2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:1036
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládacie rozhrania"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
82 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavenia zvuku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
114 msgid "Audio resampler"
115 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Vizualizácie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
123 #: src/libvlc-module.c:206
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Vizualizácie zvuku"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Výstupné moduly"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
135 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:70
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
145 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
146 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
149 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
155 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Nastavenia videa"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 msgid "General settings for video output modules."
173 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Titulky / OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
188 "používaným pri prekrývaní\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Vstup / Kodeky"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Prístupové moduly"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
217 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
218 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filtre streamov"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
230 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgstr "Kodeky videa"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgstr "Kodeky zvuku"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodeky pre titulky"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Výstup streamu"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
284 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
285 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
286 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
287 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
288 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
289 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
307 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
308 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
309 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
310 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Access output"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
323 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
324 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
325 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
326 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
327 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
341 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
342 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
344 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
357 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
358 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
361 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 #: include/vlc_config_cat.h:169
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
370 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
375 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
376 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
386 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
389 #: include/vlc_config_cat.h:178
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Zisťovacie moduly"
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
403 "položiek do playlistu."
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
406 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Pokročilé nastavenia"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "&Otvoriť súbor..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "Vyberte si priečinok"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "Vyberte si priečinok"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "&Informácia o médiu"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "Informácia o &kodeku"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "Prejsť na určený &čas"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "Zá&ložky používateľa"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "Konfigurácia &VLM"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
483 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Odstrániť vybrané"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Informácia..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
505 msgid "Rename Directory..."
506 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
532 msgstr "Opakovať všetko"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
537 msgstr "Opakovať jedenkrát"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
548 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Pridať do playlistu"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
556 msgstr "Pridať súbor..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Pridať priečinok..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Pridať priečinok..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
571 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99
576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
581 #: include/vlc_intf_strings.h:100
583 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
584 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
585 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
587 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
589 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
590 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
592 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
593 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
594 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
595 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
597 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
599 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
600 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
601 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
602 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
603 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
604 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
605 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
606 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
607 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
609 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
610 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
611 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
613 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
614 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
615 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
616 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
617 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
618 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
619 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
620 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
621 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
622 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
623 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
624 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
626 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
627 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
628 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
629 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
630 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
631 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
632 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
633 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
634 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
635 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
636 "player.</p></body></html>"
638 #: src/audio_output/filters.c:267
639 msgid "Audio filtering failed"
640 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
642 #: src/audio_output/filters.c:268
644 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
645 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
647 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
648 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
653 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
655 msgstr "Spektrometer"
657 #: src/audio_output/output.c:267
659 msgstr "Rozsah (oblasť)"
661 #: src/audio_output/output.c:270
665 #: src/audio_output/output.c:273
670 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
671 msgid "Audio filters"
672 msgstr "Filtre zvuku"
674 #: src/audio_output/output.c:325
676 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
678 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
680 msgid "Stereo audio mode"
681 msgstr "Režim stereo"
683 #: src/audio_output/output.c:419
686 msgstr "Originálne ID"
688 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
689 msgid "Dolby Surround"
690 msgstr "Dolby Surround"
692 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
693 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
695 #: modules/codec/twolame.c:70
699 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
700 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
701 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
704 #: modules/control/gestures.c:85
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
708 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
709 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
716 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
717 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
721 #: modules/control/gestures.c:85
722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
725 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
726 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
731 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Reverzné stereo"
735 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
740 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
741 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
742 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
743 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
748 #: src/config/file.c:452
750 msgstr "Hodnota boolean"
752 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
754 msgstr "hodnota (celé číslo)"
756 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
758 msgstr "hodnota (desatinná)"
760 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
762 msgstr "reťazec / príkaz"
764 #: src/config/help.c:164
765 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
766 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
768 #: src/config/help.c:168
771 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
772 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
773 "They will be enqueued in the playlist.\n"
774 "The first item specified will be played first.\n"
777 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
778 " -option A single letter version of a global --option.\n"
779 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
780 " and that overrides previous settings.\n"
782 "Stream MRL syntax:\n"
783 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
784 " [:option=value ...]\n"
786 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
787 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
790 " file:///path/file Plain media file\n"
791 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
792 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
793 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
794 " screen:// Screen capture\n"
795 " dvd://[device] DVD device\n"
796 " vcd://[device] VCD device\n"
797 " cdda://[device] Audio CD device\n"
798 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
799 " UDP stream sent by a streaming server\n"
800 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
801 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
804 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
805 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
806 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
807 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
809 "Nastavenia štýlov:\n"
810 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
812 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
813 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
814 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
816 "Stream MRL syntax:\n"
817 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
818 "[:option=value ...]\n"
820 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
822 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
825 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
826 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
827 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
828 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
829 "screen:// Snímka obrazovky\n"
830 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
831 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
832 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
833 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
834 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
835 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
836 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
839 #: src/config/help.c:490
841 msgid "(default enabled)"
842 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
844 #: src/config/help.c:491
846 msgid "(default disabled)"
847 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
849 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
853 #: src/config/help.c:651
854 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
856 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
859 #: src/config/help.c:656
861 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
863 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
865 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
867 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
869 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
871 #: src/config/help.c:663
873 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
876 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
877 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
879 #: src/config/help.c:721
881 msgid "VLC version %s (%s)\n"
882 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
884 #: src/config/help.c:722
886 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
887 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
889 #: src/config/help.c:724
891 msgid "Compiler: %s\n"
892 msgstr "Kompilátor: %s\n"
894 #: src/config/help.c:753
898 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
901 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
903 #: src/config/help.c:768
906 "Press the RETURN key to continue...\n"
909 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
911 #: src/darwin/error.c:37
913 msgid "Unknown error"
914 msgstr "Neznáme video"
916 #: src/input/control.c:203
921 #: src/input/decoder.c:1875
923 msgid "No description for this codec"
924 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
926 #: src/input/decoder.c:1877
928 msgid "Codec not supported"
929 msgstr "Port klienta"
931 #: src/input/decoder.c:1878
933 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
934 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
936 #: src/input/decoder.c:1882
938 msgid "Unidentified codec"
939 msgstr "Kodek pre video"
941 #: src/input/decoder.c:1883
943 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
944 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
946 #: src/input/decoder.c:1894
950 #: src/input/decoder.c:1894
954 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
955 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
956 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
958 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
960 #: src/input/decoder.c:1903
962 msgid "VLC could not open the %s module."
963 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
965 #: src/input/decoder.c:2184
966 msgid "VLC could not open the decoder module."
967 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
969 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
970 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
974 #: src/input/es_out.c:1185
979 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
980 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
981 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
985 #: src/input/es_out.c:1216
990 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
994 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
998 #: src/input/es_out.c:2130
1000 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1001 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1003 #: src/input/es_out.c:2132
1005 msgid "Closed captions %u"
1006 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1008 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1012 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1013 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1015 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1019 #: src/input/es_out.c:3079
1021 msgstr "Originálne ID"
1023 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1026 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1027 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1031 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1034 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1038 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1039 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1040 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1044 #: src/input/es_out.c:3106
1045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1046 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1050 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1051 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1053 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1055 #: src/input/es_out.c:3111
1060 #: src/input/es_out.c:3121
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "bitov na vzorku"
1064 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1065 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1068 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1072 #: src/input/es_out.c:3126
1077 #: src/input/es_out.c:3138
1078 msgid "Track replay gain"
1079 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1081 #: src/input/es_out.c:3140
1082 msgid "Album replay gain"
1083 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1085 #: src/input/es_out.c:3141
1090 #: src/input/es_out.c:3151
1092 msgid "Video resolution"
1093 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
1095 #: src/input/es_out.c:3156
1097 msgid "Buffer dimensions"
1098 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
1100 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1101 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1102 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1103 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1105 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1107 #: modules/video_filter/fps.c:42
1109 msgstr "Frekvencia snímok"
1111 #: src/input/es_out.c:3177
1112 msgid "Decoded format"
1113 msgstr "Dekódovaný formát"
1115 #: src/input/es_out.c:3182
1118 msgstr "Zóna 3:vľavo"
1120 #: src/input/es_out.c:3182
1123 msgstr "Ľavý predný"
1125 #: src/input/es_out.c:3183
1127 msgid "Right bottom"
1128 msgstr "zhora - nadol"
1130 #: src/input/es_out.c:3183
1133 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1135 #: src/input/es_out.c:3184
1140 #: src/input/es_out.c:3184
1142 msgid "Bottom right"
1143 msgstr "Vpravo dole"
1145 #: src/input/es_out.c:3185
1148 msgstr "zhora - nadol"
1150 #: src/input/es_out.c:3185
1155 #: src/input/es_out.c:3187
1158 msgstr "Zrkadlová orientácia"
1160 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1161 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1162 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1164 msgstr "Nedefinované"
1166 #: src/input/es_out.c:3195
1168 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1169 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3197
1173 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1174 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:3205
1178 msgid "Color primaries"
1179 msgstr "Farebné hlásenia"
1181 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1186 #: src/input/es_out.c:3219
1187 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1190 #: src/input/es_out.c:3223
1192 msgid "Color transfer function"
1193 msgstr "Extrakcia farieb"
1195 #: src/input/es_out.c:3236
1198 msgstr "Farebná schéma"
1200 #: src/input/es_out.c:3236
1205 #: src/input/es_out.c:3238
1208 msgstr "Maximum basov"
1210 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1213 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1216 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1217 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1219 msgstr "Vycentrovať"
1221 #: src/input/es_out.c:3246
1226 #: src/input/es_out.c:3247
1229 msgstr "Vycentrovať"
1231 #: src/input/es_out.c:3248
1236 #: src/input/es_out.c:3249
1238 msgid "Bottom Center"
1241 #: src/input/es_out.c:3253
1243 msgid "Chroma location"
1244 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
1246 #: src/input/es_out.c:3262
1249 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
1251 #: src/input/es_out.c:3265
1252 msgid "Equirectangular"
1255 #: src/input/es_out.c:3268
1259 #: src/input/es_out.c:3274
1264 #: src/input/es_out.c:3276
1268 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1272 #: src/input/es_out.c:3280
1276 #: src/input/es_out.c:3282
1277 msgid "Field of view"
1280 #: src/input/es_out.c:3287
1282 msgid "Max luminance"
1283 msgstr "Vyváženie modrej farby"
1285 #: src/input/es_out.c:3292
1286 msgid "Min luminance"
1289 #: src/input/es_out.c:3300
1292 msgstr "Primárny jazyk"
1294 #: src/input/es_out.c:3307
1297 msgstr "Primárny jazyk"
1299 #: src/input/es_out.c:3314
1302 msgstr "Primárny jazyk"
1304 #: src/input/es_out.c:3321
1307 msgstr "Kontrolné body"
1309 #: src/input/es_out.c:3325
1313 #: src/input/es_out.c:3330
1317 #: src/input/input.c:2655
1318 msgid "Your input can't be opened"
1319 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1321 #: src/input/input.c:2656
1323 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1325 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1326 "v súbore so záznamom."
1328 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1330 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1333 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1334 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1335 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1339 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1340 #: modules/mux/avi.c:49
1344 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1345 #: modules/mux/avi.c:51
1349 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1351 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1353 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1354 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1358 #: src/input/meta.c:60
1359 msgid "Track number"
1360 msgstr "Číslo stopy"
1362 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1366 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1367 #: modules/mux/avi.c:50
1371 #: src/input/meta.c:64
1375 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1376 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1380 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1382 msgstr "Práve sa prehráva"
1384 #: src/input/meta.c:69
1388 #: src/input/meta.c:70
1392 #: src/input/meta.c:71
1394 msgstr "Adresa URL diela"
1396 #: src/input/meta.c:72
1400 #: src/input/meta.c:73
1402 msgid "Number of Tracks"
1403 msgstr "Počet riadkov"
1405 #: src/input/meta.c:74
1409 #: src/input/meta.c:75
1413 #: src/input/meta.c:76
1417 #: src/input/meta.c:77
1420 msgstr "Zobraziť základné"
1422 #: src/input/meta.c:78
1427 #: src/input/meta.c:79
1429 msgid "Album Artist"
1432 #: src/input/meta.c:80
1435 msgstr "Číslo stopy"
1437 #: src/input/var.c:159
1441 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1445 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1449 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1453 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1456 msgstr "Stopa s videom"
1458 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1461 msgstr "Zvuková stopa"
1463 #: src/input/var.c:207
1464 msgid "Subtitle Track"
1465 msgstr "Stopa s titulkami"
1467 #: src/input/var.c:275
1469 msgstr "Ďalší titul"
1471 #: src/input/var.c:282
1472 msgid "Previous title"
1473 msgstr "Predchádzajúci titul"
1475 #: src/input/var.c:289
1478 msgstr "Časový limit"
1480 #: src/input/var.c:296
1483 msgstr "Časový limit"
1485 #: src/input/var.c:330
1490 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1493 msgstr "Kapitola %i"
1495 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1496 msgid "Next chapter"
1497 msgstr "Ďalšia kapitola"
1499 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1500 msgid "Previous chapter"
1501 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1503 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1508 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1510 msgid "Add Interface"
1511 msgstr "Pridať rozhranie"
1513 #: src/interface/interface.c:89
1517 #: src/interface/interface.c:93
1521 #: src/interface/interface.c:96
1525 #: src/interface/interface.c:99
1526 msgid "Debug logging"
1527 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1529 #: src/interface/interface.c:102
1530 msgid "Mouse Gestures"
1531 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1533 #: src/interface/interface.c:225
1535 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1538 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1539 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1541 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1546 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1547 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1552 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1554 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1556 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1558 msgstr "1:2 (polovica)"
1560 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1561 msgid "1:1 Original"
1562 msgstr "1:1 (originál)"
1564 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1566 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1568 #: src/libvlc-module.c:64
1570 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1571 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1574 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1575 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1576 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1578 #: src/libvlc-module.c:68
1579 msgid "Interface module"
1580 msgstr "Modul rozhrania"
1582 #: src/libvlc-module.c:70
1584 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1585 "automatically select the best module available."
1587 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1588 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1590 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1591 msgid "Extra interface modules"
1592 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1594 #: src/libvlc-module.c:76
1596 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1597 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1598 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1599 "\", \"gestures\" ...)"
1601 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1602 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1603 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1604 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1605 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1607 #: src/libvlc-module.c:83
1608 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1609 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1611 #: src/libvlc-module.c:85
1612 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1613 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1615 #: src/libvlc-module.c:87
1617 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1618 "1=warnings, 2=debug)."
