave Fullscreen"
20785 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20788 msgid "&Playback"
20789 msgstr "&Predvajanje"
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20792 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20796 msgid "Sho&w VLC media player"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20800 msgid "&Open Media"
20801 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20804 msgid "&Clear"
20805 msgstr "&Počisti"
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20808 #, fuzzy
20809 msgid "&Renderer"
20810 msgstr "Izrisovalnik besedila"
20812 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20813 #, fuzzy
20814 msgid "<Local>"
20815 msgstr "Vokalna"
20817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20818 msgid "Scan"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20822 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20823 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20826 msgid ""
20827 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20828 "preferences dialog."
20829 msgstr ""
20830 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20833 msgid "Systray icon"
20834 msgstr "Ikona na pladnju"
20836 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20837 msgid ""
20838 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20839 "basic actions."
20840 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20843 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20844 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20847 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20848 msgstr ""
20849 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20850 "pladnju."
20852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20853 msgid "Show playing item name in window title"
20854 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20857 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20858 msgstr ""
20860 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20861 msgid "Show notification popup on track change"
20862 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20864 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20865 msgid ""
20866 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20867 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20868 msgstr ""
20869 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20870 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20871 "pomanjšan ali skrit."
20873 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20874 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20875 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
20877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20878 msgid ""
20879 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20880 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20881 "extensions."
20882 msgstr ""
20883 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20884 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20885 "razširitvami."
20887 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20888 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20892 msgid ""
20893 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20894 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20895 "with composite extensions."
20896 msgstr ""
20897 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
20898 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
20899 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
20901 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20902 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20903 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20906 msgid "Activate the updates availability notification"
20907 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20910 msgid ""
20911 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20912 "once every two weeks."
20913 msgstr ""
20914 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20915 "na štirinajst dni."
20917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20918 msgid "Number of days between two update checks"
20919 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
20921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20922 msgid "Ask for network policy at start"
20923 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
20925 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20926 msgid "Save the recently played items in the menu"
20927 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
20929 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20930 msgid "List of words separated by | to filter"
20931 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
20933 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20934 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20935 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
20937 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Define the colors of the volume slider"
20940 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
20942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20943 #, fuzzy
20944 msgid ""
20945 "Define the colors of the volume slider\n"
20946 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20947 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20948 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20949 msgstr ""
20950 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
20951 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
20952 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20953 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20955 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Selection of the starting mode and look"
20958 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
20960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20961 msgid ""
20962 "Start VLC with:\n"
20963 " - normal mode\n"
20964 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20965 " - minimal mode with limited controls"
20966 msgstr ""
20967 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
20968 "- v običajnem načinu\n"
20969 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
20970 "- v poenostavljenem načinu"
20972 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20973 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20974 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
20976 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20977 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20978 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
20980 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20981 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20985 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20989 msgid "Load extensions on startup"
20990 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
20992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20993 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20994 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
20996 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20997 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21001 msgid "Display background cone or art"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21005 msgid ""
21006 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21007 "disabled to prevent burning screen."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21011 msgid "Expanding background cone or art."
21012 msgstr ""
21014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21015 msgid "Background art fits window's size"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21019 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21020 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21022 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21023 msgid ""
21024 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21025 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21026 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21027 "and change the system volume when VLC is not selected."
21028 msgstr ""
21030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21031 #, fuzzy
21032 msgid "When to raise the interface"
21033 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
21035 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21036 msgid ""
21037 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21038 "audio playback starts, or never"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21044 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
21046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21047 msgid "When minimized"
21048 msgstr "Ko je pomanjšano"
21050 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21051 msgid "Both"
21052 msgstr "Oboje"
21054 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21055 msgid "Qt interface"
21056 msgstr "Vmesnik Qt"
21058 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21059 msgid "errors"
21060 msgstr "napake"
21062 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21063 msgid "warnings"
21064 msgstr "opozorila"
21066 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21067 msgid "debug"
21068 msgstr "razhroščevanje"
21070 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21071 msgid "Open a skin file"
21072 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21075 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21076 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21079 msgid "Playlist Files|"
21080 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21083 #, fuzzy
21084 msgid "|All Files|*"
21085 msgstr "Vse datoteke"
21087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21088 msgid "Open playlist"
21089 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21091 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21092 msgid "Save playlist"
21093 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21096 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21097 msgstr ""
21098 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21099 "html"
21101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21102 msgid "Skin to use"
21103 msgstr "Uporabi preobleko"
21105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21106 msgid "Path to the skin to use."
21107 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21110 msgid "Config of last used skin"
21111 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21114 msgid ""
21115 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21116 "automatically, do not touch it."
21117 msgstr ""
21118 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21119 "ne spreminjajte."
21121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21122 msgid "Show a systray icon for VLC"
21123 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21127 msgid "Show VLC on the taskbar"
21128 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21131 msgid "Enable transparency effects"
21132 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21135 msgid ""
21136 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21137 "when moving windows does not behave correctly."
21138 msgstr ""
21139 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21140 "ne deluje pravilno."
21142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21144 msgid "Use a skinned playlist"
21145 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21148 msgid "Display video in a skinned window if any"
21149 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21152 msgid ""
21153 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21154 "play back video even though no video tag is implemented"
21155 msgstr ""
21156 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21157 "določene oznake videa"
21159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21160 msgid "Skinnable Interface"
21161 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21163 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21164 msgid "Select skin"
21165 msgstr "Izberi preobleko"
21167 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Open skin..."
21170 msgstr "Odpri preobleko ..."
21172 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21173 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21177 msgid ""
21178 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21179 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21180 msgstr ""
21182 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21183 #, fuzzy
21184 msgid "MMAL decoder"
21185 msgstr "odkodirnik"
21187 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21188 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21192 #, fuzzy
21193 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21194 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
21196 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21197 msgid ""
21198 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21199 "directly above and a black background directly below."
21200 msgstr ""
21202 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21203 msgid "Blank screen below video."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21207 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21211 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21212 msgstr ""
21214 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Force interlaced video mode."
21217 msgstr "Prepletena metoda"
21219 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21220 msgid ""
21221 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21222 "content."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21226 msgid "MMAL vout"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21230 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21234 #, fuzzy
21235 msgid "VDPAU adjust video filter"
21236 msgstr "Filter alfa maske slike"
21238 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21239 #, fuzzy
21240 msgid "VDPAU video decoder"
21241 msgstr "CDG odkodirnik slike"
21243 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Temporal-spatial"
21246 msgstr "Časovno"
21248 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21249 msgid "VDPAU"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21253 msgid "VDPAU surface conversions"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Deinterlacing algorithm"
21259 msgstr "Razpletanje"
21261 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Inverse telecine"
21264 msgstr "Neveljaven izbor"
21266 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Deinterlace chroma skip"
21269 msgstr "Omogočeno razpletanje"
21271 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21272 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Noise reduction level"
21278 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
21280 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Scaling quality"
21283 msgstr "Kakovost kodiranja"
21285 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21286 #, fuzzy
21287 msgid "High quality scaling level"
21288 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
21290 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21291 #, fuzzy
21292 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21293 msgstr "Filter razpletanja slike."
21295 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21296 #, fuzzy
21297 msgid "VDPAU output"
21298 msgstr "YUV izhod"
21300 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21301 #, fuzzy
21302 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21303 msgstr "Filter ostrenja slike"
21305 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21306 #, fuzzy
21307 msgid "VAAPI filters"
21308 msgstr "Slikovni filter"
21310 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Video Accelerated API filters"
21313 msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
21315 #: modules/keystore/keychain.m:40
21316 #, fuzzy
21317 msgid "No"
21318 msgstr "&Ne"
21320 #: modules/keystore/keychain.m:40
21321 msgid "Any"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/keystore/keychain.m:46
21325 #, fuzzy
21326 msgid "System default"
21327 msgstr "Sistemsko privzeto"
21329 #: modules/keystore/keychain.m:47
21330 msgid "After first unlock"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/keystore/keychain.m:48
21334 msgid "After first unlock, on this device only"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/keystore/keychain.m:50
21338 msgid "When passcode set, on this device only"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/keystore/keychain.m:51
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Always, on this device only"
21344 msgstr "Vedno na vrhu"
21346 #: modules/keystore/keychain.m:52
21347 msgid "When unlocked"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/keystore/keychain.m:53
21351 msgid "When unlocked, on this device only"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/keystore/keychain.m:56
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Synchronize stored items"
21357 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
21359 #: modules/keystore/keychain.m:57
21360 msgid ""
21361 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21362 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/keystore/keychain.m:59
21366 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/keystore/keychain.m:61
21370 msgid "Keychain access group"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/keystore/keychain.m:62
21374 msgid ""
21375 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21376 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21377 msgstr ""
21379 #: modules/keystore/keychain.m:108
21380 msgid "Keychain keystore"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/keystore/keychain.m:109
21384 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21388 msgid ""
21389 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21390 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21391 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/lua/vlc.c:49
21395 msgid "Lua interface"
21396 msgstr "Vmesnik Lua"
21398 #: modules/lua/vlc.c:50
21399 msgid "Lua interface module to load"
21400 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21402 #: modules/lua/vlc.c:52
21403 msgid "Lua interface configuration"
21404 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21406 #: modules/lua/vlc.c:53
21407 msgid ""
21408 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21409 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21410 msgstr ""
21411 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21412 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21414 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21415 msgid "A single password restricts access to this interface."
21416 msgstr ""
21418 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21419 msgid "Source directory"
21420 msgstr "Izvorna mapa"
21422 #: modules/lua/vlc.c:59
21423 msgid "Directory index"
21424 msgstr "Kazalo mape"
21426 #: modules/lua/vlc.c:60
21427 msgid "Allow to build directory index"
21428 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21430 #: modules/lua/vlc.c:63
21431 msgid ""
21432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21435 msgstr ""
21436 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21437 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21438 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21440 #: modules/lua/vlc.c:68
21441 msgid ""
21442 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21443 "4212."
21444 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21446 #: modules/lua/vlc.c:76
21447 msgid "CLI input"
21448 msgstr "Dovod CLI"
21450 #: modules/lua/vlc.c:77
21451 msgid ""
21452 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21453 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21454 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/lua/vlc.c:85
21458 msgid "Lua"
21459 msgstr "Lua"
21461 #: modules/lua/vlc.c:86
21462 msgid "Lua interpreter"
21463 msgstr "Tolmač Lua"
21465 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21466 msgid "Lua HTTP"
21467 msgstr "Lua HTTP"
21469 #: modules/lua/vlc.c:107
21470 msgid "Lua CLI"
21471 msgstr "Lua CLI"
21473 #: modules/lua/vlc.c:111
21474 msgid "Command-line interface"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21478 msgid "Lua Telnet"
21479 msgstr "Lua Telnet"
21481 #: modules/lua/vlc.c:135
21482 msgid "Lua Meta Fetcher"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/lua/vlc.c:136
21486 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/lua/vlc.c:141
21490 msgid "Lua Meta Reader"
21491 msgstr "Bralnik Lua Meta"
21493 #: modules/lua/vlc.c:142
21494 msgid "Read meta data using lua scripts"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/lua/vlc.c:148
21498 msgid "Lua Playlist"
21499 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21501 #: modules/lua/vlc.c:149
21502 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21503 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21505 #: modules/lua/vlc.c:154
21506 msgid "Lua Art"
21507 msgstr "Lua oblikovanje"
21509 #: modules/lua/vlc.c:155
21510 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21511 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21513 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21514 msgid "Lua Extension"
21515 msgstr "Pripona Lua"
21517 #: modules/lua/vlc.c:167
21518 msgid "Lua SD Module"
21519 msgstr "Modul Lua SD"
21521 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21522 msgid "Folder meta data"
21523 msgstr "Metapodatki mape"
21525 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21526 msgid "Album art filename"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21530 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21534 msgid "Blues"
21535 msgstr "Blues"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21538 msgid "Classic Rock"
21539 msgstr "Klasični rok"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21542 msgid "Country"
21543 msgstr "Country"
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21546 msgid "Disco"
21547 msgstr "Disko"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21550 msgid "Funk"
21551 msgstr "Funk"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21554 msgid "Grunge"
21555 msgstr "Grunge"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21558 msgid "Hip-Hop"
21559 msgstr "Hip-Hop"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21562 msgid "Jazz"
21563 msgstr "Jazz"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21566 msgid "Metal"
21567 msgstr "Metal"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21570 msgid "New Age"
21571 msgstr "New Age"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21574 msgid "Oldies"
21575 msgstr "Zimzelena"
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21578 msgid "Other"
21579 msgstr "Ostalo"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21582 msgid "R&B"
21583 msgstr "R&B"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21586 msgid "Rap"
21587 msgstr "Rap"
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21590 msgid "Industrial"
21591 msgstr "Industrijska"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21594 msgid "Alternative"
21595 msgstr "Alternativna"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21598 msgid "Death Metal"
21599 msgstr "Death metal"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21602 msgid "Pranks"
21603 msgstr "Šale"
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21606 msgid "Soundtrack"
21607 msgstr "Kompilacija"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21610 msgid "Euro-Techno"
21611 msgstr "Euro-Tehno"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21614 msgid "Ambient"
21615 msgstr "Ambientalna"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21618 msgid "Trip-Hop"
21619 msgstr "Trip-Hop"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21622 msgid "Vocal"
21623 msgstr "Vokalna"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21626 msgid "Jazz+Funk"
21627 msgstr "Jazz+Funk"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21630 msgid "Fusion"
21631 msgstr "Fuzija"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21634 msgid "Trance"
21635 msgstr "Trance"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21638 msgid "Instrumental"
21639 msgstr "Instrumentalna"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21642 msgid "Acid"
21643 msgstr "Acid"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21646 msgid "House"
21647 msgstr "House"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21650 msgid "Sound Clip"
21651 msgstr "Zvokovni klip"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21654 msgid "Gospel"
21655 msgstr "Gospel"
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21658 msgid "Noise"
21659 msgstr "Noise"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21662 msgid "Alternative Rock"
21663 msgstr "Alternativni rock"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21666 msgid "Bass"
21667 msgstr "Bas"
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21670 msgid "Soul"
21671 msgstr "Soul"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21674 msgid "Punk"
21675 msgstr "Punk"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21678 msgid "Meditative"
21679 msgstr "Meditativna"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21682 msgid "Instrumental Pop"
21683 msgstr "Instrumentalni pop"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21686 msgid "Instrumental Rock"
21687 msgstr "Instrumentalni rock"
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21690 msgid "Ethnic"
21691 msgstr "Etnična"
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21694 msgid "Gothic"
21695 msgstr "Gotska"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21698 msgid "Darkwave"
21699 msgstr "Darkwave"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21702 msgid "Techno-Industrial"
21703 msgstr "Tehno-Industrijska"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21706 msgid "Electronic"
21707 msgstr "Elektronska"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21710 msgid "Pop-Folk"
21711 msgstr "Pop-Folk"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21714 msgid "Eurodance"
21715 msgstr "Eurodance"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21718 msgid "Dream"
21719 msgstr "Sanje"
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21722 msgid "Southern Rock"
21723 msgstr "Južni rok"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21726 msgid "Comedy"
21727 msgstr "Komedija"
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21730 msgid "Cult"
21731 msgstr "Kultna glasba"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21734 msgid "Gangsta"
21735 msgstr "Gangsta Rap"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21738 msgid "Top 40"
21739 msgstr "Top 40"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21742 msgid "Christian Rap"
21743 msgstr "Kristjanski rap"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21746 msgid "Pop/Funk"
21747 msgstr "Pop/funk"
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21750 msgid "Jungle"
21751 msgstr "Jungle"
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21754 msgid "Native American"
21755 msgstr "Indijanska"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21758 msgid "Cabaret"
21759 msgstr "Kabaret"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21762 msgid "New Wave"
21763 msgstr "Novi val"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21766 msgid "Rave"
21767 msgstr "Rave"
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21770 msgid "Showtunes"
21771 msgstr "Showtunes"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21774 msgid "Trailer"
21775 msgstr "Napovednik"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21778 msgid "Lo-Fi"
21779 msgstr "Lo-Fi"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21782 msgid "Tribal"
21783 msgstr "Plemenska"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21786 msgid "Acid Punk"
21787 msgstr "Acid punk"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21790 msgid "Acid Jazz"
21791 msgstr "Acid jazz"
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21794 msgid "Polka"
21795 msgstr "Polka"
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21798 msgid "Retro"
21799 msgstr "Retro"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21802 msgid "Musical"
21803 msgstr "Muzikal"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21806 msgid "Rock & Roll"
21807 msgstr "Rock & roll"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21810 msgid "Hard Rock"
21811 msgstr "Hard rock"
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21814 msgid "Folk"
21815 msgstr "Folk"
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21818 msgid "Folk-Rock"
21819 msgstr "Folk rock"
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21822 msgid "National Folk"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21826 msgid "Swing"
21827 msgstr "Swing"
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21830 msgid "Fast Fusion"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21834 msgid "Bebob"
21835 msgstr "Bebob"
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21838 msgid "Revival"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21842 msgid "Celtic"
21843 msgstr "Keltska"
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21846 msgid "Bluegrass"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21850 msgid "Avantgarde"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21854 msgid "Gothic Rock"
21855 msgstr "Gotski rock"
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21858 msgid "Progressive Rock"
21859 msgstr "Progresiven rock"
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21862 msgid "Psychedelic Rock"
21863 msgstr "Psihadeličen rock"
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21866 msgid "Symphonic Rock"
21867 msgstr "Simfonični rock"
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21870 msgid "Slow Rock"
21871 msgstr "Počasen rock"
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21874 msgid "Big Band"
21875 msgstr "Big Band"
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21878 msgid "Easy Listening"
21879 msgstr "Lahko poslušanje"
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21882 msgid "Acoustic"
21883 msgstr "Akustično"
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21886 msgid "Humour"
21887 msgstr "Humor"
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21890 msgid "Speech"
21891 msgstr "Govor"
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21894 msgid "Chanson"
21895 msgstr "Šanson"
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21898 msgid "Opera"
21899 msgstr "Opera"
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21902 msgid "Chamber Music"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21906 msgid "Sonata"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21910 msgid "Symphony"
21911 msgstr "Simfonija"
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21914 msgid "Booty Bass"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21918 msgid "Primus"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21922 msgid "Porn Groove"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21926 msgid "Satire"
21927 msgstr "Satira"
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21930 msgid "Slow Jam"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21934 msgid "Tango"
21935 msgstr "Tango"
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21938 msgid "Samba"
21939 msgstr "Samba"
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21942 msgid "Folklore"
21943 msgstr "Folklora"
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21946 msgid "Ballad"
21947 msgstr "Balada"
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21950 msgid "Power Ballad"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21954 msgid "Rhythmic Soul"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21958 msgid "Freestyle"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21962 msgid "Duet"
21963 msgstr "Duet"
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21966 msgid "Punk Rock"
21967 msgstr "Punk rock"
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21970 msgid "Drum Solo"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21974 msgid "Acapella"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21978 msgid "Euro-House"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21982 msgid "Dance Hall"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21986 msgid "Goa"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21990 msgid "Drum & Bass"
21991 msgstr "Drum & Bass"
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21994 msgid "Club - House"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21998 msgid "Hardcore"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22002 msgid "Terror"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22006 msgid "Indie"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22010 msgid "BritPop"
22011 msgstr "BritPop"
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22014 msgid "Negerpunk"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22018 msgid "Polsk Punk"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22022 msgid "Beat"
22023 msgstr "Beat"
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22026 msgid "Christian Gangsta Rap"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22030 msgid "Heavy Metal"
22031 msgstr "Heavy metal"
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22034 msgid "Black Metal"
22035 msgstr "Black metal"
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22038 msgid "Crossover"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22042 msgid "Contemporary Christian"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22046 msgid "Christian Rock"
22047 msgstr "Kristjanski rok"
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22050 msgid "Merengue"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22054 msgid "Salsa"
22055 msgstr "Salsa"
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22058 msgid "Thrash Metal"
22059 msgstr "Thrash metal"
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22062 msgid "Anime"
22063 msgstr "Anime"
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22066 msgid "JPop"
22067 msgstr "Japonski pop"
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22070 msgid "Synthpop"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22074 msgid "The username of your last.fm account"
22075 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
22077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22078 msgid "The password of your last.fm account"
22079 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
22081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22082 msgid "Scrobbler URL"
22083 msgstr "Scrobbler URL"
22085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22086 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22087 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
22089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22090 msgid "Audioscrobbler"
22091 msgstr "Audioscrobbler"
22093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22094 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22095 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
22097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22098 msgid "last.fm: Authentication failed"
22099 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
22101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22102 msgid ""
22103 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22104 "relaunch VLC."
22105 msgstr ""
22106 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
22107 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
22109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22110 msgid "Last.fm username not set"
22111 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
22113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22114 msgid ""
22115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22116 "VLC.\n"
22117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22118 msgstr ""
22119 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
22120 "ponovno zaženite program.\n"
22121 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
22123 #: modules/misc/gnutls.c:477
22124 msgid ""
22125 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22126 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/misc/gnutls.c:483
22130 msgid ""
22131 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22132 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22133 "Authority."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22137 #: modules/misc/securetransport.c:338
22138 msgid "Abort"
22139 msgstr ""
22141 #: modules/misc/gnutls.c:494
22142 msgid "View certificate"
22143 msgstr "Pokaži potrdilo"
22145 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22146 #: modules/misc/securetransport.c:340
22147 msgid "Insecure site"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/misc/gnutls.c:496
22151 #, c-format
22152 msgid ""
22153 "You attempted to reach %s. %s\n"
22154 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22155 "your privacy, or a configuration error.\n"
22156 "\n"
22157 "If in doubt, abort now.\n"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/misc/gnutls.c:515
22161 msgid "Accept 24 hours"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/misc/gnutls.c:515
22165 msgid "Accept permanently"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/misc/gnutls.c:517
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "This is the certificate presented by %s:\n"
22172 "%s\n"
22173 "\n"
22174 "If in doubt, abort now.\n"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/misc/gnutls.c:748
22178 msgid "Use system trust database"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/misc/gnutls.c:750
22182 msgid ""
22183 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22184 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/misc/gnutls.c:753
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Trust directory"
22190 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
22192 #: modules/misc/gnutls.c:755
22193 msgid ""
22194 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22195 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/misc/gnutls.c:758
22199 msgid "TLS cipher priorities"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/misc/gnutls.c:759
22203 msgid ""
22204 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22205 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22206 msgstr ""
22208 #: modules/misc/gnutls.c:770
22209 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/misc/gnutls.c:772
22213 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22214 msgstr ""
22216 #: modules/misc/gnutls.c:773
22217 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/misc/gnutls.c:774
22221 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/misc/gnutls.c:779
22225 msgid "GNU TLS transport layer security"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/misc/gnutls.c:793
22229 msgid "GNU TLS server"
22230 msgstr "Strežnik GNU TLS"
22232 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22233 msgid "Playing some media."
22234 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
22236 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22237 #, fuzzy
22238 msgid "D-Bus screensaver"
22239 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
22241 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22242 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22246 msgid "XDG-screensaver"
22247 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
22249 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22250 msgid "XDG screen saver inhibition"
22251 msgstr ""
22253 #: modules/misc/logger.c:49
22254 msgid "Logging"
22255 msgstr "Beleženje"
22257 #: modules/misc/logger.c:50
22258 msgid "File logging"
22259 msgstr "Beleženje datotek"
22261 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22262 msgid "M3U playlist export"
22263 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
22265 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22266 msgid "M3U8 playlist export"
22267 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
22269 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22270 msgid "XSPF playlist export"
22271 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
22273 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22274 msgid "HTML playlist export"
22275 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
22277 #: modules/misc/rtsp.c:63
22278 msgid "Maximum number of connections"
22279 msgstr "Največje število povezav."
22281 #: modules/misc/rtsp.c:64
22282 msgid ""
22283 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22284 "0 means no limit."
22285 msgstr ""
22286 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
22287 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
22289 #: modules/misc/rtsp.c:67
22290 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22291 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
22293 #: modules/misc/rtsp.c:69
22294 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22295 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
22297 #: modules/misc/rtsp.c:71
22298 msgid ""
22299 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22300 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22301 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22302 "The default is 5."
22303 msgstr ""
22304 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
22305 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
22306 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
22307 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
22309 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22310 msgid "RTSP VoD"
22311 msgstr "RTSP VoD"
22313 #: modules/misc/rtsp.c:78
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22316 msgstr "RTSP VoD strežnik"
22318 #: modules/misc/securetransport.c:55
22319 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/misc/securetransport.c:68
22323 #, fuzzy
22324 msgid "TLS server support for OS X"
22325 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
22327 #: modules/misc/securetransport.c:330
22328 #, c-format
22329 msgid ""
22330 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22331 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22332 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22333 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22334 "\n"
22335 "If in doubt, abort now.\n"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/misc/securetransport.c:339
22339 msgid "Accept certificate temporarily"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22343 msgid "Stats"
22344 msgstr "Statistika"
22346 #: modules/misc/stats.c:216
22347 msgid "Stats encoder function"
22348 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
22350 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22351 msgid "Stats decoder"
22352 msgstr "Stanje odkodirnika"
22354 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22355 msgid "Stats decoder function"
22356 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
22358 #: modules/misc/stats.c:240
22359 msgid "Stats demux"
22360 msgstr "Stanje odvijanja"
22362 #: modules/misc/stats.c:241
22363 msgid "Stats demux function"
22364 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
22366 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22367 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22368 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
22370 #: modules/mux/asf.c:57
22371 msgid "Title to put in ASF comments."
22372 msgstr "Naslov za ASF opombe."
22374 #: modules/mux/asf.c:59
22375 msgid "Author to put in ASF comments."
22376 msgstr "Avtor za ASF opombe."
22378 #: modules/mux/asf.c:61
22379 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22380 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
22382 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22383 msgid "Comment"
22384 msgstr "Opomba"
22386 #: modules/mux/asf.c:63
22387 msgid "Comment to put in ASF comments."
22388 msgstr "Opomba za ASF opombe."
22390 #: modules/mux/asf.c:65
22391 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22392 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
22394 #: modules/mux/asf.c:66
22395 msgid "Packet Size"
22396 msgstr "Velikost paketov"
22398 #: modules/mux/asf.c:67
22399 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22400 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
22402 #: modules/mux/asf.c:68
22403 msgid "Bitrate override"
22404 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
22406 #: modules/mux/asf.c:69
22407 msgid ""
22408 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22409 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22410 "in bytes"
22411 msgstr ""
22412 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
22413 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
22414 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
22416 #: modules/mux/asf.c:73
22417 msgid "ASF muxer"
22418 msgstr "ASF zvijalnik"
22420 #: modules/mux/asf.c:563
22421 msgid "Unknown Video"
22422 msgstr "Neznan posnetek"
22424 #: modules/mux/avi.c:55
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Subject"
22427 msgstr " Predmeti"
22429 #: modules/mux/avi.c:56
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Encoder"
22432 msgstr "odkodirnik"
22434 #: modules/mux/avi.c:57
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Keywords"
22437 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
22439 #: modules/mux/avi.c:60
22440 msgid "AVI muxer"
22441 msgstr "AVI zvijalnik"
22443 #: modules/mux/dummy.c:45
22444 msgid "Dummy/Raw muxer"
22445 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
22447 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22448 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22449 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
22451 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22452 msgid ""
22453 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22454 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22455 "downloading."
22456 msgstr ""
22457 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
22458 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
22460 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22461 msgid "MP4/MOV muxer"
22462 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
22464 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22465 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22469 msgid "DTS delay (ms)"
22470 msgstr "DTS zamik (ms)"
22472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22473 msgid ""
22474 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22475 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22476 "inside the client decoder."
22477 msgstr ""
22478 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22479 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22480 "odkodirniku odjemalca."
22482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22483 msgid "PES maximum size"
22484 msgstr "Največja velikost PES"
22486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22487 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22488 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
22490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22491 msgid "PS muxer"
22492 msgstr "PS zvijalnik"
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22495 msgid "Video PID"
22496 msgstr "PID Slike"
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22499 msgid ""
22500 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22501 "the video."
22502 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22505 msgid "Audio PID"
22506 msgstr "PID Zvoka"
22508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22509 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22510 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
22512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22513 msgid "SPU PID"
22514 msgstr "SPU PID"
22516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22517 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22518 msgstr "Določi PID SPU enoti."
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22521 msgid "PMT PID"
22522 msgstr "PMT PID"
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22525 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22526 msgstr "Določi PID PMT enoti."
22528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22529 msgid "TS ID"
22530 msgstr "TS ID"
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22533 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22534 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22537 msgid "NET ID"
22538 msgstr "NET ID"
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22541 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22542 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22545 msgid "PMT Program numbers"
22546 msgstr "PMT programska števila"
22548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22549 msgid ""
22550 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22551 "to be enabled."
22552 msgstr ""
22553 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
22554 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22557 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22558 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22561 msgid ""
22562 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22563 "be enabled."
22564 msgstr ""
22565 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
22567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22568 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22569 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
22571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22572 #, fuzzy
22573 msgid ""
22574 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22575 "to be enabled."
22576 msgstr ""
22577 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
22578 "od ES\"."
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22581 msgid "Set PID to ID of ES"
22582 msgstr "Določi PID k ID od ES"
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22585 msgid ""
22586 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22587 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22591 msgid "Data alignment"
22592 msgstr "Poravnava podatkov"
22594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22595 msgid ""
22596 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22597 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22598 msgstr ""
22599 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
22600 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22603 msgid "Shaping delay (ms)"
22604 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
22606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22607 msgid ""
22608 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22609 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22610 "especially for reference frames."
22611 msgstr ""
22612 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
22613 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
22614 "hitrost za referenčne sličice."
22616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22617 msgid "Use keyframes"
22618 msgstr "Uporabi ključne sličice"
22620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22621 msgid ""
22622 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22623 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22624 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22625 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22626 "the biggest frames in the stream."
22627 msgstr ""
22628 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
22629 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
22630 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
22631 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
22633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22634 msgid "PCR interval (ms)"
22635 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
22637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22638 msgid ""
22639 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22640 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22641 msgstr ""
22642 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
22643 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
22645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22646 msgid "Minimum B (deprecated)"
22647 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22650 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22651 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22654 msgid "Maximum B (deprecated)"
22655 msgstr "Največji B (opuščeno)"
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22658 msgid ""
22659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22660 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22661 "inside the client decoder."
22662 msgstr ""
22663 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
22664 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
22665 "odkodirniku odjemalca."
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22668 msgid "Crypt audio"
22669 msgstr "Šifriranje zvoka"
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22672 msgid "Crypt audio using CSA"
22673 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22676 msgid "Crypt video"
22677 msgstr "Šifriranje slike"
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22680 msgid "Crypt video using CSA"
22681 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22684 msgid "CSA Key in use"
22685 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22688 msgid ""
22689 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22690 "second/2 one."
22691 msgstr ""
22692 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
22693 "ali soda/druga/2."
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22696 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22697 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22700 msgid ""
22701 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22702 "header from the value before encrypting."
22703 msgstr ""
22704 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22705 "pred samim dešifriranjem."
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22708 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22709 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22711 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22712 msgid "Multipart JPEG muxer"
22713 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22715 #: modules/mux/ogg.c:47
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Index interval"
22718 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22720 #: modules/mux/ogg.c:48
22721 msgid ""
22722 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22723 msgstr ""
22725 #: modules/mux/ogg.c:50
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Index size ratio"
22728 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
22730 #: modules/mux/ogg.c:52
22731 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/mux/ogg.c:60
22735 msgid "Ogg/OGM muxer"
22736 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22738 #: modules/mux/wav.c:46
22739 msgid "WAV muxer"
22740 msgstr "WAV zvijalnik"
22742 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22743 #, fuzzy
22744 msgid "OS X Notification Plugin"
22745 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22747 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22748 msgid "New input playing"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22752 msgid "Now playing"
22753 msgstr "Trenutno se predvaja"
22755 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Skip"
22758 msgstr "Preskoči oglase"
22760 #: modules/notify/notify.c:55
22761 msgid "Timeout (ms)"
22762 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22764 #: modules/notify/notify.c:56
22765 #, fuzzy
22766 msgid "How long the notification will be displayed."