1620 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1621 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1624 #: src/libvlc-module.c:90
1625 msgid "Default stream"
1626 msgstr "Predvolený stream"
1628 #: src/libvlc-module.c:92
1629 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1630 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1632 #: src/libvlc-module.c:94
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Farebné hlásenia"
1636 #: src/libvlc-module.c:96
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1641 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1642 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1644 #: src/libvlc-module.c:99
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1648 #: src/libvlc-module.c:101
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1653 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1654 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1657 #: src/libvlc-module.c:105
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1661 #: src/libvlc-module.c:107
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1666 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1667 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1669 #: src/libvlc-module.c:117
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1676 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1677 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1678 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1679 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1681 #: src/libvlc-module.c:123
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1685 #: src/libvlc-module.c:125
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1690 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1691 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1693 #: src/libvlc-module.c:129
1696 msgstr "Súbory s médiami"
1698 #: src/libvlc-module.c:130
1699 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1702 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1703 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1704 msgid "Enable audio"
1705 msgstr "Zapnúť zvuk"
1707 #: src/libvlc-module.c:134
1709 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1712 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1713 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1715 #: src/libvlc-module.c:142
1720 #: src/libvlc-module.c:142
1722 msgid "Communication"
1723 msgstr "Umiestnenie"
1725 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1727 msgstr "Hudba z hry"
1729 #: src/libvlc-module.c:143
1731 msgid "Notification"
1734 #: src/libvlc-module.c:143
1739 #: src/libvlc-module.c:143
1744 #: src/libvlc-module.c:144
1745 msgid "Accessibility"
1748 #: src/libvlc-module.c:144
1752 #: src/libvlc-module.c:147
1754 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1756 #: src/libvlc-module.c:149
1757 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1758 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1760 #: src/libvlc-module.c:151
1761 msgid "Audio output volume step"
1762 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1764 #: src/libvlc-module.c:153
1765 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1766 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1768 #: src/libvlc-module.c:156
1769 msgid "Remember the audio volume"
1770 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1772 #: src/libvlc-module.c:158
1774 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1776 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1779 #: src/libvlc-module.c:161
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1783 #: src/libvlc-module.c:163
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1788 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1789 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1790 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1792 #: src/libvlc-module.c:168
1793 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1795 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1796 "prevzorkovanie zvuku."
1798 #: src/libvlc-module.c:171
1801 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1802 "hardware and the audio stream are compatible."
1804 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1805 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1806 "začiatkom prehrávania)."
1808 #: src/libvlc-module.c:174
1809 msgid "Force S/PDIF support"
1812 #: src/libvlc-module.c:176
1814 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1818 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1819 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1820 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1822 #: src/libvlc-module.c:180
1824 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1825 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1826 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1827 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1830 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1831 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1832 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1833 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1835 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1836 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1837 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1838 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1839 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1840 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1844 msgstr "Automaticky"
1846 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1851 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1853 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1858 #: src/libvlc-module.c:189
1859 msgid "Stereo audio output mode"
1860 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1862 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1863 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1864 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1868 #: src/libvlc-module.c:203
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1872 "spracovávanie zvuku."
1874 #: src/libvlc-module.c:208
1875 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1876 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1878 #: src/libvlc-module.c:212
1879 msgid "Replay gain mode"
1880 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1882 #: src/libvlc-module.c:214
1883 msgid "Select the replay gain mode"
1884 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1886 #: src/libvlc-module.c:216
1887 msgid "Replay preamp"
1888 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1890 #: src/libvlc-module.c:218
1892 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1893 "replay gain information"
1895 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1896 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1898 #: src/libvlc-module.c:221
1899 msgid "Default replay gain"
1900 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1902 #: src/libvlc-module.c:223
1903 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1905 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1908 #: src/libvlc-module.c:225
1909 msgid "Peak protection"
1910 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1912 #: src/libvlc-module.c:227
1913 msgid "Protect against sound clipping"
1914 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1916 #: src/libvlc-module.c:230
1917 msgid "Enable time stretching audio"
1918 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1920 #: src/libvlc-module.c:232
1922 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1925 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1926 "vznik zvukových špičiek"
1928 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1930 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1932 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1937 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1942 #: src/libvlc-module.c:247
1944 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1945 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1946 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1947 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1950 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1951 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1952 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1953 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1956 #: src/libvlc-module.c:253
1957 msgid "Video output module"
1958 msgstr "Modul výstupu videa"
1960 #: src/libvlc-module.c:255
1962 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1963 "automatically select the best method available."
1965 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1966 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1968 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1969 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1970 msgid "Enable video"
1971 msgstr "Zapnúť video"
1973 #: src/libvlc-module.c:260
1975 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1976 "not take place, thus saving some processing power."
1978 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1979 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1981 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1983 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1984 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1986 msgstr "Šírka videa"
1988 #: src/libvlc-module.c:265
1990 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1993 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1994 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1996 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1998 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1999 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2000 msgid "Video height"
2001 msgstr "Výška videa"
2003 #: src/libvlc-module.c:270
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2008 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2009 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2011 #: src/libvlc-module.c:273
2012 msgid "Video X coordinate"
2013 msgstr "Súradnica X videa"
2015 #: src/libvlc-module.c:275
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2020 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2022 #: src/libvlc-module.c:278
2023 msgid "Video Y coordinate"
2024 msgstr "Súradnica Y videa"
2026 #: src/libvlc-module.c:280
2028 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2031 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2033 #: src/libvlc-module.c:283
2035 msgstr "Názov videa"
2037 #: src/libvlc-module.c:285
2039 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2042 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2043 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2045 #: src/libvlc-module.c:288
2046 msgid "Video alignment"
2047 msgstr "Zarovnanie videa"
2049 #: src/libvlc-module.c:290
2051 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2052 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2053 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2055 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2056 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2057 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2058 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2060 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2061 #: modules/codec/zvbi.c:83
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2065 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2066 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2073 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2074 #: modules/codec/zvbi.c:83
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2078 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2079 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2080 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2084 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:84
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2089 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2093 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:84
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2098 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2100 msgstr "Vpravo hore"
2102 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:84
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2106 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2107 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2111 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:84
2113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2115 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2116 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2117 msgid "Bottom-Right"
2118 msgstr "Vpravo dole"
2120 #: src/libvlc-module.c:298
2122 msgstr "Priblížiť video"
2124 #: src/libvlc-module.c:300
2125 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2126 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2128 #: src/libvlc-module.c:302
2129 msgid "Grayscale video output"
2130 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2132 #: src/libvlc-module.c:304
2134 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2135 "save some processing power."
2137 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2138 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2140 #: src/libvlc-module.c:307
2141 msgid "Embedded video"
2142 msgstr "Vstavané video"
2144 #: src/libvlc-module.c:309
2145 msgid "Embed the video output in the main interface."
2146 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2148 #: src/libvlc-module.c:311
2149 msgid "Fullscreen video output"
2150 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2152 #: src/libvlc-module.c:313
2153 msgid "Start video in fullscreen mode"
2154 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2156 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2158 msgid "Always on top"
2159 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2161 #: src/libvlc-module.c:317
2162 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2163 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2165 #: src/libvlc-module.c:319
2167 msgid "Enable wallpaper mode"
2168 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2170 #: src/libvlc-module.c:321
2172 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2174 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2177 #: src/libvlc-module.c:324
2178 msgid "Show media title on video"
2179 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2181 #: src/libvlc-module.c:326
2182 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2183 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2185 #: src/libvlc-module.c:328
2186 msgid "Show video title for x milliseconds"
2187 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2189 #: src/libvlc-module.c:330
2190 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2192 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2194 #: src/libvlc-module.c:332
2195 msgid "Position of video title"
2196 msgstr "Pozícia názvu videa"
2198 #: src/libvlc-module.c:334
2199 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2201 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2204 #: src/libvlc-module.c:336
2205 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2206 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2208 #: src/libvlc-module.c:339
2209 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2211 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2213 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2214 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2217 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2221 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2223 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2227 msgid "Deinterlace mode"
2228 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2230 #: src/libvlc-module.c:354
2231 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2233 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2234 "spracovanie videa."
2236 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 msgstr "Vyraďovanie"
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2243 msgstr "Premiešavanie"
2245 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 msgstr "Stredná úroveň"
2249 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2254 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2258 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2259 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2260 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2262 #: src/libvlc-module.c:371
2263 msgid "Disable screensaver"
2264 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2266 #: src/libvlc-module.c:372
2267 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2268 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2270 #: src/libvlc-module.c:374
2271 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2272 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2274 #: src/libvlc-module.c:375
2276 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2277 "computer being suspended because of inactivity."
2279 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2280 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2282 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2284 msgid "Window decorations"
2285 msgstr "Dekorácie okna"
2287 #: src/libvlc-module.c:380
2289 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2290 "giving a \"minimal\" window."
2292 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2293 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2295 #: src/libvlc-module.c:383
2296 msgid "Video splitter module"
2297 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2299 #: src/libvlc-module.c:385
2300 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2302 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2304 #: src/libvlc-module.c:387
2305 msgid "Video filter module"
2306 msgstr "Modul filtra videa"
2308 #: src/libvlc-module.c:389
2310 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2311 "instance deinterlacing, or distort the video."
2313 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2314 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2316 #: src/libvlc-module.c:393
2317 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2318 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2320 #: src/libvlc-module.c:395
2321 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2322 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2324 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2325 msgid "Video snapshot file prefix"
2326 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2328 #: src/libvlc-module.c:401
2329 msgid "Video snapshot format"
2330 msgstr "Formát snímky z videa"
2332 #: src/libvlc-module.c:403
2333 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2334 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2336 #: src/libvlc-module.c:405
2337 msgid "Display video snapshot preview"
2338 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2340 #: src/libvlc-module.c:407
2341 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2342 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2344 #: src/libvlc-module.c:409
2345 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2346 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2348 #: src/libvlc-module.c:411
2349 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2351 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2352 "čase vytvorenia snímky."
2354 #: src/libvlc-module.c:413
2355 msgid "Video snapshot width"
2356 msgstr "Šírka snímky z videa"
2358 #: src/libvlc-module.c:415
2360 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2361 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2363 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2364 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2365 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2367 #: src/libvlc-module.c:419
2368 msgid "Video snapshot height"
2369 msgstr "Výška snímky z videa"
2371 #: src/libvlc-module.c:421
2373 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2374 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2377 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2378 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2379 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2381 #: src/libvlc-module.c:425
2382 msgid "Video cropping"
2383 msgstr "Orezanie videa"
2385 #: src/libvlc-module.c:427
2387 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2388 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2390 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2391 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2392 "celkový stranový pomer obrázka."
2394 #: src/libvlc-module.c:431
2395 msgid "Source aspect ratio"
2396 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2398 #: src/libvlc-module.c:433
2400 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2401 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2402 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2403 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2404 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2406 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2407 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2408 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2409 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2410 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2411 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2412 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2414 #: src/libvlc-module.c:440
2415 msgid "Video Auto Scaling"
2416 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2418 #: src/libvlc-module.c:442
2419 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2421 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2423 #: src/libvlc-module.c:444
2424 msgid "Video scaling factor"
2425 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2427 #: src/libvlc-module.c:446
2429 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2430 "Default value is 1.0 (original video size)."
2432 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2434 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2436 #: src/libvlc-module.c:449
2437 msgid "Custom crop ratios list"
2438 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2440 #: src/libvlc-module.c:451
2442 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2445 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2446 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2448 #: src/libvlc-module.c:454
2449 msgid "Custom aspect ratios list"
2450 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2452 #: src/libvlc-module.c:456
2454 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2455 "aspect ratio list."
2457 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2458 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2460 #: src/libvlc-module.c:459
2461 msgid "Fix HDTV height"
2462 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2464 #: src/libvlc-module.c:461
2466 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2467 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2468 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2470 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2471 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2472 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2473 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2475 #: src/libvlc-module.c:466
2476 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2477 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2479 #: src/libvlc-module.c:468
2481 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2482 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2483 "order to keep proportions."
2485 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2486 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2487 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2488 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2490 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2492 msgstr "Preskakovať snímky"
2494 #: src/libvlc-module.c:474
2496 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2497 "computer is not powerful enough"
2499 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2500 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2501 "prehrávanie streamu."
2503 #: src/libvlc-module.c:477
2504 msgid "Drop late frames"
2505 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2507 #: src/libvlc-module.c:479
2509 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2510 "intended display date)."
2512 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2515 #: src/libvlc-module.c:482
2516 msgid "Quiet synchro"
2517 msgstr "Tichá synchronizácia"
2519 #: src/libvlc-module.c:484
2521 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2522 "synchronization mechanism."
2524 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2525 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2527 #: src/libvlc-module.c:487
2528 msgid "Key press events"
2529 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2531 #: src/libvlc-module.c:489
2532 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2534 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2537 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2538 msgid "Mouse events"
2539 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2541 #: src/libvlc-module.c:493
2542 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2543 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2545 #: src/libvlc-module.c:501
2547 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2548 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2551 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2552 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2553 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2555 #: src/libvlc-module.c:505
2556 msgid "File caching (ms)"
2557 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:507
2560 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2562 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2564 #: src/libvlc-module.c:509
2565 msgid "Live capture caching (ms)"
2566 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2568 #: src/libvlc-module.c:511
2569 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2571 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2574 #: src/libvlc-module.c:513
2575 msgid "Disc caching (ms)"
2576 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2578 #: src/libvlc-module.c:515
2579 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2581 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2583 #: src/libvlc-module.c:517
2584 msgid "Network caching (ms)"
2585 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2587 #: src/libvlc-module.c:519
2588 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2590 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2592 #: src/libvlc-module.c:521
2593 msgid "Clock reference average counter"
2594 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2596 #: src/libvlc-module.c:523
2598 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2601 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2604 #: src/libvlc-module.c:526
2605 msgid "Clock synchronisation"
2606 msgstr "Časová synchronizácia"
2608 #: src/libvlc-module.c:528
2610 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2611 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2613 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2614 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2615 "stream zo siete prehráva trhane."
2617 #: src/libvlc-module.c:532
2618 msgid "Clock jitter"
2619 msgstr "Časová nepresnosť"
2621 #: src/libvlc-module.c:534
2623 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2624 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2626 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2627 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2629 #: src/libvlc-module.c:537
2630 msgid "Network synchronisation"
2631 msgstr "Synchronizácia siete"
2633 #: src/libvlc-module.c:538
2635 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2636 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2638 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2639 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2640 "Synchronizácia siete."
2642 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2643 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2646 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2647 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2648 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2654 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2655 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2659 #: src/libvlc-module.c:544
2660 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2663 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2667 #: src/libvlc-module.c:546
2668 msgid "MTU of the network interface"
2669 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2671 #: src/libvlc-module.c:548
2673 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2674 "over the network (in bytes)."
2676 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2677 "cez sieť (v bytoch)."
2679 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2680 msgid "Hop limit (TTL)"
2681 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2683 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2685 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2686 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2689 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2690 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2691 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2693 #: src/libvlc-module.c:559
2694 msgid "Multicast output interface"
2695 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2697 #: src/libvlc-module.c:561
2698 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2700 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2701 "smerovaciu tabuľku."
2703 #: src/libvlc-module.c:563
2704 msgid "DiffServ Code Point"
2705 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2707 #: src/libvlc-module.c:564
2709 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2710 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2712 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2713 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2714 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2716 #: src/libvlc-module.c:570
2718 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2719 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2721 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2722 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2725 #: src/libvlc-module.c:576
2727 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2728 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2729 "(like DVB streams for example)."
2731 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2732 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2733 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2735 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2737 msgstr "Zvuková stopa"
2739 #: src/libvlc-module.c:584
2740 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2741 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2743 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2744 msgid "Subtitle track"
2745 msgstr "Stopa s titulkami"
2747 #: src/libvlc-module.c:589
2748 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2749 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2751 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2752 msgid "Audio language"
2753 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2755 #: src/libvlc-module.c:594
2757 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2758 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2761 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2762 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2763 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2765 #: src/libvlc-module.c:597
2766 msgid "Subtitle language"
2767 msgstr "Jazyk titulkov"
2769 #: src/libvlc-module.c:599
2771 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2772 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2774 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2775 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2776 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2778 #: src/libvlc-module.c:602
2780 msgid "Menu language"
2781 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
2783 #: src/libvlc-module.c:604
2786 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2787 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2789 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2790 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2791 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2793 #: src/libvlc-module.c:608
2794 msgid "Audio track ID"
2795 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2797 #: src/libvlc-module.c:610
2798 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2799 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2801 #: src/libvlc-module.c:612
2802 msgid "Subtitle track ID"
2803 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2805 #: src/libvlc-module.c:614
2806 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2807 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2809 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2810 msgid "Closed Captions decoder"
2811 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
2813 #: src/libvlc-module.c:617
2815 msgid "Preferred closed captions decoder"
2816 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
2818 #: src/libvlc-module.c:619
2822 #: src/libvlc-module.c:619
2826 #: src/libvlc-module.c:621
2827 msgid "Preferred video resolution"
2828 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2830 #: src/libvlc-module.c:623
2832 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2833 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2834 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2835 "higher resolutions."
2837 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2838 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2839 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2840 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2842 #: src/libvlc-module.c:629
2843 msgid "Best available"
2844 msgstr "Najlepšie dostupné"
2846 #: src/libvlc-module.c:629
2847 msgid "Full HD (1080p)"
2848 msgstr "Full HD (1080p)"
2850 #: src/libvlc-module.c:629
2854 #: src/libvlc-module.c:630
2855 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2856 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2858 #: src/libvlc-module.c:631
2859 msgid "Low Definition (360 lines)"
2860 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2862 #: src/libvlc-module.c:632
2863 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2864 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2866 #: src/libvlc-module.c:635
2867 msgid "Input repetitions"
2868 msgstr "Opakovania vstupu"
2870 #: src/libvlc-module.c:637
2871 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2872 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2874 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2876 msgstr "Čas spustenia"
2878 #: src/libvlc-module.c:641
2879 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2880 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2882 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2884 msgstr "Čas zastavenia"
2886 #: src/libvlc-module.c:645
2887 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2888 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2890 #: src/libvlc-module.c:647
2894 #: src/libvlc-module.c:649
2895 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2896 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2898 #: src/libvlc-module.c:651
2900 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2902 #: src/libvlc-module.c:653
2903 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2904 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2906 #: src/libvlc-module.c:655
2907 msgid "Playback speed"
2908 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2910 #: src/libvlc-module.c:657
2911 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2912 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2914 #: src/libvlc-module.c:659
2916 msgstr "Zoznam vstupov"
2918 #: src/libvlc-module.c:661
2920 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2921 "together after the normal one."
2923 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2924 "položiek zoznamu použite čiarku."
2926 #: src/libvlc-module.c:664
2927 msgid "Input slave (experimental)"
2928 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2930 #: src/libvlc-module.c:666
2932 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2933 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2936 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2937 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2938 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2941 #: src/libvlc-module.c:670
2942 msgid "Bookmarks list for a stream"
2943 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2945 #: src/libvlc-module.c:672
2947 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2948 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2951 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2952 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2955 #: src/libvlc-module.c:676
2957 msgid "Record directory"
2958 msgstr "Zdrojový priečinok"
2960 #: src/libvlc-module.c:678
2962 msgid "Directory where the records will be stored"
2963 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2965 #: src/libvlc-module.c:680
2966 msgid "Prefer native stream recording"
2967 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2969 #: src/libvlc-module.c:682
2971 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2974 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2977 #: src/libvlc-module.c:685
2978 msgid "Timeshift directory"
2979 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2981 #: src/libvlc-module.c:687
2982 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2984 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2987 #: src/libvlc-module.c:689
2988 msgid "Timeshift granularity"
2989 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2991 #: src/libvlc-module.c:691
2993 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2994 "to store the timeshifted streams."
2996 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2997 "časovo posunuté streamy."
2999 #: src/libvlc-module.c:694
3000 msgid "Change title according to current media"
3001 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
3003 #: src/libvlc-module.c:695
3005 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3006 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3007 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3008 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3010 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
3011 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
3012 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
3013 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
3015 #: src/libvlc-module.c:700
3020 #: src/libvlc-module.c:701
3021 msgid "Disable all lua plugins"
3024 #: src/libvlc-module.c:705
3026 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3027 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3028 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3029 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3031 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
3032 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3033 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3034 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
3037 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3038 msgid "Force subtitle position"
3039 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3041 #: src/libvlc-module.c:713
3043 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3044 "over the movie. Try several positions."
3046 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3047 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3049 #: src/libvlc-module.c:716
3051 msgid "Subtitles text scaling factor"
3052 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
3054 #: src/libvlc-module.c:717
3056 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3057 msgstr "Výber súboru s titulkami"
3059 #: src/libvlc-module.c:719
3060 msgid "Enable sub-pictures"
3061 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3063 #: src/libvlc-module.c:721
3064 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3065 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3067 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3068 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3069 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3070 msgid "On Screen Display"
3071 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3073 #: src/libvlc-module.c:725
3075 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3078 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3079 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3081 #: src/libvlc-module.c:728
3082 msgid "Text rendering module"
3083 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3085 #: src/libvlc-module.c:730
3087 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3090 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3091 "môžete použiť aj modul svg."
3093 #: src/libvlc-module.c:732
3094 msgid "Subpictures source module"
3095 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3097 #: src/libvlc-module.c:734
3099 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3100 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3102 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3103 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3104 "napr. logo alebo iné texty...). "
3106 #: src/libvlc-module.c:737
3107 msgid "Subpictures filter module"
3108 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3110 #: src/libvlc-module.c:739
3112 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3113 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3115 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3116 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3119 #: src/libvlc-module.c:742
3120 msgid "Autodetect subtitle files"
3121 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3123 #: src/libvlc-module.c:744
3125 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3126 "(based on the filename of the movie)."
3128 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3129 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3131 #: src/libvlc-module.c:747
3132 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3133 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3135 #: src/libvlc-module.c:749
3137 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3139 "0 = no subtitles autodetected\n"
3140 "1 = any subtitle file\n"
3141 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3142 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3143 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3145 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3146 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3147 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3148 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3149 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3150 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3151 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3152 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3153 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3154 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3156 #: src/libvlc-module.c:757
3157 msgid "Subtitle autodetection paths"
3158 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3160 #: src/libvlc-module.c:759
3162 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3163 "found in the current directory."
3165 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3166 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3168 #: src/libvlc-module.c:762
3169 msgid "Use subtitle file"
3170 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3172 #: src/libvlc-module.c:764
3174 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3177 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3178 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3179 "súbor načítať manuálne. "
3181 #: src/libvlc-module.c:768
3183 msgstr "Jednotka DVD"
3185 #: src/libvlc-module.c:769
3187 msgstr "Mechanika pre VCD"
3189 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3190 msgid "Audio CD device"
3191 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3193 #: src/libvlc-module.c:774
3195 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3196 "the drive letter (e.g. D:)"
3198 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3199 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3201 #: src/libvlc-module.c:777
3203 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3204 "the drive letter (e.g. D:)"
3206 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3207 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3209 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3211 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3212 "after the drive letter (e.g. D:)"
3214 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3215 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3217 #: src/libvlc-module.c:787
3218 msgid "This is the default DVD device to use."
3219 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3221 #: src/libvlc-module.c:789
3222 msgid "This is the default VCD device to use."
3223 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3225 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3226 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3227 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3229 #: src/libvlc-module.c:805
3230 msgid "TCP connection timeout"
3231 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3233 #: src/libvlc-module.c:807
3235 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3237 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3239 #: src/libvlc-module.c:809
3240 msgid "HTTP server address"
3241 msgstr "Adresa HTTP servera"
3243 #: src/libvlc-module.c:811
3245 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3246 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3247 "them to a specific network interface."
3249 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3250 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3251 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3253 #: src/libvlc-module.c:815
3254 msgid "RTSP server address"
3255 msgstr "Adresa RTSP servera"
3257 #: src/libvlc-module.c:817
3259 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3260 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3261 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3262 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3263 "network interface."
3265 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3266 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3267 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3268 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3269 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3271 #: src/libvlc-module.c:823
3272 msgid "HTTP server port"
3273 msgstr "Port HTTP servera"
3275 #: src/libvlc-module.c:825
3277 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3278 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3279 "by the operating system."
3281 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3282 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3283 "operačným systémom."
3285 #: src/libvlc-module.c:830
3286 msgid "HTTPS server port"
3287 msgstr "Port HTTPS servera"
3289 #: src/libvlc-module.c:832
3291 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3292 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3293 "restricted by the operating system."
3295 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3296 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3297 "operačným systémom."
3299 #: src/libvlc-module.c:837
3300 msgid "RTSP server port"
3301 msgstr "Port RTSP servera"
3303 #: src/libvlc-module.c:839
3305 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3306 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3307 "by the operating system."
3309 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3310 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3311 "operačným systémom."
3313 #: src/libvlc-module.c:844
3314 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3315 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3317 #: src/libvlc-module.c:846
3320 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3321 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3323 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3326 #: src/libvlc-module.c:849
3327 msgid "HTTP/TLS server private key"
3328 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3330 #: src/libvlc-module.c:851
3331 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3333 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3336 #: src/libvlc-module.c:853
3337 msgid "SOCKS server"
3338 msgstr "SOCKS server"
3340 #: src/libvlc-module.c:855
3342 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3343 "used for all TCP connections"
3345 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3346 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3348 #: src/libvlc-module.c:858
3349 msgid "SOCKS user name"
3350 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3352 #: src/libvlc-module.c:860
3353 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3355 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3356 "na SOCKS proxy-server."
3358 #: src/libvlc-module.c:862
3359 msgid "SOCKS password"
3360 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3362 #: src/libvlc-module.c:864
3363 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3365 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3368 #: src/libvlc-module.c:866
3369 msgid "Title metadata"
3370 msgstr "Metadáta titulu"
3372 #: src/libvlc-module.c:868
3373 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3374 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3376 #: src/libvlc-module.c:870
3377 msgid "Author metadata"
3378 msgstr "Metadáta o autorovi"
3380 #: src/libvlc-module.c:872
3381 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3382 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3384 #: src/libvlc-module.c:874
3385 msgid "Artist metadata"
3386 msgstr "Metadáta o hercoch"
3388 #: src/libvlc-module.c:876
3389 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3390 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3392 #: src/libvlc-module.c:878
3393 msgid "Genre metadata"
3394 msgstr "Metadáta žánru"
3396 #: src/libvlc-module.c:880
3397 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3398 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3400 #: src/libvlc-module.c:882
3401 msgid "Copyright metadata"
3402 msgstr "Metadáta autorských práv"
3404 #: src/libvlc-module.c:884
3405 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3406 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3408 #: src/libvlc-module.c:886
3409 msgid "Description metadata"
3410 msgstr "Metadáta popisu"
3412 #: src/libvlc-module.c:888
3413 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3414 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3416 #: src/libvlc-module.c:890
3417 msgid "Date metadata"
3418 msgstr "Metadáta dátumu"
3420 #: src/libvlc-module.c:892
3421 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3422 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3424 #: src/libvlc-module.c:894
3425 msgid "URL metadata"
3426 msgstr "Metadáta URL"
3428 #: src/libvlc-module.c:896
3429 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3430 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3432 #: src/libvlc-module.c:900
3434 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3435 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3436 "can break playback of all your streams."
3438 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3439 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3440 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3441 "akýchkoľvek streamov."
3443 #: src/libvlc-module.c:904
3444 msgid "Preferred decoders list"
3445 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3447 #: src/libvlc-module.c:906
3449 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3450 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3451 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3453 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3454 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3455 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3456 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3457 "úplne znemožniť streamovanie."
3459 #: src/libvlc-module.c:911
3460 msgid "Preferred encoders list"
3461 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3463 #: src/libvlc-module.c:913
3465 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3466 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3468 #: src/libvlc-module.c:922
3470 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3472 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3474 #: src/libvlc-module.c:925
3475 msgid "Default stream output chain"
3476 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3478 #: src/libvlc-module.c:927
3480 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3481 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3484 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3485 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3486 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3488 #: src/libvlc-module.c:931
3489 msgid "Enable streaming of all ES"
3490 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3492 #: src/libvlc-module.c:933
3493 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3494 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3496 #: src/libvlc-module.c:935
3497 msgid "Display while streaming"
3498 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3500 #: src/libvlc-module.c:937
3501 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3502 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3504 #: src/libvlc-module.c:939
3505 msgid "Enable video stream output"
3506 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3508 #: src/libvlc-module.c:941
3510 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3511 "facility when this last one is enabled."
3513 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3514 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3516 #: src/libvlc-module.c:944
3517 msgid "Enable audio stream output"
3518 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3520 #: src/libvlc-module.c:946
3522 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3523 "facility when this last one is enabled."
3525 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3526 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3528 #: src/libvlc-module.c:949
3529 msgid "Enable SPU stream output"
3530 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3532 #: src/libvlc-module.c:951
3534 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3535 "facility when this last one is enabled."
3537 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3538 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3540 #: src/libvlc-module.c:954
3541 msgid "Keep stream output open"
3542 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3544 #: src/libvlc-module.c:956
3546 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3547 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3549 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3551 #: src/libvlc-module.c:960
3552 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3554 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3556 #: src/libvlc-module.c:962
3558 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3559 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3561 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3562 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3565 #: src/libvlc-module.c:965
3566 msgid "Preferred packetizer list"
3567 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3569 #: src/libvlc-module.c:967
3571 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3573 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3576 #: src/libvlc-module.c:970
3578 msgstr "Zmiešavací modul"
3580 #: src/libvlc-module.c:972
3581 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3582 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3584 #: src/libvlc-module.c:974
3585 msgid "Access output module"
3586 msgstr "Modul \"Access-output\""
3588 #: src/libvlc-module.c:976
3589 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3590 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3592 #: src/libvlc-module.c:979
3594 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3595 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3597 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3599 #: src/libvlc-module.c:983
3600 msgid "SAP announcement interval"
3601 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3603 #: src/libvlc-module.c:985
3605 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3606 "between SAP announcements."
3608 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3609 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3611 #: src/libvlc-module.c:994
3613 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3614 "you really know what you are doing."
3616 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3617 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3619 #: src/libvlc-module.c:997
3620 msgid "Access module"
3621 msgstr "Prístupový modul"
3623 #: src/libvlc-module.c:999
3625 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3626 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3627 "option unless you really know what you are doing."
3629 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3630 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3631 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3632 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3634 #: src/libvlc-module.c:1003
3635 msgid "Stream filter module"
3636 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3638 #: src/libvlc-module.c:1005
3640 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3642 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3645 #: src/libvlc-module.c:1007
3647 msgid "Demux filter module"
3648 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3650 #: src/libvlc-module.c:1009
3652 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3654 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3657 #: src/libvlc-module.c:1011
3658 msgid "Demux module"
3659 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3661 #: src/libvlc-module.c:1013
3663 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3664 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3665 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3666 "you really know what you are doing."
3668 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3669 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3670 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3671 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3673 #: src/libvlc-module.c:1018
3674 msgid "VoD server module"
3675 msgstr "Serverový modul VoD"
3677 #: src/libvlc-module.c:1020
3680 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3681 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3683 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3684 "prepnete späť na starší modul."