22767 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22769 #: modules/notify/notify.c:61
22770 msgid "Notify"
22771 msgstr "Obveščanje"
22773 #: modules/notify/notify.c:62
22774 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22775 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22777 #: modules/packetizer/a52.c:51
22778 msgid "A/52 audio packetizer"
22779 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
22781 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22782 #, fuzzy
22783 msgid "avparser packetizer"
22784 msgstr "Paketnik kopiranja"
22786 #: modules/packetizer/copy.c:48
22787 msgid "Copy packetizer"
22788 msgstr "Paketnik kopiranja"
22790 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22791 msgid "Dirac packetizer"
22792 msgstr "Paketnik Dirac"
22794 #: modules/packetizer/dts.c:47
22795 msgid "DTS audio packetizer"
22796 msgstr "DTS paketnik zvoka"
22798 #: modules/packetizer/flac.c:49
22799 msgid "Flac audio packetizer"
22800 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22802 #: modules/packetizer/h264.c:62
22803 msgid "H.264 video packetizer"
22804 msgstr "H.264 paketnik slike"
22806 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22807 #, fuzzy
22808 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22809 msgstr "H.264 paketnik slike"
22811 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22812 msgid "MLP/TrueHD parser"
22813 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22815 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22816 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22817 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22819 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22820 msgid "MPEG4 video packetizer"
22821 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22823 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22824 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22825 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
22827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22828 msgid "Sync on Intra Frame"
22829 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22832 msgid ""
22833 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22834 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22835 msgstr ""
22836 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22837 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22839 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22840 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22841 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22843 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22844 msgid "MPEG Video"
22845 msgstr "MPEG Video"
22847 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22848 msgid "VC-1 packetizer"
22849 msgstr "Paketnik VC-1"
22851 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Zeroconf network services"
22854 msgstr "Bonjour storitve"
22856 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Zeroconf services"
22859 msgstr "Bonjour storitve"
22861 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22862 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22863 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Bonjour Network Discovery"
22866 msgstr "Bonjour storitve"
22868 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22871 msgstr "Bonjour storitve"
22873 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22874 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22876 msgid "My Videos"
22877 msgstr "Moji posnetki"
22879 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22882 msgid "My Music"
22883 msgstr "Moja glasba"
22885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22886 msgid "Picture"
22887 msgstr "Slika"
22889 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22892 msgid "My Pictures"
22893 msgstr "Moje slike"
22895 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22896 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22897 msgid "MTP devices"
22898 msgstr "Naprave MTP"
22900 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22901 msgid "MTP Device"
22902 msgstr "Naprava MTP"
22904 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22905 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22906 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22907 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22908 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22909 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22910 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22911 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22912 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22913 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22914 msgid "Discs"
22915 msgstr "Diski"
22917 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22918 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22919 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22920 msgid "Podcasts"
22921 msgstr "Podcasti"
22923 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22924 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22925 msgid "Podcast URLs list"
22926 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22928 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22929 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22930 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22932 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22933 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22934 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22935 msgid "Audio capture"
22936 msgstr "Zajem zvoka"
22938 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22939 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22943 msgid "Generic"
22944 msgstr "Izvorno"
22946 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22947 msgid "SAP multicast address"
22948 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22951 msgid ""
22952 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22953 "However, you can specify a specific address."
22954 msgstr ""
22955 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22956 "mogoče določiti drug naslov."
22958 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22959 msgid "SAP timeout (seconds)"
22960 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22962 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22963 msgid ""
22964 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22965 msgstr ""
22966 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22968 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22969 msgid "Try to parse the announce"
22970 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22972 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22973 msgid ""
22974 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22975 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22976 msgstr ""
22977 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22978 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22980 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22981 msgid "SAP Strict mode"
22982 msgstr "Omejen SAP način"
22984 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22985 msgid ""
22986 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22987 "announcements."
22988 msgstr ""
22989 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22991 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22992 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22993 msgid "Network streams (SAP)"
22994 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22996 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22997 msgid "SAP"
22998 msgstr "SAP"
23000 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23001 msgid "SDP Descriptions parser"
23002 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
23004 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23005 msgid "Session"
23006 msgstr "Seja"
23008 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23009 msgid "Tool"
23010 msgstr "Orodje"
23012 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23013 msgid "User"
23014 msgstr "Uporabnik"
23016 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23017 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23018 msgid "Video capture"
23019 msgstr "Zajemanje videa"
23021 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23022 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23023 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
23025 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23026 msgid "Audio capture (ALSA)"
23027 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
23029 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23030 msgid "CD"
23031 msgstr "CD"
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23034 msgid "DVD"
23035 msgstr "DVD"
23037 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23038 msgid "HD DVD"
23039 msgstr "HD DVD"
23041 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23042 msgid "Unknown type"
23043 msgstr "Neznana vrsta"
23045 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23046 #, fuzzy
23047 msgid "SAT>IP channel list"
23048 msgstr "Zvokovni kanali"
23050 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23051 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Master List"
23057 msgstr "Posodobi"
23059 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Server List"
23062 msgstr "Storitve"
23064 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Custom List"
23067 msgstr "Možnosti po meri"
23069 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23070 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23071 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23072 msgid "Universal Plug'n'Play"
23073 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
23075 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23076 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23077 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23078 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23079 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23080 msgid "Screen capture"
23081 msgstr "Zajemanje  zaslona"
23083 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23084 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23088 msgid "Applications"
23089 msgstr "Programi"
23091 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23092 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23093 msgid "Desktop"
23094 msgstr "Namizje"
23096 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23097 #: modules/video_filter/erase.c:58
23098 msgid "X coordinate"
23099 msgstr "X točka osi"
23101 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23102 msgid "X coordinate of the bargraph."
23103 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
23105 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23106 #: modules/video_filter/erase.c:60
23107 msgid "Y coordinate"
23108 msgstr "Y točka osi"
23110 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23111 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23112 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
23114 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23115 msgid "Transparency of the bargraph"
23116 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
23118 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23119 msgid ""
23120 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23121 "opacity)."
23122 msgstr ""
23123 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
23124 "popolno prekrito)."
23126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23127 msgid "Bargraph position"
23128 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
23130 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23131 msgid ""
23132 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23133 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23134 "right)."
23135 msgstr ""
23136 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
23137 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
23138 "zgoraj desno)."
23140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Bar width in pixel"
23143 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
23145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23146 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23147 msgstr ""
23149 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Bar Height in pixel"
23152 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
23154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23157 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23159 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23160 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23164 msgid "Audio Bar Graph Video"
23165 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
23167 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23168 msgid "Input FIFO"
23169 msgstr "Dovod FIFO"
23171 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23172 msgid "FIFO which will be read for commands"
23173 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
23175 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23176 msgid "Output FIFO"
23177 msgstr "Odvod FIFO"
23179 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23180 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23181 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
23183 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23184 msgid "Dynamic video overlay"
23185 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
23187 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23189 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23190 msgid "Overlay"
23191 msgstr "Prekrivanje"
23193 #: modules/spu/logo.c:50
23194 msgid ""
23195 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23196 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23197 "simply enter its filename."
23198 msgstr ""
23199 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
23200 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
23201 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
23203 #: modules/spu/logo.c:53
23204 msgid "Logo animation # of loops"
23205 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
23207 #: modules/spu/logo.c:54
23208 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23209 msgstr ""
23210 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
23211 "onemogočeno."
23213 #: modules/spu/logo.c:56
23214 msgid "Logo individual image time in ms"
23215 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
23217 #: modules/spu/logo.c:57
23218 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23219 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
23221 #: modules/spu/logo.c:60
23222 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23223 msgstr ""
23224 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23226 #: modules/spu/logo.c:63
23227 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23228 msgstr ""
23229 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23231 #: modules/spu/logo.c:65
23232 msgid "Opacity of the logo"
23233 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
23235 #: modules/spu/logo.c:66
23236 msgid ""
23237 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23238 msgstr ""
23239 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
23240 "prekrito)."
23242 #: modules/spu/logo.c:68
23243 msgid "Logo position"
23244 msgstr "Lega logotipa"
23246 #: modules/spu/logo.c:70
23247 msgid ""
23248 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23249 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23250 msgstr ""
23251 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23252 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23253 "desno)."
23255 #: modules/spu/logo.c:74
23256 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23257 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
23259 #: modules/spu/logo.c:93
23260 msgid "Logo sub source"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/spu/logo.c:94
23264 msgid "Logo overlay"
23265 msgstr "Prekrivanje logotipa"
23267 #: modules/spu/logo.c:112
23268 msgid "Logo video filter"
23269 msgstr "Filter slike logotipa"
23271 #: modules/spu/marq.c:90
23272 msgid ""
23273 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23274 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/marq.c:94
23278 msgid "Text file"
23279 msgstr "Besedilna datoteka"
23281 #: modules/spu/marq.c:95
23282 msgid "File to read the marquee text from."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23287 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23288 msgid "X offset"
23289 msgstr "Odmik X osi"
23291 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23292 msgid "X offset, from the left screen edge."
23293 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
23295 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23297 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23298 msgid "Y offset"
23299 msgstr "Odmik Y osi"
23301 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23302 msgid "Y offset, down from the top."
23303 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
23305 #: modules/spu/marq.c:100
23306 msgid "Timeout"
23307 msgstr "Časovna omejitev"
23309 #: modules/spu/marq.c:101
23310 msgid ""
23311 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23312 "(remains forever)."
23313 msgstr ""
23314 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
23315 "je 0 (neprestano prikazane)."
23317 #: modules/spu/marq.c:104
23318 msgid "Refresh period in ms"
23319 msgstr "Čas osveži v ms"
23321 #: modules/spu/marq.c:105
23322 msgid ""
23323 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23324 "using meta data or time format string sequences."
23325 msgstr ""
23326 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
23327 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
23329 #: modules/spu/marq.c:109
23330 #, fuzzy
23331 msgid ""
23332 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23333 "totally opaque."
23334 msgstr ""
23335 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
23336 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
23338 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23339 msgid "Font size, pixels"
23340 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23342 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23345 msgstr ""
23346 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
23348 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23349 msgid ""
23350 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23353 "(red + green), #FFFFFF = white"
23354 msgstr ""
23355 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23356 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23357 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23358 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23360 #: modules/spu/marq.c:121
23361 msgid "Marquee position"
23362 msgstr "Lega oznak"
23364 #: modules/spu/marq.c:123
23365 msgid ""
23366 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23368 "6 = top-right)."
23369 msgstr ""
23370 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23371 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23372 "desno)."
23374 #: modules/spu/marq.c:134
23375 msgid "Display text above the video"
23376 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
23378 #: modules/spu/marq.c:141
23379 msgid "Marquee"
23380 msgstr "Markiza"
23382 #: modules/spu/marq.c:142
23383 msgid "Marquee display"
23384 msgstr "Prikaz oznak"
23386 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23387 msgid "Misc"
23388 msgstr "Razno"
23390 #: modules/spu/mosaic.c:89
23391 msgid ""
23392 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23393 "opaque (default)."
23394 msgstr ""
23395 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
23396 "(privzeto)."
23398 #: modules/spu/mosaic.c:93
23399 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23400 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23402 #: modules/spu/mosaic.c:95
23403 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23404 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23406 #: modules/spu/mosaic.c:97
23407 msgid "Top left corner X coordinate"
23408 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23410 #: modules/spu/mosaic.c:99
23411 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23412 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23414 #: modules/spu/mosaic.c:100
23415 msgid "Top left corner Y coordinate"
23416 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23418 #: modules/spu/mosaic.c:102
23419 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23420 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23422 #: modules/spu/mosaic.c:104
23423 msgid "Border width"
23424 msgstr "Širina roba"
23426 #: modules/spu/mosaic.c:106
23427 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23428 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23430 #: modules/spu/mosaic.c:107
23431 msgid "Border height"
23432 msgstr "Višina roba"
23434 #: modules/spu/mosaic.c:109
23435 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23436 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23438 #: modules/spu/mosaic.c:111
23439 msgid "Mosaic alignment"
23440 msgstr "Poravnav mozaika"
23442 #: modules/spu/mosaic.c:113
23443 msgid ""
23444 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23446 "6 = top-right)."
23447 msgstr ""
23448 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23449 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23450 "desno)."
23452 #: modules/spu/mosaic.c:117
23453 msgid "Positioning method"
23454 msgstr "Metoda postavitve"
23456 #: modules/spu/mosaic.c:119
23457 msgid ""
23458 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23459 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23460 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23461 msgstr ""
23462 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23463 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23464 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23466 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23467 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23468 msgid "Number of rows"
23469 msgstr "Število vrstic"
23471 #: modules/spu/mosaic.c:126
23472 msgid ""
23473 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23474 "to \"fixed\")."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23478 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23479 msgid "Number of columns"
23480 msgstr "Število stolpcev"
23482 #: modules/spu/mosaic.c:131
23483 msgid ""
23484 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23485 "set to \"fixed\".)"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/spu/mosaic.c:134
23489 msgid "Keep aspect ratio"
23490 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
23492 #: modules/spu/mosaic.c:136
23493 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23494 msgstr ""
23495 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
23496 "elementov."
23498 #: modules/spu/mosaic.c:138
23499 msgid "Keep original size"
23500 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
23502 #: modules/spu/mosaic.c:140
23503 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23504 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
23506 #: modules/spu/mosaic.c:142
23507 msgid "Elements order"
23508 msgstr "Razvrstitev elementov"
23510 #: modules/spu/mosaic.c:144
23511 msgid ""
23512 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23513 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23514 "bridge\" module."
23515 msgstr ""
23516 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
23517 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
23519 #: modules/spu/mosaic.c:148
23520 msgid "Offsets in order"
23521 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
23523 #: modules/spu/mosaic.c:150
23524 msgid ""
23525 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23526 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23527 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23528 msgstr ""
23529 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
23530 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
23531 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
23533 #: modules/spu/mosaic.c:156
23534 msgid ""
23535 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23536 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23537 "input."
23538 msgstr ""
23539 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
23540 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
23542 #: modules/spu/mosaic.c:166
23543 msgid "auto"
23544 msgstr "samodejno"
23546 #: modules/spu/mosaic.c:166
23547 msgid "fixed"
23548 msgstr "določeno"
23550 #: modules/spu/mosaic.c:166
23551 msgid "offsets"
23552 msgstr "odmiki"
23554 #: modules/spu/mosaic.c:176
23555 msgid "Mosaic video sub source"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/spu/mosaic.c:177
23559 msgid "Mosaic"
23560 msgstr "Mozaik"
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23563 msgid "VNC Host"
23564 msgstr "Gostitelj VNC"
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23567 msgid "VNC hostname or IP address."
23568 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23570 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23571 msgid "VNC Port"
23572 msgstr "Vrata VNC"
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23575 msgid "VNC port number."
23576 msgstr "Številka VNC vrat."
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23579 msgid "VNC Password"
23580 msgstr "Geslo VNC"
23582 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23583 msgid "VNC password."
23584 msgstr "Geslo VNC"
23586 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23587 msgid "VNC poll interval"
23588 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23590 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23591 #, fuzzy
23592 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23593 msgstr ""
23594 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23595 "vrednost je 300 ms. "
23597 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23598 msgid "VNC polling"
23599 msgstr "VNC preverjanje"
23601 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23602 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23603 msgstr ""
23604 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23605 "odjemalca."
23607 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23608 msgid ""
23609 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23610 msgstr ""
23611 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23612 "VDR ffnetdev odjemalca."
23614 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23615 msgid "Key events"
23616 msgstr "Ključni dogodki"
23618 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23619 msgid "Send key events to VNC host."
23620 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23622 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23623 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23624 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23626 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23627 msgid ""
23628 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23629 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23630 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23631 "is fully transparent (value 0)."
23632 msgstr ""
23633 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
23634 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23635 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23637 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23638 msgid "Remote-OSD over VNC"
23639 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23641 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23642 msgid "Remote-OSD"
23643 msgstr "Oddaljeni OSD"
23645 #: modules/spu/rss.c:127
23646 msgid "Feed URLs"
23647 msgstr "Naslov URL virov"
23649 #: modules/spu/rss.c:128
23650 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23651 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
23653 #: modules/spu/rss.c:129
23654 msgid "Speed of feeds"
23655 msgstr "Hitrost virov"
23657 #: modules/spu/rss.c:130
23658 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23659 msgstr ""
23660 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23661 "tok)."
23663 #: modules/spu/rss.c:131
23664 msgid "Max length"
23665 msgstr "Največja dolžina"
23667 #: modules/spu/rss.c:132
23668 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23669 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23671 #: modules/spu/rss.c:134
23672 msgid "Refresh time"
23673 msgstr "Čas osveževanja"
23675 #: modules/spu/rss.c:135
23676 msgid ""
23677 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23678 "feeds are never updated."
23679 msgstr ""
23680 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23681 "posodobi."
23683 #: modules/spu/rss.c:137
23684 msgid "Feed images"
23685 msgstr "Vir slik"
23687 #: modules/spu/rss.c:138
23688 msgid "Display feed images if available."
23689 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23691 #: modules/spu/rss.c:145
23692 msgid ""
23693 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23694 "totally opaque."
23695 msgstr ""
23696 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
23697 "popolno prekrito)."
23699 #: modules/spu/rss.c:158
23700 msgid "Text position"
23701 msgstr "Položaj besedila"
23703 #: modules/spu/rss.c:160
23704 msgid ""
23705 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23706 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23707 "right)."
23708 msgstr ""
23709 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23710 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
23711 "desno)."
23713 #: modules/spu/rss.c:164
23714 msgid "Title display mode"
23715 msgstr "Način prikaza naslova"
23717 #: modules/spu/rss.c:165
23718 msgid ""
23719 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23720 "images are enabled, 1 otherwise."
23721 msgstr ""
23722 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23723 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23725 #: modules/spu/rss.c:167
23726 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/spu/rss.c:182
23730 msgid "Don't show"
23731 msgstr "Brez prikaza"
23733 #: modules/spu/rss.c:182
23734 msgid "Always visible"
23735 msgstr "Vedno vidno"
23737 #: modules/spu/rss.c:182
23738 msgid "Scroll with feed"
23739 msgstr "Drsenje z virom"
23741 #: modules/spu/rss.c:191
23742 msgid "RSS / Atom"
23743 msgstr "RSS / Atom"
23745 #: modules/spu/rss.c:225
23746 msgid "RSS and Atom feed display"
23747 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23749 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23750 msgid "Change subtitle delay"
23751 msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
23753 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23754 msgid "Delay calculation mode"
23755 msgstr ""
23757 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23758 msgid ""
23759 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23760 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23761 "subtitle delay from its content (text)."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23765 msgid "Calculation factor"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23769 msgid ""
23770 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23774 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23778 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23782 msgid "Minimum alpha value"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23786 msgid ""
23787 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23788 "is fully opaque."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23792 msgid "Interval between two disappearances"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23796 msgid ""
23797 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23798 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23799 "requirement)."
23800 msgstr ""
23802 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23803 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23807 msgid ""
23808 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23809 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23810 "gap)."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23814 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23818 msgid ""
23819 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23820 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23821 "overlap)."
23822 msgstr ""
23824 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23825 msgid "Absolute delay"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23829 msgid "Relative to source delay"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23833 msgid "Relative to source content"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23837 msgid "Subsdelay"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23841 msgid "Overlap fix"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23845 msgid "libarchive based stream directory"
23846 msgstr ""
23848 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23849 msgid "libarchive based stream extractor"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23853 #, fuzzy
23854 msgid "ADF stream filter"
23855 msgstr "Filtri pretoka"
23857 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23858 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23862 msgid "Block stream cache"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Byte stream cache"
23868 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
23870 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23871 msgid "LZMA decompression"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23875 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23879 msgid "gzip decompression"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23883 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Zlib decompression filter"
23889 msgstr "Po-procesni filter slike"
23891 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Stream prefetch filter"
23894 msgstr "Filtri pretoka"
23896 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Buffer size"
23899 msgstr "Velikost skokov"
23901 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23902 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23906 msgid "Read size"
23907 msgstr "Prebrana velikost"
23909 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23910 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Seek threshold"
23916 msgstr "Pražni filter"
23918 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23919 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/stream_filter/record.c:49
23923 msgid "Internal stream record"
23924 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
23926 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23927 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23931 msgid "Autodel"
23932 msgstr "Samodejno brisanje"
23934 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23935 msgid "Automatically add/delete input streams"
23936 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23939 msgid ""
23940 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23941 "this stream later."
23942 msgstr ""
23943 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
23944 "\" pretoka kasneje."
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23947 msgid "Destination bridge-in name"
23948 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
23950 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23951 msgid ""
23952 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23953 "in at a time, you can discard this option."
23954 msgstr ""
23955 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
23956 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23958 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23959 msgid ""
23960 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23961 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23962 "need to raise caching values."
23963 msgstr ""
23964 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
23965 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
23966 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
23968 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23969 msgid "ID Offset"
23970 msgstr "Odmik ID"
23972 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23973 msgid ""
23974 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23975 "IDs bridge_in will register."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23979 msgid "Name of current instance"
23980 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23983 msgid ""
23984 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23985 "at a time, you can discard this option."
23986 msgstr ""
23987 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
23988 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23991 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23992 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23995 #, fuzzy
23996 msgid ""
23997 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23998 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23999 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24000 "placeholder streams should have the same format."
24001 msgstr ""
24002 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
24003 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
24004 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
24005 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24008 msgid "Placeholder delay"
24009 msgstr "Zamik vsebnika"
24011 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24012 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24013 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
24015 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24016 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24020 msgid ""
24021 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24022 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24023 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24024 "frames in the streams."
24025 msgstr ""
24026 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
24027 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
24028 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
24030 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24031 msgid "Bridge"
24032 msgstr "Premoščanje"
24034 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24035 msgid "Bridge stream output"
24036 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
24038 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24039 msgid "Bridge out"
24040 msgstr "Premoščanje izhoda"
24042 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24043 msgid "Bridge in"
24044 msgstr "Premoščanje vhoda"
24046 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24047 msgid "cycle"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Cyclic stream output"
24053 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
24055 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24056 msgid "Elementary Stream ID"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24060 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/delay.c:43
24064 msgid "Delay of the ES (ms)"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/delay.c:45
24068 msgid ""
24069 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24070 "negative means advance."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/stream_out/delay.c:55
24074 msgid "Delay a stream"
24075 msgstr ""
24077 #: modules/stream_out/description.c:54
24078 msgid "Description stream output"
24079 msgstr "Odvod opisa pretoka"
24081 #: modules/stream_out/display.c:41
24082 msgid "Enable/disable audio rendering."
24083 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
24085 #: modules/stream_out/display.c:43
24086 msgid "Enable/disable video rendering."
24087 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
24089 #: modules/stream_out/display.c:44
24090 msgid "Delay (ms)"
24091 msgstr ""
24093 #: modules/stream_out/display.c:45
24094 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24095 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
24097 #: modules/stream_out/display.c:54
24098 msgid "Display stream output"
24099 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
24101 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24102 msgid "Duplicate stream output"
24103 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
24105 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24106 msgid "Output access method"
24107 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
24109 #: modules/stream_out/es.c:44
24110 msgid "This is the default output access method that will be used."
24111 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
24113 #: modules/stream_out/es.c:46
24114 msgid "Audio output access method"
24115 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
24117 #: modules/stream_out/es.c:48
24118 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24119 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
24121 #: modules/stream_out/es.c:49
24122 msgid "Video output access method"
24123 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
24125 #: modules/stream_out/es.c:51
24126 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24127 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
24129 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24130 msgid "Output muxer"
24131 msgstr "Odvodni zvijalnik"
24133 #: modules/stream_out/es.c:55
24134 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24135 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
24137 #: modules/stream_out/es.c:56
24138 msgid "Audio output muxer"
24139 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
24141 #: modules/stream_out/es.c:58
24142 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24143 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
24145 #: modules/stream_out/es.c:59
24146 msgid "Video output muxer"
24147 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
24149 #: modules/stream_out/es.c:61
24150 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24151 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
24153 #: modules/stream_out/es.c:63
24154 msgid "Output URL"
24155 msgstr "Odvodni URL"
24157 #: modules/stream_out/es.c:65
24158 msgid "This is the default output URI."
24159 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
24161 #: modules/stream_out/es.c:66
24162 msgid "Audio output URL"
24163 msgstr "URL odvod zvoka"
24165 #: modules/stream_out/es.c:68
24166 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24167 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
24169 #: modules/stream_out/es.c:69
24170 msgid "Video output URL"
24171 msgstr "URL odvoda slike"
24173 #: modules/stream_out/es.c:71
24174 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24175 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
24177 #: modules/stream_out/es.c:80
24178 msgid "Elementary stream output"
24179 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
24181 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24182 #, c-format
24183 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24184 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
24186 #: modules/stream_out/gather.c:45
24187 msgid "Gathering stream output"
24188 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
24190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24191 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24192 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
24194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24196 msgid "Output video width."
24197 msgstr "Odvodna širina slike."
24199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24201 msgid "Output video height."
24202 msgstr "Odvodna višina slike."
24204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24205 msgid "Sample aspect ratio"
24206 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
24208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24209 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24210 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
24212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24214 msgid "Video filter"
24215 msgstr "Slikovni filter"
24217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24218 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24219 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
24221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24222 msgid "Image chroma"
24223 msgstr "Barve slike"
24225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24226 msgid ""
24227 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24228 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24229 msgstr ""
24230 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
24231 "masko ali filter modrega zaslona slike."
24233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24234 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24235 msgstr "Prozornost mozaične slike"
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24238 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24239 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
24241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24242 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24243 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
24245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24246 msgid "Mosaic bridge"
24247 msgstr "Mosaic bridge"
24249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24250 msgid "Mosaic bridge stream output"
24251 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
24253 #: modules/stream_out/record.c:50
24254 msgid "Destination prefix"
24255 msgstr "Predpona cilja"
24257 #: modules/stream_out/record.c:52
24258 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24259 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
24261 #: modules/stream_out/record.c:57
24262 msgid "Record stream output"
24263 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
24265 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24266 msgid "This is the output URL that will be used."
24267 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24270 msgid ""
24271 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24272 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24273 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24274 "SDP to be announced via SAP."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24278 msgid "SAP announcing"
24279 msgstr "SAP objavljanje"
24281 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24282 msgid "Announce this session with SAP."
24283 msgstr "Objavi sejo s SAP."
24285 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24286 msgid ""
24287 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24288 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24289 msgstr ""
24290 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
24291 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24294 msgid "Session name"
24295 msgstr "Ime seje"
24297 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24298 msgid ""
24299 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24300 "Descriptor)."
24301 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
24303 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24304 msgid "Session category"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24308 msgid ""
24309 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24310 "announced if you choose to use SAP."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24314 msgid "Session description"
24315 msgstr "Opis seje"
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24318 msgid ""
24319 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24320 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24321 msgstr ""
24322 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
24323 "v SDP (opisnik seje)."
24325 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24326 msgid "Session URL"
24327 msgstr "Naslov URL seje"
24329 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24330 msgid ""
24331 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24332 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24333 "(Session Descriptor)."
24334 msgstr ""
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24337 msgid "Session email"
24338 msgstr "Elektronski naslov seje"
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24341 msgid ""
24342 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24343 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24344 msgstr ""
24345 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
24346 "v SDP (opisnik seje)."
24348 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24349 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24350 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
24352 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24353 msgid "Audio port"
24354 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
24356 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24357 msgid ""
24358 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24359 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24362 msgid "Video port"
24363 msgstr "Vrata prenosa slike"
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24366 msgid ""
24367 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24368 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24371 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24372 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24375 msgid ""
24376 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24377 "packets."
24378 msgstr ""
24379 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
24380 "paketi."
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24383 msgid ""
24384 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24385 "milliseconds."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24389 msgid "Transport protocol"
24390 msgstr "Protokol prenosa"
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24393 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24394 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24397 msgid ""
24398 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24399 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24400 "string."
24401 msgstr ""
24403 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24404 msgid "MP4A LATM"
24405 msgstr "MP4A LATM"
24407 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24408 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24409 msgstr ""
24410 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24413 msgid "RTSP session timeout (s)"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24417 msgid ""
24418 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24419 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24420 "is 60 (one minute)."
24421 msgstr ""
24423 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24424 msgid "RTP stream output"
24425 msgstr "RTP prikaz zapisov"
24427 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24428 msgid "RTSP VoD server"
24429 msgstr "RTSP VoD strežnik"
24431 #: modules/stream_out/setid.c:45
24432 msgid "New ES ID"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/setid.c:47
24436 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/stream_out/setid.c:51
24440 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/stream_out/setid.c:61
24444 msgid "Set ID"
24445 msgstr ""
24447 #: modules/stream_out/setid.c:62
24448 msgid "Set ES id"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/stream_out/setid.c:63
24452 msgid "Change the id of an elementary stream"
24453 msgstr ""
24455 #: modules/stream_out/setid.c:74
24456 msgid "Set ES Lang"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/stream_out/setid.c:75
24460 msgid "Set Lang"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/stream_out/setid.c:76
24464 msgid "Change the language of an elementary stream"
24465 msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
24467 #: modules/stream_out/smem.c:61
24468 msgid "Video prerender callback"
24469 msgstr ""
24471 #: modules/stream_out/smem.c:62
24472 msgid ""
24473 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24474 "buffer where render will be done."
24475 msgstr ""
24477 #: modules/stream_out/smem.c:65
24478 msgid "Audio prerender callback"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/stream_out/smem.c:66
24482 msgid ""
24483 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24484 "buffer where render will be done."
24485 msgstr ""
24487 #: modules/stream_out/smem.c:69
24488 msgid "Video postrender callback"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/stream_out/smem.c:70
24492 msgid ""
24493 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24494 "called when the render is into the buffer."
24495 msgstr ""
24497 #: modules/stream_out/smem.c:73
24498 msgid "Audio postrender callback"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/stream_out/smem.c:74
24502 msgid ""
24503 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24504 "called when the render is into the buffer."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/stream_out/smem.c:77
24508 msgid "Video Callback data"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/stream_out/smem.c:78
24512 msgid "Data for the video callback function."
24513 msgstr ""
24515 #: modules/stream_out/smem.c:80
24516 msgid "Audio callback data"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/stream_out/smem.c:81
24520 msgid "Data for the audio callback function."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/stream_out/smem.c:83
24524 msgid "Time Synchronized output"
24525 msgstr "Časovno usklajen odvod"
24527 #: modules/stream_out/smem.c:84
24528 msgid ""
24529 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24530 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24531 msgstr ""
24533 #: modules/stream_out/smem.c:96
24534 msgid "Smem"
24535 msgstr "Smem"
24537 #: modules/stream_out/smem.c:97
24538 msgid "Stream output to memory buffer"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/stream_out/stats.c:42
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24544 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
24546 #: modules/stream_out/stats.c:43
24547 msgid "Prefix to show on output line"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/stats.c:52
24551 msgid "Writes statistic info about stream"
24552 msgstr ""
24554 #: modules/stream_out/standard.c:44
24555 msgid "Output method to use for the stream."
24556 msgstr "Način odvajanja pretoka."
24558 #: modules/stream_out/standard.c:47
24559 msgid "Muxer to use for the stream."
24560 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
24562 #: modules/stream_out/standard.c:48
24563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24565 msgid "Output destination"
24566 msgstr "Cilj odvoda"
24568 #: modules/stream_out/standard.c:50
24569 msgid ""
24570 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24571 msgstr ""
24572 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
24573 "vrednosti poti in parametrov vezave."