3686 #: src/libvlc-module.c:1023
3687 msgid "Allow real-time priority"
3688 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3690 #: src/libvlc-module.c:1025
3692 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3693 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3694 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3695 "only activate this if you know what you're doing."
3697 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3698 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3699 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3700 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3702 #: src/libvlc-module.c:1031
3703 msgid "Adjust VLC priority"
3704 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3706 #: src/libvlc-module.c:1033
3708 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3709 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3712 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3713 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3714 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3716 #: src/libvlc-module.c:1038
3718 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3719 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3721 #: src/libvlc-module.c:1041
3722 msgid "VLM configuration file"
3723 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3725 #: src/libvlc-module.c:1043
3726 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3727 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3729 #: src/libvlc-module.c:1045
3730 msgid "Use a plugins cache"
3731 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3733 #: src/libvlc-module.c:1047
3734 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3735 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3737 #: src/libvlc-module.c:1049
3738 msgid "Scan for new plugins"
3741 #: src/libvlc-module.c:1051
3743 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3744 "startup time of VLC."
3747 #: src/libvlc-module.c:1054
3749 msgid "Preferred keystore list"
3750 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3752 #: src/libvlc-module.c:1056
3754 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3755 "alter this option."
3758 #: src/libvlc-module.c:1059
3759 msgid "Locally collect statistics"
3760 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3762 #: src/libvlc-module.c:1061
3763 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3764 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3766 #: src/libvlc-module.c:1063
3767 msgid "Run as daemon process"
3768 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3770 #: src/libvlc-module.c:1065
3771 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3772 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3774 #: src/libvlc-module.c:1067
3775 msgid "Write process id to file"
3776 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3778 #: src/libvlc-module.c:1069
3779 msgid "Writes process id into specified file."
3780 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3782 #: src/libvlc-module.c:1071
3783 msgid "Allow only one running instance"
3784 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3786 #: src/libvlc-module.c:1073
3788 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3789 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3790 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3791 "This option will allow you to play the file with the already running "
3792 "instance or enqueue it."
3794 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3795 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3796 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3797 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3798 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3800 #: src/libvlc-module.c:1079
3801 msgid "VLC is started from file association"
3802 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3804 #: src/libvlc-module.c:1081
3805 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3806 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3808 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3809 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3810 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3812 #: src/libvlc-module.c:1086
3813 msgid "Increase the priority of the process"
3814 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3816 #: src/libvlc-module.c:1088
3818 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3819 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3820 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3821 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3822 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3825 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3826 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3827 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3828 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3829 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3830 "reštartovaním počítača."
3832 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3833 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3834 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3836 #: src/libvlc-module.c:1098
3838 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3839 "playing current item."
3841 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3842 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3843 "aktuálnej položky."
3845 #: src/libvlc-module.c:1101
3847 msgid "Expose media player via D-Bus"
3848 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
3850 #: src/libvlc-module.c:1102
3852 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3856 #: src/libvlc-module.c:1111
3858 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3859 "overridden in the playlist dialog box."
3861 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3862 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3864 #: src/libvlc-module.c:1114
3866 msgid "Automatically preparse items"
3867 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3869 #: src/libvlc-module.c:1116
3872 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3875 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3876 "načítanie metadát)."
3878 #: src/libvlc-module.c:1119
3880 msgid "Preparsing timeout"
3881 msgstr "Časový limit"
3883 #: src/libvlc-module.c:1121
3884 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3887 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3888 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3889 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3890 msgid "Allow metadata network access"
3893 #: src/libvlc-module.c:1128
3897 #: src/libvlc-module.c:1128
3901 #: src/libvlc-module.c:1130
3902 msgid "Subdirectory behavior"
3903 msgstr "Správanie podpriečinkov"
3905 #: src/libvlc-module.c:1132
3907 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3908 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3909 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3910 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3912 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
3913 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
3914 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
3916 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
3918 #: src/libvlc-module.c:1137
3919 msgid "Ignored extensions"
3920 msgstr "Ignorované koncovky"
3922 #: src/libvlc-module.c:1139
3924 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3926 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3927 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3929 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
3930 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
3931 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
3933 #: src/libvlc-module.c:1144
3935 msgid "Show hidden files"
3936 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
3938 #: src/libvlc-module.c:1146
3939 msgid "Ignore files starting with '.'"
3942 #: src/libvlc-module.c:1148
3943 msgid "Services discovery modules"
3944 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3946 #: src/libvlc-module.c:1150
3948 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3949 "Typical value is \"sap\"."
3951 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3952 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3954 #: src/libvlc-module.c:1153
3955 msgid "Play files randomly forever"
3956 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3958 #: src/libvlc-module.c:1155
3959 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3961 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3964 #: src/libvlc-module.c:1157
3966 msgstr "Zopakovať všetko"
3968 #: src/libvlc-module.c:1159
3969 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3970 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3972 #: src/libvlc-module.c:1161
3973 msgid "Repeat current item"
3974 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3976 #: src/libvlc-module.c:1163
3977 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3978 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3980 #: src/libvlc-module.c:1165
3981 msgid "Play and stop"
3982 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3984 #: src/libvlc-module.c:1167
3985 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3986 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3988 #: src/libvlc-module.c:1169
3989 msgid "Play and exit"
3990 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3992 #: src/libvlc-module.c:1171
3993 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3994 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3996 #: src/libvlc-module.c:1173
3997 msgid "Play and pause"
3998 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
4000 #: src/libvlc-module.c:1175
4001 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4002 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
4004 #: src/libvlc-module.c:1177
4006 msgid "Start paused"
4007 msgstr "Čas spustenia"
4009 #: src/libvlc-module.c:1179
4011 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4012 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
4014 #: src/libvlc-module.c:1181
4016 msgstr "Automatické spustenie"
4018 #: src/libvlc-module.c:1182
4019 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4020 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
4022 #: src/libvlc-module.c:1185
4023 msgid "Pause on audio communication"
4024 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
4026 #: src/libvlc-module.c:1187
4028 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4031 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
4033 #: src/libvlc-module.c:1190
4034 msgid "Use media library"
4035 msgstr "Použiť knižnicu médií"
4037 #: src/libvlc-module.c:1192
4039 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4042 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
4044 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4045 msgid "Display playlist tree"
4046 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
4048 #: src/libvlc-module.c:1197
4050 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4053 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
4054 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
4056 #: src/libvlc-module.c:1206
4057 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4059 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4062 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4066 #: src/libvlc-module.c:1211
4068 msgid "Volume control"
4069 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4071 #: src/libvlc-module.c:1212
4073 msgid "Position control"
4074 msgstr "Kontrola pozície"
4076 #: src/libvlc-module.c:1212
4078 msgid "Position control reversed"
4079 msgstr "Kontrola pozície"
4081 #: src/libvlc-module.c:1215
4083 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4084 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4086 #: src/libvlc-module.c:1217
4089 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4092 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4093 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4095 #: src/libvlc-module.c:1219
4097 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4098 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4100 #: src/libvlc-module.c:1221
4103 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4106 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4107 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4109 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4110 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4113 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4115 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4117 #: src/libvlc-module.c:1224
4118 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4120 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4121 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4123 #: src/libvlc-module.c:1225
4124 msgid "Exit fullscreen"
4125 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4127 #: src/libvlc-module.c:1226
4128 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4130 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4133 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4135 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4137 #: src/libvlc-module.c:1228
4138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4140 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4141 "spustenie prehrávania"
4143 #: src/libvlc-module.c:1229
4145 msgstr "Len pozastaviť"
4147 #: src/libvlc-module.c:1230
4148 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4149 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4151 #: src/libvlc-module.c:1231
4153 msgstr "Len prehrať"
4155 #: src/libvlc-module.c:1232
4156 msgid "Select the hotkey to use to play."
4157 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4159 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4160 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4165 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4166 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4167 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4169 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4171 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4175 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4176 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4177 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4179 #: src/libvlc-module.c:1237
4181 msgstr "Normálna rýchlosť"
4183 #: src/libvlc-module.c:1238
4184 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4186 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4188 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4189 msgid "Faster (fine)"
4190 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4192 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4193 msgid "Slower (fine)"
4194 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4196 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4197 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4198 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4202 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4203 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4207 #: src/libvlc-module.c:1244
4208 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4211 "zaradený v playliste"
4213 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4214 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4215 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4222 #: src/libvlc-module.c:1246
4223 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4225 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4226 "súboru v playliste"
4228 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4232 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4236 #: src/libvlc-module.c:1248
4237 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4238 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4240 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4241 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4244 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4246 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4250 #: src/libvlc-module.c:1250
4251 msgid "Select the hotkey to display the position."
4252 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4254 #: src/libvlc-module.c:1252
4255 msgid "Very short backwards jump"
4256 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4258 #: src/libvlc-module.c:1254
4259 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4261 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4264 #: src/libvlc-module.c:1255
4265 msgid "Short backwards jump"
4266 msgstr "Krátky skok späť"
4268 #: src/libvlc-module.c:1257
4269 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4271 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4273 #: src/libvlc-module.c:1258
4274 msgid "Medium backwards jump"
4275 msgstr "Väčší skok späť"
4277 #: src/libvlc-module.c:1260
4278 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4279 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4281 #: src/libvlc-module.c:1261
4282 msgid "Long backwards jump"
4283 msgstr "Dlhý skok späť"
4285 #: src/libvlc-module.c:1263
4286 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4288 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4290 #: src/libvlc-module.c:1265
4291 msgid "Very short forward jump"
4292 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4294 #: src/libvlc-module.c:1267
4295 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4297 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4299 #: src/libvlc-module.c:1268
4300 msgid "Short forward jump"
4301 msgstr "Krátky skok dopredu"
4303 #: src/libvlc-module.c:1270
4304 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4306 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4308 #: src/libvlc-module.c:1271
4309 msgid "Medium forward jump"
4310 msgstr "Väčší skok dopredu"
4312 #: src/libvlc-module.c:1273
4313 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4314 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4316 #: src/libvlc-module.c:1274
4317 msgid "Long forward jump"
4318 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4320 #: src/libvlc-module.c:1276
4321 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4323 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4326 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4328 msgstr "Ďalšia snímka"
4330 #: src/libvlc-module.c:1279
4331 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4333 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4335 #: src/libvlc-module.c:1281
4336 msgid "Very short jump length"
4337 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4339 #: src/libvlc-module.c:1282
4340 msgid "Very short jump length, in seconds."
4341 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4343 #: src/libvlc-module.c:1283
4344 msgid "Short jump length"
4345 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4347 #: src/libvlc-module.c:1284
4348 msgid "Short jump length, in seconds."
4349 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4351 #: src/libvlc-module.c:1285
4352 msgid "Medium jump length"
4353 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4355 #: src/libvlc-module.c:1286
4356 msgid "Medium jump length, in seconds."
4357 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4359 #: src/libvlc-module.c:1287
4360 msgid "Long jump length"
4361 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4363 #: src/libvlc-module.c:1288
4364 msgid "Long jump length, in seconds."
4365 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4367 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4370 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4374 #: src/libvlc-module.c:1291
4375 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4376 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4378 #: src/libvlc-module.c:1292
4380 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4382 #: src/libvlc-module.c:1293
4385 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4388 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4390 #: src/libvlc-module.c:1294
4391 msgid "Navigate down"
4392 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4394 #: src/libvlc-module.c:1295
4397 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4400 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4402 #: src/libvlc-module.c:1296
4403 msgid "Navigate left"
4404 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4406 #: src/libvlc-module.c:1297
4409 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4412 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4414 #: src/libvlc-module.c:1298
4415 msgid "Navigate right"
4416 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4418 #: src/libvlc-module.c:1299
4421 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4424 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4427 #: src/libvlc-module.c:1300
4431 #: src/libvlc-module.c:1301
4432 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4434 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4437 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4438 msgid "Go to the DVD menu"
4439 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4441 #: src/libvlc-module.c:1303
4442 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4443 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4445 #: src/libvlc-module.c:1304
4446 msgid "Select previous DVD title"
4447 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4449 #: src/libvlc-module.c:1305
4450 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4452 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4454 #: src/libvlc-module.c:1306
4455 msgid "Select next DVD title"
4456 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4458 #: src/libvlc-module.c:1307
4459 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4461 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4463 #: src/libvlc-module.c:1308
4464 msgid "Select prev DVD chapter"
4465 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4467 #: src/libvlc-module.c:1309
4468 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4470 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4473 #: src/libvlc-module.c:1310
4474 msgid "Select next DVD chapter"
4475 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4477 #: src/libvlc-module.c:1311
4478 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4480 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4482 #: src/libvlc-module.c:1312
4484 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4486 #: src/libvlc-module.c:1313
4487 msgid "Select the key to increase audio volume."
4488 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4490 #: src/libvlc-module.c:1314
4492 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4494 #: src/libvlc-module.c:1315
4495 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4496 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4498 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4501 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4505 #: src/libvlc-module.c:1317
4506 msgid "Select the key to mute audio."
4507 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4509 #: src/libvlc-module.c:1318
4510 msgid "Subtitle delay up"
4511 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4513 #: src/libvlc-module.c:1319
4514 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4515 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4517 #: src/libvlc-module.c:1320
4518 msgid "Subtitle delay down"
4519 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4521 #: src/libvlc-module.c:1321
4522 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4523 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4525 #: src/libvlc-module.c:1322
4527 msgid "Reset subtitles text scale"
4528 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
4530 #: src/libvlc-module.c:1323
4532 msgid "Scale up subtitles text"
4533 msgstr "Výber súboru s titulkami"
4535 #: src/libvlc-module.c:1324
4537 msgid "Scale down subtitles text"
4538 msgstr "Výber súboru s titulkami"
4540 #: src/libvlc-module.c:1325
4542 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4543 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4545 #: src/libvlc-module.c:1326
4546 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4547 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4549 #: src/libvlc-module.c:1327
4550 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4552 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4555 #: src/libvlc-module.c:1328
4556 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4557 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4559 #: src/libvlc-module.c:1329
4560 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4562 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4563 "synchronizovaní titulkov."
4565 #: src/libvlc-module.c:1330
4566 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4568 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4570 #: src/libvlc-module.c:1331
4571 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4573 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4574 "zvuku & titulkoch."
4576 #: src/libvlc-module.c:1332
4577 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4578 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4580 #: src/libvlc-module.c:1333
4581 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4583 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4584 "zvuku & titulkoch."
4586 #: src/libvlc-module.c:1334
4587 msgid "Subtitle position up"
4588 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4590 #: src/libvlc-module.c:1335
4591 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4592 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4594 #: src/libvlc-module.c:1336
4595 msgid "Subtitle position down"
4596 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4598 #: src/libvlc-module.c:1337
4599 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4600 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4602 #: src/libvlc-module.c:1338
4603 msgid "Audio delay up"
4604 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4606 #: src/libvlc-module.c:1339
4607 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4608 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4610 #: src/libvlc-module.c:1340
4611 msgid "Audio delay down"
4612 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4614 #: src/libvlc-module.c:1341
4615 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4616 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4618 #: src/libvlc-module.c:1348
4619 msgid "Play playlist bookmark 1"
4620 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4622 #: src/libvlc-module.c:1349
4623 msgid "Play playlist bookmark 2"
4624 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4626 #: src/libvlc-module.c:1350
4627 msgid "Play playlist bookmark 3"
4628 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4630 #: src/libvlc-module.c:1351
4631 msgid "Play playlist bookmark 4"
4632 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4634 #: src/libvlc-module.c:1352
4635 msgid "Play playlist bookmark 5"
4636 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4638 #: src/libvlc-module.c:1353
4639 msgid "Play playlist bookmark 6"
4640 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4642 #: src/libvlc-module.c:1354
4643 msgid "Play playlist bookmark 7"
4644 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4646 #: src/libvlc-module.c:1355
4647 msgid "Play playlist bookmark 8"
4648 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4650 #: src/libvlc-module.c:1356
4651 msgid "Play playlist bookmark 9"
4652 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4654 #: src/libvlc-module.c:1357
4655 msgid "Play playlist bookmark 10"
4656 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4658 #: src/libvlc-module.c:1358
4659 msgid "Select the key to play this bookmark."
4660 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4662 #: src/libvlc-module.c:1359
4663 msgid "Set playlist bookmark 1"
4664 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4666 #: src/libvlc-module.c:1360
4667 msgid "Set playlist bookmark 2"
4668 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4670 #: src/libvlc-module.c:1361
4671 msgid "Set playlist bookmark 3"
4672 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4674 #: src/libvlc-module.c:1362
4675 msgid "Set playlist bookmark 4"
4676 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4678 #: src/libvlc-module.c:1363
4679 msgid "Set playlist bookmark 5"
4680 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4682 #: src/libvlc-module.c:1364
4683 msgid "Set playlist bookmark 6"
4684 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4686 #: src/libvlc-module.c:1365
4687 msgid "Set playlist bookmark 7"
4688 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4690 #: src/libvlc-module.c:1366
4691 msgid "Set playlist bookmark 8"
4692 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4694 #: src/libvlc-module.c:1367
4695 msgid "Set playlist bookmark 9"
4696 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4698 #: src/libvlc-module.c:1368
4699 msgid "Set playlist bookmark 10"
4700 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4702 #: src/libvlc-module.c:1369
4703 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4704 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4706 #: src/libvlc-module.c:1370
4707 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4708 msgid "Clear the playlist"
4709 msgstr "Vyčistiť playlist"
4711 #: src/libvlc-module.c:1371
4712 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4713 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4715 #: src/libvlc-module.c:1373
4716 msgid "Playlist bookmark 1"
4717 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4719 #: src/libvlc-module.c:1374
4720 msgid "Playlist bookmark 2"
4721 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4723 #: src/libvlc-module.c:1375
4724 msgid "Playlist bookmark 3"
4725 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4727 #: src/libvlc-module.c:1376
4728 msgid "Playlist bookmark 4"
4729 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4731 #: src/libvlc-module.c:1377
4732 msgid "Playlist bookmark 5"
4733 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4735 #: src/libvlc-module.c:1378
4736 msgid "Playlist bookmark 6"
4737 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4739 #: src/libvlc-module.c:1379
4740 msgid "Playlist bookmark 7"
4741 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4743 #: src/libvlc-module.c:1380
4744 msgid "Playlist bookmark 8"
4745 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4747 #: src/libvlc-module.c:1381
4748 msgid "Playlist bookmark 9"
4749 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4751 #: src/libvlc-module.c:1382
4752 msgid "Playlist bookmark 10"
4753 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4755 #: src/libvlc-module.c:1384
4756 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4758 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4759 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4762 #: src/libvlc-module.c:1386
4763 msgid "Cycle audio track"
4764 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4766 #: src/libvlc-module.c:1387
4767 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4768 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4770 #: src/libvlc-module.c:1388
4772 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4773 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4775 #: src/libvlc-module.c:1389
4777 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4778 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4780 #: src/libvlc-module.c:1390
4781 msgid "Cycle subtitle track"
4782 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4784 #: src/libvlc-module.c:1391
4785 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4786 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4788 #: src/libvlc-module.c:1392
4790 msgid "Toggle subtitles"
4791 msgstr "Titulky v teletexte"
4793 #: src/libvlc-module.c:1393
4795 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4796 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4798 #: src/libvlc-module.c:1394
4799 msgid "Cycle next program Service ID"
4800 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4802 #: src/libvlc-module.c:1395
4803 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4805 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4807 #: src/libvlc-module.c:1396
4808 msgid "Cycle previous program Service ID"
4809 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4811 #: src/libvlc-module.c:1397
4812 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4814 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4817 #: src/libvlc-module.c:1398
4818 msgid "Cycle source aspect ratio"
4819 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4821 #: src/libvlc-module.c:1399
4822 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4824 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4827 #: src/libvlc-module.c:1400
4828 msgid "Cycle video crop"
4829 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4831 #: src/libvlc-module.c:1401
4832 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4833 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4835 #: src/libvlc-module.c:1402
4836 msgid "Toggle autoscaling"
4837 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4839 #: src/libvlc-module.c:1403
4840 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4841 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4843 #: src/libvlc-module.c:1404
4844 msgid "Increase scale factor"
4845 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4847 #: src/libvlc-module.c:1406
4848 msgid "Decrease scale factor"
4849 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4851 #: src/libvlc-module.c:1408
4852 msgid "Toggle deinterlacing"
4853 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4855 #: src/libvlc-module.c:1409
4856 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4857 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4859 #: src/libvlc-module.c:1410
4860 msgid "Cycle deinterlace modes"
4861 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4863 #: src/libvlc-module.c:1411
4864 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4865 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4867 #: src/libvlc-module.c:1412
4868 msgid "Show controller in fullscreen"
4869 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4871 #: src/libvlc-module.c:1413
4873 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4875 #: src/libvlc-module.c:1414
4876 msgid "Hide the interface and pause playback."
4877 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4879 #: src/libvlc-module.c:1415
4880 msgid "Context menu"
4881 msgstr "Kontextové menu"
4883 #: src/libvlc-module.c:1416
4884 msgid "Show the contextual popup menu."
4885 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4887 #: src/libvlc-module.c:1417
4888 msgid "Take video snapshot"
4889 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4891 #: src/libvlc-module.c:1418
4892 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4893 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4895 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4896 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4897 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4898 #: modules/stream_out/record.c:60
4902 #: src/libvlc-module.c:1421
4903 msgid "Record access filter start/stop."
4904 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4906 #: src/libvlc-module.c:1423
4907 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4908 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4910 #: src/libvlc-module.c:1424
4911 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4912 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4914 #: src/libvlc-module.c:1427
4915 msgid "Toggle random playlist playback"
4916 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4918 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4922 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4923 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4924 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4926 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4927 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4928 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4930 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4931 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4932 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4934 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4935 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4936 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4938 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4939 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4940 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4942 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4943 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4944 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4946 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4947 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4948 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4950 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4951 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4952 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4954 #: src/libvlc-module.c:1456
4955 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4958 #: src/libvlc-module.c:1457
4959 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4962 #: src/libvlc-module.c:1458
4963 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4966 #: src/libvlc-module.c:1459
4967 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4970 #: src/libvlc-module.c:1461
4971 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4972 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4974 #: src/libvlc-module.c:1463
4975 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4976 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4978 #: src/libvlc-module.c:1465
4979 msgid "Cycle through audio devices"
4980 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4982 #: src/libvlc-module.c:1466
4983 msgid "Cycle through available audio devices"
4984 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4986 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4992 #: src/libvlc-module.c:1612
4993 msgid "Window properties"
4994 msgstr "Vlastnosti okna"
4996 #: src/libvlc-module.c:1672
4998 msgstr "Pod-obrázky"
5000 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
5001 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5002 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
5006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
5008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
5012 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5014 msgstr "Prekrývania"
5016 #: src/libvlc-module.c:1710
5017 msgid "Track settings"
5018 msgstr "Nastavenia stopy"
5020 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
5021 msgid "Playback control"
5022 msgstr "Kontrola prehrávania"
5024 #: src/libvlc-module.c:1779
5025 msgid "Default devices"
5026 msgstr "Predvolené zariadenia"
5028 #: src/libvlc-module.c:1786
5029 msgid "Network settings"
5030 msgstr "Nastavenia siete"
5032 #: src/libvlc-module.c:1812
5034 msgstr "Socks proxy"
5036 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5040 #: src/libvlc-module.c:1922
5044 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5049 #: src/libvlc-module.c:1965
5053 #: src/libvlc-module.c:2011
5054 msgid "Special modules"
5055 msgstr "Špeciálne moduly"
5057 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5059 msgstr "Prídavné moduly"
5061 #: src/libvlc-module.c:2028
5062 msgid "Performance options"
5063 msgstr "Nastavenia výkonu"
5065 #: src/libvlc-module.c:2047
5066 msgid "Clock source"
5067 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
5069 #: src/libvlc-module.c:2165
5071 msgstr "Klávesové skratky"
5073 #: src/libvlc-module.c:2655
5075 msgstr "Veľkosti skoku"
5077 #: src/libvlc-module.c:2740
5078 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5080 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
5083 #: src/libvlc-module.c:2743
5084 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5085 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
5087 #: src/libvlc-module.c:2745
5089 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5092 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
5093 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
5095 #: src/libvlc-module.c:2748
5096 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5098 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
5101 #: src/libvlc-module.c:2750
5102 msgid "print a list of available modules"
5103 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
5105 #: src/libvlc-module.c:2752
5106 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5107 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
5109 #: src/libvlc-module.c:2754
5111 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5112 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5114 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
5115 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
5116 "k modulu prefix =."
5118 #: src/libvlc-module.c:2758
5119 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5121 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
5123 #: src/libvlc-module.c:2760
5124 msgid "reset the current config to the default values"
5125 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
5127 #: src/libvlc-module.c:2762
5128 msgid "use alternate config file"
5129 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
5131 #: src/libvlc-module.c:2764
5132 msgid "resets the current plugins cache"
5133 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
5135 #: src/libvlc-module.c:2766
5136 msgid "print version information"
5137 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
5139 #: src/libvlc-module.c:2806
5141 msgid "core program"
5142 msgstr "hlavný program"
5144 #: src/misc/actions.c:52
5148 #: src/misc/actions.c:53
5149 msgid "Brightness Down"
5152 #: src/misc/actions.c:54
5153 msgid "Brightness Up"
5156 #: src/misc/actions.c:55
5157 msgid "Browser Back"
5158 msgstr "Dozadu v prehliadači"
5160 #: src/misc/actions.c:56
5161 msgid "Browser Favorites"
5162 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
5164 #: src/misc/actions.c:57
5165 msgid "Browser Forward"
5166 msgstr "Dopredu v prehliadači"
5168 #: src/misc/actions.c:58
5169 msgid "Browser Home"
5170 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
5172 #: src/misc/actions.c:59
5173 msgid "Browser Refresh"
5174 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
5176 #: src/misc/actions.c:60
5177 msgid "Browser Search"
5178 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
5180 #: src/misc/actions.c:61
5181 msgid "Browser Stop"
5182 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
5184 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5186 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5187 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5191 #: src/misc/actions.c:63
5195 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5199 #: src/misc/actions.c:65
5203 #: src/misc/actions.c:66
5207 #: src/misc/actions.c:67
5211 #: src/misc/actions.c:68
5215 #: src/misc/actions.c:69
5219 #: src/misc/actions.c:70
5223 #: src/misc/actions.c:71
5227 #: src/misc/actions.c:72
5231 #: src/misc/actions.c:73
5235 #: src/misc/actions.c:74
5239 #: src/misc/actions.c:75
5243 #: src/misc/actions.c:76
5247 #: src/misc/actions.c:77
5251 #: src/misc/actions.c:78
5255 #: src/misc/actions.c:79
5259 #: src/misc/actions.c:80
5263 #: src/misc/actions.c:82
5267 #: src/misc/actions.c:83
5268 msgid "Media Audio Track"
5269 msgstr "Zvuková stopa média"
5271 #: src/misc/actions.c:84
5272 msgid "Media Forward"
5273 msgstr "Médium - dopredu"
5275 #: src/misc/actions.c:85
5279 #: src/misc/actions.c:86
5280 msgid "Media Next Frame"
5281 msgstr "Médium - ďalší snímok"
5283 #: src/misc/actions.c:87
5284 msgid "Media Next Track"
5285 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
5287 #: src/misc/actions.c:88
5288 msgid "Media Play Pause"
5289 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
5291 #: src/misc/actions.c:89
5292 msgid "Media Prev Frame"
5293 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
5295 #: src/misc/actions.c:90
5296 msgid "Media Prev Track"
5297 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
5299 #: src/misc/actions.c:91
5300 msgid "Media Record"
5301 msgstr "Nahrať médium"
5303 #: src/misc/actions.c:92
5304 msgid "Media Repeat"
5305 msgstr "Opakovať médium"
5307 #: src/misc/actions.c:93
5308 msgid "Media Rewind"
5309 msgstr "Previnúť médium"
5311 #: src/misc/actions.c:94
5312 msgid "Media Select"
5313 msgstr "Výber média"
5315 #: src/misc/actions.c:95
5316 msgid "Media Shuffle"
5317 msgstr "Médium - náhodne"
5319 #: src/misc/actions.c:96
5321 msgstr "Médium - zastaviť"
5323 #: src/misc/actions.c:97
5324 msgid "Media Subtitle"
5325 msgstr "Titulky média"
5327 #: src/misc/actions.c:98
5331 #: src/misc/actions.c:99
5333 msgstr "Zobrazenie média"
5335 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5339 #: src/misc/actions.c:101
5340 msgid "Mouse Wheel Down"
5341 msgstr "Koliesko myši nadol"
5343 #: src/misc/actions.c:102
5344 msgid "Mouse Wheel Left"
5345 msgstr "Koliesko myši doľava"
5347 #: src/misc/actions.c:103
5348 msgid "Mouse Wheel Right"
5349 msgstr "Koliesko myši doprava"
5351 #: src/misc/actions.c:104
5352 msgid "Mouse Wheel Up"
5353 msgstr "Koliesko myši nahor"
5355 #: src/misc/actions.c:105
5357 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
5359 #: src/misc/actions.c:106
5361 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
5363 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5364 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5372 #: src/misc/actions.c:108
5376 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5378 msgstr "Medzerník (Space)"
5380 #: src/misc/actions.c:111
5384 #: src/misc/actions.c:113
5388 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5390 msgstr "Znížiť hlasitosť"
5392 #: src/misc/actions.c:115
5394 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
5396 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5398 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
5400 #: src/misc/actions.c:117
5404 #: src/misc/actions.c:118
5408 #: src/misc/actions.c:246
5412 #: src/misc/actions.c:247
5416 #: src/misc/actions.c:248
5420 #: src/misc/actions.c:249
5424 #: src/misc/actions.c:250
5428 #: src/misc/update.c:482
5433 #: src/misc/update.c:484
5438 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5439 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5440 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5445 #: src/misc/update.c:488
5450 #: src/misc/update.c:580
5451 msgid "Saving file failed"
5452 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5454 #: src/misc/update.c:581
5456 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5457 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
5459 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5461 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5464 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5468 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5469 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5470 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5471 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5472 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5473 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5475 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5483 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5486 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5487 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5491 #: src/misc/update.c:598
5495 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5498 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5500 #: src/misc/update.c:649
5501 msgid "File could not be verified"
5502 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5504 #: src/misc/update.c:650
5507 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5508 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5510 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5511 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5513 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5514 msgid "Invalid signature"
5515 msgstr "Neplatný podpis"
5517 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5520 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5521 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5523 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5524 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5526 #: src/misc/update.c:686
5527 msgid "File not verifiable"
5528 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5530 #: src/misc/update.c:687
5533 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5536 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5538 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5539 msgid "File corrupted"
5540 msgstr "Súbor je porušený"
5542 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5544 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5545 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5547 #: src/misc/update.c:723
5550 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5553 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5554 "nainštalovať novú verziu?"