24575 #: modules/stream_out/standard.c:51
24576 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24577 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
24579 #: modules/stream_out/standard.c:53
24580 msgid ""
24581 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24582 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24583 msgstr ""
24584 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
24585 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
24587 #: modules/stream_out/standard.c:55
24588 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24589 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
24591 #: modules/stream_out/standard.c:57
24592 msgid ""
24593 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24594 "overrides this"
24595 msgstr ""
24596 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
24597 "parameter prepiše možnost"
24599 #: modules/stream_out/standard.c:93
24600 msgid "Standard stream output"
24601 msgstr "Standardni odvod zapisa"
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24604 msgid "Video encoder"
24605 msgstr "Kodirnik slike"
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24608 msgid ""
24609 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24610 "options)."
24611 msgstr ""
24612 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
24613 "možnostmi)."
24615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24616 msgid "Destination video codec"
24617 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24620 msgid "This is the video codec that will be used."
24621 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24625 msgid "Video bitrate"
24626 msgstr "Bitna hitrost slike"
24628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24629 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24630 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
24632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24633 msgid "Video scaling"
24634 msgstr "Merilo slike"
24636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24637 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24638 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
24640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24641 msgid "Video frame-rate"
24642 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
24644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24645 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24646 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
24648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24649 msgid "Deinterlace video"
24650 msgstr "Razpletena slika"
24652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24653 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24654 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
24656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24657 msgid "Deinterlace module"
24658 msgstr "Enota razpletanja"
24660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24661 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24662 msgstr "Določitev enote razpletanja."
24664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24665 msgid "Maximum video width"
24666 msgstr "Največja širina slike"
24668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24669 msgid "Maximum output video width."
24670 msgstr "Največja širina slike."
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24673 msgid "Maximum video height"
24674 msgstr "Največja višina slike"
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24677 msgid "Maximum output video height."
24678 msgstr "Največja višina slike"
24680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24681 msgid ""
24682 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24683 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24687 msgid "Audio encoder"
24688 msgstr "Kodirnik zvoka"
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24691 msgid ""
24692 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24693 "options)."
24694 msgstr ""
24695 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
24696 "možnostmi)."
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24699 msgid "Destination audio codec"
24700 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24703 msgid "This is the audio codec that will be used."
24704 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24708 msgid "Audio bitrate"
24709 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24712 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24713 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
24715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24716 msgid ""
24717 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24718 msgstr ""
24719 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
24720 "48000)."
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24723 msgid "This is the language of the audio stream."
24724 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24727 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24728 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24731 msgid "Audio filter"
24732 msgstr "Filter zvoka"
24734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24735 msgid ""
24736 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24737 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24741 msgid "Subtitle encoder"
24742 msgstr "Kodirnik podnapisov"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24745 msgid ""
24746 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24747 "options)."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24751 msgid "Destination subtitle codec"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24755 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24759 msgid ""
24760 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24761 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24762 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24763 "subpicture modules"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24767 msgid "Number of threads"
24768 msgstr "Število niti"
24770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24771 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24772 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
24774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24775 msgid "High priority"
24776 msgstr "Visoka prednost"
24778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24779 msgid ""
24780 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24781 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
24783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24784 #, fuzzy
24785 msgid "Picture pool size"
24786 msgstr "Lega nalepk"
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24789 msgid ""
24790 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24791 "threads when threads > 0"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24795 msgid "Transcode"
24796 msgstr "Prekodiranje"
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24799 msgid "Transcode stream output"
24800 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24803 msgid "Overlays/Subtitles"
24804 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
24806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24807 msgid "Monospace Font"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24811 msgid "Font family for the font you want to use"
24812 msgstr "Družina želeno pisave."
24814 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24815 msgid "Font file for the font you want to use"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24819 msgid "Font size in pixels"
24820 msgstr "Velikost pisave v točkah"
24822 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24823 msgid ""
24824 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24825 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24826 "font size."
24827 msgstr ""
24828 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
24829 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
24831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24832 msgid "Text opacity"
24833 msgstr "Prekrivnost besedila"
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24836 #, fuzzy
24837 msgid ""
24838 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24839 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24840 msgstr ""
24841 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
24842 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
24844 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24845 msgid "Text default color"
24846 msgstr "Privzeta barva besedila"
24848 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24849 msgid ""
24850 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24851 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24852 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24853 "(red + green), #FFFFFF = white"
24854 msgstr ""
24855 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
24856 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
24857 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
24858 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
24860 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24861 msgid "Relative font size"
24862 msgstr "Relativna velikost pisave"
24864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24865 msgid ""
24866 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24867 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24868 msgstr ""
24870 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24871 msgid "Background opacity"
24872 msgstr "Prekrivnost ozadja"
24874 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24875 msgid "Background color"
24876 msgstr "Barva ozadja"
24878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24879 msgid "Outline opacity"
24880 msgstr "Prekrivnost orisa"
24882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24883 msgid "Shadow opacity"
24884 msgstr "Prekrivnost sence"
24886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24887 msgid "Shadow color"
24888 msgstr "Barva sence"
24890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24891 msgid "Shadow angle"
24892 msgstr "Kot sence"
24894 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24895 msgid "Shadow distance"
24896 msgstr "Razdalja sence"
24898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Text direction"
24901 msgstr "Položaj besedila"
24903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24904 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24908 msgid "Use YUVP renderer"
24909 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
24911 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24912 msgid ""
24913 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24914 "you want to encode into DVB subtitles"
24915 msgstr ""
24916 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
24917 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
24919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24920 msgid "Thin"
24921 msgstr "Ozka"
24923 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24924 msgid "Thick"
24925 msgstr "Debela"
24927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24928 #, fuzzy
24929 msgid "Left to right"
24930 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
24932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Right to left"
24935 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
24937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24938 msgid "Text renderer"
24939 msgstr "Izrisovalnik besedila"
24941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24942 msgid "Freetype2 font renderer"
24943 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
24945 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24946 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24950 msgid "Speech synthesis for Windows"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24954 msgid "SVG template file"
24955 msgstr "Datoteka SVG predloge"
24957 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24958 msgid ""
24959 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24960 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
24962 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24963 msgid "Dummy font renderer"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24967 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24968 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24970 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24971 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24972 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24973 msgid "Conversions from "
24974 msgstr "Pretvarjanje iz"
24976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24977 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24978 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24982 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
24984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24985 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24986 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24989 msgid "MMX conversions from "
24990 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
24992 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24993 msgid "SSE2 conversions from "
24994 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
24996 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24997 msgid "AltiVec conversions from "
24998 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
25000 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25001 msgid "OpenMAX DL image processing"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25005 msgid "RV32 conversion filter"
25006 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
25008 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25009 msgid "Scaling mode"
25010 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
25012 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25013 msgid "Scaling mode to use."
25014 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
25016 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25017 msgid "Fast bilinear"
25018 msgstr "Hitro dvosmerno"
25020 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25021 msgid "Bilinear"
25022 msgstr "Dvosmerno"
25024 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25025 msgid "Bicubic (good quality)"
25026 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
25028 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25029 msgid "Experimental"
25030 msgstr "Preizkusno"
25032 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25033 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25034 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
25036 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25037 msgid "Area"
25038 msgstr "Območje"
25040 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25041 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25042 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
25044 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25045 msgid "Gauss"
25046 msgstr "Gauss"
25048 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25049 msgid "SincR"
25050 msgstr "SincR"
25052 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25053 msgid "Lanczos"
25054 msgstr "Lanczos"
25056 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25057 msgid "Bicubic spline"
25058 msgstr "Dvorobno zatikanje"
25060 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25061 msgid "Video scaling filter"
25062 msgstr "Merilni filter slike"
25064 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25065 msgid "Swscale"
25066 msgstr "SWmerilo"
25068 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25069 msgid "YUVP converter"
25070 msgstr "YUVP pretvornik"
25072 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25073 msgid "Brightness threshold"
25074 msgstr "Prag osvetlitve"
25076 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25077 msgid ""
25078 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25079 "threshold value will be the brightness defined below."
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25083 msgid "Image contrast (0-2)"
25084 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
25086 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25087 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25088 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
25090 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25091 msgid "Image hue (0-360)"
25092 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
25094 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25095 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25096 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
25098 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25099 msgid "Image saturation (0-3)"
25100 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
25102 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25103 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25104 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
25106 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25107 msgid "Image brightness (0-2)"
25108 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
25110 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25111 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25112 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
25114 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25115 msgid "Image gamma (0-10)"
25116 msgstr "Barva slike (0-10)"
25118 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25119 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25120 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
25122 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25123 msgid "Image properties filter"
25124 msgstr "Filter lastnosti slike"
25126 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25127 msgid "Image adjust"
25128 msgstr "Prilagajanje slike"
25130 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25131 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25132 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
25134 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25135 msgid "Transparency mask"
25136 msgstr "Maska prozornosti"
25138 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25139 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25140 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
25142 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25143 msgid "Alpha mask video filter"
25144 msgstr "Filter alfa maske slike"
25146 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25147 msgid "Alpha mask"
25148 msgstr "Alfa maska"
25150 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25151 msgid "Color scheme"
25152 msgstr "Barvna shema"
25154 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25155 msgid "Define the glasses' color scheme"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25159 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25163 msgid "Window size"
25164 msgstr "Velikost okna"
25166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25167 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25171 msgid "Softening value"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25175 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25179 msgid "antiflicker video filter"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25183 msgid "antiflicker"
25184 msgstr "antiflicker"
25186 #: modules/video_filter/ball.c:98
25187 msgid "Ball color"
25188 msgstr "Barva krogle"
25190 #: modules/video_filter/ball.c:100
25191 msgid "Edge visible"
25192 msgstr "Vidnost robov"
25194 #: modules/video_filter/ball.c:101
25195 msgid "Set edge visibility."
25196 msgstr "Določitev vidnosti robov"
25198 #: modules/video_filter/ball.c:103
25199 msgid "Ball speed"
25200 msgstr "Hitrost krogle"
25202 #: modules/video_filter/ball.c:104
25203 msgid ""
25204 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25205 "number of pixels by frame."
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/ball.c:107
25209 msgid "Ball size"
25210 msgstr "Velikost krogle"
25212 #: modules/video_filter/ball.c:108
25213 msgid ""
25214 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25215 "pixels"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/ball.c:111
25219 msgid "Gradient threshold"
25220 msgstr "Prag preliva"
25222 #: modules/video_filter/ball.c:112
25223 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/ball.c:114
25227 msgid "Augmented reality ball game"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/ball.c:123
25231 msgid "Ball video filter"
25232 msgstr "Filter slike krogla"
25234 #: modules/video_filter/ball.c:124
25235 msgid "Ball"
25236 msgstr "Krogla"
25238 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25239 msgid "Number of time to blend"
25240 msgstr "Število prelivanj"
25242 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25243 msgid "The number of time the blend will be performed"
25244 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
25246 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25247 msgid "Alpha of the blended image"
25248 msgstr "Alfa prelite slike"
25250 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25251 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25252 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
25254 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25255 msgid "Image to be blended onto"
25256 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
25258 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25259 msgid "The image which will be used to blend onto"
25260 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
25262 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25263 msgid "Chroma for the base image"
25264 msgstr "Barva za osnovno sliko"
25266 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25267 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25268 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
25270 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25271 msgid "Image which will be blended"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25275 msgid "The image blended onto the base image"
25276 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
25278 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25279 msgid "Chroma for the blend image"
25280 msgstr "Barva prelite slike"
25282 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25283 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25287 msgid "Blending benchmark filter"
25288 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
25290 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25291 msgid "Blendbench"
25292 msgstr "Blendbench"
25294 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25295 msgid "Benchmarking"
25296 msgstr "Preizkusni rezultat"
25298 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25299 msgid "Base image"
25300 msgstr "Osnovna slika"
25302 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25303 msgid "Blend image"
25304 msgstr "Prelivanje slike"
25306 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25307 msgid "Video pictures blending"
25308 msgstr "Prelivanje slike"
25310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25311 msgid ""
25312 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25313 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25314 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25315 "default)."
25316 msgstr ""
25317 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
25318 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
25319 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
25320 "privzeta)."
25322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25323 msgid "Bluescreen U value"
25324 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
25326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25327 msgid ""
25328 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25329 "Defaults to 120 for blue."
25330 msgstr ""
25331 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25332 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
25334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25335 msgid "Bluescreen V value"
25336 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
25338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25339 msgid ""
25340 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25341 "Defaults to 90 for blue."
25342 msgstr ""
25343 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
25344 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
25346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25347 msgid "Bluescreen U tolerance"
25348 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
25350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25351 msgid ""
25352 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25353 "value between 10 and 20 seems sensible."
25354 msgstr ""
25355 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
25356 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25359 msgid "Bluescreen V tolerance"
25360 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
25362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25363 msgid ""
25364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25365 "value between 10 and 20 seems sensible."
25366 msgstr ""
25367 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
25368 "med 10 in 20 so videti smiselne."
25370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25371 msgid "Bluescreen video filter"
25372 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
25374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25375 msgid "Bluescreen"
25376 msgstr "Modri zaslon"
25378 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25379 msgid "Output width"
25380 msgstr "Širina izhoda"
25382 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25383 msgid "Output (canvas) image width"
25384 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
25386 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25387 msgid "Output height"
25388 msgstr "Višina izhoda"
25390 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25391 msgid "Output (canvas) image height"
25392 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
25394 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25395 msgid "Output picture aspect ratio"
25396 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
25398 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25399 msgid ""
25400 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25401 "have the same SAR as the input."
25402 msgstr ""
25403 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
25404 "velikost enaka dovodu."
25406 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25407 msgid "Pad video"
25408 msgstr "Obložen posnetek"
25410 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25411 msgid ""
25412 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25413 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25414 msgstr ""
25415 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
25416 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
25417 "prilagojena velikosti platna."
25419 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25420 msgid "Automatically resize and pad a video"
25421 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
25423 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25424 msgid "Canvas"
25425 msgstr "Platno"
25427 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25428 msgid "Canvas video filter"
25429 msgstr "Filter platna videa"
25431 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25432 msgid ""
25433 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25434 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25435 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25436 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25437 msgstr ""
25438 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
25439 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
25440 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
25441 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
25442 "#FFFFFF = bela)."
25444 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25445 msgid "Select one color in the video"
25446 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
25448 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25449 msgid "Color threshold filter"
25450 msgstr "Filter barvnega praga"
25452 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25453 msgid "Saturation threshold"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25457 msgid "Similarity threshold"
25458 msgstr "Prag podobnosti"
25460 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25461 msgid "Pixels to crop from top"
25462 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
25464 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25465 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25466 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
25468 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25469 msgid "Pixels to crop from bottom"
25470 msgstr "Obreži sliko spodaj"
25472 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25473 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25474 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
25476 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25477 msgid "Pixels to crop from left"
25478 msgstr "Obreži sliko levo"
25480 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25481 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25482 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
25484 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25485 msgid "Pixels to crop from right"
25486 msgstr "Obreži sliko desno"
25488 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25489 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25490 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
25492 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25493 msgid "Pixels to padd to top"
25494 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
25496 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25497 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25498 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25500 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25501 msgid "Pixels to padd to bottom"
25502 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
25504 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25505 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25506 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
25508 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25509 msgid "Pixels to padd to left"
25510 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
25512 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25513 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25514 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
25516 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25517 msgid "Pixels to padd to right"
25518 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
25520 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25521 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25522 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
25524 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25525 #, fuzzy
25526 msgid "Croppadd"
25527 msgstr "Obreži & Obloži"
25529 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25530 #, fuzzy
25531 msgid "Video cropping filter"
25532 msgstr "Merilni filter slike"
25534 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25535 msgid "Padd"
25536 msgstr "Oblaganje"
25538 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25539 msgid "Latest"
25540 msgstr "Najnovejše"
25542 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25543 msgid "AltLine"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25547 msgid "Upconvert"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25551 msgid "Low"
25552 msgstr "Nizko"
25554 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25555 msgid "Medium"
25556 msgstr "Srednje"
25558 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25559 msgid "High"
25560 msgstr "Visoko"
25562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25563 msgid "Streaming deinterlace mode"
25564 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
25566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25568 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
25570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25571 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25575 msgid ""
25576 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25577 "frame boundaries. \n"
25578 "\n"
25579 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25580 "such as videos from a camcorder. \n"
25581 "\n"
25582 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25583 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25584 "\n"
25585 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25586 "(bright) field, too. \n"
25587 "\n"
25588 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25589 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25593 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25597 msgid ""
25598 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25599 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25600 "Default: Low."
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25604 msgid "Deinterlacing video filter"
25605 msgstr "Filter razpletanja slike."
25607 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Edge detection video filter"
25610 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25612 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25613 #, fuzzy
25614 msgid "Edge detection"
25615 msgstr "Izbor naprave"
25617 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25618 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/erase.c:56
25622 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25623 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
25625 #: modules/video_filter/erase.c:59
25626 msgid "X coordinate of the mask."
25627 msgstr "X točka osi maske."
25629 #: modules/video_filter/erase.c:61
25630 msgid "Y coordinate of the mask."
25631 msgstr "Y točka osi maske."
25633 #: modules/video_filter/erase.c:63
25634 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25635 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
25637 #: modules/video_filter/erase.c:68
25638 msgid "Erase video filter"
25639 msgstr "Izbriši filter slike"
25641 #: modules/video_filter/erase.c:69
25642 msgid "Erase"
25643 msgstr "Izbriši"
25645 #: modules/video_filter/extract.c:55
25646 msgid "RGB component to extract"
25647 msgstr "Izločanje RGB komponente"
25649 #: modules/video_filter/extract.c:56
25650 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25651 msgstr ""
25652 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
25654 #: modules/video_filter/extract.c:67
25655 msgid "Extract RGB component video filter"
25656 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
25658 #: modules/video_filter/fps.c:45
25659 #, fuzzy
25660 msgid "FPS conversion video filter"
25661 msgstr "Filter scen slike"
25663 #: modules/video_filter/fps.c:46
25664 #, fuzzy
25665 msgid "FPS Converter"
25666 msgstr "YUVP pretvornik"
25668 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25669 #, fuzzy
25670 msgid "Freezing interactive video filter"
25671 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25673 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25674 msgid "Freeze"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25678 msgid "Gaussian's std deviation"
25679 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
25681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25682 msgid ""
25683 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25684 "to 3*sigma away in any direction."
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25688 msgid "Add a blurring effect"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25692 msgid "Gaussian blur video filter"
25693 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
25695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25696 msgid "Gaussian Blur"
25697 msgstr "Gauss zameglitev"
25699 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25700 msgid "Radius in pixels"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25704 msgid "Strength"
25705 msgstr "Moč"
25707 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25708 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25709 msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
25711 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25712 msgid "Gradfun video filter"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25716 msgid "Gradfun"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25720 msgid "Debanding algorithm"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25724 msgid "Distort mode"
25725 msgstr "Popačen način"
25727 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25728 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25729 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
25731 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25732 msgid "Gradient image type"
25733 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
25735 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25736 msgid ""
25737 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25738 "keep colors."
25739 msgstr ""
25740 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
25741 "obdrži barve."
25743 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25744 msgid "Apply cartoon effect"
25745 msgstr "Uporabi učinek risanja"
25747 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25748 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25749 msgstr ""
25750 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
25752 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25753 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25754 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
25756 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25757 msgid "Gradient video filter"
25758 msgstr "Filter prehoda slike"
25760 #: modules/video_filter/grain.c:54
25761 msgid "Variance of the gaussian noise"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/grain.c:58
25765 msgid "Minimal period"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/grain.c:59
25769 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/grain.c:60
25773 msgid "Maximal period"
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_filter/grain.c:61
25777 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/grain.c:64
25781 msgid "Grain video filter"
25782 msgstr "Grain filter slike"
25784 #: modules/video_filter/grain.c:65
25785 msgid "Grain"
25786 msgstr "Grain"
25788 #: modules/video_filter/grain.c:66
25789 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25793 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25797 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25801 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25805 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25809 msgid "HQ Denoiser 3D"
25810 msgstr ""
25812 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25813 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_filter/invert.c:50
25817 msgid "Invert video filter"
25818 msgstr "Filter obračanja slike"
25820 #: modules/video_filter/invert.c:51
25821 msgid "Color inversion"
25822 msgstr "Obračanje barv"
25824 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25826 msgstr "Filter približanja slike"
25828 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25829 msgid "Magnify"
25830 msgstr "Povečaj"
25832 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25833 msgid "Mirror orientation"
25834 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25836 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25837 msgid ""
25838 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25839 "horizontal"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25843 msgid "Vertical"
25844 msgstr "Navpično"
25846 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25847 msgid "Horizontal"
25848 msgstr "Vodoravno"
25850 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25851 msgid "Direction"
25852 msgstr "Smer"
25854 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25855 msgid "Direction of the mirroring"
25856 msgstr "Smer zrcaljenja"
25858 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25859 msgid "Left to right/Top to bottom"
25860 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25862 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25863 msgid "Right to left/Bottom to top"
25864 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25866 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25867 msgid "Mirror video filter"
25868 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25870 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25871 msgid "Mirror video"
25872 msgstr "Zrcaljenje videa"
25874 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25875 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25879 msgid "Blur factor (1-127)"
25880 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25882 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25883 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25884 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25886 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25887 msgid "Motion blur filter"
25888 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25891 msgid "Motion detect video filter"
25892 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25894 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25895 #, fuzzy
25896 msgid "Old movie effect video filter"
25897 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25899 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25900 msgid "Old movie"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25904 msgid "OpenCV face detection example filter"
25905 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25908 msgid "OpenCV example"
25909 msgstr "OpenCV primer"
25911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25912 msgid "Haar cascade filename"
25913 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25916 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25917 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25920 msgid "Use input chroma unaltered"
25921 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25924 #, fuzzy
25925 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25926 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25929 msgid "RGB32"
25930 msgstr "RGB32"
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25933 msgid "Don't display any video"
25934 msgstr "Ne pokaći videa"
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25937 msgid "Display the input video"
25938 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25941 msgid "Display the processed video"
25942 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25945 msgid "Show only errors"
25946 msgstr "Pokaži le napake"
25948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25949 msgid "Show errors and warnings"
25950 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25953 msgid "Show everything including debug messages"
25954 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25957 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25958 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25961 msgid "OpenCV"
25962 msgstr "OpenCV"
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25965 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25966 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
25968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25969 msgid ""
25970 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25971 "OpenCV filter"
25972 msgstr ""
25973 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25974 "filtra OpenCV"
25976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25977 msgid "OpenCV filter chroma"
25978 msgstr "OpenCV filter barve"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25981 msgid ""
25982 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25983 msgstr ""
25984 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25987 msgid "Wrapper filter output"
25988 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25991 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25992 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25995 msgid "OpenCV internal filter name"
25996 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25999 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26000 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
26002 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26003 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26007 msgid "Posterize video filter"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26011 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26015 msgid ""
26016 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26017 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26018 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26019 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26023 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26024 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
26026 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26027 msgid "Video post processing filter"
26028 msgstr "Po-procesni filter slike"
26030 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26031 msgid "Postproc"
26032 msgstr "Postproc"
26034 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26035 msgid "Lowest"
26036 msgstr "Najnižje"
26038 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26039 msgid "Highest"
26040 msgstr "Najvišje"
26042 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26043 msgid "Psychedelic video filter"
26044 msgstr "Psihedelični filter slike"
26046 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26047 msgid "Number of puzzle rows"
26048 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
26050 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26051 msgid "Number of puzzle columns"
26052 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
26054 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26055 msgid "Game mode"
26056 msgstr "Igralni način"
26058 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26059 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26063 msgid "Border"
26064 msgstr "Obroba"
26066 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26067 msgid "Unshuffled Border width."
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26071 msgid "Small preview"
26072 msgstr "Majhen predogled"
26074 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26075 msgid "Show small preview."
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26079 msgid "Small preview size"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26083 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26084 msgstr ""
26086 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26087 msgid "Piece edge shape size"
26088 msgstr ""
26090 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26091 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26092 msgstr ""
26094 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26095 msgid "Auto shuffle"
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26099 msgid "Auto shuffle delay during game"
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26103 msgid "Auto solve"
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26107 msgid "Auto solve delay during game"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26111 msgid "Rotation"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26115 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26119 msgid "jigsaw puzzle"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26123 msgid "sliding puzzle"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26127 msgid "swap puzzle"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26131 msgid "exchange puzzle"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26135 msgid "0"
26136 msgstr "0"
26138 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26139 msgid "0/180"
26140 msgstr "0/180"
26142 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26143 msgid "0/90/180/270"
26144 msgstr "0/90/180/270"
26146 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26147 msgid "0/90/180/270/mirror"
26148 msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
26150 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26151 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26152 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
26154 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26155 msgid "Puzzle"
26156 msgstr "Sestavljanka"
26158 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26159 msgid "Ripple video filter"
26160 msgstr "Filter kodranja slike"
26162 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26163 msgid "Ripple"
26164 msgstr "Kodranje"
26166 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26167 msgid "Angle in degrees"
26168 msgstr "Kot v stopinjah"
26170 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26171 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26172 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
26174 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26175 msgid "Use motion sensors"
26176 msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
26178 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26179 msgid "Rotate video filter"
26180 msgstr "Filter obračanja slike"
26182 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26183 msgid "Rotate"
26184 msgstr "Zavrti"
26186 #: modules/video_filter/scene.c:59
26187 msgid "Image format"
26188 msgstr "Zapis slike"
26190 #: modules/video_filter/scene.c:60
26191 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26192 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26194 #: modules/video_filter/scene.c:62
26195 msgid "Image width"
26196 msgstr "Širina slike"
26198 #: modules/video_filter/scene.c:63
26199 msgid ""
26200 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26201 "characteristics."
26202 msgstr ""
26203 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26204 "prilagojena značilnostim slike."
26206 #: modules/video_filter/scene.c:67
26207 msgid "Image height"
26208 msgstr "Višina slike"
26210 #: modules/video_filter/scene.c:68
26211 msgid ""
26212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26213 "video characteristics."
26214 msgstr ""
26215 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26216 "prilagojena značilnostim slike."
26218 #: modules/video_filter/scene.c:72
26219 msgid "Recording ratio"
26220 msgstr "Razmerje snemanja"
26222 #: modules/video_filter/scene.c:73
26223 msgid ""
26224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26225 msgstr ""
26226 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26227 "slike."
26229 #: modules/video_filter/scene.c:76
26230 msgid "Filename prefix"
26231 msgstr "Predpona imena datoteke"
26233 #: modules/video_filter/scene.c:77
26234 msgid ""
26235 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26236 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26237 msgstr ""
26238 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26239 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26241 #: modules/video_filter/scene.c:81
26242 msgid "Directory path prefix"
26243 msgstr "Predpona poti mape"
26245 #: modules/video_filter/scene.c:82
26246 msgid ""
26247 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26248 "will be automatically saved in users homedir."
26249 msgstr ""
26251 #: modules/video_filter/scene.c:86
26252 msgid "Always write to the same file"
26253 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26255 #: modules/video_filter/scene.c:87
26256 msgid ""
26257 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26258 "this case, the number is not appended to the filename."
26259 msgstr ""
26260 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26261 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26263 #: modules/video_filter/scene.c:91
26264 msgid "Send your video to picture files"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_filter/scene.c:95
26268 msgid "Scene filter"
26269 msgstr "Filtri scene"
26271 #: modules/video_filter/scene.c:96
26272 msgid "Scene video filter"
26273 msgstr "Filter scen slike"
26275 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26276 msgid "Sepia intensity"
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26280 msgid "Intensity of sepia effect"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26284 msgid "Sepia video filter"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26288 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26292 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26293 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26295 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26296 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26297 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26299 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26300 msgid "Augment contrast between contours."
26301 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26303 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26304 msgid "Sharpen video filter"
26305 msgstr "Filter ostrenja slike"
26307 #: modules/video_filter/transform.c:49
26308 msgid "Transform type"
26309 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26311 #: modules/video_filter/transform.c:55
26312 msgid "Transpose"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_filter/transform.c:55
26316 msgid "Anti-transpose"
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_filter/transform.c:58
26320 msgid "Video transformation filter"
26321 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26323 #: modules/video_filter/transform.c:59
26324 msgid "Transformation"
26325 msgstr "Preoblikovanje"
26327 #: modules/video_filter/transform.c:60
26328 msgid "Rotate or flip the video"
26329 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26331 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26332 #, fuzzy
26333 msgid "VHS movie effect video filter"
26334 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
26336 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26337 msgid "VHS movie"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_filter/wave.c:53
26341 msgid "Wave video filter"
26342 msgstr "Valovanje filter slike"
26344 #: modules/video_filter/wave.c:54
26345 msgid "Wave"
26346 msgstr "Valovanje"
26348 #: modules/video_output/aa.c:58
26349 msgid "ASCII Art"
26350 msgstr "ASCII Art"
26352 #: modules/video_output/aa.c:61
26353 msgid "ASCII-art video output"
26354 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26356 #: modules/video_output/android/window.c:50
26357 #, fuzzy
26358 msgid "Android Window"
26359 msgstr "Dejavna okna"
26361 #: modules/video_output/android/window.c:51
26362 #, fuzzy
26363 msgid "Android native window"
26364 msgstr "Dejavna okna"
26366 #: modules/video_output/caca.c:57
26367 msgid "Color ASCII art video output"
26368 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26370 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26371 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26372 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26374 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26375 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26379 msgid ""
26380 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26381 "After this delay we black out the video."
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26385 msgid "Active Format Descriptor line."
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26389 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26393 msgid "Picture to display on input signal loss."
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26397 msgid "Output card"
26398 msgstr "Izhodna kartica"
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26401 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26405 msgid "Desired output mode"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26409 msgid ""
26410 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26411 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26415 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26419 msgid ""
26420 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26424 msgid ""
26425 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26426 "disables audio output."
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26430 msgid "Video connection for DeckLink output."
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26434 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26438 msgid "DecklinkOutput"
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26442 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26446 msgid "DeckLink General Options"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26450 #, fuzzy
26451 msgid "DeckLink Video Output module"
26452 msgstr "Enota slikovnega izhoda"
26454 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26455 #, fuzzy
26456 msgid "DeckLink Video Options"
26457 msgstr "Nastavitve slike"
26459 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26460 #, fuzzy
26461 msgid "DeckLink Audio Output module"
26462 msgstr "Enota zvočnega izhoda"
26464 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26465 #, fuzzy
26466 msgid "DeckLink Audio Options"
26467 msgstr "Nastavitve slike"
26469 #: modules/video_output/drawable.c:34
26470 msgid "Window handle (HWND)"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26474 msgid ""
26475 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26476 "will be created."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26480 msgid "Drawable"
26481 msgstr "Izrisljivo"
26483 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26484 msgid "Embedded window video"
26485 msgstr "Video vstavljenega okna"
26487 #: modules/video_output/fb.c:56
26488 msgid "Framebuffer device"
26489 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26491 #: modules/video_output/fb.c:58
26492 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26493 msgstr ""
26494 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26496 #: modules/video_output/fb.c:60
26497 msgid "Run fb on current tty"
26498 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26500 #: modules/video_output/fb.c:62
26501 msgid ""
26502 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26503 "handling with caution)"
26504 msgstr ""
26505 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26506 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26508 #: modules/video_output/fb.c:65
26509 msgid "Framebuffer resolution to use"
26510 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26512 #: modules/video_output/fb.c:67
26513 msgid ""
26514 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26515 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26516 msgstr ""
26517 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26518 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26520 #: modules/video_output/fb.c:70
26521 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26522 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26524 #: modules/video_output/fb.c:71
26525 msgid "Disable for double buffering in software."
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_output/fb.c:73
26529 msgid "Image format (default RGB)"
26530 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26532 #: modules/video_output/fb.c:74
26533 msgid ""
26534 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26535 "has no way to report its chroma."
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/fb.c:92
26539 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26540 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26542 #: modules/video_output/glx.c:261
26543 msgid "GLX"
26544 msgstr "GLX"
26546 #: modules/video_output/glx.c:262
26547 msgid "GLX extension for OpenGL"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26551 msgid "Enable a workaround for T23"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_output/kva.c:52
26555 msgid ""
26556 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26557 "size is equal to or smaller than the movie size."
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26561 msgid "Video mode"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/kva.c:57
26565 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/kva.c:62
26569 msgid "SNAP"
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/kva.c:62
26573 msgid "WarpOverlay!"
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/kva.c:62
26577 msgid "VMAN"
26578 msgstr ""
26580 #: modules/video_output/kva.c:62
26581 msgid "DIVE"
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/kva.c:72
26585 msgid "K Video Acceleration video output"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_output/macosx.m:75
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26591 msgstr "OpenGL izhod slike"
26593 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26594 msgid "OpenGL extension"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26598 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26599 msgstr ""
26601 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26602 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26603 msgstr ""
26605 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26606 msgid "OpenGL ES2"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26610 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26614 msgid "OpenGL"
26615 msgstr ""
26617 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26618 msgid "OpenGL video output"
26619 msgstr "OpenGL izhod slike"
26621 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26622 msgid "EGL"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26626 msgid "EGL extension for OpenGL"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26630 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26631 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
26633 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26634 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26635 msgid "Use hardware blending support"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26639 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26640 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26644 msgid "Pixel Shader"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26650 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
26652 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26653 #, fuzzy
26654 msgid "Path to HLSL file"
26655 msgstr "Pot do slik OSM menija"
26657 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26658 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26659 msgstr ""
26661 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26662 #, fuzzy
26663 msgid "HLSL File"
26664 msgstr "Shrani datoteko"
26666 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26667 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Direct3D9 video output"
26673 msgstr "Direct3D izhod slike"
26675 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26676 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Direct3D11 video output"
26682 msgstr "Direct3D izhod slike"
26684 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26686 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26687 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
26689 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26690 msgid ""
26691 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26692 "doesn't have any effect when using overlays."
26693 msgstr ""
26694 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
26695 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
26697 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26698 msgid "Overlay video output"
26699 msgstr "Prekrivni prikaz slike"
26701 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26702 msgid ""
26703 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26704 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26705 msgstr ""
26706 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
26707 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
26708 "privzeto."
26710 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26711 msgid "Use video buffers in system memory"
26712 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26714 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26715 msgid ""
26716 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26717 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26718 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26719 "doesn't have any effect when using overlays."
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26723 msgid "Use triple buffering for overlays"
26724 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26726 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26727 msgid ""
26728 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26729 "better video quality (no flickering)."
26730 msgstr ""
26731 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26732 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
26734 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26735 msgid "Name of desired display device"
26736 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26738 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26739 msgid ""
26740 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26741 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26742 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26743 msgstr ""
26744 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
26745 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
26746 "\\DISPLAY2\"."
26748 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26749 msgid ""
26750 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26751 "interface"
26752 msgstr ""
26754 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26755 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26756 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
26758 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26759 msgid "Wallpaper"
26760 msgstr "Slika ozadja"
26762 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26763 #, fuzzy
26764 msgid "OpenGL video output for Windows"
26765 msgstr "OpenGL izhod slike"
26767 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26768 msgid "Windows GDI video output"
26769 msgstr "Windows GDI izhod slike"
26771 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26772 msgid "Dummy image chroma format"
26773 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26775 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26776 msgid ""
26777 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26778 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26779 msgstr ""
26780 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26781 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26783 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26784 msgid "Dummy video output"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26788 msgid "Statistics video output"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_output/vmem.c:43
26792 msgid "Video memory buffer width."
26793 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26795 #: modules/video_output/vmem.c:46
26796 msgid "Video memory buffer height."
26797 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26799 #: modules/video_output/vmem.c:49
26800 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26801 msgstr ""
26803 #: modules/video_output/vmem.c:51
26804 msgid "Chroma"
26805 msgstr "Barva"
26807 #: modules/video_output/vmem.c:52
26808 msgid ""
26809 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26810 msgstr ""
26811 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26813 #: modules/video_output/vmem.c:59
26814 msgid "Video memory output"
26815 msgstr "Izhod video pomnilnika"
26817 #: modules/video_output/vmem.c:60
26818 msgid "Video memory"
26819 msgstr "Video pomnilnik"
26821 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26822 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26823 #, fuzzy
26824 msgid "Wayland display"
26825 msgstr "X11 zaslon"
26827 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26828 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26829 msgid ""
26830 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26831 "display will be used."
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26835 msgid "WL shell"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26839 msgid "Wayland shell surface"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26843 msgid "WL SHM"
26844 msgstr ""
26846 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Wayland shared memory video output"
26849 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
26851 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26852 msgid "XDG shell"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26856 msgid "XDG shell surface"
26857 msgstr ""
26859 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26860 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26861 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26862 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26863 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26864 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26865 msgctxt "ASCII"
26866 msgid "VLC media player"
26867 msgstr "Predvajalnik VLC"
26869 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26870 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26872 msgctxt "ASCII"
26873 msgid "VLC"
26874 msgstr "VLC"
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26877 msgid "VLC"
26878 msgstr "VLC"
26880 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26881 msgid "X11 display"
26882 msgstr "X11 zaslon"
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26885 msgid ""
26886 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26887 "will be used."
26888 msgstr ""
26890 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26891 msgid "X11 window ID"
26892 msgstr "ID X11 okna"
26894 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26895 msgid "X window"
26896 msgstr "Okno X"
26898 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26899 msgid "X11 video window (XCB)"
26900 msgstr "X11 video okno (XCB)"
26902 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26903 msgid "X11"
26904 msgstr "X11"
26906 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26907 msgid "X11 video output (XCB)"
26908 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
26910 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26911 msgid "XVideo adaptor number"
26912 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
26914 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26915 msgid ""
26916 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26917 "functional adaptor."
26918 msgstr ""
26920 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26921 msgid "XVideo format id"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26925 msgid ""
26926 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26927 "match for the video being played."
26928 msgstr ""
26930 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26931 msgid "XVideo"
26932 msgstr "XVideo"
26934 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26935 msgid "XVideo output (XCB)"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/video_output/yuv.c:41
26939 msgid "device, fifo or filename"
26940 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26942 #: modules/video_output/yuv.c:42
26943 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26944 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26946 #: modules/video_output/yuv.c:44
26947 msgid "Chroma used"
26948 msgstr "Uporabljena barva"
26950 #: modules/video_output/yuv.c:46
26951 #, fuzzy
26952 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26953 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26955 #: modules/video_output/yuv.c:48
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26958 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
26960 #: modules/video_output/yuv.c:49
26961 msgid ""
26962 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26963 "requires YV12/I420 fourcc."
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_output/yuv.c:58
26967 msgid "YUV output"
26968 msgstr "YUV izhod"
26970 #: modules/video_output/yuv.c:59
26971 msgid "YUV video output"
26972 msgstr "YUV izhod slike"
26974 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26975 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26976 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
26978 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26979 msgid "Video output modules"
26980 msgstr "Enote odvajanja slike"
26982 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26983 msgid ""
26984 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26985 "separated list of modules."
26986 msgstr ""
26987 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
26988 "ločite z vejico."
26990 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26991 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26992 msgstr ""
26994 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26995 msgid "Clone video filter"
26996 msgstr "Filter podvajanja slike"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26999 msgid ""
27000 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27001 msgstr ""
27002 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27005 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27006 msgstr ""
27007 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27010 msgid "Active windows"
27011 msgstr "Dejavna okna"
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27014 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27015 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
27017 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27018 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27019 msgstr ""
27021 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27022 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27023 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
27025 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27026 msgid "Panoramix"
27027 msgstr "Panoramix"
27029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27030 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27031 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
27033 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27034 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27035 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
27037 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27038 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27039 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
27041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27042 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27043 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
27045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27046 msgid "Attenuation"
27047 msgstr "Nasičenost"
27049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27050 msgid ""
27051 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27052 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27053 msgstr ""
27054 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
27055 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
27057 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27058 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27059 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
27061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27062 msgid ""
27063 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27067 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27068 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27071 msgid ""
27072 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27076 msgid "Attenuation, end (in %)"
27077 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
27079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27080 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27084 msgid "middle position (in %)"
27085 msgstr "srednja lega (v %)"
27087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27088 msgid ""
27089 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27090 "of blended zone"
27091 msgstr ""
27092 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
27093 "(Lagrange) obledelega polja."
27095 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27096 msgid "Gamma (Red) correction"
27097 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
27099 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27100 msgid ""
27101 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27102 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27105 msgid "Gamma (Green) correction"
27106 msgstr "Popravek barve (zelena)"
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27109 msgid ""
27110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27111 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27114 msgid "Gamma (Blue) correction"
27115 msgstr "Popravek barve (modra)"
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27118 msgid ""
27119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27120 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27123 msgid "Black Crush for Red"
27124 msgstr "Potemnitev rdeče"
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27127 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27128 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27130 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27131 msgid "Black Crush for Green"
27132 msgstr "Potemnitev zelene"
27134 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27135 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27136 msgstr ""
27137 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27140 msgid "Black Crush for Blue"
27141 msgstr "Potemnitev modre"
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27145 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27148 msgid "White Crush for Red"
27149 msgstr "Osvetlitev rdeče"
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27152 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27153 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27156 msgid "White Crush for Green"
27157 msgstr "Osvetlitev zelene"
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27161 msgstr ""
27162 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27164 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27165 msgid "White Crush for Blue"
27166 msgstr "Osvetlitev modre"
27168 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27169 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27170 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27173 msgid "Black Level for Red"
27174 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
27176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27177 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27178 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27180 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27181 msgid "Black Level for Green"
27182 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
27184 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27186 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27188 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27189 msgid "Black Level for Blue"
27190 msgstr "Raven potemnitve za modro"
27192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27193 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27194 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27197 msgid "White Level for Red"
27198 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
27200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27201 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27202 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
27204 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27205 msgid "White Level for Green"
27206 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
27208 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27209 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27210 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
27212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27213 msgid "White Level for Blue"
27214 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
27216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27217 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27218 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
27220 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27221 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27222 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
27224 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27225 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27226 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
27228 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27229 msgid "Element aspect ratio"
27230 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
27232 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27233 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27234 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
27236 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27237 msgid "Wall video filter"
27238 msgstr "Wall filter slike"
27240 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27241 msgid "Image wall"
27242 msgstr "Stena slike"
27244 #: modules/visualization/goom.c:46
27245 msgid "Goom display width"
27246 msgstr "Širina prikaza Goom"
27248 #: modules/visualization/goom.c:47
27249 msgid "Goom display height"
27250 msgstr "Višina prikaza Goom"
27252 #: modules/visualization/goom.c:48
27253 msgid ""
27254 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27255 "will be prettier but more CPU intensive)."
27256 msgstr ""
27257 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27258 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27260 #: modules/visualization/goom.c:51
27261 msgid "Goom animation speed"
27262 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27264 #: modules/visualization/goom.c:52
27265 msgid ""
27266 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27267 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27269 #: modules/visualization/goom.c:58
27270 msgid "Goom"
27271 msgstr "Goom"
27273 #: modules/visualization/goom.c:59
27274 msgid "Goom effect"
27275 msgstr "Učinek Goom"
27277 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27278 msgid "projectM configuration file"
27279 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27281 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27282 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27283 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27285 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27286 msgid "projectM preset path"
27287 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27289 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27290 msgid "Path to the projectM preset directory"
27291 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27293 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27294 msgid "Title font"
27295 msgstr "Pisava naslovov"
27297 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27298 msgid "Font used for the titles"
27299 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27301 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27302 msgid "Font menu"
27303 msgstr "Pisava menija"
27305 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27306 msgid "Font used for the menus"
27307 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27309 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27310 msgid "The width of the video window, in pixels."
27311 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27313 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27314 msgid "The height of the video window, in pixels."
27315 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27318 msgid "Mesh width"
27319 msgstr ""
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27322 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27323 msgstr ""
27325 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27326 msgid "Mesh height"
27327 msgstr ""
27329 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27330 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27331 msgstr ""
27333 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27334 msgid "Texture size"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27338 msgid "The size of the texture, in pixels."
27339 msgstr ""
27341 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27342 msgid "projectM"
27343 msgstr "projectM"
27345 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27346 msgid "libprojectM effect"
27347 msgstr "Učinek libprojectM"
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27350 msgid "Effects list"
27351 msgstr "Seznam učinkov"
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27354 msgid ""
27355 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27356 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27357 msgstr ""
27358 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27359 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27361 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27362 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27363 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27366 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27367 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27370 #, fuzzy
27371 msgid "FFT window"
27372 msgstr "Okno X"
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27375 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27376 msgstr ""
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Kaiser window parameter"
27381 msgstr "Razveljavi stran"
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27384 msgid ""
27385 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27386 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27387 msgstr ""
27389 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27390 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27394 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27395 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27398 msgid "Number of blank pixels between bands."
27399 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27402 msgid "Amplification"
27403 msgstr "Ojačitev"
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27406 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27407 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27410 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27414 msgid "Enable original graphic spectrum"
27415 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27418 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27419 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27422 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27423 msgstr ""
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27426 msgid "Draw the base of the bands"
27427 msgstr ""
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27430 msgid "Base pixel radius"
27431 msgstr "Polmer bazne točke"
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27434 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27435 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27438 msgid "Spectral sections"
27439 msgstr "Odseki spektra"
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27442 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27443 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27446 msgid "Peak height"
27447 msgstr "Višina vrhov"
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27450 msgid "Total pixel height of the peak items."
27451 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27454 msgid "Peak extra width"
27455 msgstr "Dodatna širina vrha"
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27458 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27459 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27462 msgid "V-plane color"
27463 msgstr "Barva V-ravnine"
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27466 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27467 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27470 msgid "Visualizer"
27471 msgstr "Vmesnik predočnika"
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27474 msgid "Visualizer filter"
27475 msgstr "Filter predočnika"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27478 msgid "Spectrum analyser"
27479 msgstr "Spektralna analiza"
27481 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27482 msgid "vsxu"
27483 msgstr ""
27485 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27486 msgid "#paste your VLM commands here"
27487 msgstr ""
27489 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27490 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27491 msgstr ""
27493 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27494 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27495 msgid "Play List"
27496 msgstr "Seznam predvajanja"
27498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27500 msgid "Output"
27501 msgstr "Izhod"
27503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27504 msgid "Subtitle codec"
27505 msgstr "Kodek podnapisov"
27507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27508 msgid "Output\tmethod"
27509 msgstr ""
27511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27512 msgid "Multiplexer"
27513 msgstr "Zvijalnik"
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27516 msgid "Video FPS"
27517 msgstr ""
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27520 msgid "MUX options"
27521 msgstr "MUX nastavitve"
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27524 msgid "Video scale"
27525 msgstr ""
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27529 msgid "Output port"
27530 msgstr "Izhodna vrata"
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27533 msgid "Output\tfile"
27534 msgstr "Odvodna\tdatoteka"
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27537 msgid "Input media"
27538 msgstr ""
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27541 msgid "Error:"
27542 msgstr "Napaka:"
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27545 msgid "Sample ui-state-error style."
27546 msgstr ""
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27549 msgid "File name"
27550 msgstr "Ime datoteke"
27552 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27553 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27554 msgid "Preamp:"
27555 msgstr ""
27557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27558 msgid "Row border"
27559 msgstr "Obroba vrstice"
27561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27562 msgid "Column border"
27563 msgstr "Obroba stolpca"
27565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27566 msgid "Background"
27567 msgstr "Ozadje"
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27570 msgid "Mosaic Tiles"
27571 msgstr ""
27573 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27574 msgid "Playback Rate"
27575 msgstr "Hitrost predvajanja"
27577 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27578 msgid "Audio Delay"
27579 msgstr "Zvokovni zamik"
27581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27582 msgid "Subtitle Delay"
27583 msgstr "Zamik podnapisov"
27585 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27586 msgid "Time:"
27587 msgstr "Čas:"
27589 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27590 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27591 msgid "VLC media player - Web Interface"
27592 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
27594 #: share/lua/http/index.html:215
27595 msgid "Hide / Show Library"
27596 msgstr ""
27598 #: share/lua/http/index.html:216
27599 msgid "Hide / Show Viewer"
27600 msgstr ""
27602 #: share/lua/http/index.html:217
27603 msgid "Manage Streams"
27604 msgstr ""
27606 #: share/lua/http/index.html:218
27607 msgid "Track Synchronisation"
27608 msgstr ""
27610 #: share/lua/http/index.html:220
27611 msgid "VLM Batch Commands"
27612 msgstr ""
27614 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27615 msgid "Loop"
27616 msgstr "Kroženje"
27618 #: share/lua/http/index.html:242
27619 msgid "Empty Playlist"
27620 msgstr "Prazen seznam predvajanja"
27622 #: share/lua/http/index.html:243
27623 msgid "Queue Selected"
27624 msgstr ""
27626 #: share/lua/http/index.html:244
27627 msgid "Play Selected"
27628 msgstr "Predvajaj izbrano"
27630 #: share/lua/http/index.html:245
27631 msgid "Refresh List"
27632 msgstr "Osveži seznam"
27634 #: share/lua/http/index.html:252
27635 msgid "Loading flowplayer..."
27636 msgstr ""
27638 #: share/lua/http/index.html:252
27639 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27640 msgstr ""
27642 #: share/lua/http/index.html:263
27643 msgid ""
27644 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27645 "instead of the main interface."
27646 msgstr ""
27648 #: share/lua/http/index.html:264
27649 msgid ""
27650 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27651 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27652 "right: <i>Manage Streams</i>"
27653 msgstr ""
27655 #: share/lua/http/index.html:268
27656 msgid ""
27657 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27658 "stream."
27659 msgstr ""
27661 #: share/lua/http/index.html:269
27662 msgid ""
27663 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27664 msgstr ""
27666 #: share/lua/http/index.html:272
27667 msgid ""
27668 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27669 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27670 "the stream."
27671 msgstr ""
27673 #: share/lua/http/index.html:275
27674 msgid ""
27675 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27676 "button again."
27677 msgstr ""
27679 #: share/lua/http/index.html:278
27680 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27681 msgstr ""
27683 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27684 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27685 msgid "Dialog"
27686 msgstr "Pogovorno okno"
27688 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27689 msgid "Update"
27690 msgstr "Posodobi"
27692 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27693 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27694 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27698 msgid "Form"
27699 msgstr "Oblika"
27701 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27702 msgid "Preset"
27703 msgstr "Prednastavljeno"
27705 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27706 msgid "0.00 dB"
27707 msgstr "0,00 dB"
27709 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27710 msgid "&Verbosity:"
27711 msgstr ""
27713 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27714 msgid "&Filter:"
27715 msgstr ""
27717 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27718 msgid "&Save as..."
27719 msgstr "&Shrani kot ..."
27721 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27722 msgid "Modules Tree"
27723 msgstr ""
27725 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27726 msgid "Show extended options"
27727 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
27729 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27730 msgid "Show &more options"
27731 msgstr "Pokaži &več možnosti"
27733 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27734 msgid "Change the caching for the media"
27735 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
27737 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27738 msgid " ms"
27739 msgstr " ms"
27741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27742 msgid "MRL"
27743 msgstr "MRL"
27745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27746 msgid "Start Time"
27747 msgstr "Začetni čas"
27749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27750 #, fuzzy
27751 msgid "Stop Time"
27752 msgstr "Končni čas"
27754 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27755 msgid "Edit Options"
27756 msgstr "Uredi možnosti"
27758 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27759 msgid "Extra media"
27760 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
27762 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27763 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27764 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
27766 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27767 msgid "Select the file"
27768 msgstr "Izbor datoteke"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27771 msgid "Change the start time for the media"
27772 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27775 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27776 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27778 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27779 #, fuzzy
27780 msgid "Change the stop time for the media"
27781 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27783 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27784 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27785 msgstr ""
27786 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
27787 "datoteka, ...)"
27789 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27790 msgid "Capture mode"
27791 msgstr "Način zajemanja"
27793 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27794 msgid "Select the capture device type"
27795 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27797 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27798 msgid "Device Selection"
27799 msgstr "Izbor naprave"
27801 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27802 msgid "Options"
27803 msgstr "Možnosti"
27805 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27806 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27807 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27809 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27810 msgid "Advanced options..."
27811 msgstr "Napredne možnosti ..."
27813 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27814 msgid "Disc Selection"
27815 msgstr "Izbor diska"
27817 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27818 msgid "SVCD/VCD"
27819 msgstr "SVCD/VCD"
27821 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27822 msgid "Disable Disc Menus"
27823 msgstr ""
27825 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27826 msgid "No disc menus"
27827 msgstr ""
27829 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27830 msgid "Disc device"
27831 msgstr "Diskovna naprava"
27833 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27834 msgid "Starting Position"
27835 msgstr "Začetni položaj"
27837 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27838 msgid "Audio and Subtitles"
27839 msgstr "Zvok in podnapisi"
27841 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27842 msgid "Use a sub&title file"
27843 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
27845 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27846 msgid "Select the subtitle file"
27847 msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27850 msgid "Choose one or more media file to open"
27851 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27854 msgid "File Selection"
27855 msgstr "Izbor datoteke"
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27858 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27859 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27862 msgid "Add..."
27863 msgstr "Dodaj ..."
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27866 msgid "Network Protocol"
27867 msgstr "Omrežni protokol"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27870 msgid "Please enter a network URL:"
27871 msgstr ""
27873 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27874 msgid "Profile edition"
27875 msgstr ""
27877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27878 msgid "FLAC"
27879 msgstr ""
27881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27882 #, fuzzy
27883 msgid "MP&4/MOV"
27884 msgstr "MP4/MOV"
27886 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27887 msgid "Ogg/Ogm"
27888 msgstr "Ogg/Ogm"
27890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27891 msgid "M&KV"
27892 msgstr ""
27894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27895 #, fuzzy
27896 msgid "M&JPEG"
27897 msgstr "MJPEG"
27899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27900 msgid "MPEG-PS"
27901 msgstr "MPEG-PS"
27903 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27904 msgid "F&LV"
27905 msgstr ""
27907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27908 #, fuzzy
27909 msgid "&MPEG-TS"
27910 msgstr "MPEG-TS"
27912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27913 msgid "RAW"
27914 msgstr "RAW"
27916 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27917 msgid "WAV"
27918 msgstr "WAV"
27920 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27921 msgid "Webm"
27922 msgstr "Webm"
27924 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27925 #, fuzzy
27926 msgid "MPEG &1"
27927 msgstr "MPEG 1"
27929 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27930 msgid "AVI"
27931 msgstr "AVI"
27933 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27934 msgid "ASF/WMV"
27935 msgstr "ASF/WMV"
27937 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27938 msgid "MP&3"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27942 msgid "Features"
27943 msgstr ""
27945 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27946 msgid "Streamable"
27947 msgstr ""
27949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27950 msgid "Chapters"
27951 msgstr "Poglavja"
27953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27954 msgid "Menus"
27955 msgstr "Meniji"
27957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27958 #, fuzzy
27959 msgid "Fra&me Rate"
27960 msgstr "Hitrost sličic"
27962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27963 msgid "Same as source"
27964 msgstr "Enako kot izvor"
27966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27967 msgid " fps"
27968 msgstr " fps"
27970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27971 msgid "Custom options"
27972 msgstr "Možnosti po meri"
27974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27975 #, fuzzy
27976 msgid "&Quality"
27977 msgstr "Kakovost"
27979 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27980 msgid "Not Used"
27981 msgstr "Ni v uporabi"
27983 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27984 msgid " kb/s"
27985 msgstr " kb/s"
27987 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27988 msgid "Encoding parameters"
27989 msgstr "Parametri kodiranja"
27991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27992 msgid "Frame size"
27993 msgstr "Velikost sličice"
27995 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27996 msgid "px"
27997 msgstr "točk"
27999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Sa&mple Rate"
28002 msgstr "Hitrost vzorčenja"
28004 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Profile &Name"
28007 msgstr "Ime profila"
28009 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28010 msgid "Set up media sources to stream"
28011 msgstr ""
28013 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28014 msgid "Destination Setup"
28015 msgstr "Nastavitve cilja"
28017 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28018 msgid "Select destinations to stream to"
28019 msgstr ""
28021 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28022 msgid ""
28023 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28024 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28025 msgstr ""
28026 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
28027 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
28029 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28030 msgid "New destination"
28031 msgstr "Nov cilj"
28033 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28034 msgid "Display locally"
28035 msgstr "Prikaži krajevno"
28037 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28038 msgid "Transcoding Options"
28039 msgstr ""
28041 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28042 msgid "Select and choose transcoding options"
28043 msgstr ""
28045 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28046 msgid "Activate Transcoding"
28047 msgstr "Omogoči prekodiranje"
28049 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28050 msgid "Option Setup"
28051 msgstr "Nastavitev možnosti"
28053 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28054 msgid "Set up any additional options for streaming"
28055 msgstr ""
28057 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28058 msgid "Miscellaneous Options"
28059 msgstr "Različne možnosti"
28061 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28062 msgid "Stream all elementary streams"
28063 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
28065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28066 msgid "Generated stream output string"
28067 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28070 msgid " %"
28071 msgstr " %"
28073 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28074 msgid "Output module:"
28075 msgstr "Odvodni modul:"
28077 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28078 msgid "Use S/PDIF when available"
28079 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
28081 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28082 msgid "Effects"
28083 msgstr "Učinki"
28085 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28086 msgid "Visualization:"
28087 msgstr "Predočenje:"
28089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28090 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28091 msgstr ""
28093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28094 msgid "Dolby Surround:"
28095 msgstr "Dolby Surround:"
28097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28098 msgid "Replay gain mode:"
28099 msgstr ""
28101 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28102 msgid "Headphone surround effect"
28103 msgstr "Učinek slušalk"
28105 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28106 msgid "Normalize volume to:"
28107 msgstr ""
28109 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28110 msgid "Tracks"
28111 msgstr "Sledi"
28113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28114 msgid "Preferred audio language:"
28115 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
28117 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28118 msgid "Password:"
28119 msgstr "Geslo:"
28121 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28122 msgid "Username:"
28123 msgstr "Uporabniško ime:"
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28126 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28127 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28130 msgid "Codecs"
28131 msgstr "Kodeki"
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28134 msgid "x264 profile and level selection"
28135 msgstr ""
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28138 msgid "x264 preset and tuning selection"
28139 msgstr ""
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28142 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28143 msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28146 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28147 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28150 msgid "Video quality post-processing level"
28151 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28154 msgid "Optical drive"
28155 msgstr "Optični pogon"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28158 msgid "Default optical device"
28159 msgstr "Privzeta optična naprava"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28162 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28163 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28166 msgid "HTTP proxy URL"
28167 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28170 msgid "HTTP (default)"
28171 msgstr "HTTP (privzeto)"
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28174 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28175 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28178 msgid "Live555 stream transport"
28179 msgstr ""
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28182 msgid "Default caching policy"
28183 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28186 msgid "Menus language:"
28187 msgstr "Jezik menijev:"
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28190 msgid "Look and feel"
28191 msgstr "Videz in občutek"
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28194 msgid "Use custom skin"
28195 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28198 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28199 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28202 msgid "Use native style"
28203 msgstr "Uporabi lastni slog"
28205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28206 msgid "Resize interface to video size"
28207 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
28209 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28210 msgid "Show controls in full screen mode"
28211 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
28213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28214 msgid "Pause playback when minimized"
28215 msgstr ""
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28218 msgid "Show media change popup:"
28219 msgstr ""
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28222 msgid "Start in minimal view mode"
28223 msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28226 msgid "Force window style:"
28227 msgstr "Vsili slog okna:"
28229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28230 msgid "Integrate video in interface"
28231 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28234 msgid "Show systray icon"
28235 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28238 #, fuzzy
28239 msgid "Auto raising the interface:"
28240 msgstr ""
28241 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
28242 "\n"
28244 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28245 msgid "Skin resource file:"
28246 msgstr "Datoteka preobleke:"
28248 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28249 msgid "Playlist and Instances"
28250 msgstr ""
28252 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28253 msgid "Allow only one instance"
28254 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
28256 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28257 msgid "Pause on the last frame of a video"
28258 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
28260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28261 msgid "Every "
28262 msgstr "Vsak"
28264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28265 msgid "Separate words by | (without space)"
28266 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
28268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28269 msgid "Save recently played items"
28270 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
28272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28273 msgid "Activate updates notifier"
28274 msgstr ""
28276 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28277 msgid "Operating System Integration"
28278 msgstr ""
28280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28281 msgid "File extensions association"
28282 msgstr ""
28284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28285 msgid "Set up associations..."
28286 msgstr ""
28288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28289 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28290 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
28292 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28293 msgid "Show media title on video start"
28294 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
28296 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28297 msgid "Enable subtitles"
28298 msgstr "Omogoči podnapise"
28300 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28301 msgid "Subtitle Language"
28302 msgstr "Jezik podnapisov"
28304 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28305 msgid "Default encoding"
28306 msgstr "Privzeto kodiranje"
28308 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28309 msgid "Subtitle effects"
28310 msgstr "Učinki podnapisov"
28312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28313 msgid "Add a shadow"
28314 msgstr "Dodaj senco"
28316 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28317 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28325 msgid " px"
28326 msgstr " točk"
28328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28329 msgid "Add a background"
28330 msgstr "Dodaj ozadje"
28332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28333 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28334 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28337 msgid "DirectX"
28338 msgstr "DirectX"
28340 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28341 msgid "Display device"
28342 msgstr "Prikaži napravo"
28344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28345 msgid "KVA"
28346 msgstr ""
28348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28349 msgid "Force Aspect Ratio"
28350 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28353 msgid "vlc-snap"
28354 msgstr "vlc-snap"
28356 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28357 msgid "Stuff"
28358 msgstr "Stvari"
28360 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28361 msgid "Edit settings"
28362 msgstr "Urejanje nastavitev"
28364 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28365 msgid "Control"
28366 msgstr "Nadzor"
28368 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28369 msgid "Run manually"
28370 msgstr "Zaženi ročno"
28372 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28373 msgid "Setup schedule"
28374 msgstr "Nastavitev razporeda"
28376 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28377 msgid "Run on schedule"
28378 msgstr "Zaženi po razporedu"
28380 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28381 msgid "Status"
28382 msgstr "Stanje"
28384 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28385 msgid "P/P"
28386 msgstr "P/P"
28388 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28389 msgid "Prev"
28390 msgstr "Predhodni"
28392 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28393 msgid "Add Input"
28394 msgstr "Dodaj vhod"
28396 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28397 msgid "Edit Input"
28398 msgstr "Uredi vhod"
28400 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28401 msgid "Clear List"
28402 msgstr "Počisti seznam"
28404 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28405 msgid "Check for VLC updates"
28406 msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
28408 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28409 msgid "Launching an update request..."
28410 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28412 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28413 msgid "Do you want to download it?"
28414 msgstr ""
28416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28417 msgid "Essential"
28418 msgstr "Ključno"
28420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28421 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28422 msgid ">HHHHHH;#"
28423 msgstr ">HHHHHH;#"
28425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28426 msgid "Negate colors"
28427 msgstr "Negativ barv"
28429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28430 msgid "Colors"
28431 msgstr "Barve"
28433 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28434 msgid "Interactive Zoom"
28435 msgstr "Interaktivno približanje"
28437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28438 msgid "Angle"
28439 msgstr "Kot"
28441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28443 msgid "..."
28444 msgstr "..."