5556 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5558 msgstr "Nainštalovať"
5560 #: src/misc/update.c:727
5561 msgid "Update VLC media player"
5562 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5564 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5565 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5567 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5568 msgid "Media Library"
5569 msgstr "Knižnica s médiami"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:40
5575 #: src/text/iso-639_def.h:41
5579 #: src/text/iso-639_def.h:42
5583 #: src/text/iso-639_def.h:43
5587 #: src/text/iso-639_def.h:44
5591 #: src/text/iso-639_def.h:45
5595 #: src/text/iso-639_def.h:46
5599 #: src/text/iso-639_def.h:47
5603 #: src/text/iso-639_def.h:48
5607 #: src/text/iso-639_def.h:49
5611 #: src/text/iso-639_def.h:50
5613 msgstr "Azerbajdžansky"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:51
5619 #: src/text/iso-639_def.h:52
5623 #: src/text/iso-639_def.h:53
5627 #: src/text/iso-639_def.h:54
5631 #: src/text/iso-639_def.h:55
5635 #: src/text/iso-639_def.h:56
5639 #: src/text/iso-639_def.h:57
5643 #: src/text/iso-639_def.h:58
5647 #: src/text/iso-639_def.h:59
5651 #: src/text/iso-639_def.h:60
5655 #: src/text/iso-639_def.h:61
5659 #: src/text/iso-639_def.h:62
5663 #: src/text/iso-639_def.h:63
5667 #: src/text/iso-639_def.h:64
5671 #: src/text/iso-639_def.h:65
5672 msgid "Church Slavic"
5673 msgstr "Church Slavic"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:66
5679 #: src/text/iso-639_def.h:67
5683 #: src/text/iso-639_def.h:68
5687 #: src/text/iso-639_def.h:69
5691 #: src/text/iso-639_def.h:70
5695 #: src/text/iso-639_def.h:71
5697 msgstr "Holandská nemčina"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:72
5703 #: src/text/iso-639_def.h:73
5707 #: src/text/iso-639_def.h:74
5711 #: src/text/iso-639_def.h:75
5715 #: src/text/iso-639_def.h:76
5719 #: src/text/iso-639_def.h:77
5723 #: src/text/iso-639_def.h:78
5727 #: src/text/iso-639_def.h:79
5731 #: src/text/iso-639_def.h:80
5735 #: src/text/iso-639_def.h:81
5739 #: src/text/iso-639_def.h:82
5743 #: src/text/iso-639_def.h:83
5744 msgid "Gaelic (Scots)"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:84
5751 #: src/text/iso-639_def.h:85
5755 #: src/text/iso-639_def.h:86
5759 #: src/text/iso-639_def.h:87
5760 msgid "Greek, Modern"
5761 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:88
5767 #: src/text/iso-639_def.h:89
5771 #: src/text/iso-639_def.h:90
5775 #: src/text/iso-639_def.h:91
5779 #: src/text/iso-639_def.h:92
5783 #: src/text/iso-639_def.h:93
5787 #: src/text/iso-639_def.h:94
5791 #: src/text/iso-639_def.h:95
5795 #: src/text/iso-639_def.h:96
5799 #: src/text/iso-639_def.h:97
5801 msgstr "Viacjazyčne"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:98
5805 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:99
5811 #: src/text/iso-639_def.h:100
5815 #: src/text/iso-639_def.h:101
5819 #: src/text/iso-639_def.h:102
5823 #: src/text/iso-639_def.h:103
5827 #: src/text/iso-639_def.h:104
5828 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5829 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:105
5835 #: src/text/iso-639_def.h:106
5839 #: src/text/iso-639_def.h:107
5843 #: src/text/iso-639_def.h:108
5845 msgstr "Jazyk Kmérov"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:109
5851 #: src/text/iso-639_def.h:110
5853 msgstr "Kinyarwanda"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:111
5859 #: src/text/iso-639_def.h:112
5863 #: src/text/iso-639_def.h:113
5867 #: src/text/iso-639_def.h:114
5871 #: src/text/iso-639_def.h:115
5875 #: src/text/iso-639_def.h:116
5879 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5883 #: src/text/iso-639_def.h:118
5887 #: src/text/iso-639_def.h:119
5891 #: src/text/iso-639_def.h:120
5895 #: src/text/iso-639_def.h:121
5896 msgid "Letzeburgesch"
5897 msgstr "Luxembursky"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:122
5903 #: src/text/iso-639_def.h:123
5907 #: src/text/iso-639_def.h:124
5911 #: src/text/iso-639_def.h:125
5915 #: src/text/iso-639_def.h:126
5919 #: src/text/iso-639_def.h:127
5923 #: src/text/iso-639_def.h:128
5927 #: src/text/iso-639_def.h:129
5931 #: src/text/iso-639_def.h:130
5935 #: src/text/iso-639_def.h:131
5939 #: src/text/iso-639_def.h:132
5943 #: src/text/iso-639_def.h:133
5947 #: src/text/iso-639_def.h:134
5948 msgid "Ndebele, South"
5949 msgstr "Ndebele, juh"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:135
5952 msgid "Ndebele, North"
5953 msgstr "Ndebele, sever"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:136
5959 #: src/text/iso-639_def.h:137
5963 #: src/text/iso-639_def.h:138
5967 #: src/text/iso-639_def.h:139
5968 msgid "Norwegian Nynorsk"
5969 msgstr "Nórsky (sever)"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:140
5972 msgid "Norwegian Bokmaal"
5973 msgstr "Nórsky (juh)"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:141
5976 msgid "Chichewa; Nyanja"
5977 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:142
5980 msgid "Occitan; Provençal"
5981 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:143
5987 #: src/text/iso-639_def.h:144
5991 #: src/text/iso-639_def.h:146
5992 msgid "Ossetian; Ossetic"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:147
5999 #: src/text/iso-639_def.h:148
6003 #: src/text/iso-639_def.h:149
6007 #: src/text/iso-639_def.h:150
6011 #: src/text/iso-639_def.h:151
6013 msgstr "Portugalsky"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:152
6019 #: src/text/iso-639_def.h:153
6023 #: src/text/iso-639_def.h:154
6024 msgid "Original audio"
6025 msgstr "Pôvodný zvuk"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:155
6028 msgid "Raeto-Romance"
6029 msgstr "Rétorománsky"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:156
6035 #: src/text/iso-639_def.h:157
6039 #: src/text/iso-639_def.h:158
6043 #: src/text/iso-639_def.h:159
6047 #: src/text/iso-639_def.h:160
6051 #: src/text/iso-639_def.h:161
6055 #: src/text/iso-639_def.h:162
6059 #: src/text/iso-639_def.h:163
6063 #: src/text/iso-639_def.h:164
6067 #: src/text/iso-639_def.h:165
6071 #: src/text/iso-639_def.h:166
6072 msgid "Northern Sami"
6073 msgstr "Severná Samoa"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:167
6079 #: src/text/iso-639_def.h:168
6083 #: src/text/iso-639_def.h:169
6087 #: src/text/iso-639_def.h:170
6091 #: src/text/iso-639_def.h:171
6092 msgid "Sotho, Southern"
6093 msgstr "Sotho, južné"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:172
6099 #: src/text/iso-639_def.h:173
6103 #: src/text/iso-639_def.h:174
6107 #: src/text/iso-639_def.h:175
6111 #: src/text/iso-639_def.h:176
6115 #: src/text/iso-639_def.h:177
6119 #: src/text/iso-639_def.h:178
6123 #: src/text/iso-639_def.h:179
6127 #: src/text/iso-639_def.h:180
6131 #: src/text/iso-639_def.h:181
6135 #: src/text/iso-639_def.h:182
6139 #: src/text/iso-639_def.h:183
6143 #: src/text/iso-639_def.h:184
6147 #: src/text/iso-639_def.h:185
6151 #: src/text/iso-639_def.h:186
6155 #: src/text/iso-639_def.h:187
6156 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6157 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
6159 #: src/text/iso-639_def.h:188
6163 #: src/text/iso-639_def.h:189
6167 #: src/text/iso-639_def.h:190
6171 #: src/text/iso-639_def.h:191
6175 #: src/text/iso-639_def.h:192
6179 #: src/text/iso-639_def.h:193
6183 #: src/text/iso-639_def.h:194
6187 #: src/text/iso-639_def.h:195
6191 #: src/text/iso-639_def.h:196
6195 #: src/text/iso-639_def.h:197
6199 #: src/text/iso-639_def.h:198
6203 #: src/text/iso-639_def.h:199
6207 #: src/text/iso-639_def.h:200
6211 #: src/text/iso-639_def.h:201
6215 #: src/text/iso-639_def.h:202
6219 #: src/text/iso-639_def.h:203
6223 #: src/text/iso-639_def.h:204
6227 #: src/text/iso-639_def.h:205
6231 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6232 msgid "Autoscale video"
6233 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
6235 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6238 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6242 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6243 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6244 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6246 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6247 msgid "Aspect ratio"
6248 msgstr "Stranový pomer"
6250 #: modules/access/alsa.c:36
6252 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6253 "open a specific device named SOURCE."
6255 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
6256 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
6259 #: modules/access/alsa.c:49
6263 #: modules/access/alsa.c:49
6267 #: modules/access/alsa.c:50
6271 #: modules/access/alsa.c:50
6275 #: modules/access/alsa.c:50
6279 #: modules/access/alsa.c:50
6283 #: modules/access/alsa.c:51
6287 #: modules/access/alsa.c:51
6291 #: modules/access/alsa.c:51
6295 #: modules/access/alsa.c:51
6299 #: modules/access/alsa.c:52
6303 #: modules/access/alsa.c:52
6307 #: modules/access/alsa.c:52
6311 #: modules/access/alsa.c:56
6315 #: modules/access/alsa.c:57
6316 msgid "ALSA audio capture"
6317 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
6319 #: modules/access/attachment.c:44
6323 #: modules/access/attachment.c:45
6324 msgid "Attachment input"
6325 msgstr "Vstup prílohy"
6327 #: modules/access/avio.h:33
6331 #: modules/access/avio.h:34
6333 msgid "libavformat AVIO access"
6334 msgstr "Access output libavformat"
6336 #: modules/access/avio.h:44
6338 msgid "libavformat AVIO access output"
6339 msgstr "Access output libavformat"
6341 #: modules/access/bluray.c:68
6342 msgid "Blu-ray menus"
6343 msgstr "Menu Blu-ray"
6345 #: modules/access/bluray.c:69
6346 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6348 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
6350 #: modules/access/bluray.c:71
6353 msgstr "Oblasť horného riadka"
6355 #: modules/access/bluray.c:72
6357 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6361 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6362 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6366 #: modules/access/bluray.c:93
6367 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6368 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
6370 #: modules/access/bluray.c:715
6371 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6374 #: modules/access/bluray.c:730
6376 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6379 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
6380 "prítomná vo vašom systéme."
6382 #: modules/access/bluray.c:736
6383 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6384 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
6386 #: modules/access/bluray.c:738
6387 msgid "Missing AACS configuration file!"
6388 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
6390 #: modules/access/bluray.c:740
6391 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6393 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
6395 #: modules/access/bluray.c:742
6396 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6398 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
6400 #: modules/access/bluray.c:744
6401 msgid "AACS Host certificate revoked."
6402 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
6404 #: modules/access/bluray.c:746
6405 msgid "AACS MMC failed."
6406 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
6408 #: modules/access/bluray.c:756
6410 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6413 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
6414 "prítomná vo vašom systéme."
6416 #: modules/access/bluray.c:759
6417 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6419 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6422 #: modules/access/bluray.c:792
6424 msgid "Java required"
6425 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
6427 #: modules/access/bluray.c:793
6430 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6431 "Disc is played without menus."
6434 #: modules/access/bluray.c:794
6435 msgid " Java was not found from your system."
6438 #: modules/access/bluray.c:817
6439 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6442 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6443 #: modules/access/bluray.c:2284
6444 msgid "Blu-ray error"
6445 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6447 #: modules/access/bluray.c:1667
6452 #: modules/access/bluray.c:1670
6455 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
6457 #: modules/access/cdda.c:480
6459 msgid "Audio CD - Track %02i"
6460 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6462 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6463 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6467 #: modules/access/cdda.c:721
6468 msgid "Audio CD input"
6469 msgstr "Vstup Audio CD"
6471 #: modules/access/cdda.c:730
6472 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6473 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6475 #: modules/access/cdda.c:739
6477 msgstr "CDDB server"
6479 #: modules/access/cdda.c:740
6480 msgid "Address of the CDDB server to use."
6481 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6483 #: modules/access/cdda.c:741
6487 #: modules/access/cdda.c:742
6488 msgid "CDDB Server port to use."
6489 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6491 #: modules/access/concat.c:303
6494 msgstr "Zoznam vstupov"
6496 #: modules/access/concat.c:305
6498 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6500 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
6501 "používajú všetky okná."
6503 #: modules/access/concat.c:308
6505 msgid "Concatenation"
6506 msgstr "riadkové striedanie"
6508 #: modules/access/concat.c:309
6510 msgid "Concatenated inputs"
6511 msgstr "Vstup TCP príkazu"
6513 #: modules/access/dc1394.c:51
6517 #: modules/access/dc1394.c:52
6518 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6519 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6521 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6526 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6528 msgid "Digital Cinema Package module"
6529 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
6531 #: modules/access/decklink.cpp:44
6532 msgid "Input card to use"
6533 msgstr "Používaná vstupná karta"
6535 #: modules/access/decklink.cpp:46
6537 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6540 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6543 #: modules/access/decklink.cpp:49
6545 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6546 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6548 #: modules/access/decklink.cpp:51
6550 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6551 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6553 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6554 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6556 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6557 msgid "Audio connection"
6558 msgstr "Pripojenie zvuku"
6560 #: modules/access/decklink.cpp:57
6562 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6563 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6565 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6566 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6569 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6570 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6571 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6572 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6574 #: modules/access/decklink.cpp:63
6576 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6578 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6579 "zablokovanie zvukového vstupu."
6581 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6582 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6583 msgid "Number of audio channels"
6584 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6586 #: modules/access/decklink.cpp:68
6588 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6589 "disables audio input."
6591 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6592 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6594 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6595 msgid "Video connection"
6596 msgstr "Pripojenie videa"
6598 #: modules/access/decklink.cpp:73
6600 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6601 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6603 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6604 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6605 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6607 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6611 #: modules/access/decklink.cpp:82
6615 #: modules/access/decklink.cpp:82
6617 msgstr "Optické SDI"
6619 #: modules/access/decklink.cpp:82
6621 msgstr "Komponentný"
6623 #: modules/access/decklink.cpp:82
6627 #: modules/access/decklink.cpp:82
6632 #: modules/access/decklink.cpp:89
6636 #: modules/access/decklink.cpp:89
6640 #: modules/access/decklink.cpp:89
6644 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6645 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6647 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6648 "pixely majú tvar štvorca."
6650 #: modules/access/decklink.cpp:97
6654 #: modules/access/decklink.cpp:98
6655 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6656 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6658 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6662 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6663 msgid "Closed captions 1"
6664 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6691 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6692 msgid "Video device name"
6693 msgstr "Názov video-zariadenia"
6695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6697 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6698 "don't specify anything, the default device will be used."
6700 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6701 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6705 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6706 msgid "Audio device name"
6707 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6712 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6713 "don't specify anything, the default device will be used."
6715 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6716 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6719 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6721 msgstr "Veľkosť videa"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6725 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6726 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6727 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6729 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6730 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6731 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6734 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6735 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6738 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6740 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6743 msgid "Video input chroma format"
6744 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6748 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6749 "(default), RV24, etc.)"
6751 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6752 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6753 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6756 msgid "Video input frame rate"
6757 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6761 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6762 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6764 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6765 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6768 msgid "Device properties"
6769 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6773 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6775 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6779 msgid "Tuner properties"
6780 msgstr "Nastavenia tunera"
6782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6785 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6789 msgid "Tuner TV Channel"
6790 msgstr "Kanál TV tunera"
6792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6793 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6795 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6798 msgid "Tuner Frequency"
6799 msgstr "Frekvencia tunera"
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6802 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6803 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6806 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6807 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6808 msgid "Video standard"
6809 msgstr "Video - štandard"
6811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6812 msgid "Tuner country code"
6813 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6817 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6818 "mapping (0 means default)."
6820 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6821 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6824 msgid "Tuner input type"
6825 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6828 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6829 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6832 msgid "Video input pin"
6833 msgstr "Pin vstupu videa"
6835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6837 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6838 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6839 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6840 "will not be changed."
6842 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6843 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6844 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6845 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6846 "nastavenia nebudú zmenené."
6848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6849 msgid "Audio input pin"
6850 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6853 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6855 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6859 msgid "Video output pin"
6860 msgstr "Pin výstupu videa"
6862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6863 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6865 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6866 "sekcii \"vstup videa\"."
6868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6869 msgid "Audio output pin"
6870 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6873 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6875 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6876 "sekcii \"vstup videa\""
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6879 msgid "AM Tuner mode"
6882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6885 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6888 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6889 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6893 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6895 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6901 msgid "Audio sample rate"
6902 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6905 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6907 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6911 msgid "Audio bits per sample"
6912 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6915 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6917 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6925 msgid "DirectShow input"
6926 msgstr "Vstup DirectShow"
6928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6930 msgid "Capture failed"
6931 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6934 msgid "No video or audio device selected."
6935 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6938 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6940 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6941 "informácie nájdete v zázname chýb."
6943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6945 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6947 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6951 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6952 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6954 #: modules/access/dsm/access.c:61
6956 msgid "Windows networks"
6957 msgstr "Dekorácie okna"
6959 #: modules/access/dsm/access.c:63
6961 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6962 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
6964 #: modules/access/dsm/access.c:67
6966 msgid "libdsm SMB input"
6969 #: modules/access/dsm/access.c:80
6971 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6972 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
6974 #: modules/access/dtv/access.c:36
6976 msgstr "Adaptér DVB"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:38
6980 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6981 "must be selected. Numbering starts from zero."
6983 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6984 "Číslovanie začína od 0."
6986 #: modules/access/dtv/access.c:41
6988 msgstr "Zariadenie DVB"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:43
6992 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6993 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6995 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6996 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6998 #: modules/access/dtv/access.c:45
6999 msgid "Do not demultiplex"
7000 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:47
7004 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7005 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
7007 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
7008 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
7009 "všetkých programov."
7011 #: modules/access/dtv/access.c:50
7012 msgid "Network name"
7013 msgstr "Názov siete"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:51
7016 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7017 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:53
7020 msgid "Network name to create"
7021 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:54
7024 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7025 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:56
7028 msgid "Frequency (Hz)"
7029 msgstr "Frekvencia (Hz)"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:58
7033 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7034 "frequency. This is required to tune the receiver."
7036 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
7037 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
7039 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
7040 msgid "Modulation / Constellation"
7041 msgstr "Modulácia / Zostava"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:62
7044 msgid "Layer A modulation"
7045 msgstr "Modulácia vrstvy A"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:63
7048 msgid "Layer B modulation"
7049 msgstr "Modulácia vrstvy B"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:64
7052 msgid "Layer C modulation"
7053 msgstr "Modulácia vrstvy C"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:66
7057 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7058 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7059 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7061 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
7062 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
7063 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
7065 #: modules/access/dtv/access.c:81
7066 msgid "Symbol rate (bauds)"
7067 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:83
7071 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7074 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
7075 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
7077 #: modules/access/dtv/access.c:86
7078 msgid "Spectrum inversion"
7079 msgstr "Obrátenie spektra"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:88
7083 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7084 "be configured manually."
7086 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
7087 "ju nastaviť manuálne."
7089 #: modules/access/dtv/access.c:94
7090 msgid "FEC code rate"
7091 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:95
7094 msgid "High-priority code rate"
7095 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:96
7098 msgid "Low-priority code rate"
7099 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
7101 #: modules/access/dtv/access.c:97
7102 msgid "Layer A code rate"
7103 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
7105 #: modules/access/dtv/access.c:98
7106 msgid "Layer B code rate"
7107 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:99
7110 msgid "Layer C code rate"
7111 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:101
7114 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7115 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
7117 #: modules/access/dtv/access.c:111
7118 msgid "Transmission mode"
7119 msgstr "Prenosový režim"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:119
7122 msgid "Bandwidth (MHz)"
7123 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:124
7129 #: modules/access/dtv/access.c:124
7133 #: modules/access/dtv/access.c:124
7137 #: modules/access/dtv/access.c:124
7141 #: modules/access/dtv/access.c:125
7145 #: modules/access/dtv/access.c:125
7149 #: modules/access/dtv/access.c:128
7150 msgid "Guard interval"
7151 msgstr "Ochranný interval"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:136
7154 msgid "Hierarchy mode"
7155 msgstr "Hierarchický režim"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:144
7158 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7159 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:146
7162 msgid "Layer A segments count"
7163 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:147
7166 msgid "Layer B segments count"
7167 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:148
7170 msgid "Layer C segments count"
7171 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:150
7174 msgid "Layer A time interleaving"
7175 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
7177 #: modules/access/dtv/access.c:151
7178 msgid "Layer B time interleaving"
7179 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
7181 #: modules/access/dtv/access.c:152
7182 msgid "Layer C time interleaving"
7183 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:154
7187 msgid "Stream identifier"
7188 msgstr "Identifikátor siete"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:156
7194 #: modules/access/dtv/access.c:158
7195 msgid "Roll-off factor"
7196 msgstr "Faktor Roll-off"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:163
7199 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7200 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:163
7206 #: modules/access/dtv/access.c:163
7210 #: modules/access/dtv/access.c:166
7211 msgid "Transport stream ID"
7212 msgstr "ID transportného streamu"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:168
7215 msgid "Polarization (Voltage)"
7216 msgstr "Polarizácia (napätie)"
7218 #: modules/access/dtv/access.c:170
7220 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7221 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7223 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
7226 #: modules/access/dtv/access.c:173
7227 msgid "Unspecified (0V)"
7228 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
7230 #: modules/access/dtv/access.c:174
7231 msgid "Vertical (13V)"
7232 msgstr "Vertikálna (13 V)"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:174
7235 msgid "Horizontal (18V)"
7236 msgstr "Horizontálna (18 V)"
7238 #: modules/access/dtv/access.c:175
7239 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7240 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
7242 #: modules/access/dtv/access.c:175
7243 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7244 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
7246 #: modules/access/dtv/access.c:177
7247 msgid "High LNB voltage"
7248 msgstr "Veľké napätie LNB"
7250 #: modules/access/dtv/access.c:179
7252 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7253 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7254 "Not all receivers support this."
7256 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
7257 "vyššie napätie v systéme.\n"
7258 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
7260 #: modules/access/dtv/access.c:183
7261 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7262 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
7264 #: modules/access/dtv/access.c:184
7265 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7266 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
7268 #: modules/access/dtv/access.c:186
7271 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7272 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7273 "RF cable is the result."
7275 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
7276 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
7278 #: modules/access/dtv/access.c:189
7279 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7280 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
7282 #: modules/access/dtv/access.c:191
7284 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7285 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7286 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7288 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
7289 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
7290 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
7292 #: modules/access/dtv/access.c:194
7293 msgid "Continuous 22kHz tone"
7294 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:196
7298 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7299 "the higher frequency band from a universal LNB."
7301 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
7302 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
7304 #: modules/access/dtv/access.c:199
7305 msgid "DiSEqC LNB number"
7306 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:201
7310 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7311 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7312 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7314 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
7315 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
7316 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
7319 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7322 msgstr "Bez špecifikovania"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:211
7325 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7326 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:213
7330 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7331 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7332 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7333 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7336 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
7337 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
7338 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
7339 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
7340 "parameter by mal mať hodnotu 0."
7342 #: modules/access/dtv/access.c:220
7343 msgid "Network identifier"
7344 msgstr "Identifikátor siete"
7346 #: modules/access/dtv/access.c:221
7347 msgid "Satellite azimuth"
7348 msgstr "Azimut satelitu"
7350 #: modules/access/dtv/access.c:222
7351 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7352 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
7354 #: modules/access/dtv/access.c:223
7355 msgid "Satellite elevation"
7356 msgstr "Elevácia satelitu"
7358 #: modules/access/dtv/access.c:224
7359 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7360 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
7362 #: modules/access/dtv/access.c:225
7363 msgid "Satellite longitude"
7364 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
7366 #: modules/access/dtv/access.c:227
7367 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7369 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
7372 #: modules/access/dtv/access.c:229
7373 msgid "Satellite range code"
7374 msgstr "Kód dosahu satelitu"
7376 #: modules/access/dtv/access.c:230
7377 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7378 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
7380 #: modules/access/dtv/access.c:234
7381 msgid "Major channel"
7382 msgstr "Hlavný kanál"
7384 #: modules/access/dtv/access.c:235
7385 msgid "ATSC minor channel"
7386 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
7388 #: modules/access/dtv/access.c:236
7389 msgid "Physical channel"
7390 msgstr "Fyzický kanál"
7392 #: modules/access/dtv/access.c:242
7396 #: modules/access/dtv/access.c:243
7397 msgid "Digital Television and Radio"
7398 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
7400 #: modules/access/dtv/access.c:281
7401 msgid "Terrestrial reception parameters"
7402 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
7404 #: modules/access/dtv/access.c:293
7405 msgid "DVB-T reception parameters"
7406 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
7408 #: modules/access/dtv/access.c:309
7409 msgid "ISDB-T reception parameters"
7410 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
7412 #: modules/access/dtv/access.c:350
7413 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7414 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
7416 #: modules/access/dtv/access.c:362
7417 msgid "DVB-S2 parameters"
7418 msgstr "Parametre DVB-S2"
7420 #: modules/access/dtv/access.c:373
7421 msgid "ISDB-S parameters"
7422 msgstr "Parametre ISDB-S"
7424 #: modules/access/dtv/access.c:378
7425 msgid "Satellite equipment control"
7426 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
7428 #: modules/access/dtv/access.c:420
7429 msgid "ATSC reception parameters"
7430 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
7432 #: modules/access/dtv/access.c:474
7433 msgid "Digital broadcasting"
7434 msgstr "Digitálne vysielanie"
7436 #: modules/access/dtv/access.c:475
7438 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7439 "Please check the preferences."
7441 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
7442 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
7444 #: modules/access/dv.c:57
7445 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7446 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
7448 #: modules/access/dv.c:58
7452 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7454 msgstr "Uhol snímok na DVD"
7456 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7457 msgid "Default DVD angle."
7458 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
7460 #: modules/access/dvdnav.c:73
7461 msgid "Start directly in menu"
7462 msgstr "Spustiť priamo v menu"
7464 #: modules/access/dvdnav.c:75
7466 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7467 "useless warning introductions."
7469 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
7470 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
7472 #: modules/access/dvdnav.c:89
7473 msgid "DVD with menus"
7476 #: modules/access/dvdnav.c:90
7477 msgid "DVDnav Input"
7478 msgstr "Vstup DVDnav"
7480 #: modules/access/dvdnav.c:102
7482 msgid "DVDnav demuxer"
7483 msgstr "Demuxér Nuv"
7485 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7486 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7487 #: modules/access/dvdread.c:539
7488 msgid "Playback failure"
7489 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7491 #: modules/access/dvdnav.c:295
7493 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7495 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7496 "dekryptovať celý disk."
7498 #: modules/access/dvdread.c:76
7499 msgid "DVD without menus"
7500 msgstr "DVD bez menu"
7502 #: modules/access/dvdread.c:77
7503 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7504 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7506 #: modules/access/dvdread.c:202
7508 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7509 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
7511 #: modules/access/dvdread.c:217
7513 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7516 #: modules/access/dvdread.c:472
7518 msgid "DVDRead could not read block %d."
7519 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7521 #: modules/access/dvdread.c:540
7523 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7524 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7526 #: modules/access/fs.c:34
7528 msgstr "Vstup súboru"
7530 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7531 #: modules/audio_output/file.c:113
7532 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7533 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7534 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7535 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7537 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7538 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7542 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7546 #: modules/access/fs.c:53
7548 msgid "List special files"
7549 msgstr "Špeciálne moduly"
7551 #: modules/access/fs.c:54
7552 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7555 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7556 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7557 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7558 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7560 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7561 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7563 msgstr "Meno používateľa"
7565 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7566 #: modules/access/smb_common.h:22
7569 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7571 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7573 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7574 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7575 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7576 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7579 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7580 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7581 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7585 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7586 #: modules/access/smb_common.h:25
7589 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7592 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7593 "heslo nastavené v adrese URL."
7595 #: modules/access/ftp.c:74
7599 #: modules/access/ftp.c:75
7600 msgid "Account that will be used for the connection."
7601 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7603 #: modules/access/ftp.c:78
7605 msgid "FTP authentication"
7606 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7608 #: modules/access/ftp.c:79
7610 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7612 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7614 #: modules/access/ftp.c:84
7618 #: modules/access/ftp.c:98
7619 msgid "FTP upload output"
7620 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7622 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7623 msgid "Network interaction failed"
7624 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7626 #: modules/access/ftp.c:370
7627 msgid "VLC could not connect with the given server."
7628 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7630 #: modules/access/ftp.c:386
7631 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7632 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7634 #: modules/access/ftp.c:538
7635 msgid "Your account was rejected."