28446 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28447 msgid "full"
28448 msgstr "polno"
28450 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28451 msgid "none"
28452 msgstr "noben"
28454 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28455 msgid "Logo erase"
28456 msgstr "Izbris logotipa"
28458 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28459 msgid "Mask"
28460 msgstr "Maska"
28462 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28463 msgid "Anaglyph 3D"
28464 msgstr ""
28466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28467 msgid "Mirror"
28468 msgstr "Zrcaljenje"
28470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28471 msgid "Motion detect"
28472 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28474 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28475 msgid "Spatial blur"
28476 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28479 msgid "Anti-Flickering"
28480 msgstr ""
28482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28483 msgid "Soften"
28484 msgstr "Zmehčaj"
28486 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28487 #, fuzzy
28488 msgid "Denoiser"
28489 msgstr "Noise"
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28492 #, fuzzy
28493 msgid "Spatial luma strength"
28494 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28496 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28497 msgid "Temporal luma strength"
28498 msgstr ""
28500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28501 msgid "Spatial chroma strength"
28502 msgstr ""
28504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28505 msgid "Temporal chroma strength"
28506 msgstr ""
28508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28509 msgid "VLM configurator"
28510 msgstr "Nastavitve VLM"
28512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28513 msgid "Media Manager Edition"
28514 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28516 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28517 msgid "Name:"
28518 msgstr "Ime:"
28520 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28521 msgid "Input:"
28522 msgstr "Vhod:"
28524 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28525 msgid "Select Input"
28526 msgstr "Izbor vhoda"
28528 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28529 msgid "Output:"
28530 msgstr "Izhod:"
28532 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28533 msgid "Select Output"
28534 msgstr "Izbor izhoda"
28536 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28537 msgid "Time Control"
28538 msgstr "Nadzor časa"
28540 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28541 msgid "Mux Control"
28542 msgstr "Nadzor zvijanja"
28544 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28545 msgid "Muxer:"
28546 msgstr "Zvijalnik:"
28548 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28549 msgid "AAAA; "
28550 msgstr "AAAA; "
28552 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28553 msgid "Media Manager List"
28554 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Subtitle track added"
28558 #~ msgstr "Podnapisi"
28560 #~ msgid "Display resolution"
28561 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
28563 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28564 #~ msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
28570 #~ "datoteki."
28572 #~ msgid "Navigation"
28573 #~ msgstr "Krmiljenje"
28575 #~ msgid "Be quiet"
28576 #~ msgstr "Brez sporočanja"
28578 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28579 #~ msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28583 #~ "the audio stream being played."
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema "
28586 #~ "in če jo podpira zvokovni zapis."
28588 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28589 #~ msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
28591 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28592 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
28594 #~ msgid "Log to file"
28595 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
28597 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28598 #~ msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
28600 #~ msgid "Log to syslog"
28601 #~ msgstr "Zabeleži v syslog"
28603 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28604 #~ msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28608 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28609 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28610 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28611 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28612 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28613 #~ "interface."
28614 #~ msgstr ""
28615 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
28616 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
28617 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
28618 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
28619 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
28620 #~ "vmesnika."
28622 #~ msgid "%ld B"
28623 #~ msgstr "%ld B"
28625 #~ msgid "Downloading ..."
28626 #~ msgstr "Prejemanje ..."
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "%s\n"
28630 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "%s\n"
28633 #~ "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
28635 #~ msgid "Scale factor"
28636 #~ msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
28638 #~ msgid "BD"
28639 #~ msgstr "BD"
28641 #~ msgid "Configure"
28642 #~ msgstr "Nastavitve"
28644 #~ msgid "Channel number"
28645 #~ msgstr "Številka kanala"
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28649 #~ "for Composite input"
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-"
28652 #~ "Video dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
28654 #~ msgid "EyeTV input"
28655 #~ msgstr "EyeTV dovod"
28657 #~ msgid "Do not sort the items."
28658 #~ msgstr "Ne razvrsti."
28660 #~ msgid "FTP user name"
28661 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
28663 #~ msgid "FTP password"
28664 #~ msgstr "Geslo FTP"
28666 #~ msgid "Your password was rejected."
28667 #~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
28669 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28670 #~ msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
28672 #~ msgid "GnomeVFS input"
28673 #~ msgstr "GnomeVFS dovod"
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28677 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28678 #~ "all other types of HTTP streams."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
28681 #~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
28682 #~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
28684 #~ msgid "Forward Cookies"
28685 #~ msgstr "Posreduj piškotke"
28687 #~ msgid "RTSP user name"
28688 #~ msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
28690 #~ msgid "RTSP password"
28691 #~ msgstr "Geslo za RTSP"
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28695 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28696 #~ "tried."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
28699 #~ "geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
28700 #~ "uporabljena sistemska nastavitev."
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28704 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
28706 #~ msgid "Video Capture width"
28707 #~ msgstr "Širina zajema slike"
28709 #~ msgid "Video Capture height"
28710 #~ msgstr "Višina zajema slike"
28712 #~ msgid "Quicktime Capture"
28713 #~ msgstr "Zajem Quicktime"
28715 #~ msgid "No Input device found"
28716 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28720 #~ "Please check your connectors and drivers."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite "
28723 #~ "povezave in gonilnike."
28725 #~ msgid "RDP Password"
28726 #~ msgstr "RDP geslo"
28728 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28729 #~ msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
28731 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28732 #~ msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
28734 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28735 #~ msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
28737 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28738 #~ msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
28740 #~ msgid "SMB user name"
28741 #~ msgstr "Uporabniško ime za SMB"
28743 #~ msgid "SMB password"
28744 #~ msgstr "Geslo za SMB"
28746 #~ msgid "Segments"
28747 #~ msgstr "Odseki"
28749 #~ msgid "Segment"
28750 #~ msgstr "Odsek"
28752 #~ msgid "LID"
28753 #~ msgstr "LID"
28755 #~ msgid "VCD Format"
28756 #~ msgstr "VCD zapis"
28758 #~ msgid "Preparer"
28759 #~ msgstr "Pripravljavec"
28761 #~ msgid "Vol #"
28762 #~ msgstr "Glasnost #"
28764 #~ msgid "Vol max #"
28765 #~ msgstr "Največja glasnost #"
28767 #~ msgid "Volume Set"
28768 #~ msgstr "Nabor glasnosti"
28770 #~ msgid "System Id"
28771 #~ msgstr "Sistemski ID"
28773 #~ msgid "Entries"
28774 #~ msgstr "Vnosi"
28776 #~ msgid "Audio Channels"
28777 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
28779 #~ msgid "First Entry Point"
28780 #~ msgstr "Prva vnosna točka"
28782 #~ msgid "Last Entry Point"
28783 #~ msgstr "Zadnja vnosna točka"
28785 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28786 #~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
28788 #~ msgid "type"
28789 #~ msgstr "tip"
28791 #~ msgid "end"
28792 #~ msgstr "konec"
28794 #~ msgid "play list"
28795 #~ msgstr "seznam predvajanja"
28797 #~ msgid "extended selection list"
28798 #~ msgstr "razširjeni seznam izborov"
28800 #~ msgid "selection list"
28801 #~ msgstr "seznam izbire"
28803 #~ msgid "unknown type"
28804 #~ msgstr "neznana vrsta"
28806 #~ msgid "List ID"
28807 #~ msgstr "ID seznama"
28809 #~ msgid "(Super) Video CD"
28810 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28812 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28813 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
28815 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28816 #~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
28818 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
28822 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28823 #~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
28825 #~ msgid "Use playback control?"
28826 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28830 #~ "tracks."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
28833 #~ "primeru se predvaja po sledeh."
28835 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28836 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28840 #~ "an entry."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
28843 #~ "določene časovne enote."
28845 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28846 #~ msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28850 #~ "for example playback control navigation."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže "
28853 #~ "na primer nadzor krmarjenja pretoka."
28855 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28856 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
28858 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28859 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
28861 #~ msgid "Media in Zip"
28862 #~ msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
28864 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28865 #~ msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
28867 #~ msgid "Zip files filter"
28868 #~ msgstr "Filter zip datotek"
28870 #~ msgid "Zip access"
28871 #~ msgstr "Dostop zip"
28873 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28874 #~ msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
28876 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
28880 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28881 #~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
28883 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28884 #~ msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28886 #~ msgid "Audio device is not configured"
28887 #~ msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
28889 #~ msgid "OpenSLES"
28890 #~ msgstr "OpenSLES"
28892 #~ msgid "A/52 parser"
28893 #~ msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
28895 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28896 #~ msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28900 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28901 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28902 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28903 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28904 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
28907 #~ "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
28908 #~ "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
28909 #~ "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
28910 #~ "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
28911 #~ "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
28913 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28914 #~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
28916 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28917 #~ msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Dummy video decoder"
28921 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
28923 #~ msgid "422YpCbCr8"
28924 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28926 #~ msgid "DTS parser"
28927 #~ msgstr "DTS razčlenjevalnik"
28929 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28930 #~ msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
28932 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28933 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
28935 #~ msgid "---  DVD Menu"
28936 #~ msgstr "--- DVD meni"
28938 #~ msgid "First Played"
28939 #~ msgstr "Prvič predvajano"
28941 #~ msgid "Video Manager"
28942 #~ msgstr "Urejevalnik slike"
28944 #~ msgid "----- Title"
28945 #~ msgstr "----- Naslov"
28947 #~ msgid "Writer"
28948 #~ msgstr "Pisec"
28950 #~ msgid "Composer"
28951 #~ msgstr "Skladatelj"
28953 #~ msgid "Producer"
28954 #~ msgstr "Producent"
28956 #~ msgid "Disclaimer"
28957 #~ msgstr "Izjava"
28959 #~ msgid "Requirements"
28960 #~ msgstr "Zahteve"
28962 #~ msgid "Original Format"
28963 #~ msgstr "Izvirni zapis"
28965 #~ msgid "Display Source As"
28966 #~ msgstr "Prikaži kot izvor"
28968 #~ msgid "Host Computer"
28969 #~ msgstr "Gostiteljski računalnik"
28971 #~ msgid "Performers"
28972 #~ msgstr "Izvajalci"
28974 #~ msgid "Original Performer"
28975 #~ msgstr "Izvirni izvajalec"
28977 #~ msgid "Warning"
28978 #~ msgstr "Opozorilo"
28980 #~ msgid "Software"
28981 #~ msgstr "Programska oprema"
28983 #~ msgid "Record Company"
28984 #~ msgstr "Založba"
28986 #~ msgid "Model"
28987 #~ msgstr "Model"
28989 #~ msgid "Grouping"
28990 #~ msgstr "Združevanje"
28992 #~ msgid "Sub-Title"
28993 #~ msgstr "Podnaslov"
28995 #~ msgid "Arranger"
28996 #~ msgstr "Aranžer"
28998 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
28999 #~ msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
29001 #~ msgid "Conductor"
29002 #~ msgstr "Dirigent"
29004 #~ msgid "Song Description"
29005 #~ msgstr "Opis glasbe"
29007 #~ msgid "Sound Engineer"
29008 #~ msgstr "Zvočni inženir"
29010 #~ msgid "Soloist"
29011 #~ msgstr "Solist"
29013 #~ msgid "Thanks"
29014 #~ msgstr "Zahvala"
29016 #~ msgid "Executive Producer"
29017 #~ msgstr "Izvršni producent"
29019 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29020 #~ msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
29022 #~ msgid "Google Video"
29023 #~ msgstr "Google Video"
29025 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29026 #~ msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
29028 #~ msgid "ZPL playlist import"
29029 #~ msgstr "Uvoz ZPL seznama"
29031 #~ msgid "Fast udp streaming"
29032 #~ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
29036 #~ msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
29038 #~ msgid "MTU for out mode"
29039 #~ msgstr "MTU za odvodni način"
29041 #~ msgid "MTU for out mode."
29042 #~ msgstr "MTU za odvodni način"
29044 #~ msgid "VLC media player Help"
29045 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
29047 #~ msgid "Invalid selection"
29048 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
29050 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29051 #~ msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
29053 #~ msgid "No input found"
29054 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
29056 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29057 #~ msgstr ""
29058 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
29059 #~ "zaznamkov."
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Hide Details"
29063 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
29065 #~ msgid "Send"
29066 #~ msgstr "Pošlji"
29068 #~ msgid "User name"
29069 #~ msgstr "Uporabniško ime"
29071 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
29072 #~ msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
29074 #~ msgid "(no item is being played)"
29075 #~ msgstr "(ni predvajanja)"
29077 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29078 #~ msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
29080 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29081 #~ msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
29083 #~ msgid "No device is selected"
29084 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
29086 #~ msgid "Current channel:"
29087 #~ msgstr "Trenutni kanal:"
29089 #~ msgid "Previous Channel"
29090 #~ msgstr "Predhodni kanal"
29092 #~ msgid "Next Channel"
29093 #~ msgstr "Naslednji kanal"
29095 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
29096 #~ msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
29098 #~ msgid "EyeTV is not launched"
29099 #~ msgstr "EyeTV ni zagnan"
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
29103 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
29106 #~ "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
29108 #~ msgid "Launch EyeTV now"
29109 #~ msgstr "Zaženi ExeTV"
29111 #~ msgid "Download Plugin"
29112 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
29114 #~ msgid "Composite input"
29115 #~ msgstr "Sestavljen dovod"
29117 #~ msgid "S-Video input"
29118 #~ msgstr "Dovod s-video slike"
29120 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29121 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
29123 #~ msgid "Expand Node"
29124 #~ msgstr "Razširi vozlišče"
29126 #~ msgid "Download Cover Art"
29127 #~ msgstr "Prejmi naslovnice"
29129 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29130 #~ msgstr "Pridobi metapodatke"
29132 #~ msgid "Sort Node by Name"
29133 #~ msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
29135 #~ msgid "Sort Node by Author"
29136 #~ msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
29138 #~ msgid "Meta-information"
29139 #~ msgstr "Meta-podrobnosti"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Always continue"
29143 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
29145 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29146 #~ msgstr "Strojno pospeševanje"
29148 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29149 #~ msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29158 #~ msgstr ""
29159 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29161 #~ msgid ""
29162 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29163 #~ "and RAW)"
29164 #~ msgstr ""
29165 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29166 #~ "in RAW)"
29168 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29169 #~ msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29171 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29172 #~ msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29174 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29175 #~ msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29179 #~ "with MPEG TS)"
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben "
29182 #~ "z MPEG TS)"
29184 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29185 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29189 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29193 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29197 #~ "ASF and OGG)"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF "
29200 #~ "in OGG)"
29202 #~ msgid ""
29203 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29204 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29208 #~ msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29212 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29213 #~ msgstr ""
29214 #~ "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
29215 #~ "ASF, OGG in RAW)"
29217 #~ msgid ""
29218 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29219 #~ "RAW)"
29220 #~ msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
29222 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29223 #~ msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
29230 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29231 #~ msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
29233 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29234 #~ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29238 #~ msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
29240 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29241 #~ msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
29243 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29244 #~ msgstr "Programski MPEG pretok"
29246 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29247 #~ msgstr "Prenosni MPEG pretok"
29249 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29250 #~ msgstr "MPEG 1 zapis"
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29254 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29255 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29256 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
29259 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
29260 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
29261 #~ "yourip:8080."
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29265 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29266 #~ "generally the most compatible"
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
29269 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29273 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29274 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29275 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
29278 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
29279 #~ "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
29281 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29282 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
29284 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29285 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
29287 #~ msgid ""
29288 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29289 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29290 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
29293 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
29294 #~ "vrednostmi 239.255."
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29298 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29299 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
29302 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
29303 #~ "deluje preko spleta."
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29307 #~ "stream"
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29313 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29314 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29315 #~ "the stream"
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
29318 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
29319 #~ "deluje preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
29321 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29322 #~ msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
29324 #~ msgid "More Info"
29325 #~ msgstr "Več podrobnosti"
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29329 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29330 #~ "give access to more features."
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
29333 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
29334 #~ "več prilagajanja."
29336 #~ msgid "Stream to network"
29337 #~ msgstr "Pretoči na omrežje"
29339 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29340 #~ msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
29342 #~ msgid "Choose here your input stream."
29343 #~ msgstr "Izberite dovodni zapis."
29345 #~ msgid "Select a stream"
29346 #~ msgstr "Izbor pretok"
29348 #~ msgid "Existing playlist item"
29349 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
29351 #~ msgid "Partial Extract"
29352 #~ msgstr "Delna pretvorba"
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29356 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29357 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29358 #~ "seconds."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
29361 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
29362 #~ "končni čas je določen v sekundah."
29364 #~ msgid "From"
29365 #~ msgstr "Od"
29367 #~ msgid "To"
29368 #~ msgstr "a"
29370 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29371 #~ msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
29373 #~ msgid "UDP Unicast"
29374 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
29376 #~ msgid "UDP Multicast"
29377 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
29379 #~ msgid "Transcode audio"
29380 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
29382 #~ msgid "Transcode video"
29383 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
29385 #~ msgid "Encapsulation format"
29386 #~ msgstr "Zapis zvijanja"
29388 #~ msgid "Additional streaming options"
29389 #~ msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
29391 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29392 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
29394 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29395 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
29397 #~ msgid "Local playback"
29398 #~ msgstr "Krajevno predvajanje"
29400 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29401 #~ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
29403 #~ msgid "Additional transcode options"
29404 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
29406 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29407 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
29409 #~ msgid "Select the file to save to"
29410 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
29414 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče "
29417 #~ "odstraniti, saj dejansko postanejo del slike."
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
29421 #~ "transcoding."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja "
29424 #~ "ali prekodiranja."
29426 #~ msgid "Summary"
29427 #~ msgstr "Povzetek"
29429 #~ msgid "Encap. format"
29430 #~ msgstr "Oblika ovijanja"
29432 #~ msgid "Input stream"
29433 #~ msgstr "Dovodni zapis"
29435 #~ msgid "Save file to"
29436 #~ msgstr "Shrani datoteko na"
29438 #~ msgid "Include subtitles"
29439 #~ msgstr "Vstavi podnapise"
29441 #~ msgid "No input selected"
29442 #~ msgstr "Ni izbran dovod"
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29446 #~ "\n"
29447 #~ "Choose one before going to the next page."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
29450 #~ "\n"
29451 #~ "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
29453 #~ msgid "No valid destination"
29454 #~ msgstr "Ni veljavnega cilja"
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29458 #~ "Multicast-IP.\n"
29459 #~ "\n"
29460 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29461 #~ "and the help texts in this window."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
29464 #~ "posamezniku.\n"
29465 #~ "\n"
29466 #~ "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming "
29467 #~ "HOWTO in besedilo pomoči v tem oknu."
29469 #~ msgid "Select the directory to save to"
29470 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
29472 #~ msgid "No folder selected"
29473 #~ msgstr "Ni izbrane mape"
29475 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29476 #~ msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29480 #~ "location."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
29484 #~ msgid "No file selected"
29485 #~ msgstr "Ni izbrane datoteke"
29487 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29488 #~ msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
29490 #~ msgid ""
29491 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29492 #~ "location."
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
29496 #~ msgid "Finish"
29497 #~ msgstr "Končano"
29499 #~ msgid "%i items"
29500 #~ msgstr "%i predmetov"
29502 #~ msgid "yes"
29503 #~ msgstr "da"
29505 #~ msgid "no"
29506 #~ msgstr "ne"
29508 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29509 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
29511 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29512 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
29514 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29515 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29519 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29520 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29521 #~ "SAP extra interface.\n"
29522 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29523 #~ "name will be used."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
29526 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
29527 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
29528 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
29529 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
29530 #~ "ime."
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29534 #~ "transcoded/streamed.\n"
29535 #~ "\n"
29536 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29537 #~ "streaming."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/"
29540 #~ "pretakan.\n"
29541 #~ "\n"
29542 #~ "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
29543 #~ "pretakanje."
29545 #~ msgid "A->B Loop"
29546 #~ msgstr "A->B kroženje"
29548 #~ msgid "Current visualization"
29549 #~ msgstr "Trenutno predočenje"
29551 #~ msgid "T&ools"
29552 #~ msgstr "&Orodja"
29554 #~ msgid "&Decrease Volume"
29555 #~ msgstr "&Tišje"
29557 #~ msgid "&Post processing"
29558 #~ msgstr "&Post obdelava"
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "&Save To Playlist"
29562 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Recently Played"
29566 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
29568 #~ msgid "Log format"
29569 #~ msgstr "Zapis dnevnika"
29571 #~ msgid "Log filename"
29572 #~ msgstr "Ime dnevniške datoteke"
29574 #~ msgid "Specify the log filename."
29575 #~ msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
29577 #~ msgid "Local drives"
29578 #~ msgstr "Krajevni pogoni"
29580 #~ msgid "Page"
29581 #~ msgstr "Stran"
29583 #~ msgid "Row"
29584 #~ msgstr "Vrstica"
29586 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29587 #~ msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29591 #~ "to very loud."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
29594 #~ "neslišnega do zelo glasnega."
29596 #~ msgid "Password for target device."
29597 #~ msgstr "Geslo ciljne naprave."
29599 #~ msgid "Password file"
29600 #~ msgstr "Datoteka gesla"
29602 #~ msgid "Read password for target device from file."
29603 #~ msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
29605 #~ msgid "RAOP"
29606 #~ msgstr "RAOP"
29608 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29609 #~ msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
29611 #~ msgid "Session phone number"
29612 #~ msgstr "Telefonska številka seje"
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29616 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo "
29619 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
29621 #~ msgid "OSD menu"
29622 #~ msgstr "OSD meni"
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
29629 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29630 #~ msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
29632 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29633 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
29635 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29636 #~ msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
29638 #~ msgid "Win32 font renderer"
29639 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
29641 #~ msgid "Device type"
29642 #~ msgstr "Vrsta naprave"
29644 #~ msgid "AtmoWin Software"
29645 #~ msgstr "Programska oprema AtmoWin"
29647 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29648 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
29650 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29651 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29653 #~ msgid "DMX"
29654 #~ msgstr "DMX"
29656 #~ msgid "MoMoLight"
29657 #~ msgstr "MoMoLight"
29659 #~ msgid "fnordlicht"
29660 #~ msgstr "fnordlicht"
29662 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29663 #~ msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
29665 #~ msgid "DMX address for each channel"
29666 #~ msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
29668 #~ msgid "Count of channels"
29669 #~ msgstr "Števec kanalov"
29671 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29672 #~ msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
29674 #~ msgid "Save Debug Frames"
29675 #~ msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
29677 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29678 #~ msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
29680 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29681 #~ msgstr "Razhroščevanje mape slik"
29683 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29684 #~ msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
29686 #~ msgid "Extracted Image Width"
29687 #~ msgstr "Razširjena širina slike"
29689 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
29690 #~ msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
29692 #~ msgid "Extracted Image Height"
29693 #~ msgstr "Razširjena višina slike"
29695 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
29696 #~ msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
29698 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
29699 #~ msgstr "Označi preučene točke"
29701 #~ msgid "Color when paused"
29702 #~ msgstr "Barva ob premoru"
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
29706 #~ "another beer?)"
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
29709 #~ "predvajanje posnetka."
29711 #~ msgid "Pause-Red"
29712 #~ msgstr "Premor-rdeča"
29714 #~ msgid "Red component of the pause color"
29715 #~ msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
29717 #~ msgid "Pause-Green"
29718 #~ msgstr "Premor-zelena"
29720 #~ msgid "Green component of the pause color"
29721 #~ msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
29723 #~ msgid "Pause-Blue"
29724 #~ msgstr "Premor-modra"
29726 #~ msgid "Blue component of the pause color"
29727 #~ msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
29729 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
29730 #~ msgstr "Premor-zatemnitev"
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
29734 #~ "40ms)"
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je "
29737 #~ "40ms)"
29739 #~ msgid "End-Red"
29740 #~ msgstr "Konec-rdeča"
29742 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
29743 #~ msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
29745 #~ msgid "End-Green"
29746 #~ msgstr "Konec-zelena"
29748 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
29749 #~ msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
29751 #~ msgid "End-Blue"
29752 #~ msgstr "Konec-modra"
29754 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
29755 #~ msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
29757 #~ msgid "End-Fadesteps"
29758 #~ msgstr "Konec-zatemnitev"
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
29762 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s "
29765 #~ "kino slogu (korak je 40ms)"
29767 #~ msgid "Number of zones on top"
29768 #~ msgstr "Število polj na vrhu"
29770 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29771 #~ msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
29773 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29774 #~ msgstr "Število polj na dnu"
29776 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29777 #~ msgstr "Število polj na dnu zaslona."
29779 #~ msgid "Zones on left / right side"
29780 #~ msgstr "Število polj na levi in desni strani"
29782 #~ msgid "Calculate a average zone"
29783 #~ msgstr "Izračun povprečnega polja"
29785 #~ msgid "Use Software White adjust"
29786 #~ msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
29790 #~ "recommend."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
29793 #~ "Nastavitev je priporočljiva."
29795 #~ msgid "White Red"
29796 #~ msgstr "Bela rdeča"
29798 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
29799 #~ msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
29801 #~ msgid "White Green"
29802 #~ msgstr "Bela zelena"
29804 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
29805 #~ msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
29807 #~ msgid "White Blue"
29808 #~ msgstr "Bela modra"
29810 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
29811 #~ msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
29813 #~ msgid "Serial Port/Device"
29814 #~ msgstr "Serijska vrata/naprava"
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29818 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
29821 #~ "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
29825 #~ "of the frame."
29826 #~ msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
29828 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
29829 #~ msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
29831 #~ msgid "Darkness limit"
29832 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
29836 #~ "greater than one for letterboxed videos."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora "
29839 #~ "biti večja od ena za okvirjene posnetke."
29841 #~ msgid "Hue windowing"
29842 #~ msgstr "Odtenek okna"
29844 #~ msgid "Used for statistics."
29845 #~ msgstr "Uporabljen za statistiko."
29847 #~ msgid "Sat windowing"
29848 #~ msgstr "Zasičenost okna"
29850 #~ msgid "Filter length (ms)"
29851 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29855 #~ "flickering."
29856 #~ msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
29858 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
29859 #~ msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
29861 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29862 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
29864 #~ msgid "Filter Smoothness"
29865 #~ msgstr "Filter glajenja"
29867 #~ msgid "No Filtering"
29868 #~ msgstr "Brez filtriranja"
29870 #~ msgid "Combined"
29871 #~ msgstr "Združeno"
29873 #~ msgid "Percent"
29874 #~ msgstr "Odstotek"
29876 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29877 #~ msgstr "Zamik sličic (ms)"
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
29881 #~ "around 20ms should do the trick."
29882 #~ msgstr ""
29883 #~ "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne "
29884 #~ "vrednosti okoli 20ms so ustrezne."
29886 #~ msgid "Channel 0: summary"
29887 #~ msgstr "Kanal 0: povzetek"
29889 #~ msgid "Channel 1: left"
29890 #~ msgstr "Kanal 1: levo"
29892 #~ msgid "Channel 2: right"
29893 #~ msgstr "Kanal 2: desno"
29895 #~ msgid "Channel 3: top"
29896 #~ msgstr "Kanal 3: zgoraj"
29898 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29899 #~ msgstr "Kanal 4: spodaj"
29901 #~ msgid "disabled"
29902 #~ msgstr "onemogočeno"
29904 #~ msgid "Zone 4:summary"
29905 #~ msgstr "Polje 4: povzetek"
29907 #~ msgid "Zone 3:left"
29908 #~ msgstr "Polje 3: levo"
29910 #~ msgid "Zone 1:right"
29911 #~ msgstr "Polje 1: desno"
29913 #~ msgid "Zone 0:top"
29914 #~ msgstr "Polje 0: zgoraj"
29916 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29917 #~ msgstr "Polje 2: spodaj"
29919 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29920 #~ msgstr "Kanal / Opravilo polja"
29922 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29923 #~ msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
29925 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29926 #~ msgstr "Polje 1: desni preliv"
29928 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29929 #~ msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
29931 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29932 #~ msgstr "Polje 3: levi preliv"
29934 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29935 #~ msgstr "Polje 4: povzet preliv"
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29939 #~ msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
29941 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29942 #~ msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29946 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
29949 #~ "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
29951 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29952 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
29954 #~ msgid "AtmoLight"
29955 #~ msgstr "AtmoLight"
29957 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29958 #~ msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
29960 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29961 #~ msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
29963 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29964 #~ msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
29966 #~ msgid "DMX options"
29967 #~ msgstr "Možnosti DMX"
29969 #~ msgid "MoMoLight options"
29970 #~ msgstr "Možnosti MoMoLight"
29972 #~ msgid "fnordlicht options"
29973 #~ msgstr "Možnosti fnordlicht"
29975 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
29976 #~ msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
29978 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
29979 #~ msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
29981 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
29982 #~ msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
29984 #~ msgid "Change gradients"
29985 #~ msgstr "Spremeni prilivanje"
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "ANativeWindow"
29989 #~ msgstr "Dejavna okna"
29991 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29992 #~ msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
29996 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
29997 #~ "double buffering in software."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
30000 #~ "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
30001 #~ "predpomnjenje programsko."
30003 #~ msgid "SDL chroma format"
30004 #~ msgstr "SDL oblika barv"
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
30008 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
30011 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
30013 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30014 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
30016 #~ msgid "Video acceleration not available"
30017 #~ msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
30019 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30020 #~ msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
30022 #~ msgid "MKV"
30023 #~ msgstr "MKV"
30025 #~ msgid "FLV"
30026 #~ msgstr "FLV"
30028 #~ msgid "Brightness (%)"
30029 #~ msgstr "Svetlost (%)"
30031 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30032 #~ msgstr "Prag filtra (%)"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
30036 #~ msgstr "Zajemanje videa"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
30040 #~ msgstr "Enota zvočnega izhoda"
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "No video devices found"
30044 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30049 #~ "Please check your connectors and drivers."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite "
30052 #~ "povezave in gonilnike."
30054 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30055 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30059 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
30062 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Satellite scanning config"
30066 #~ msgstr "Območna koda satelita"
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "DVB"
30070 #~ msgstr "DV"
30072 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30073 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
30078 #~ "~%s remaining"
30079 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Scanning DVB"
30083 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "QTSound"
30087 #~ msgstr "Surround sistem zvoka"
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30091 #~ msgstr "Zajem Quicktime"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "No Audio Input device found"
30095 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30100 #~ "Please check your connectors and drivers."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite "
30103 #~ "povezave in gonilnike."
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "No audio input device found"
30107 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
30109 #~ msgid "Uncompressed RAR"
30110 #~ msgstr "Nestisnjeni RAR"
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid "Windows Store audio output"
30114 #~ msgstr "Windows GDI izhod slike"
30116 #, fuzzy
30117 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30118 #~ msgstr "Določitev enote razpletanja."
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
30122 #~ msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "SVG video decoder"
30126 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Windows messages interface"
30130 #~ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
30132 #~ msgid "Save this Log..."
30133 #~ msgstr "&Shrani beleženje ..."
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Empty"
30137 #~ msgstr " - Prazno -"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Deactivate"
30141 #~ msgstr "Pokaži"
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30145 #~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "No fingerprint has been found"
30149 #~ msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30153 #~ msgid "Clear"
30154 #~ msgstr "Počisti"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "addons local storage"
30158 #~ msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
30162 #~ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
30164 #, fuzzy
30165 #~ msgid "acoustid"
30166 #~ msgstr "Akustično"
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
30170 #~ msgstr "Smer zrcaljenja"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Default: 90sec"
30174 #~ msgstr "Privzeti zapis"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid "Chromaprint stream output"
30178 #~ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30182 #~ "This should take less than a few minutes."
30183 #~ msgstr ""
30184 #~ "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
30185 #~ "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30189 #~ msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30193 #~ msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "glSpectrum"
30197 #~ msgstr "Spekter"
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30201 #~ msgstr "Trenutno predočenje"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Flat Top"
30205 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30209 #~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Streaming Output"
30213 #~ msgstr "Prikaz pretoka"
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30217 #~ "multicast UDP or RTP."
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
30220 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
30222 #~ msgid ""
30223 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30224 #~ "care!"
30225 #~ msgstr ""
30226 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
30227 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
30229 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30230 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30234 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
30237 #~ "privzete besedilne datoteke."
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30241 #~ "them."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
30244 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30248 #~ "should be magnified."
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
30252 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30253 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
30255 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30256 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
30258 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30259 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
30261 #~ msgid ""
30262 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30263 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
30266 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30270 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
30273 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30277 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30278 #~ "settings."
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
30281 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30285 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
30287 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30288 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30292 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
30295 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30299 #~ "1024."
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
30302 #~ "in 1024."
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30306 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
30309 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
30310 #~ "8000."
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30314 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30315 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
30318 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
30319 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30323 #~ "always leave all these enabled."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
30326 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30330 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
30333 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
30334 #~ "strojni opremi."
30336 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30337 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
30339 #~ msgid "Modules search path"
30340 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
30342 #~ msgid "Data search path"
30343 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
30345 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30346 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
30348 #~ msgid "One instance when started from file"
30349 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
30351 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
30355 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30356 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
30358 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30359 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
30361 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30362 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
30364 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
30367 #~ "seznama."
30369 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30370 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
30372 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30373 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
30375 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30376 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
30378 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30379 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
30381 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30382 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
30384 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30385 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
30387 #~ msgid "Highlight widget on top"
30388 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
30390 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30391 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
30393 #~ msgid "Highlight widget below"
30394 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
30396 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30397 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
30399 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30400 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
30402 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30403 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
30405 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
30406 #~ msgstr "okcitanščina"
30408 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30409 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
30411 #~ msgid "PCM U8"
30412 #~ msgstr "PCM U8"
30414 #~ msgid "PCM S8"
30415 #~ msgstr "PCM S8"
30417 #~ msgid "PCM U16 LE"
30418 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30420 #~ msgid "PCM S16 LE"
30421 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30423 #~ msgid "PCM U16 BE"
30424 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30426 #~ msgid "PCM S16 BE"
30427 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30429 #~ msgid "PCM U24 LE"
30430 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30432 #~ msgid "PCM S24 LE"
30433 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30435 #~ msgid "PCM U24 BE"
30436 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30438 #~ msgid "PCM S24 BE"
30439 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30441 #~ msgid "PCM U32 LE"
30442 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30444 #~ msgid "PCM S32 LE"
30445 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30447 #~ msgid "PCM U32 BE"
30448 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30450 #~ msgid "PCM S32 BE"
30451 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30453 #~ msgid "PCM F32 LE"
30454 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30456 #~ msgid "PCM F32 BE"
30457 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30459 #~ msgid "PCM F64 LE"
30460 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30462 #~ msgid "PCM F64 BE"
30463 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30465 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30466 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
30468 #~ msgid "BluRay"
30469 #~ msgstr "BluRay"
30471 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30472 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
30474 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30475 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
30477 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30478 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
30480 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30481 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30485 #~ "for an incoming connection."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
30488 #~ "na prihajajočo povezavo."
30490 #~ msgid "RTMP"
30491 #~ msgstr "RTMP"
30493 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30494 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
30496 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30497 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
30499 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30500 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
30502 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30503 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
30505 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30506 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
30508 #~ msgid ""
30509 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30510 #~ "number of B-Frames."
30511 #~ msgstr ""
30512 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
30514 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30515 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
30517 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30518 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
30520 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30521 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
30523 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30524 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
30530 #~ "= svideo)"
30532 #~ msgid "SECAM"
30533 #~ msgstr "SECAM"
30535 #~ msgid "PAL"
30536 #~ msgstr "PAL"
30538 #~ msgid "NTSC"
30539 #~ msgstr "NTSC"
30541 #~ msgid "vbr"
30542 #~ msgstr "vbr"
30544 #~ msgid "cbr"
30545 #~ msgstr "cbr"
30547 #~ msgid "PVR"
30548 #~ msgstr "PVR"
30550 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30551 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
30553 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
30556 #~ "gonilnika)."
30558 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
30561 #~ "gonilnika)."
30563 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30564 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
30566 #~ msgid "Use libv4l2"
30567 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
30569 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30570 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
30572 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30573 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
30575 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30576 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
30578 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30579 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
30581 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30582 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30586 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30587 #~ "audio playback."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
30590 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
30591 #~ "predvajanje zvoka."
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30595 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
30598 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
30599 #~ "način."
30601 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30602 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
30604 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30605 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
30607 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30608 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
30610 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30611 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
30613 #~ msgid "5.1"
30614 #~ msgstr "5.1"
30616 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30617 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
30619 #~ msgid ""
30620 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30621 #~ "processing power"
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
30624 #~ "zahteven."
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30628 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30629 #~ "(default: main)"
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
30632 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
30633 #~ "možnost: glavno)"
30635 #~ msgid ""
30636 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30637 #~ "encoder:\n"
30638 #~ "%s.\n"
30639 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30640 #~ "distribution.\n"
30641 #~ "\n"
30642 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30643 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
30646 #~ "%s.\n"
30647 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
30648 #~ "\n"
30649 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
30650 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30654 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
30657 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
30658 #~ "natančnosti iskanja."
30660 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30661 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
30663 #~ msgid "fast"
30664 #~ msgstr "hitro"
30666 #~ msgid "slow"
30667 #~ msgstr "počasi"
30669 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30670 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
30672 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30673 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
30675 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30676 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
30678 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30679 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
30681 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30682 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
30684 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30685 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30687 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30688 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
30690 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30691 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
30693 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30694 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
30696 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30697 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
30699 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30700 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
30702 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30703 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
30705 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30706 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
30708 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30709 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
30711 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30712 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
30714 #~ msgid "Make"
30715 #~ msgstr "Izvedba"
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30719 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
30722 #~ "30000/1001 ali 29.97"
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30726 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30727 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30728 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30729 #~ "autodetection, this should always work)."
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
30732 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30733 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30734 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
30735 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
30737 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30738 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
30740 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30741 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
30743 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30744 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
30746 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30747 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
30749 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30750 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
30752 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30753 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30757 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30758 #~ "the cache."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
30761 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
30762 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
30764 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
30772 #~ "sličic."
30774 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30775 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30779 #~ "Are you sure you want to continue?"
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
30782 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
30784 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30785 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30789 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30790 #~ "\n"
30791 #~ "Correct your selection and try again."
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
30794 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
30795 #~ "\n"
30796 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
30798 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30799 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
30801 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30802 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30806 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30807 #~ "more!\n"
30808 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30809 #~ "platform.\n"
30810 #~ "\n"
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
30813 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
30814 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
30815 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
30816 #~ "\n"
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30820 #~ " "
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
30823 #~ " "
30825 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30826 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
30828 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
30831 #~ "predvajati."
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30835 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30836 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30837 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
30840 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
30841 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
30842 #~ "nadaljevanje.\n"
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30846 #~ "default value is \"admin\"."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
30849 #~ "\"."
30851 #~ msgid "Freebox TV"
30852 #~ msgstr "Freebox TV"
30854 #~ msgid "Auto add new medias"
30855 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
30857 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30858 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
30860 #~ msgid "MCE"
30861 #~ msgstr "MCE"
30863 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30864 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30868 #~ "\"html\"."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
30871 #~ "\"html\"."
30873 #~ msgid "libc memcpy"
30874 #~ msgstr "libc memcpy"
30876 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30877 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30879 #~ msgid "MMX memcpy"
30880 #~ msgstr "MMX memcpy"
30882 #~ msgid ""
30883 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30884 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
30887 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
30889 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30890 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30894 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
30897 #~ "privzeto 30 točk)"
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30901 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
30903 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30904 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
30906 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30907 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
30909 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30910 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
30912 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30913 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
30915 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30916 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
30918 #~ msgid "Initial command to execute."
30919 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
30921 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30922 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
30924 #~ msgid "Edge Weightning"
30925 #~ msgstr "Robno tehtanje"
30927 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30928 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
30930 #~ msgid ""
30931 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30932 #~ "<left offset> + <top offset>."
30933 #~ msgstr ""
30934 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
30935 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
30937 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30938 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30942 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30943 #~ "means 4/3."
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
30946 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
30947 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
30949 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
30952 #~ "razmerje 4/3."
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30956 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
30959 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30963 #~ "black."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
30967 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30968 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
30970 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30971 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
30973 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30974 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
30976 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30977 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30981 #~ "OSD configuration file."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30987 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30988 #~ "time visible."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
30991 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30995 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30996 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30997 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
31000 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
31001 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
31002 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
31003 #~ "1000 ms."
31005 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31006 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
31012 #~ "režami."
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31016 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
31019 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
31021 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31022 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
31024 #~ msgid ""
31025 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31026 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31027 #~ "collaboration to create the best free software."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
31030 #~ "predvajalnika VLC."
31032 #~ msgid "00000; "
31033 #~ msgstr "00000; "
31035 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid ""
31041 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31042 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31043 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31044 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31045 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31046 #~ "debug message."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
31049 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
31050 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
31051 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
31052 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
31054 #~ msgid ""
31055 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31056 #~ "master shared secret key."
31057 #~ msgstr ""
31058 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
31059 #~ "skritim ključem."
31061 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31062 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31066 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31067 #~ "5=left front)"
31068 #~ msgstr ""
31069 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
31070 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31074 #~ "1)."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
31077 #~ "0, 1)."
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31082 #~ "synchronization."
31083 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31087 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
31090 #~ "in \"syslog\"."
31092 #~ msgid ""
31093 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31094 #~ "master shared secret key."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
31097 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
31099 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31100 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
31102 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31103 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31107 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31109 #~ msgid "Dump"
31110 #~ msgstr "Odlaganje"
31112 #~ msgid "dbus"
31113 #~ msgstr "dbus"
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31117 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31120 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31124 #~ "on.\n"
31125 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31126 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31127 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31128 #~ msgstr ""
31129 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
31130 #~ "strežnik.\n"
31131 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
31132 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
31133 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
31135 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31136 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
31138 #~ msgid "Exposure"
31139 #~ msgstr "Osvetljenost"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Exposure."
31143 #~ msgstr "Osvetljenost"
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31147 #~ "should not change this option manually."
31148 #~ msgstr ""
31149 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
31150 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31154 #~ "DISPLAY environment variable."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
31157 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
31159 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31160 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31164 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
31167 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31171 #~ "advantage of them."
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31174 #~ "izkoristi."
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31178 #~ "advantage of them."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31181 #~ "izkoristi."
31183 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31184 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31188 #~ "advantage of them."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31191 #~ "izkoristi."
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31195 #~ "advantage of them."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31198 #~ "izkoristi."
31200 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31201 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31205 #~ "advantage of them."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31208 #~ "izkoristi."
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31212 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31217 #~ "advantage of them."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31220 #~ "izkoristi."
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31224 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31229 #~ "advantage of them."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31232 #~ "izkoristi."
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31236 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid ""
31240 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31241 #~ "advantage of them."
31242 #~ msgstr ""
31243 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31244 #~ "izkoristi."
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31248 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid ""
31252 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31253 #~ "advantage of them."
31254 #~ msgstr ""
31255 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
31256 #~ "izkoristi."
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31260 #~ "advantage of them."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
31264 #~ msgid "Go back in browsing history"
31265 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
31267 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31268 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "%s\n"
31272 #~ "Done %s (100.0%%)"
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "%s\n"
31275 #~ "Končano %s (100.0%%)"
31277 #~ msgid "Alsa"
31278 #~ msgstr "Alsa"
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31282 #~ "with n>=0."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
31285 #~ "adapter[n] z n>=0."
31287 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31288 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
31290 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31291 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
31293 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31294 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
31296 #~ msgid ""
31297 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
31300 #~ "kartico."
31302 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31303 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
31305 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31306 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
31308 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31309 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
31311 #~ msgid ""
31312 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31313 #~ "supported by all frontends."
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
31316 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
31318 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31319 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
31321 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31322 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
31324 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31325 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
31327 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31328 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
31330 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31331 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
31333 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31334 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
31336 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31337 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
31339 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31340 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
31342 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31343 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
31345 #~ msgid "QAM16"
31346 #~ msgstr "QAM16"
31348 #~ msgid "QAM32"
31349 #~ msgstr "QAM32"
31351 #~ msgid "QAM64"
31352 #~ msgstr "QAM64"
31354 #~ msgid "QAM128"
31355 #~ msgstr "QAM128"
31357 #~ msgid "QAM256"
31358 #~ msgstr "QAM256"
31360 #~ msgid "BPSK"
31361 #~ msgstr "BPSK"
31363 #~ msgid "QPSK"
31364 #~ msgstr "QPSK"
31366 #~ msgid "8VSB"
31367 #~ msgstr "8VSB"
31369 #~ msgid "16VSB"
31370 #~ msgstr "16VSB"
31372 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31373 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
31375 #~ msgid "2/3"
31376 #~ msgstr "2/3"
31378 #~ msgid "3/4"
31379 #~ msgstr "3/4"
31381 #~ msgid "5/6"
31382 #~ msgstr "5/6"
31384 #~ msgid "7/8"
31385 #~ msgstr "7/8"
31387 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31388 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
31390 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31391 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31393 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31394 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
31396 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31397 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
31399 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31400 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31402 #~ msgid "1/4"
31403 #~ msgstr "1/4"
31405 #~ msgid "1/8"
31406 #~ msgstr "1/8"
31408 #~ msgid "1/16"
31409 #~ msgstr "1/16"
31411 #~ msgid "1/32"
31412 #~ msgstr "1/32"
31414 #~ msgid "2k"
31415 #~ msgstr "2k"
31417 #~ msgid "8k"
31418 #~ msgstr "8k"
31420 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31421 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
31423 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31424 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
31426 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31427 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
31429 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31430 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
31432 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
31436 #~ msgid ""
31437 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31438 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31442 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
31444 #~ msgid "HTTP ACL"
31445 #~ msgstr "HTTP ACL"
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31449 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
31452 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
31453 #~ "strežnik."
31455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31456 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
31458 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31459 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
31461 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31462 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31466 #~ "of the new syntax."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
31469 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
31471 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31472 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
31474 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31475 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31479 #~ "constructs (default 0)."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
31482 #~ "(privzeto 0)."
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31486 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31487 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
31490 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
31491 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31495 #~ "milliseconds."
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
31498 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
31500 #~ msgid "Use file memory mapping"
31501 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
31503 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31504 #~ msgstr ""
31505 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
31506 #~ "naprav."
31508 #~ msgid "MMap"
31509 #~ msgstr "MMap"
31511 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31512 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
31514 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31515 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31519 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
31522 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31524 #~ msgid "IO Method"
31525 #~ msgstr "IO način"
31527 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31528 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
31530 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
31533 #~ "gonilnik."
31535 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31536 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
31538 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31539 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31541 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31542 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31544 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31545 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31547 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31553 #~ "the v4l2 driver)."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
31556 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31560 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
31563 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31565 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31569 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31573 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31574 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31576 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31580 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31581 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31583 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31584 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
31590 #~ "gonilnikom)."
31592 #~ msgid ""
31593 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
31596 #~ "gonilnikom)."
31598 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31599 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31601 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31605 #~ msgid "Treble"
31606 #~ msgstr "Visoki toni"
31608 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31609 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31611 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31612 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31616 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
31619 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31621 #~ msgid "AUTO"
31622 #~ msgstr "Samodejno"
31624 #~ msgid "READ"
31625 #~ msgstr "Preberi"
31627 #~ msgid "MMAP"
31628 #~ msgstr "MMAP"
31630 #~ msgid "USERPTR"
31631 #~ msgstr "USERPTR"
31633 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31634 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31638 #~ "empty if you don't have one."
31639 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31643 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
31646 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
31647 #~ "nimate."
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31651 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
31654 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
31656 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
31660 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31661 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31665 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31666 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
31669 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
31670 #~ "možnost."
31672 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31676 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31677 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
31679 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31680 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
31684 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31687 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
31689 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
31690 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
31692 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31693 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31697 #~ "calls                 1\n"
31698 #~ "packet assembly info  2\n"
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
31701 #~ "klici                 1\n"
31702 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
31704 #~ msgid "Text is always opaque"
31705 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
31707 #~ msgid "Subpage"
31708 #~ msgstr "Podstran"
31710 #~ msgid "1.00x"
31711 #~ msgstr "1.00x"
31713 #~ msgid "Handlers"
31714 #~ msgstr "Upravljalniki"
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31718 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
31721 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Export album art as /art"
31725 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31729 #~ "id=<id> URLs."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
31732 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
31734 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31735 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
31737 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31738 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
31740 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31741 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
31743 #~ msgid "Signals"
31744 #~ msgstr "Signali"
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31748 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31749 #~ "\n"
31750 #~ "This might take a long time."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
31753 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
31754 #~ "\n"
31755 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
31757 #~ msgid "Repair"
31758 #~ msgstr "Popravi"
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31762 #~ "varies."
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
31765 #~ "menja."
31767 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31768 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
31770 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31771 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
31773 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31774 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
31776 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
31780 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31781 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
31783 #~ msgid "Blur"
31784 #~ msgstr "Zameglitev"
31786 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31787 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
31789 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31790 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
31792 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31793 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
31795 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31796 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
31798 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31799 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
31801 #~ msgid "Adjust Image"
31802 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31806 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31807 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31808 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31809 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31810 #~ msgstr ""
31811 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
31812 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
31813 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
31814 #~ "nastavitvami."
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31818 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
31821 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
31823 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31824 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31828 #~ "interacted with in this mode."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
31831 #~ "namiznih ikon."
31833 #~ msgid ""
31834 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31835 #~ "\n"
31836 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31837 #~ "is installed and try again."
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
31840 #~ "\n"
31841 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
31842 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
31844 #~ msgid "iSight Capture Input"
31845 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
31847 #~ msgid "Add controls to the video window"
31848 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
31850 #~ msgid " State    : Playing %s"
31851 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
31853 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31854 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
31856 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31857 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
31859 #~ msgid "[Boxes]"
31860 #~ msgstr "[Okna]"
31862 #~ msgid "No item currently playing"
31863 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
31865 #~ msgid " Logs "
31866 #~ msgstr " Dnevniki "
31868 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31869 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
31871 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31872 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31877 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31878 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31879 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31880 #~ "</p>\n"
31881 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31882 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31885 #~ "spleta.</p>\n"
31886 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31887 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31888 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31889 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31890 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31891 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31893 #~ msgid "Sca&le"
31894 #~ msgstr "&Merilo"
31896 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31897 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31901 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31904 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31905 #~ "uravnavanje glasnosti."
31907 #~ msgid "Skins loader demux"
31908 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31910 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31911 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31915 #~ "readability."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31918 #~ "berljivosti."
31920 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31921 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31925 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31928 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31932 #~ "hold."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "OSSO"
31938 #~ msgstr "OSS"
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31942 #~ "notifications are sent locally."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31945 #~ "poslana krajevno."
31947 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31948 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31950 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31951 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31953 #~ msgid "Simple XML Parser"
31954 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31956 #~ msgid "IPv4 SAP"
31957 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31959 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31960 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31962 #~ msgid "IPv6 SAP"
31963 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31965 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31966 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31968 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31969 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31971 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31972 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31976 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31977 #~ "streams."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31980 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31982 #~ msgid ""
31983 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31984 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31987 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31989 #~ msgid "Embed the overlay"
31990 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31992 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31993 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31995 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31996 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31998 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31999 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
32001 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32002 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
32004 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
32008 #~ msgid "ID of the video output X window"
32009 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32013 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
32016 #~ "določilo okna (0 je brez)."
32018 #~ msgid "Use shared memory"
32019 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
32021 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
32024 #~ "strežnikom."
32026 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32027 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
32029 #~ msgid "Band separator"
32030 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32034 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
32036 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
32039 #~ "znova."
32041 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32042 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
32044 #~ msgid ""
32045 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32046 #~ "background."
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
32050 #~ msgid "...when VLC is in background"
32051 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
32053 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32054 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
32058 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
32061 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32068 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32069 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32073 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32074 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32075 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32076 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32077 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32078 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32079 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32080 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32081 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32082 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32083 #~ "The default method is: key."
32084 #~ msgstr ""
32085 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
32086 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
32087 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
32088 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
32089 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
32090 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
32091 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
32092 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
32093 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
32094 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
32095 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
32097 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32098 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
32100 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32101 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
32103 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32104 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
32106 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32107 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
32109 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32110 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
32112 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32113 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
32115 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32116 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
32118 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32119 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
32121 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32122 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
32124 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32125 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
32127 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32133 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32134 #~ "handling support is the default value."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
32137 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
32138 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
32140 #~ msgid "Full support"
32141 #~ msgstr "Polna podpora"
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32145 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
32148 #~ "pogon."
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32152 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
32155 #~ "pogon."
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32159 #~ "advantage of it."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
32162 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
32164 #~ msgid ""
32165 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32166 #~ "output for the time being."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
32169 #~ "slikovnim odvodom."
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32173 #~ "meta info          1\n"
32174 #~ "events             2\n"
32175 #~ "MRL                4\n"
32176 #~ "external call      8\n"
32177 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32178 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32179 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32180 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32181 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
32184 #~ "metapodatki          1\n"
32185 #~ "dogodki             2\n"
32186 #~ "MRL                4\n"
32187 #~ "zunanji klic      8\n"
32188 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
32189 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32190 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
32191 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32192 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32196 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32197 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32198 #~ "more than 25 blocks per access."
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
32201 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
32202 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
32203 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32207 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32208 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
32209 #~ "   %A : The album information\n"
32210 #~ "   %C : Category\n"
32211 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32212 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32213 #~ "   %G : Genre\n"
32214 #~ "   %M : The current MRL\n"
32215 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32216 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32217 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32218 #~ "   %T : The track number\n"
32219 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32220 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32221 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32222 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32223 #~ "   %% : a % \n"
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
32226 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
32227 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
32228 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
32229 #~ "   %C : Kategorija\n"
32230 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
32231 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
32232 #~ "   %G : Zvrst\n"
32233 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
32234 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
32235 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
32236 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
32237 #~ "   %T : Številka sledi\n"
32238 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
32239 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
32240 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
32241 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
32242 #~ "   %% : a % \n"
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32246 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32247 #~ "   %M : The current MRL\n"
32248 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32249 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32250 #~ "   %T : The track number\n"
32251 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32252 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32253 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32254 #~ "   %% : a % \n"
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
32257 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
32258 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
32259 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
32260 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
32261 #~ "   %T : Številka sledi\n"
32262 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
32263 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
32264 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
32265 #~ "   %% : % \n"
32267 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32268 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32272 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32273 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32274 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
32277 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
32278 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
32279 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
32281 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32282 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
32284 #~ msgid "Additional debug"
32285 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
32287 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32288 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
32290 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32291 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
32293 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32294 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
32296 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32297 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
32299 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
32303 #~ msgid "CDDB lookups"
32304 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
32306 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32307 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
32309 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32310 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
32312 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32313 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
32315 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32316 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
32318 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32319 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
32321 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32322 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
32324 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32325 #~ msgstr ""
32326 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
32327 #~ "protokola."
32329 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32330 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
32332 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32333 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
32335 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32336 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32340 #~ "both are available"
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
32343 #~ "ko sta oba na voljo."
32345 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32346 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32350 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
32353 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
32357 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
32358 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
32359 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
32360 #~ "vmem video output module."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
32363 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
32364 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
32365 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
32366 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
32368 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32369 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
32371 #~ msgid ""
32372 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32373 #~ "threading."
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
32376 #~ "več niti."
32378 #~ msgid "Act as master"
32379 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
32381 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32382 #~ msgstr ""
32383 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
32385 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32386 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
32388 #~ msgid "50%"
32389 #~ msgstr "50%"
32391 #~ msgid "100%"
32392 #~ msgstr "100%"
32394 #~ msgid "200%"
32395 #~ msgstr "200%"
32397 #~ msgid "Take Screen Shot"
32398 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
32400 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
32403 #~ "0.9."
32405 #~ msgid ""
32406 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32407 #~ "security issues."
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
32410 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
32412 #~ msgid ""
32413 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32414 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32415 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
32418 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
32419 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
32421 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32422 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
32424 #~ msgid ""
32425 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32426 #~ "\n"
32427 #~ "%@"
32428 #~ msgstr ""
32429 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
32430 #~ "\n"
32431 #~ "%@"
32433 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32434 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
32436 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32437 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
32439 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
32443 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32444 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
32446 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32447 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
32449 #~ msgid "Owner"
32450 #~ msgstr "Lastnik"
32452 #~ msgid "00:00:00"
32453 #~ msgstr "00:00:00"
32455 #~ msgid "MRL:"
32456 #~ msgstr "MRL:"
32458 #~ msgid "udp"
32459 #~ msgstr "udp"
32461 #~ msgid "udp6"
32462 #~ msgstr "udp6"
32464 #~ msgid "rtp4"
32465 #~ msgstr "rtp4"
32467 #~ msgid "http"
32468 #~ msgstr "http"
32470 #~ msgid "sout"
32471 #~ msgstr "sout"
32473 #~ msgid "ntsc"
32474 #~ msgstr "ntsc"
32476 #~ msgid "secam"
32477 #~ msgstr "secam"
32479 #~ msgid "240x192"
32480 #~ msgstr "240x192"
32482 #~ msgid "320x240"
32483 #~ msgstr "320x240"
32485 #~ msgid "qsif"
32486 #~ msgstr "qsif"
32488 #~ msgid "qcif"
32489 #~ msgstr "qcif"
32491 #~ msgid "sif"
32492 #~ msgstr "sif"
32494 #~ msgid "cif"
32495 #~ msgstr "cif"
32497 #~ msgid "vga"
32498 #~ msgstr "vga"
32500 #~ msgid "kHz"
32501 #~ msgstr "kHz"
32503 #~ msgid "Hz/s"
32504 #~ msgstr "Hz/s"
32506 #~ msgid "huffyuv"
32507 #~ msgstr "huffyuv"
32509 #~ msgid "mp1v"
32510 #~ msgstr "mp1v"
32512 #~ msgid "mp2v"
32513 #~ msgstr "mp2v"
32515 #~ msgid "mp4v"
32516 #~ msgstr "mp4v"
32518 #~ msgid "H263"
32519 #~ msgstr "H263"
32521 #~ msgid "WMV1"
32522 #~ msgstr "WMV1"
32524 #~ msgid "WMV2"
32525 #~ msgstr "WMV2"
32527 #~ msgid "URL:"
32528 #~ msgstr "URL:"
32530 #~ msgid "127.0.0.1"
32531 #~ msgstr "127.0.0.1"
32533 #~ msgid "localhost"
32534 #~ msgstr "localhost"
32536 #~ msgid "localhost.localdomain"
32537 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32539 #~ msgid "239.0.0.42"
32540 #~ msgstr "239.0.0.42"
32542 #~ msgid "OGG"
32543 #~ msgstr "OGG"
32545 #~ msgid "alaw"
32546 #~ msgstr "alaw"
32548 #~ msgid "ulaw"
32549 #~ msgstr "ulaw"
32551 #~ msgid "mpga"
32552 #~ msgstr "mpga"
32554 #~ msgid "mp3"
32555 #~ msgstr "mp3"
32557 #~ msgid "a52"
32558 #~ msgstr "a52"
32560 #~ msgid "vorb"
32561 #~ msgstr "vorb"
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32565 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32566 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32567 #~ msgstr ""
32568 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
32569 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
32570 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
32571 #~ "copyleft/gpl.html)."
32573 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32574 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
32576 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32577 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
32579 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32580 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
32582 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32583 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
32585 #~ msgid "Complete look with information area"
32586 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
32588 #~ msgid "Minimal look with no menus"
32589 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
32591 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32592 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
32594 #~ msgid "last.fm"
32595 #~ msgstr "last.fm"
32597 #~ msgid ""
32598 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32599 #~ "http://www.videolan.org/"
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32602 #~ "http://www.videolan.org/"
32604 #~ msgid ""
32605 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32606 #~ "targets:"
32607 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
32609 #~ msgid ""
32610 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32611 #~ "window."
32612 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
32614 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32615 #~ msgstr "Okna WinCE"
32617 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32618 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
32620 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32621 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
32623 #~ msgid ""
32624 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32625 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32626 #~ msgstr ""
32627 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
32628 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
32630 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32631 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
32633 #~ msgid "C module that does nothing"
32634 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
32636 #~ msgid "Les Guignols"
32637 #~ msgstr "Les Guignols"
32639 #~ msgid "Canal +"
32640 #~ msgstr "Canal +"
32642 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32643 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
32645 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
32646 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
32650 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
32653 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
32655 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32656 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
32658 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
32659 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
32661 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32662 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
32664 #~ msgid ""
32665 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32666 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
32669 #~ "območja)"
32671 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32672 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32676 #~ "the DISPLAY environment variable."
32677 #~ msgstr ""
32678 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
32679 #~ "sistemskega okolja."
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32683 #~ "has its drawbacks.\n"
32684 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32685 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32686 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32687 #~ "show on top of the video."
32688 #~ msgstr ""
32689 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
32690 #~ "slabe strani.\n"
32691 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
32692 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
32693 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
32694 #~ "stvari nad sliko."
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32698 #~ "screen, 1 for the second."
32699 #~ msgstr ""
32700 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32701 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
32703 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32704 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
32706 #~ msgid ""
32707 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32708 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
32711 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
32712 #~ "pravilno)."
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32716 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
32719 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32723 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
32726 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32730 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
32733 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
32735 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32736 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
32738 #~ msgid "XCB"
32739 #~ msgstr "XCB"
32741 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32742 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
32744 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32745 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32749 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
32752 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
32753 #~ "nastavljena pravilno)."
32755 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32756 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
32758 #~ msgid "Thanks for your report!"
32759 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
32761 #~ msgid ""
32762 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
32763 #~ "originalbitrate."
32764 #~ msgstr ""
32765 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
32766 #~ "bitne hitrosti."
32768 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32769 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
32771 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32772 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
32774 #~ msgid "UDP/RTP"
32775 #~ msgstr "UDP/RTP"
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32779 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32780 #~ msgstr ""
32781 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
32782 #~ "nastavitve kodirnikov."
32784 #~ msgid "Chinese Traditional"
32785 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
32787 #~ msgid "Galician"
32788 #~ msgstr "galščina"
32790 #~ msgid "Occitan"
32791 #~ msgstr "okcitanščina"
32793 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32794 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
32796 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
32797 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
32799 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32800 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
32802 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
32803 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32805 #~ msgid "32"
32806 #~ msgstr "32"
32808 #~ msgid "64"
32809 #~ msgstr "64"
32811 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32812 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32814 #~ msgid "dv"
32815 #~ msgstr "dv"
32817 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32818 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32822 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32825 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32827 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32828 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32830 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32834 #~ msgid ""
32835 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32836 #~ "seconds."
32837 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32839 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32840 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32842 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32843 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32847 #~ "megabyte were performed."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32850 #~ "določa nastavitev."
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32854 #~ "control pace or pause."
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32857 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32859 #~ msgid "Esound server"
32860 #~ msgstr "Esound strežnik"
32862 #~ msgid "Theora comment"
32863 #~ msgstr "Theora opomba"
32865 #~ msgid "Vorbis comment"
32866 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32868 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32869 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32871 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32872 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32874 #~ msgid "Allow timeshifting"
32875 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32877 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32878 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
32880 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32881 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
32883 #~ msgid "Based on Git commit: "
32884 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32886 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32887 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32889 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32890 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32892 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32893 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32895 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32896 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32900 #~ "SAP announcements."
32901 #~ msgstr ""
32902 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32903 #~ "objavljanja."
32905 #~ msgid "Cylinder"
32906 #~ msgstr "Valj"
32908 #~ msgid "Torus"
32909 #~ msgstr "Torus"
32911 #~ msgid "Sphere"
32912 #~ msgstr "Krogla"
32914 #~ msgid "SQUAREXY"
32915 #~ msgstr "SQUAREXY"
32917 #~ msgid "SQUARER"
32918 #~ msgstr "SQUARER"
32920 #~ msgid "ASINXY"
32921 #~ msgstr "ASINXY"
32923 #~ msgid "ASINR"
32924 #~ msgstr "ASINR"
32926 #~ msgid "SINEXY"
32927 #~ msgstr "SINEXY"
32929 #~ msgid "SINER"
32930 #~ msgstr "SINER"
32932 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32933 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32935 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32936 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32938 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32939 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32941 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32942 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32946 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32950 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32954 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32956 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32957 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32959 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32960 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32962 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32963 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32965 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32966 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32968 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32969 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32971 #~ msgid ""
32972 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32973 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32974 #~ msgstr ""
32975 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32976 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32978 #~ msgid ""
32979 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32980 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32981 #~ msgstr ""
32982 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32983 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32985 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32986 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32988 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32989 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32991 #~ msgid "A to B"
32992 #~ msgstr "A to B"
32994 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32995 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32997 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32998 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
33000 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33001 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
33003 #~ msgid "Ok"
33004 #~ msgstr "V redu"
33006 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33007 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
33009 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
33010 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
33012 #~ msgid ""
33013 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33014 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
33017 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
33021 #~ "<option>...]]...\n"
33022 #~ "long form example:\n"
33023 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
33024 #~ "short form example:\n"
33025 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33026 #~ "more examples:\n"
33027 #~ "tn:64:128:256\n"
33028 #~ "Filters                        Options\n"
33029 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
33030 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
33031 #~ "enabler\n"
33032 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
33033 #~ "enabled\n"
33034 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
33035 #~ "disabled\n"
33036 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
33037 #~ "filter\n"
33038 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
33039 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
33040 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
33041 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
33042 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
33043 #~ "filter\n"
33044 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
33045 #~ "filter 1\n"
33046 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
33047 #~ "filter 1\n"
33048 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
33049 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
33050 #~ "contrast\n"
33051 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
33052 #~ "(0..255)\n"
33053 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
33054 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
33055 #~ "deinterlace\n"
33056 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
33057 #~ "deinterlacer\n"
33058 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
33059 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
33060 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33061 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33062 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
33063 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
33064 #~ "filtering\n"
33065 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
33068 #~ "<možnost>...]]...\n"
33069 #~ "Primer dolge oblike:\n"
33070 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
33071 #~ "primer kratke oblike:\n"
33072 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
33073 #~ "več primerov:\n"
33074 #~ "tn:64:128:256\n"
33075 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
33076 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
33077 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
33078 #~ "moči \n"
33079 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
33080 #~ "(chrominance)\n"
33081 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
33082 #~ "(chrominance)\n"
33083 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
33084 #~ "(deblocking)\n"
33085 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
33086 #~ "(deblocking)\n"
33087 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
33088 #~ "(deblocking)\n"
33089 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
33090 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
33091 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
33092 #~ "(deblocking)\n"
33093 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
33094 #~ "(deblocking) 1\n"
33095 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno "
33096 #~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
33097 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
33098 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
33099 #~ "kontrast\n"
33100 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
33101 #~ "(0..255)\n"
33102 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
33103 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
33104 #~ "razpletanje\n"
33105 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
33106 #~ "razpletanje\n"
33107 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
33108 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
33109 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
33110 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
33111 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
33112 #~ "hrupnosti\n"
33113 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
33114 #~ "filtriranje\n"
33115 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
33116 #~ "pakernika\n"
33118 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33119 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
33121 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33122 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
33124 #~ msgid ""
33125 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
33126 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
33127 #~ "between these bookmarks"
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
33130 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
33132 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33133 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
33135 #~ msgid "Stream and Media Info"
33136 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33140 #~ "Messages window."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
33144 #~ msgid "Don't show further errors"
33145 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
33147 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33148 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33152 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33153 #~ "controls above."
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
33156 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
33157 #~ "zgornjih možnosti."
33159 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33160 #~ msgstr "Razišči disk"
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
33164 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
33165 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
33166 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
33167 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
33168 #~ msgstr ""
33169 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
33170 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
33171 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
33172 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
33173 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
33174 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
33176 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33177 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
33181 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
33182 #~ msgstr ""
33183 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33184 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
33188 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
33191 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
33195 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
33196 #~ "subtitle will be shown."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
33199 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
33200 #~ "prikaže podnapisov."
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
33206 #~ "od 0 do 7."
33208 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
33209 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
33211 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
33212 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
33216 #~ "subtitle will be shown."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
33219 #~ "prikaže podnapisov."
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
33225 #~ "1. "
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
33229 #~ "is given, then all tracks are played."
33230 #~ msgstr ""
33231 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
33232 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
33234 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33235 #~ msgstr ""
33236 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
33238 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33239 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
33241 #~ msgid "S&ort"
33242 #~ msgstr "R&azvrsti"
33244 #~ msgid "Play this Branch"
33245 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
33247 #~ msgid "Sort this Branch"
33248 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
33250 #~ msgid "root"
33251 #~ msgstr "koren"
33253 #~ msgid "Can't save"
33254 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
33256 #~ msgid ""
33257 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33258 #~ "\"chain\" can be modified."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
33261 #~ "\"."
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
33265 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
33268 #~ "nastavitev pretoka."
33270 #~ msgid "MMSH"
33271 #~ msgstr "MMSH"
33273 #~ msgid ""
33274 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33275 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33276 #~ "format.\n"
33277 #~ "\n"
33278 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33279 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33280 #~ msgstr ""
33281 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
33282 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
33283 #~ "\n"
33284 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
33285 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
33287 #~ msgid "You must choose a stream"
33288 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
33290 #~ msgid ""
33291 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33292 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33293 #~ msgstr ""
33294 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
33295 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33299 #~ "choices, some formats might not be available."
33300 #~ msgstr ""
33301 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
33302 #~ "voljo vsi formati."
33304 #~ msgid ""
33305 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
33306 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
33307 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
33308 #~ "this setting to 1."
33309 #~ msgstr ""
33310 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
33311 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
33312 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
33313 #~ "vrednost na 1."
33315 #~ msgid ""
33316 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
33317 #~ "more correlated their movement will be."
33318 #~ msgstr ""
33319 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
33320 #~ "gibanje."
33322 #~ msgid "Blurring"
33323 #~ msgstr "Zameglitev"
33325 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33326 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
33328 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33329 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
33331 #~ msgid ""
33332 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33333 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
33336 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
33338 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33339 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
33341 #~ msgid "Smooth :"
33342 #~ msgstr "Glajenje:"
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33346 #~ "these settings to take effect.\n"
33347 #~ "\n"
33348 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33349 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33350 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33351 #~ msgstr ""
33352 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
33353 #~ "zagnati pretok.\n"
33354 #~ "\n"
33355 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
33356 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
33358 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33359 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
33361 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33362 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
33364 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33365 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
33367 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33368 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
33370 #~ msgid "Online Help"
33371 #~ msgstr "Spletna pomoč"
33373 #~ msgid "(c) "
33374 #~ msgstr "(c) "
33376 #~ msgid ""
33377 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33378 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33379 #~ "\n"
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
33382 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33383 #~ "\n"
33385 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33386 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
33388 #~ msgid ""
33389 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
33392 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
33394 #~ msgid "Taskbar"
33395 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
33397 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33398 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33402 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33403 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33404 #~ "available on the toolbar (or both)."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
33407 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
33408 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
33409 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
33411 #~ msgid "last config"
33412 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
33414 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33415 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
33417 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33418 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
33420 #~ msgid ""
33421 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33422 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
33424 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33425 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
33427 #~ msgid ""
33428 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
33429 #~ "network."
33430 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
33432 #~ msgid ""
33433 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33434 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33435 #~ msgstr ""
33436 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33437 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33439 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
33440 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
33442 #~ msgid ""
33443 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
33444 #~ "be harmful when used in a malicious way."
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
33447 #~ "škodujejo sistemu."
33449 #~ msgid "Prompt"
33450 #~ msgstr "Pozivnik"
33452 #~ msgid ""
33453 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
33454 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
33457 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
33459 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
33460 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
33462 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33463 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33467 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33468 #~ "the user's knowledge."
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
33471 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
33472 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
33474 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33475 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
33477 #~ msgid "DCCP transport"
33478 #~ msgstr "DCCP prenos"
33480 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
33481 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33483 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
33484 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33486 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
33487 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
33489 #~ msgid ""
33490 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
33491 #~ "Restrictions Management measure."
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
33494 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
33496 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33497 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
33499 #~ msgid ""
33500 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33501 #~ "specify a comma-separated list of files."
33502 #~ msgstr ""
33503 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
33504 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
33506 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33507 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
33509 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
33510 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
33512 #~ msgid ""
33513 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33514 #~ "window."
33515 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
33517 #~ msgid "statistics update off"
33518 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
33520 #~ msgid "X"
33521 #~ msgstr "X"
33523 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
33524 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
33526 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33527 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
33531 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
33532 #~ "album: 32; Rating: 256."
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
33535 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
33536 #~ "album: 32; Ocena: 256."
33538 #~ msgid ""
33539 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33540 #~ "svideo)."
33541 #~ msgstr ""
33542 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
33543 #~ "svideo)"
33545 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33546 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33548 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33549 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33551 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33552 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
33554 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33555 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
33557 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33558 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
33560 #~ msgid "Camera"
33561 #~ msgstr "Fotoaparat"
33563 #~ msgid "TS"
33564 #~ msgstr "TS"
33566 #~ msgid "Save volume on exit"
33567 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
33569 #~ msgid ""
33570 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33571 #~ "\n"
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
33574 #~ "\n"
33576 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33577 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
33579 #~ msgid ""
33580 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33581 #~ "Are you sure you want to continue?"
33582 #~ msgstr ""
33583 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
33584 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
33586 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33587 #~ msgstr ""
33588 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
33589 #~ "nastavitev."
33591 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33592 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
33594 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33595 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
33597 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33598 #~ msgstr "Poveča del slike."
33600 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33601 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
33603 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33604 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
33606 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33607 #~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
33609 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
33612 #~ "predvajalnika VLC."
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33616 #~ msgstr ""
33617 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
33618 #~ "podnapisov."
33620 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33621 #~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
33623 #~ msgid "No suitable decoder module"
33624 #~ msgstr "Ni primerne enote za  odkodiranje"
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33628 #~ "there is no way for you to fix this."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
33631 #~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
33633 #~ msgid ""
33634 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33635 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33636 #~ msgstr ""
33637 #~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
33638 #~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
33640 #~ msgid "Album art policy"
33641 #~ msgstr "Art pravila albuma"
33643 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33644 #~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
33646 #~ msgid "Manual download only"
33647 #~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
33649 #~ msgid "When track starts playing"
33650 #~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
33652 #~ msgid "As soon as track is added"
33653 #~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
33655 #~ msgid "Load Media Library"
33656 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
33658 #~ msgid "FFmpeg"
33659 #~ msgstr "FFmpeg"
33661 #~ msgid "FFmpeg access"
33662 #~ msgstr "Dostop FFmpeg"
33664 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33665 #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
33667 #~ msgid "TCP address to use"
33668 #~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
33670 #~ msgid "TCP port to use"
33671 #~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
33673 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33674 #~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
33676 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33677 #~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
33679 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33680 #~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
33682 #~ msgid "Enable lossless coding"
33683 #~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33687 #~ "perfect reproduction of the original"
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
33690 #~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
33692 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33693 #~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
33695 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33696 #~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
33698 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33699 #~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
33701 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33702 #~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
33704 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
33705 #~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
33707 #~ msgid "Block overlap (%)"
33708 #~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
33710 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
33711 #~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
33713 #~ msgid "xblen"
33714 #~ msgstr "xblen"
33716 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
33717 #~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
33719 #~ msgid "yblen"
33720 #~ msgstr "yblen"
33722 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
33723 #~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
33725 #~ msgid "Motion vector precision"
33726 #~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
33728 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
33729 #~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
33731 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
33732 #~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
33734 #~ msgid ""
33735 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
33736 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
33739 #~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
33741 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
33742 #~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
33744 #~ msgid "cycles per degree"
33745 #~ msgstr "obratov na stopinjo"
33747 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
33748 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
33750 #~ msgid "Video decoder using openmash"
33751 #~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
33753 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
33754 #~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
33756 #~ msgid "Jump to time"
33757 #~ msgstr "Skoči na čas"
33759 #~ msgid "Open CrashLog..."
33760 #~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
33762 #~ msgid "Don't Send"
33763 #~ msgstr "Ne pošlji"
33765 #~ msgid "VLC crashed previously"
33766 #~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
33770 #~ "\n"
33771 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
33772 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
33773 #~ "URL of a network stream, ..."
33774 #~ msgstr ""
33775 #~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
33776 #~ "\n"
33777 #~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
33778 #~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
33779 #~ "datoteke ..."
33781 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
33784 #~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
33788 #~ "information."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
33791 #~ "poslani."
33793 #~ msgid "Don't ask again"
33794 #~ msgstr "Ne vprašaj več"
33796 #~ msgid "No CrashLog found"
33797 #~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
33799 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
33800 #~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
33802 #~ msgid "Open BDMV folder"
33803 #~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
33805 #~ msgid "Album art download policy"
33806 #~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
33808 #~ msgid "Output module"
33809 #~ msgstr "Odvodne enote"
33811 #~ msgid "Graphic Equalizer"
33812 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
33816 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
33818 #~ msgid "Under the Video"
33819 #~ msgstr "Pod posnetkom"
33821 #~ msgid "&Help..."
33822 #~ msgstr "Pomo&č ..."
33824 #~ msgid "Synchronise on audio track"
33825 #~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
33829 #~ "track on the audio track."
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
33832 #~ "zvoka in slike."
33834 #~ msgid ""
33835 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
33836 #~ "encoding rate."
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
33839 #~ "kodiranja."
33841 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
33842 #~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
33844 #~ msgid "Alarm"
33845 #~ msgstr "Alarm"
33847 #~ msgid ""
33848 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
33849 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
33850 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
33851 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
33852 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
33853 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
33854 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
33855 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
33856 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
33857 #~ msgstr ""
33858 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
33859 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
33860 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
33861 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
33862 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
33863 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
33864 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
33865 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
33866 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Add a subtitle file"
33870 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
33875 #~ "from 0 to 1024."
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33881 #~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33885 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33889 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Rewind"
33893 #~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "rtp"
33897 #~ msgstr "BritPop"
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Force IPv6"
33901 #~ msgstr "Vsili profil"
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Force IPv4"
33905 #~ msgstr "Vsili profil"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Icon View"
33909 #~ msgstr "Pogled"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Detailed View"
33913 #~ msgstr "Podroben seznam"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Blu-Ray error"
33917 #~ msgstr "Napaka Blu-raya"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33921 #~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Blu-Ray"
33925 #~ msgstr "Blu-ray"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Live Update"
33929 #~ msgstr "Posodobi"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Input Settings not saved"
33933 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "&Update"
33937 #~ msgstr "Posodobi"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Timestamp:"
33941 #~ msgstr "Čas:"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Subtitles/OSD"
33945 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Subtitles codecs"
33949 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
33953 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "General Input"
33957 #~ msgstr "Splošno"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "CPU features"
33961 #~ msgstr "Zajemi"
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Chroma modules settings"
33965 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Packetizer modules settings"
33969 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Encoders settings"
33973 #~ msgstr "Urejanje nastavitev"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid ""
33977 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
33978 #~ msgstr ""
33979 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
33980 #~ "podnapisov."
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Dialog providers settings"
33984 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
33988 #~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "No help available"
33992 #~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "There is no help available for these modules."
33996 #~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Quick &Open File..."
34000 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "&Bookmarks"
34004 #~ msgstr "Zaznamki"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Fetch Information"
34008 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Sort"
34012 #~ msgstr "Razvrsti"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "No Repeat"
34016 #~ msgstr "Ponavljanje"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Add to Media Library"
34020 #~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Advanced Open..."
34024 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Open Play&list..."
34028 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Search Filter"
34032 #~ msgstr "Filtri pretoka"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Image clone"
34036 #~ msgstr "Barve slike"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Clone the image"
34040 #~ msgstr "Počisti sporočila"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Magnification"
34044 #~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Image colors inversion"
34048 #~ msgstr "Obračanje barv"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Force mono audio"
34052 #~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34056 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Default audio volume"
34060 #~ msgstr "Jakost zvoka"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34064 #~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Audio output channels mode"
34068 #~ msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Audio visualizations "
34072 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Subtitles track"
34076 #~ msgstr "Podnapisi"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Subtitles track ID"
34080 #~ msgstr "ID podnapisov"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34084 #~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
34089 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Control SAP flow"
34095 #~ msgstr "Nadzor"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Memory copy module"
34099 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid ""
34103 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34104 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34105 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34106 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34107 #~ "already running instance or enqueue it."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
34110 #~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
34111 #~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
34112 #~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
34113 #~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
34114 #~ "vmesnika."
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34118 #~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34122 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Increase scale factor."
34126 #~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Decrease scale factor."
34130 #~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34134 #~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Show interface"
34138 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34142 #~ msgstr "Ne pokaći videa"
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Select current widget"
34146 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "CPU"
34150 #~ msgstr "TCP"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34154 #~ msgstr "grščina, moderna"
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Aspect-ratio"
34158 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "GSM Audio"
34162 #~ msgstr "Zvok"
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "dc1394 input"
34166 #~ msgstr "Dovod zvoka"
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
34170 #~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
34175 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
34178 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Refresh list"
34182 #~ msgstr "Osveži seznam"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
34186 #~ msgstr ""
34187 #~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
34188 #~ "datoteki."
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
34192 #~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "collapse"
34196 #~ msgstr "Zloži"
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "expand"
34200 #~ msgstr "Razširi"
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Auto Connection"
34204 #~ msgstr "Zvočna povezava"
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Active TCP connection"
34208 #~ msgstr "Zvočna povezava"
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "RTMP stream output"
34212 #~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "PVR video device"
34216 #~ msgstr "Video naprava"
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "PVR radio device"
34220 #~ msgstr "Radijska naprava"
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Norm"
34224 #~ msgstr "Običajno"
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34228 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Framerate"
34232 #~ msgstr "Hitrost sličic"
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "B Frames"
34236 #~ msgstr "sličice"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Bitrate peak"
34240 #~ msgstr "Bitna hitrost"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Bitrate mode"
34244 #~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Audio bitmask"
34248 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34252 #~ msgstr "Jakost zvoka"
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Channel"
34256 #~ msgstr "Kanali"
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "RTMP input"
34260 #~ msgstr "FTP dovod"
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "SFTP user name"
34264 #~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "SFTP password"
34268 #~ msgstr "Geslo FTP"
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Tuner id"
34272 #~ msgstr "Uglaševalo"
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34276 #~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34280 #~ msgstr "Drugi jezik ali program"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Video4Linux2"
34284 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34288 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34292 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34296 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34300 #~ msgstr ""
34301 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
34302 #~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
34308 #~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34312 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34316 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "OSS DSP device"
34320 #~ msgstr "DVD naprava"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34324 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Default Audio Device"
34328 #~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
34333 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
34336 #~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Low resolution decoding"
34340 #~ msgstr "Strojno odkodiranje"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34344 #~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Subtitles justification"
34348 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34352 #~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
34359 #~ "podnapisov."
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34363 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34367 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "normal"
34371 #~ msgstr "Običajno"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "all"
34375 #~ msgstr "Zid"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "spatial"
34379 #~ msgstr "Prostorsko"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "temporal"
34383 #~ msgstr "Časovno"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34387 #~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Volume %d%%"
34391 #~ msgstr "Glasnost %ld%%"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
34395 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34399 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34403 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34407 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34411 #~ msgstr ""
34412 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
34413 #~ "predvajanja"
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34417 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34421 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34425 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34429 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34433 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34437 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
34443 #~ "predvajanja"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu "
34449 #~ "predvajanja"
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34453 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34457 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34461 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Classic rock"
34465 #~ msgstr "Klasični rok"
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Death metal"
34469 #~ msgstr "Death metal"
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Sound clip"
34473 #~ msgstr "Zvokovni klip"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Alternative rock"
34477 #~ msgstr "Alternativni rock"
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Instrumental pop"
34481 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Instrumental rock"
34485 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Southern rock"
34489 #~ msgstr "Južni rok"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Christian rap"
34493 #~ msgstr "Kristjanski rap"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Pop/funk"
34497 #~ msgstr "Pop/funk"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "New wave"
34501 #~ msgstr "Novi val"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Acid punk"
34505 #~ msgstr "Acid punk"
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Acid jazz"
34509 #~ msgstr "Acid jazz"
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Rock & roll"
34513 #~ msgstr "Rock & roll"
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Hard rock"
34517 #~ msgstr "Hard rock"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Dummy ifo demux"
34521 #~ msgstr "Dummy odkodirnik"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Text subtitles parser"
34525 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Frames per second"
34529 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Subtitles delay"
34533 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Subtitles format"
34537 #~ msgstr "Format podnapisov"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Subtitles description"
34541 #~ msgstr "Opis podnapisov"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Silent mode"
34545 #~ msgstr "Tihi način"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "CAPMT System ID"
34549 #~ msgstr "Sistemski ID"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Filename of dump"
34553 #~ msgstr "Ime datoteke"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Append"
34557 #~ msgstr "Videz"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid ""
34561 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34562 #~ "not be overwritten."
34563 #~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid ""
34567 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
34570 #~ "točke."
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Image file"
34574 #~ msgstr "Stena slike"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Transparency of the image"
34578 #~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34583 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34584 #~ "opacity)"
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
34587 #~ "255 popolno prekrito)."
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34591 #~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34595 #~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34600 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34601 #~ "e.g. 6=top-right)."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
34604 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Render text or image"
34608 #~ msgstr "Teletekst stran"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34612 #~ msgstr "Prikazane sličice"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Commands"
34616 #~ msgstr "Cmd+"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34620 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34624 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34628 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Frames per Second:"
34632 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Subscreen left:"
34636 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Subscreen top:"
34640 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Subscreen width:"
34644 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Subscreen height:"
34648 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Load subtitles file:"
34652 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Subtitles encoding"
34656 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Subtitles alignment"
34660 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "SAP announce"
34664 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "RTSP announce"
34668 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "HTTP announce"
34672 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "HTML Playlist"
34676 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "General Audio Settings"
34680 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "General Video Settings"
34684 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Subtitles & OSD"
34688 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
34692 #~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Input & Codecs"
34696 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Input & Codec settings"
34700 #~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Enable Audio"
34704 #~ msgstr "Omogoči zvok"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "HTTP Proxy"
34708 #~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Font Color"
34712 #~ msgstr "Barva pisave"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Font Size"
34716 #~ msgstr "Velikost pisave"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Subtitle Languages"
34720 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34724 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Force Bold"
34728 #~ msgstr "Vsili profil"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Enable Video"
34732 #~ msgstr "Omogoči sliko"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "SAP Announce"
34736 #~ msgstr "SAP objavljanje"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "  [Incoming]"
34740 #~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34744 #~ msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34748 #~ msgstr " Glasnost : ----"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Show playlist"
34752 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Open subtitles file"
34756 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Preamp\n"
34760 #~ msgstr "Predokrepitev"
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid " dB"
34764 #~ msgstr "dB"
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Enable spatializer"
34768 #~ msgstr "Omogoči podnapise"
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Radio device name"
34772 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Add to playlist"
34776 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "List View"
34780 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34784 #~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Hotkey for "
34788 #~ msgstr "Hitra tipka"
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Press the new keys for "
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Pritisnite novo tipko za\n"
34794 #~ "\"%@\""
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34798 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Input && Codecs"
34802 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Allow downloading media information"
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Save and Continue"
34811 #~ msgstr "Nadaljuj"
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Compiler: "
34815 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Copyright (C) "
34819 #~ msgstr "Avtorske pravice"
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "&Codec"
34823 #~ msgstr "Kodek"
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "&Convert"
34827 #~ msgstr "Pretvori"
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "&Convert / Save"
34831 #~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "Subtitles Files"
34835 #~ msgstr "Datoteke podnapisov"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "&Tools"
34839 #~ msgstr "&Orodja"
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Audio &Channels"
34843 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "&Subtitles Track"
34847 #~ msgstr "Podnapisi"
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "&Navigation"
34851 #~ msgstr "Krmiljenje"
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34855 #~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Show VLC media player"
34859 #~ msgstr "Predvajalnik VLC"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Advanced options"
34863 #~ msgstr "Napredne možnosti"
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34867 #~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "French TV"
34871 #~ msgstr "francoščina"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "OSD configuration importer"
34875 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34879 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "SQLite database module"
34883 #~ msgstr "Enota filtra pretoka"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Title format string"
34887 #~ msgstr "Format podnapisov"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34891 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Flip vertical position"
34895 #~ msgstr "Zrcali navpično"
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34899 #~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Vertical offset"
34903 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Shadow offset"
34907 #~ msgstr "Prekrivnost sence"
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "XOSD interface"
34911 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Decompression"
34915 #~ msgstr "QP krčenje krivin"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Command UDP port"
34919 #~ msgstr "TCP ukazni dovod"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Sizes"
34923 #~ msgstr "Velikost"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Command"
34927 #~ msgstr "Cmd+"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "GOP size"
34931 #~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Quantizer scale"
34940 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34944 #~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34948 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Audio Language"
34952 #~ msgstr "Jezik zvoka"
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Subtitles encoder"
34956 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34961 #~ "associated options)."
34962 #~ msgstr ""
34963 #~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
34964 #~ "možnostmi)."
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34968 #~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Darkness Limit"
34972 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34976 #~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Automatic cropping"
34980 #~ msgstr "Samodejno ojačanje"
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34984 #~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Manual ratio"
34988 #~ msgstr "Nasičenost"
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Number of images for change"
34992 #~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Number of lines for change"
34996 #~ msgstr "Število rezin na sličico"
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Number of non black pixels "
35000 #~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Luminance threshold "
35004 #~ msgstr "Pražni filter"
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Crop video filter"
35008 #~ msgstr "Filter podvajanja slike"
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Cropping failed"
35012 #~ msgstr "Neuspešna povezava"
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35016 #~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35020 #~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Configuration file"
35024 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
35030 #~ "sliko."
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Menu position"
35034 #~ msgstr "Položaj besedila"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid ""
35038 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35039 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35040 #~ "eg. 6 = top-right)."
35041 #~ msgstr ""
35042 #~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
35043 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
35044 #~ "zgoraj desno)."
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid ""
35048 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35049 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35050 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35051 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
35054 #~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
35055 #~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "On Screen Display menu"
35059 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35063 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Enable desktop mode "
35067 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Video Codec"
35071 #~ msgstr "Slikovni kodek"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Audio Codec"
35075 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Input Media"
35079 #~ msgstr "Dovodni zapis"
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Licence"
35083 #~ msgstr "Dovoljenje"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Verbosity:"
35087 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35091 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Destinations"
35095 #~ msgstr "Cilj"
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Group name"
35099 #~ msgstr "Skupinski paketi"
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Instances"
35103 #~ msgstr "Namesti"
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Subtitles Language"
35107 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35111 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Subtitles effects"
35115 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Black slot"
35119 #~ msgstr "Black metal"
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35123 #~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35127 #~ msgstr "Teletekst podnapisi"
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Session groupname"
35131 #~ msgstr "Ime seje"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid ""
35135 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35136 #~ "announced if you choose to use SAP."
35137 #~ msgstr ""
35138 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
35139 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Default Volume"
35143 #~ msgstr "Polna glasnost"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Clear Menu"
35147 #~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "RTSP host address"
35151 #~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Close"
35155 #~ msgstr "&Zapri"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Left rear"
35159 #~ msgstr "Levo"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Right rear"
35163 #~ msgstr "Desno"
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35167 #~ msgstr "Datoteka gesla"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Duration in second"
35171 #~ msgstr "Trajanje v sekundah"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35175 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Previous/Backward"
35179 #~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Next/Forward"
35183 #~ msgstr "Naslednji / naprej"
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "22 kHz tone"
35187 #~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "1/2"
35191 #~ msgstr "F12"
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35195 #~ msgstr "Način prenosa"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "4"
35199 #~ msgstr "F4"
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid ""
35203 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35204 #~ "driver)."
35205 #~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35209 #~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
35213 #~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Video Filters..."
35217 #~ msgstr "Video datoteke"
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Front speakers"
35221 #~ msgstr "Lastnosti pisave"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "ALSA device"
35225 #~ msgstr "DVD naprava"
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Open a Media"
35229 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "&Open a Media"
35233 #~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Display on &Desktop"
35237 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Elasped time"
35241 #~ msgstr "Pretečeni čas"
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35245 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Viewer"
35249 #~ msgstr "Pogled"
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Library"
35253 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Media Browser"
35257 #~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Full Screen"
35261 #~ msgstr "Celozaslonski način"
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Easy Stream"
35265 #~ msgstr "Pretok"
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Seek Time"
35269 #~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35273 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Create Stream"
35277 #~ msgstr "Privzeti zapis"
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Capture Screen"
35281 #~ msgstr "Način zajemanja"
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Error!"
35285 #~ msgstr "Napaka"
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Create Mosaic"
35289 #~ msgstr "Ustvari"
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35293 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Create New Stream"
35297 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Delete All Streams"
35301 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35305 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Refresh Streams"
35309 #~ msgstr "Čas osveževanja"
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Enqueue"
35313 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35317 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Quiet mode."
35321 #~ msgstr "Tihi način"
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Motion blue"
35325 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Effect"
35329 #~ msgstr "Učinki"
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Zoom playlist"
35333 #~ msgstr "seznam predvajanja"
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "key"
35337 #~ msgstr "Hitra tipka"
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Telnet Interface"
35341 #~ msgstr "Vmesnik"
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Web Interface"
35345 #~ msgstr "Vmesnik"
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Audio output saved volume"
35349 #~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid ""
35353 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35354 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35355 #~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "UDP port"
35359 #~ msgstr "SFTP vrata"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35363 #~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35367 #~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35372 #~ "routing table."
35373 #~ msgstr ""
35374 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
35375 #~ "razpredelnico."
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35379 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35383 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35387 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35391 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35395 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35399 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid ""
35403 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35404 #~ "history."
35405 #~ msgstr ""
35406 #~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid ""
35410 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35411 #~ "history."
35412 #~ msgstr ""
35413 #~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35417 #~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Caching value in ms"
35421 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid ""
35431 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35432 #~ msgstr ""
35433 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35437 #~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Budget mode"
35441 #~ msgstr "Tihi način"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "LNB voltage"
35445 #~ msgstr "Visoka LNB napetost"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Transponder FEC"
35449 #~ msgstr "Prekodiranje"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35453 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35457 #~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35461 #~ msgstr "Višina satelita"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35465 #~ msgstr "Višina satelita"
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35469 #~ msgstr "DirectShow dovod"
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid ""
35473 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35474 #~ "milliseconds."
35475 #~ msgstr ""
35476 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid ""
35480 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35481 #~ "milliseconds."
35482 #~ msgstr ""
35483 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid ""
35487 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35488 #~ msgstr ""
35489 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "HTTP password"
35493 #~ msgstr "Geslo FTP"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Certificate file"
35497 #~ msgstr "Pokaži potrdilo"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Private key file"
35501 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Root CA file"
35505 #~ msgstr "Izberite datoteko"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "CRL file"
35509 #~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35513 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Invalid polarization"
35517 #~ msgstr "Neveljaven izbor"
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35521 #~ msgstr ""
35522 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid ""
35526 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35527 #~ "milliseconds."
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid ""
35533 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35534 #~ msgstr ""
35535 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Fake"
35539 #~ msgstr "Lažni TTY"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Fake video input"
35543 #~ msgstr "Zajemanje slike"
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35547 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Directory input"
35551 #~ msgstr "DirectShow dovod"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid ""
35555 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35556 #~ msgstr ""
35557 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35562 #~ "milliseconds."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid ""
35568 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35569 #~ msgstr ""
35570 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35574 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Max number of redirection"
35578 #~ msgstr "Največje število povezav."
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid ""
35582 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35583 #~ msgstr ""
35584 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35588 #~ msgstr "Dovod pomnilnika"
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid ""
35592 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35593 #~ msgstr ""
35594 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid ""
35603 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35604 #~ msgstr ""
35605 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid ""
35609 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35610 #~ "milliseconds."
35611 #~ msgstr ""
35612 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid ""
35616 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35617 #~ msgstr ""
35618 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35622 #~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35626 #~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid ""
35630 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35631 #~ msgstr ""
35632 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35637 #~ "milliseconds."
35638 #~ msgstr ""
35639 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid ""
35643 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35644 #~ msgstr ""
35645 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid ""
35649 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35650 #~ msgstr ""
35651 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35656 #~ msgstr ""
35657 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid ""
35661 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35662 #~ msgstr ""
35663 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid ""
35673 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35674 #~ "device will be used."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
35677 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
35678 #~ "uporabil privzeto vrednost."
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid ""
35682 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35683 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
35686 #~ "(privzeto), RV24, etc.)."
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Audio Channel"
35690 #~ msgstr "Zvokovni kanali"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Brightness of the video input."
35694 #~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Color of the video input."
35698 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Contrast of the video input."
35702 #~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35706 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35710 #~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Quality of the stream."
35714 #~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Video4Linux"
35718 #~ msgstr "Dovod Video4Linux"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Do white balance"
35722 #~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Auto gain"
35726 #~ msgstr "Ojačanje zvoka"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Horizontal centering"
35730 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Vertical centering"
35734 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid ""
35738 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35739 #~ msgstr ""
35740 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35742 #, fuzzy
35743 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35744 #~ msgstr ""
35745 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35749 #~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35753 #~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35757 #~ msgstr "Izvorni zvok"
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "default"
35761 #~ msgstr "Privzeto"
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "No Audio Device"
35765 #~ msgstr "Zvokovna naprava"
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35769 #~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Unknown soundcard"
35773 #~ msgstr "Neznana kategorija"
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35777 #~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35781 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35785 #~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Reload image file"
35789 #~ msgstr "Filter obračanja slike"
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid ""
35793 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35794 #~ msgstr ""
35795 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
35796 #~ "točke."
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35800 #~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35804 #~ msgstr "Enota razpletanja"
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Lock function"
35808 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Unlock function"
35812 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Memory video decoder"
35816 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35820 #~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Enable debug"
35824 #~ msgstr "Omogoči sliko"
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid ""
35828 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35829 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35830 #~ "frame appropriately."
35831 #~ msgstr ""
35832 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
35833 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
35834 #~ "prerazporedi sličice.\n"
35835 #~ " - none: onemogočeno\n"
35836 #~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
35837 #~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Host address"
35841 #~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid ""
35845 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35846 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35847 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35848 #~ msgstr ""
35849 #~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
35850 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
35851 #~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35855 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "HTTP SSL"
35859 #~ msgstr "HTTP(S)"
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35863 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "VLM remote control interface"
35867 #~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35871 #~ msgstr "SMF zvijalnik"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35875 #~ msgstr "AIFF odvijalnik"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35879 #~ msgstr "FFmpeg"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "AVI Index"
35883 #~ msgstr "Kazalo"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Don't repair"
35887 #~ msgstr "Ne pošlji"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid ""
35891 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35892 #~ "value should be set in millisecond units."
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid ""
35898 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35899 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
35902 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35906 #~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "CSA ck"
35910 #~ msgstr "CSA Ključ"
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Fast Forward"
35914 #~ msgstr "Korak naprej"
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "Extended controls"
35918 #~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "General editing filters"
35922 #~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Distortion filters"
35926 #~ msgstr "Ciljna datoteka:"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Image cropping"
35930 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
35934 #~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Rotates or flips the image"
35938 #~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Audio Filter"
35942 #~ msgstr "Filter zvoka"
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Controller..."
35946 #~ msgstr "Nadzor"
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Equalizer..."
35950 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Extended Controls..."
35954 #~ msgstr "Razširjeni pregled"
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35958 #~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid ""
35962 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35963 #~ "This feature can be disabled here."
35964 #~ msgstr ""
35965 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
35966 #~ "lahko onemogočite tukaj."
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "No device connected"
35970 #~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Screen Capture Input"
35974 #~ msgstr "Zajemanje  zaslona"
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35978 #~ msgstr "Odpri mapo"
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "No items in the playlist"
35982 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35986 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "1 item"
35990 #~ msgstr "%i predmetov"
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Empty Folder"
35994 #~ msgstr "Odpri mapo"
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Default Server Port"
35998 #~ msgstr "Privzete naprave"
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36002 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36006 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36010 #~ msgstr "Nastavitve zvoka"
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36014 #~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid " State    : Paused %s"
36018 #~ msgstr "      %s: %s"
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid " Help "
36022 #~ msgstr "Pomoč"
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36026 #~ msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "     a           Volume Up"
36030 #~ msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36034 #~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36038 #~ msgstr "Razno"
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid " Information "
36042 #~ msgstr "Podrobnosti"
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid " Browse "
36046 #~ msgstr "Prebrskaj"
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid " Stats "
36050 #~ msgstr "Statistika"
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36054 #~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid " Playlist (By category) "
36058 #~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "DVB Type:"
36062 #~ msgstr "Vrsta:"
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "Input caching:"
36066 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36070 #~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "A new version of VLC("
36074 #~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "&Extra Metadata"
36078 #~ msgstr "&Shrani metapodatke"
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "&Codec Details"
36082 #~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "&Statistics"
36086 #~ msgstr "Statistika"
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "C&lear"
36090 #~ msgstr "Počisti"
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "Message filter"
36094 #~ msgstr "Filtri scene"
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36098 #~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36102 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36106 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36110 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "&Streaming..."
36114 #~ msgstr "&Pretok ..."
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36118 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Sna&pshot"
36122 #~ msgstr "Zajem slike"
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36126 #~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Configure podcasts..."
36130 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Dummy interface function"
36134 #~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Dummy demux function"
36138 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Dummy decoder function"
36142 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Dump decoder function"
36146 #~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Dummy encoder function"
36150 #~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "Dummy audio output function"
36154 #~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Dummy video output function"
36158 #~ msgstr "Spona odvoda slike"
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Stats video output function"
36162 #~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Font Effect"
36166 #~ msgstr "Učinki zvoka"
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Fat Outline"
36170 #~ msgstr "Oris"
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36174 #~ msgstr "Število DWT ponovitev"
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Lua Interface Module"
36178 #~ msgstr "Enote vmesnika"
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36182 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36186 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36190 #~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid ""
36194 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36195 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36196 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36197 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36198 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36199 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36200 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36201 #~ msgstr ""
36202 #~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
36203 #~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
36204 #~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
36205 #~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
36206 #~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
36207 #~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
36208 #~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
36209 #~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
36210 #~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Use SAP cache"
36214 #~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "HD1000 video output"
36218 #~ msgstr "YUV izhod slike"
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36222 #~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36226 #~ msgstr ""
36227 #~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
36228 #~ "fb0)."
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid ""
36232 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36233 #~ "N770/N8xx hardware)."
36234 #~ msgstr ""
36235 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36239 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36243 #~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "OpenGL Provider"
36247 #~ msgstr "Odpri mapo"
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Snapshot width"
36251 #~ msgstr "Zajem slike z"
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36255 #~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Snapshot height"
36259 #~ msgstr "Višina zajete slike"
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid ""
36263 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36264 #~ "\"RV32\")."
36265 #~ msgstr ""
36266 #~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
36267 #~ "\"RV32\"."
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Snapshot output"
36271 #~ msgstr "Zajem slike"
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "SVGAlib video output"
36275 #~ msgstr "YUV izhod slike"
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36279 #~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Enable peaks"
36283 #~ msgstr "Omogoči zvok"
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Enable bands"
36287 #~ msgstr "Omogoči zvok"
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Enable base"
36291 #~ msgstr "Omogoči megabass način"
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Font size:"
36295 #~ msgstr "Velikost pisave"
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Text alignment:"
36299 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36303 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Default port (server mode)"
36307 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Embed video in interface"
36311 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Refresh"
36315 #~ msgstr "Čas osveževanja"
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Color fun"
36319 #~ msgstr "Barva"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Vout/Overlay"
36323 #~ msgstr "Prekrivanje"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Subpicture filters"
36327 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Video filters"
36331 #~ msgstr "Slikovni filter"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36335 #~ msgstr "&Napredne možnosti"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36339 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "SessionManager"
36343 #~ msgstr "Ime seje"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "title"
36347 #~ msgstr "Naslov"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Key"
36351 #~ msgstr "Tipka: "
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Set"
36355 #~ msgstr "Poslano"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "SDL video driver name"
36359 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36363 #~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Select the port used"
36367 #~ msgstr "Izbrana vrata :"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Other codecs"
36371 #~ msgstr "Kodeki poglavij"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36375 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Random off"
36379 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "Advanced open..."
36383 #~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Add directory..."
36387 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36391 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "Show interface with mouse"
36395 #~ msgstr "Enote vmesnika"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid ""
36399 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36400 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
36403 #~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "Fullscreen-only"
36407 #~ msgstr "Celozaslonski način"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Enable FPU support"
36411 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36415 #~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "%.1f kB"
36419 #~ msgstr "%.1f GiB"
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "CD reading failed"
36423 #~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
36427 #~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid ""
36431 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36432 #~ "units."
36433 #~ msgstr ""
36434 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36438 #~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36442 #~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36446 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36450 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36454 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "CDDB"
36458 #~ msgstr "Vrata CDDB"
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36462 #~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "CDDB server"
36466 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36470 #~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "CDDB server timeout"
36474 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Track %i"
36478 #~ msgstr "Sled"
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36482 #~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36486 #~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36490 #~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Max level"
36494 #~ msgstr "Največja izravnava"
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36498 #~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36502 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36506 #~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
36510 #~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Tarkin decoder"
36514 #~ msgstr "Stanje odkodirnika"
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid ""
36518 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
36519 #~ "possibly before an I-frame."
36520 #~ msgstr ""
36521 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
36522 #~ "Območje med 0 in 2."
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid ""
36526 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
36527 #~ "(fast)\n"
36528 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
36529 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
36530 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
36531 #~ msgstr ""
36532 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
36533 #~ "radij 1 (hitro)\n"
36534 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
36535 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
36536 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
36537 #~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid ""
36541 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36542 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36543 #~ "quality). Range 1 to 7."
36544 #~ msgstr ""
36545 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
36546 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
36547 #~ "Območje je med 1 in 9."
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid ""
36551 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36552 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36553 #~ "quality). Range 1 to 6."
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
36556 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
36557 #~ "Območje je med 1 in 9."
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid ""
36561 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
36562 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
36563 #~ "quality). Range 1 to 5."
36564 #~ msgstr ""
36565 #~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
36566 #~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
36567 #~ "Območje je med 1 in 9."
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36571 #~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36575 #~ msgstr "Razpleteni način"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "%.2fx"
36579 #~ msgstr "%.2f dB"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Unknown command!"
36583 #~ msgstr "Neznana kategorija"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36587 #~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid ""
36591 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36592 #~ "the connection."
36593 #~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid ""
36597 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36598 #~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36602 #~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "MPEG-4 V"
36606 #~ msgstr "MPEG 1"
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36610 #~ msgstr "Razširitve"
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Prev Title"
36614 #~ msgstr "Predhodni naslov"
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Next Title"
36618 #~ msgstr "Naslednji naslov"
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Go to Title"
36622 #~ msgstr "Skok na čas"
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Go to Chapter"
36626 #~ msgstr "Poglavje"
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Speed"
36630 #~ msgstr "Speex"
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36634 #~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36638 #~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "Select None"
36642 #~ msgstr "Izbor mape"
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Sort Reverse"
36646 #~ msgstr "Obrnjeno"
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Sort by Path"
36650 #~ msgstr "Razvrsti"
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Randomize"
36654 #~ msgstr "Naključno"
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Remove All"
36658 #~ msgstr "Odstrani"
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Vertical Sync"
36662 #~ msgstr "Navpično"
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36666 #~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Stay On Top"
36670 #~ msgstr "Plavaj v ospredju"
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Download now"
36674 #~ msgstr "Prejmi vstavek"
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Autoplay selected file"
36678 #~ msgstr "Uredi izbrani profil"
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36682 #~ msgstr "Vmesnik Lua"
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Permissions"
36686 #~ msgstr "Seja"
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Port:"
36690 #~ msgstr "Vrata"
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "Address:"
36694 #~ msgstr "Naslov"
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "unicast"
36698 #~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "multicast"
36702 #~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Network: "
36706 #~ msgstr "Omrežje"
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "ftp"
36710 #~ msgstr "FPS"
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "mms"
36714 #~ msgstr " ms"
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Protocol:"
36718 #~ msgstr "Protokol"
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Transcode:"
36722 #~ msgstr "Prekodiranje"
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "enable"
36726 #~ msgstr "Omogoči"
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Video:"
36730 #~ msgstr "Slika"
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Audio:"
36734 #~ msgstr "Zvok"
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "Channel:"
36738 #~ msgstr "Kanali:"
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Norm:"
36742 #~ msgstr "Običajno"
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Size:"
36746 #~ msgstr "Velikost"
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "Frequency:"
36750 #~ msgstr "Frekvenca"
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Samplerate:"
36754 #~ msgstr "Vzorčna hitrost"
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Quality:"
36758 #~ msgstr "Kakovost"
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Tuner:"
36762 #~ msgstr "Uglaševalo"
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "MJPEG:"
36766 #~ msgstr "MJPEG"
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Decimation:"
36770 #~ msgstr "Cilj"
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "pal"
36774 #~ msgstr "nepalščina"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "mono"
36778 #~ msgstr "Dvojni mono"
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Video Codec:"
36782 #~ msgstr "Slikovni kodek"
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36786 #~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Audio Codec:"
36790 #~ msgstr "Zvokovni kodek"
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Deinterlace:"
36794 #~ msgstr "Razpletanje"
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Access:"
36798 #~ msgstr "Dostopni izhod"
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36802 #~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "MPEG1"
36806 #~ msgstr "MPEG 1"
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "MOV"
36810 #~ msgstr "MKV"
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "ASF"
36814 #~ msgstr "ASF/WMV"
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "kbits/s"
36818 #~ msgstr "biti"
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "bits/s"
36822 #~ msgstr "biti"
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "SAP Announce:"
36826 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "SLP Announce:"
36830 #~ msgstr "SAP objavljanje"
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Announce Channel:"
36834 #~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid " Clear "
36838 #~ msgstr "Počisti"
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid " Save "
36842 #~ msgstr "Shrani"
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid " Apply "
36846 #~ msgstr "Uporabi"
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid " Cancel "
36850 #~ msgstr "Prekliči"
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Preference"
36854 #~ msgstr "Možnosti"
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36858 #~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Corrupted"
36862 #~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Show the current item"
36866 #~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "Audio Port"
36870 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Video Port"
36874 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "Classic look"
36878 #~ msgstr "Klasični rok"
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Select play mode"
36882 #~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "Alignment:"
36886 #~ msgstr "Poravnava podatkov"
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Default volume"
36890 #~ msgstr "Privzete naprave"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Enable last.fm submission"
36894 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Disc Devices"
36898 #~ msgstr "Diskovna naprava"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "Server default port"
36902 #~ msgstr "Privzeta barva besedila"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Post-Processing quality"
36906 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Repair AVI files"
36910 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid ""
36914 #~ "\n"
36915 #~ "(WinCE interface)\n"
36916 #~ "\n"
36917 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Compiled by "
36921 #~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "Open:"
36925 #~ msgstr "Odpri"
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "Choose directory"
36929 #~ msgstr "Izvorna mapa"
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "WinCE interface"
36933 #~ msgstr "Glavni vmesniki"
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "Dummy access function"
36937 #~ msgstr "Pridobi funkcijo"
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "Old playlist export"
36941 #~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Mac Text renderer"
36945 #~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Quartz font renderer"
36949 #~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36953 #~ msgstr "Različne možnosti"
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "SAP Announcements"
36957 #~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36961 #~ msgstr "Shoutcast"
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Shoutcast TV"
36965 #~ msgstr "Shoutcast"
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
36969 #~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36973 #~ msgstr "Shoutcast"
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Filter mode"
36977 #~ msgstr "Stereo način"
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "summary"
36981 #~ msgstr "Povzetek"
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36985 #~ msgstr "Običajni AtmoLight"
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "video-filter-event"
36989 #~ msgstr "Slikovni filter"
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Xinerama option"
36993 #~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Embedded Windows video"
36997 #~ msgstr "Video vstavljenega okna"
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37001 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "DirectX video output"
37005 #~ msgstr "Direct3D izhod slike"
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "QT Embedded display"
37009 #~ msgstr "Vstavljena slika"
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37013 #~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "XVimage chroma format"
37017 #~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid ""
37021 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37022 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37023 #~ msgstr ""
37024 #~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
37025 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "X11 display name"
37029 #~ msgstr "X11 zaslon"
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37033 #~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "XVMC extension video output"
37037 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37041 #~ msgstr "OpenGL izhod slike"
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37045 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37049 #~ msgstr "Mapa"
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37053 #~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Shaping delay"
37057 #~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37061 #~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
37065 #~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37069 #~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Transrate"
37073 #~ msgstr "Prepis"
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Video On Demand"
37077 #~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "Autodetect"
37081 #~ msgstr "Samodejno brisanje"
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Login:"
37085 #~ msgstr "Prijava:geslo"
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37089 #~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "New Node"
37093 #~ msgstr "New Age"
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37097 #~ msgstr "Filter kodranja slike"
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37101 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "General interface settings"
37105 #~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "Other advanced settings"
37109 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Media &Information..."
37113 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "&Messages..."
37117 #~ msgstr "Sporočila ..."
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "&Extended Settings..."
37121 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "&Bookmarks..."
37125 #~ msgstr "Zaznamki ..."
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "&About..."
37129 #~ msgstr "&O programu"
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37133 #~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "Additional &Sources"
37137 #~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "American English"
37141 #~ msgstr "angleščina"
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37145 #~ msgstr "portugalščina"
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "British English"
37149 #~ msgstr "angleščina"
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "Punjabi"
37153 #~ msgstr "pandžabščina"
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Access filter module"
37157 #~ msgstr "Enota dostopa"
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "Minimize number of threads"
37161 #~ msgstr "Število niti"
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "16"
37165 #~ msgstr "1"
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid ""
37169 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37170 #~ msgstr ""
37171 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Illegal Polarization"
37175 #~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "EyeTV access module"
37179 #~ msgstr "Enota dostopa"
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid ""
37183 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37184 #~ "device will be used."
37185 #~ msgstr ""
37186 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37187 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37188 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid ""
37192 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
37193 #~ msgstr ""
37194 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
37195 #~ "44100, 48000)"
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid ""
37199 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37200 #~ "will be used."
37201 #~ msgstr ""
37202 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37203 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37204 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid ""
37208 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37209 #~ "\" will be used for OSS."
37210 #~ msgstr ""
37211 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37212 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37213 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid ""
37217 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37218 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37219 #~ msgstr ""
37220 #~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
37221 #~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
37222 #~ "uporabil privzeto vrednost."
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Audio method"
37226 #~ msgstr "Zvokovni način"
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Force use of dump module"
37230 #~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37234 #~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Timeshift"
37238 #~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "spatializer"
37242 #~ msgstr "Prostornik"
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "aRts audio output"
37246 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "EsounD audio output"
37250 #~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
37254 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37258 #~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37262 #~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "Kate comment"
37266 #~ msgstr "Opomba"
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "Speex comment"
37270 #~ msgstr "Opomba"
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37274 #~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37278 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37282 #~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37286 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37290 #~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "16:9 subtitles"
37294 #~ msgstr "DVB podnapisi"
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37298 #~ msgstr "DVB podnapisi"
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
37302 #~ msgstr "slušno omejeni"
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
37306 #~ msgstr "slušno omejeni"
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37310 #~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Quick Open File..."
37314 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "Login"
37318 #~ msgstr "Prijava:geslo"
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "Switch to complete preferences"
37322 #~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37326 #~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37330 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Open playlist file"
37334 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "&Playlist"
37338 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Show P&laylist"
37342 #~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Play&list..."
37346 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "&Preferences..."
37350 #~ msgstr "Možnosti ..."
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Minimal View..."
37354 #~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "Customize"
37358 #~ msgstr "Prilagodi ..."
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "Card Selection"
37362 #~ msgstr "Izbor diska"
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid ""
37366 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37367 #~ "playlist|*.xspf"
37368 #~ msgstr ""
37369 #~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
37370 #~ "*.html"
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "WinCE interface module"
37374 #~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "RRD output file"
37378 #~ msgstr "Odvodna datoteka"
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Bonjour"
37382 #~ msgstr "Bonjour storitve"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
37386 #~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid ""
37390 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
37391 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
37392 #~ "built-in default)."
37393 #~ msgstr ""
37394 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
37395 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
37396 #~ "vrednost)."
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "Image video output"
37400 #~ msgstr "YUV izhod slike"
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "Transparent Cube"
37404 #~ msgstr "Prozorno"
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37408 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37412 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37416 #~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "Number of bands"
37420 #~ msgstr "Število niti"
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Quartz video"
37424 #~ msgstr "Šifriranje slike"
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
37428 #~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "MusicBrainz"
37432 #~ msgstr "Muzikal"
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37436 #~ msgstr "Metapodatek opisa"
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid ""
37440 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37441 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37442 #~ msgstr ""
37443 #~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
37444 #~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "Audio CD - Track "
37448 #~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37452 #~ msgstr "Filter ostrenja slike"
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "Seam Carving"
37456 #~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "VLC - Controller"
37460 #~ msgstr "Nadzor"
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "Extended settings"
37464 #~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37468 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Choose subtitles file"
37472 #~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Undock from Interface"
37476 #~ msgstr "Razširitve"
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "Ctrl+U"
37480 #~ msgstr "Krmilka+"
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "Add Interfaces"
37484 #~ msgstr "Razširitve"
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "&Equalizer"
37488 #~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "&Title"
37492 #~ msgstr "Naslov"
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37496 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "Add node"
37500 #~ msgstr "Dodaj šum"
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
37504 #~ msgstr "Prikaz odvoda"
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "Subscreen width."
37508 #~ msgstr "Širina platna zaslona"
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "Subscreen height."
37512 #~ msgstr "Višina platna zaslona"
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "Get Stream Information"
37516 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "%i items in the playlist"
37520 #~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Enabled"
37524 #~ msgstr "Omogoči"
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "Position:"
37528 #~ msgstr "Položaj"
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "Color:"
37532 #~ msgstr "Barva"
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Opaqueness:"
37536 #~ msgstr "Neprozornost"
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Marquee:"
37540 #~ msgstr "Markiza"
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Timeout:"
37544 #~ msgstr "Časovna omejitev"
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Input and Codecs"
37548 #~ msgstr "Dovod / Kodek"
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "close"
37552 #~ msgstr "&Zapri"
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37556 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "Disk Device"
37560 #~ msgstr "Diskovna naprava"
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "Native or Skins"
37564 #~ msgstr "Indijanska"
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Subtitles languages"
37568 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "Skip Frames"
37572 #~ msgstr "Preskoči sličice"
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Display Device"
37576 #~ msgstr "Prikaži napravo"
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37580 #~ msgstr "Omogoči način ozadja"
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "use Pause Color"
37584 #~ msgstr "Samo premor"
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37588 #~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37592 #~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
37596 #~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
37598 #, fuzzy
37599 #~ msgid "Image adjustment"
37600 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "Video Device"
37604 #~ msgstr "Video naprava"
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "EyeTV"
37608 #~ msgstr "EyeTV dovod"
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37612 #~ msgstr "Podnapisi / OSD"
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "Go to time:"
37616 #~ msgstr "Skok na čas"
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "2 pass"
37620 #~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "&OK"
37624 #~ msgstr "V redu"
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "&Delete"
37628 #~ msgstr "Izbriši"
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37632 #~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37636 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37640 #~ msgstr ""
37641 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
37642 #~ "zaznamkov."
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid ""
37646 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37647 #~ "work."
37648 #~ msgstr ""
37649 #~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
37650 #~ "delovanje zaznamkov."
37652 #, fuzzy
37653 #~ msgid ""
37654 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37655 #~ "bookmarks to keep the same input."
37656 #~ msgstr ""
37657 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
37658 #~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
37660 #, fuzzy
37661 #~ msgid "Input has changed "
37662 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
37664 #, fuzzy
37665 #~ msgid "Playlist item info"
37666 #~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
37668 #, fuzzy
37669 #~ msgid "Save &As..."
37670 #~ msgstr "&Shrani kot ..."
37672 #, fuzzy
37673 #~ msgid "Save Messages As..."
37674 #~ msgstr "Sporočila ..."
37676 #, fuzzy
37677 #~ msgid "Options:"
37678 #~ msgstr "Možnosti"
37680 #, fuzzy
37681 #~ msgid "Open..."
37682 #~ msgstr "Odpri datoteko ..."
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "Stream/Save"
37686 #~ msgstr "Ime pretoka"
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "Customize:"
37690 #~ msgstr "Prilagodi ..."
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37694 #~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Advanced Settings..."
37698 #~ msgstr "Napredne nastavitve"
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "File:"
37702 #~ msgstr "Datoteka"
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Disc type"
37706 #~ msgstr "Vrsta naprave"
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "RTSP"
37710 #~ msgstr "RTSP VoD"
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "DVD device to use"
37714 #~ msgstr "DVD naprava"
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37718 #~ msgstr "VCD naprava"
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Title number."
37722 #~ msgstr "Številka sledi"
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Track number."
37726 #~ msgstr "Številka sledi"
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "&Simple Add File..."
37730 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "&Add URL..."
37734 #~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "&Save Playlist..."
37738 #~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "Sort by &Title"
37742 #~ msgstr "Razvrsti"
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "D&elete"
37746 #~ msgstr "Izbriši"
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "&Selection"
37750 #~ msgstr "&Izbor"
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "&View items"
37754 #~ msgstr "%i predmetov"
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "Preparse"
37758 #~ msgstr "Pripravljavec"
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "Info"
37762 #~ msgstr "Več podrobnosti"
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "%i items in playlist"
37766 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Playlist is empty"
37770 #~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "New node"
37774 #~ msgstr "New Age"
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "Alt"
37778 #~ msgstr "Izmenjalka+"
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "Ctrl"
37782 #~ msgstr "Krmilka+"
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "Stream output MRL"
37786 #~ msgstr "Izhod pretoka"
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "Channel name"
37790 #~ msgstr "Ime kanala"
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid ""
37794 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
37795 #~ "subtitles."
37796 #~ msgstr ""
37797 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
37798 #~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "Open file"
37802 #~ msgstr "Odpri datoteko"
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid ""
37806 #~ "\n"
37807 #~ "You have the latest version of VLC\n"
37808 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "VLM stream"
37812 #~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
37816 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37820 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid ""
37824 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
37825 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
37826 #~ "access all of them."
37827 #~ msgstr ""
37828 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
37829 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
37830 #~ "več prilagajanja."
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37834 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Unable to find playlist"
37838 #~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid ""
37842 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37843 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37844 #~ "\n"
37845 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37846 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37847 #~ msgstr ""
37848 #~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
37849 #~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
37850 #~ "končni čas je določen v sekundah."
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37854 #~ msgstr "Prekodiranje slike"
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid ""
37858 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37859 #~ "about it."
37860 #~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid ""
37864 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37865 #~ "about it."
37866 #~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
37870 #~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37874 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37878 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
37882 #~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid ""
37886 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
37887 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
37888 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
37889 #~ "SAP extra interface.\n"
37890 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
37891 #~ "default name will be used."
37892 #~ msgstr ""
37893 #~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
37894 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
37895 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
37896 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
37897 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
37898 #~ "ime."
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37902 #~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Distortion"
37906 #~ msgstr "Smer"
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "Image inversion"
37910 #~ msgstr "Inverzija spektra"
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid ""
37914 #~ "Preamp\n"
37915 #~ "12.0dB"
37916 #~ msgstr "Predokrepitev"
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "More Information"
37920 #~ msgstr "Več podrobnosti ..."
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "Stopped"
37924 #~ msgstr "Zaustavi"
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Playing"
37928 #~ msgstr "Trenutno se predvaja"
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37932 #~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37936 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37940 #~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37944 #~ msgstr "Odpri d&isk ..."
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37948 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37952 #~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37956 #~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37960 #~ msgstr "Sporočila ..."
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37964 #~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Embedded playlist"
37968 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Previous playlist item"
37972 #~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Play slower"
37976 #~ msgstr "[Predvajalnik]"
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Play faster"
37980 #~ msgstr "Seznam predvajanja"
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37984 #~ msgstr "Razširjen M3U"
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37988 #~ msgstr "Zaznamki ..."
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37992 #~ msgstr "Možnosti ..."
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid ""
37996 #~ " (wxWidgets interface)\n"
37997 #~ "\n"
37998 #~ msgstr "Vmesnik Qt"
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "About %s"
38002 #~ msgstr "O programu"
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38006 #~ msgstr "Razširitve"
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "Media &Info..."
38010 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid ""
38014 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38015 #~ msgstr ""
38016 #~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid ""
38020 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38021 #~ msgstr ""
38022 #~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid ""
38026 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38027 #~ "and RAW)"
38028 #~ msgstr ""
38029 #~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38030 #~ "in RAW)"
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38034 #~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid ""
38038 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38039 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
38041 #, fuzzy
38042 #~ msgid ""
38043 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38044 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid ""
38048 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38049 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38053 #~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "RTP Unicast"
38057 #~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Stream to a single computer."
38061 #~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "RTP Multicast"
38065 #~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid ""
38069 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
38070 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
38071 #~ "does not work over the Internet."
38072 #~ msgstr ""
38073 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
38074 #~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
38075 #~ "deluje preko spleta."
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
38080 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
38081 #~ "beginning with 239.255."
38082 #~ msgstr ""
38083 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
38084 #~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
38085 #~ "vrednostmi 239.255."
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid ""
38089 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
38090 #~ "needs to send the stream several times."
38091 #~ msgstr ""
38092 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
38093 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid ""
38097 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
38098 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
38099 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
38100 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
38101 #~ msgstr ""
38102 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
38103 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
38104 #~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
38105 #~ "yourip:8080."
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38109 #~ msgstr "Zaznamek %i"
38111 #, fuzzy
38112 #~ msgid "Extended GUI"
38113 #~ msgstr "Razširjen M3U"
38115 #, fuzzy
38116 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38117 #~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
38121 #~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
38125 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
38129 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
38131 #, fuzzy
38132 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
38133 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
38135 #, fuzzy
38136 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38137 #~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Video canvas width"
38141 #~ msgstr "Zajem slike z"
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Video canvas height"
38145 #~ msgstr "Višina zajete slike"
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38149 #~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38153 #~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "Synchro."
38157 #~ msgstr "Usklajevanje"
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
38161 #~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "Allow"
38165 #~ msgstr "Rumena"
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "Security options"
38169 #~ msgstr "Možnosti po meri"
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "Advanced Information"
38173 #~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "Some random name"
38177 #~ msgstr "Ime pretoka"
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "Find a name"
38181 #~ msgstr "Ime datoteke"
38183 #, fuzzy
38184 #~ msgid "France"
38185 #~ msgstr "Trance"
38187 #, fuzzy
38188 #~ msgid "Checking for Updates..."
38189 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Always display the video"
38193 #~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "statistics update on"
38197 #~ msgstr "Statistika"
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "Visualisation"
38201 #~ msgstr "Predočenje"
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38205 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "Video output filter module"
38209 #~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
38211 #, fuzzy
38212 #~ msgid "Verbosity Level"
38213 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
38215 #, fuzzy
38216 #~ msgid "Open Subtitles"
38217 #~ msgstr "Odpri podnapise"
38219 #, fuzzy
38220 #~ msgid "Check for Updates"
38221 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
38223 #, fuzzy
38224 #~ msgid "Check for updates..."
38225 #~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
38227 #, fuzzy
38228 #~ msgid "No DVD Menus"
38229 #~ msgstr "DVD meni"
38231 #, fuzzy
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
38234 #~ "if you choose to use SAP."
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
38237 #~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."