7636 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7638 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7639 msgid "HTTP authentication"
7640 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7642 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7644 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7645 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7647 #: modules/access/http/access.c:288
7652 #: modules/access/http/access.c:289
7657 #: modules/access/http/access.c:296
7658 msgid "Continuous stream"
7659 msgstr "Kontinuálny stream"
7661 #: modules/access/http/access.c:297
7662 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7665 #: modules/access/http/access.c:300
7667 msgid "Cookies forwarding"
7668 msgstr "Krok dopredu"
7670 #: modules/access/http/access.c:301
7672 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7673 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7675 #: modules/access/http/access.c:302
7679 #: modules/access/http/access.c:303
7680 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7683 #: modules/access/http/access.c:307
7686 msgstr "Používateľský agent"
7688 #: modules/access/http/access.c:308
7691 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7692 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7693 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7695 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7696 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7697 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7699 #: modules/access/http.c:59
7703 #: modules/access/http.c:61
7705 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7706 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7708 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7709 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7710 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7713 #: modules/access/http.c:65
7714 msgid "HTTP proxy password"
7715 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7717 #: modules/access/http.c:67
7718 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7719 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7721 #: modules/access/http.c:69
7722 msgid "Auto re-connect"
7723 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7725 #: modules/access/http.c:71
7727 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7729 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7730 "pokračovať v streamovaní."
7732 #: modules/access/http.c:75
7736 #: modules/access/http.c:77
7740 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7741 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7742 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7743 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7747 #: modules/access/idummy.c:42
7749 msgstr "Fiktívny vstup"
7751 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7752 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7756 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7757 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7758 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7760 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7764 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7765 msgid "Set the group of the elementary stream"
7766 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7768 #: modules/access/imem.c:57
7772 #: modules/access/imem.c:59
7773 msgid "Set the category of the elementary stream"
7774 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7776 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7780 #: modules/access/imem.c:64
7784 #: modules/access/imem.c:69
7785 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7786 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7788 #: modules/access/imem.c:73
7789 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7790 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7792 #: modules/access/imem.c:77
7793 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7794 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7796 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7797 msgid "Channels count"
7798 msgstr "Počet kanálov"
7800 #: modules/access/imem.c:81
7801 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7802 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7804 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7805 #: modules/demux/rawvid.c:47
7806 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7807 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7809 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7810 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7814 #: modules/access/imem.c:84
7815 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7816 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7818 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7819 #: modules/demux/rawvid.c:51
7820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7821 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7822 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7827 #: modules/access/imem.c:87
7828 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7829 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7831 #: modules/access/imem.c:89
7832 msgid "Display aspect ratio"
7833 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7835 #: modules/access/imem.c:91
7836 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7837 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7839 #: modules/access/imem.c:95
7840 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7841 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7843 #: modules/access/imem.c:97
7844 msgid "Callback cookie string"
7845 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7847 #: modules/access/imem.c:99
7848 msgid "Text identifier for the callback functions"
7849 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7851 #: modules/access/imem.c:101
7852 msgid "Callback data"
7853 msgstr "Údaje spätného volania"
7855 #: modules/access/imem.c:103
7856 msgid "Data for the get and release functions"
7857 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7859 #: modules/access/imem.c:105
7860 msgid "Get function"
7861 msgstr "Prebrať funkciu"
7863 #: modules/access/imem.c:107
7864 msgid "Address of the get callback function"
7865 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7867 #: modules/access/imem.c:109
7868 msgid "Release function"
7869 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7871 #: modules/access/imem.c:111
7872 msgid "Address of the release callback function"
7873 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7875 #: modules/access/imem.c:113
7876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7881 #: modules/access/imem.c:115
7882 msgid "Size of stream in bytes"
7883 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7885 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7886 msgid "Memory input"
7887 msgstr "Vstup do pamäti"
7889 #: modules/access/imem-access.c:159
7891 msgid "Nemory stream"
7892 msgstr "Odstrániť vybrané"
7894 #: modules/access/imem-access.c:160
7896 msgid "In-memory stream input"
7897 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7899 #: modules/access/jack.c:59
7903 #: modules/access/jack.c:61
7904 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7906 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7909 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7910 msgid "Auto connection"
7911 msgstr "Automatické pripojenie"
7913 #: modules/access/jack.c:64
7914 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7916 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7918 #: modules/access/jack.c:67
7919 msgid "JACK audio input"
7920 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7922 #: modules/access/jack.c:69
7926 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7927 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7934 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7937 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7940 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7944 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7945 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7946 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7947 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7949 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7950 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7951 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7952 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7954 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7955 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7956 msgid "Audio configuration"
7957 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7959 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7961 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7962 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7964 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7965 msgid "HD-SDI Input"
7966 msgstr "Vstup HD-SDI"
7968 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7973 msgid "Teletext configuration"
7974 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7976 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7978 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7980 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7983 msgid "Teletext language"
7984 msgstr "Jazyk teletextu"
7986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7987 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7988 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7998 #: modules/access/live555.cpp:73
7999 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8000 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
8002 #: modules/access/live555.cpp:74
8004 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8005 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8008 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
8009 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
8010 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
8011 "nevytvorí spojenie."
8013 #: modules/access/live555.cpp:78
8014 msgid "WMServer RTSP dialect"
8015 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
8017 #: modules/access/live555.cpp:79
8019 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8020 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8022 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
8023 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
8025 #: modules/access/live555.cpp:84
8027 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8030 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
8031 "heslo nastavené v adrese URL."
8033 #: modules/access/live555.cpp:87
8035 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8038 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
8039 "nastavené v adrese URL."
8041 #: modules/access/live555.cpp:89
8042 msgid "RTSP frame buffer size"
8043 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8045 #: modules/access/live555.cpp:90
8047 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8048 "broken pictures due to too small buffer."
8050 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
8051 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
8053 #: modules/access/live555.cpp:96
8054 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8055 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
8057 #: modules/access/live555.cpp:105
8058 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8059 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
8061 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8062 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8063 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
8065 #: modules/access/live555.cpp:114
8067 msgstr "Port klienta"
8069 #: modules/access/live555.cpp:115
8070 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8071 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
8073 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8074 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8075 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
8077 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8078 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8079 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
8081 #: modules/access/live555.cpp:125
8082 msgid "HTTP tunnel port"
8083 msgstr "Port HTTP tunelu"
8085 #: modules/access/live555.cpp:126
8086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8087 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
8089 #: modules/access/live555.cpp:639
8090 msgid "RTSP authentication"
8091 msgstr "Autentifikácia RTSP"
8093 #: modules/access/live555.cpp:640
8094 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8095 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
8097 #: modules/access/live555.cpp:665
8098 msgid "RTSP connection failed"
8099 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
8101 #: modules/access/live555.cpp:666
8102 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8103 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
8105 #: modules/access/mms/mms.c:49
8106 msgid "Force selection of all streams"
8107 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
8109 #: modules/access/mms/mms.c:51
8111 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8112 "You can choose to select all of them."
8114 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
8115 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
8117 #: modules/access/mms/mms.c:54
8118 msgid "Maximum bitrate"
8119 msgstr "Maximálny dátový tok"
8121 #: modules/access/mms/mms.c:56
8122 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8123 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
8125 #: modules/access/mms/mms.c:58
8126 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8127 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
8129 #: modules/access/mms/mms.c:59
8131 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8132 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8134 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
8135 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
8136 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
8138 #: modules/access/mms/mms.c:63
8139 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8140 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
8142 #: modules/access/mtp.c:57
8146 #: modules/access/mtp.c:58
8150 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8151 msgid "File reading failed"
8152 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
8154 #: modules/access/mtp.c:168
8156 msgid "VLC could not read the file: %s"
8157 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
8159 #: modules/access/nfs.c:49
8160 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8163 #: modules/access/nfs.c:50
8165 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8166 "automatically set a uid/gid."
8169 #: modules/access/nfs.c:57
8172 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
8174 #: modules/access/nfs.c:58
8177 msgstr "Žiaden vstup"
8179 #: modules/access/nfs.c:114
8181 msgid "NFS operation failed"
8182 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
8184 #: modules/access/oss.c:66
8185 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8186 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8188 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8191 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
8193 #: modules/access/oss.c:69
8195 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8198 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8199 "22050, 44100,48000)"
8201 #: modules/access/oss.c:76
8205 #: modules/access/oss.c:77
8209 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8210 msgid "Dummy stream output"
8211 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
8213 #: modules/access_output/file.c:315
8214 msgid "Keep existing file"
8215 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
8217 #: modules/access_output/file.c:316
8221 #: modules/access_output/file.c:317
8223 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8224 "overridden and its content will be lost."
8226 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
8227 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
8229 #: modules/access_output/file.c:375
8230 msgid "Overwrite existing file"
8231 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
8233 #: modules/access_output/file.c:377
8234 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8235 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
8237 #: modules/access_output/file.c:378
8238 msgid "Append to file"
8239 msgstr "Pripojiť k súboru"
8241 #: modules/access_output/file.c:379
8242 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8243 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8245 #: modules/access_output/file.c:381
8246 msgid "Format time and date"
8247 msgstr "Formát času a dátumu"
8249 #: modules/access_output/file.c:382
8250 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8251 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
8253 #: modules/access_output/file.c:384
8254 msgid "Synchronous writing"
8255 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
8257 #: modules/access_output/file.c:385
8258 msgid "Open the file with synchronous writing."
8259 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
8261 #: modules/access_output/file.c:388
8262 msgid "File stream output"
8263 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8265 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8267 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8268 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8270 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8271 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8272 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8274 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8275 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8279 #: modules/access_output/http.c:59
8280 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8282 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8283 "detegovaný automaticky)."
8285 #: modules/access_output/http.c:61
8290 #: modules/access_output/http.c:62
8292 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8295 #: modules/access_output/http.c:67
8296 msgid "HTTP stream output"
8297 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8299 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8300 msgid "Segment length"
8301 msgstr "Dĺžka segmentu"
8303 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8304 msgid "Length of TS stream segments"
8305 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
8307 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8308 msgid "Split segments anywhere"
8309 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
8311 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8313 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8315 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
8318 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8319 msgid "Number of segments"
8320 msgstr "Počet segmentov"
8322 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8323 msgid "Number of segments to include in index"
8324 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
8326 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8328 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
8330 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8331 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8333 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
8336 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8338 msgstr "Súbor s indexom"
8340 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8341 msgid "Path to the index file to create"
8342 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
8344 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8345 msgid "Full URL to put in index file"
8346 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
8348 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8349 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8351 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
8352 "reprezentujú číslo segmentu"
8354 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8355 msgid "Delete segments"
8356 msgstr "Vymazať segmenty"
8358 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8359 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8360 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
8362 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8363 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8364 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
8366 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8367 msgid "AES key URI to place in playlist"
8368 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
8370 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8371 msgid "AES key file"
8372 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
8374 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8375 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8376 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
8378 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8379 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8380 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
8382 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8385 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8386 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8389 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
8390 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
8391 "použité pri danom segmente."
8393 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8394 msgid "Use randomized IV for encryption"
8395 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
8397 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8398 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8399 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
8401 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8403 msgid "Number of first segment"
8404 msgstr "Počet segmentov"
8406 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8408 msgid "The number of the first segment generated"
8409 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
8411 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8412 msgid "HTTP Live streaming output"
8413 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
8415 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8419 #: modules/access_output/shout.c:64
8420 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8423 msgstr "Názov streamu"
8425 #: modules/access_output/shout.c:65
8426 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8427 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8429 #: modules/access_output/shout.c:68
8430 msgid "Stream description"
8431 msgstr "Popis streamu"
8433 #: modules/access_output/shout.c:69
8434 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8435 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8437 #: modules/access_output/shout.c:72
8439 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8441 #: modules/access_output/shout.c:73
8443 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8444 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8445 "shoutcast/icecast server."
8447 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8448 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8449 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8452 #: modules/access_output/shout.c:82
8453 msgid "Genre description"
8454 msgstr "Popis žánru"
8456 #: modules/access_output/shout.c:83
8458 msgid "Genre of the content."
8459 msgstr "Žáner obsahu."
8461 #: modules/access_output/shout.c:85
8462 msgid "URL description"
8463 msgstr "Popis URL adresy"
8465 #: modules/access_output/shout.c:86
8467 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8468 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8470 #: modules/access_output/shout.c:93
8472 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8473 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
8475 #: modules/access_output/shout.c:96
8477 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8478 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
8480 #: modules/access_output/shout.c:98
8481 msgid "Number of channels"
8482 msgstr "Počet kanálov"
8484 #: modules/access_output/shout.c:99
8486 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8487 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8489 #: modules/access_output/shout.c:101
8490 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8491 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8493 #: modules/access_output/shout.c:102
8495 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8496 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8498 #: modules/access_output/shout.c:104
8499 msgid "Stream public"
8500 msgstr "Verejný stream"
8502 #: modules/access_output/shout.c:105
8504 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8505 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8506 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8508 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8509 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8510 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8511 "streamovanie vo formáte Ogg."
8513 #: modules/access_output/shout.c:111
8514 msgid "IceCAST output"
8515 msgstr "Výstup IceCAST"
8517 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8518 msgid "Caching value (ms)"
8519 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8521 #: modules/access_output/udp.c:64
8523 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8526 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8529 #: modules/access_output/udp.c:67
8530 msgid "Group packets"
8531 msgstr "Skupinové pakety"
8533 #: modules/access_output/udp.c:68
8535 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8536 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8537 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8539 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8540 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8541 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8543 #: modules/access_output/udp.c:75
8544 msgid "UDP stream output"
8545 msgstr "Výstup streamu UDP"
8547 #: modules/access/pulse.c:35
8549 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8550 "open a specific source named SOURCE."
8552 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8553 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8554 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8556 #: modules/access/pulse.c:42
8560 #: modules/access/pulse.c:43
8561 msgid "PulseAudio input"
8562 msgstr "Vstup PulseAudio"
8564 #: modules/access/rdp.c:72
8565 msgid "Encrypted connexion"
8566 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8568 #: modules/access/rdp.c:74
8569 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8570 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8572 #: modules/access/rdp.c:85
8576 #: modules/access/rdp.c:89
8577 msgid "RDP Remote Desktop"
8578 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8580 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8581 msgid "RTCP (local) port"
8582 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8584 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8586 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8587 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8589 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8590 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8592 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8593 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8594 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8596 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8598 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8599 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8601 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8602 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8604 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8606 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8608 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8610 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8611 "character-long hexadecimal string."
8613 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8614 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8616 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8617 msgid "Maximum RTP sources"
8618 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8620 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8621 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8622 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8624 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8625 msgid "RTP source timeout (sec)"
8626 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8628 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8629 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8631 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8633 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8634 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8635 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8637 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8639 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8640 "future) by this many packets from the last received packet."
8642 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8643 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8645 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8646 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8647 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8649 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8651 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8652 "by this many packets from the last received packet."
8654 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8655 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8658 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8659 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8660 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8662 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8664 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8665 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8667 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8668 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8670 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8674 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8675 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8676 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8678 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8679 msgid "SDP required"
8680 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8682 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8685 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8686 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8688 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8689 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8692 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8694 msgstr "Reálne RTSP"
8696 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8697 msgid "Connection failed"
8698 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8700 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8702 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8703 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8705 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8706 msgid "Session failed"
8707 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8709 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8710 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8711 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8713 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8714 msgid "Receive buffer"
8717 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8719 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8720 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8722 #: modules/access/satip.c:63
8724 msgid "Request multicast stream"
8725 msgstr "Vybrať stream"
8727 #: modules/access/satip.c:64
8728 msgid "Request server to send stream as multicast"
8731 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8732 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8733 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8737 #: modules/access/satip.c:70
8738 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8741 #: modules/access/screen/screen.c:45
8742 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8743 msgid "Desired frame rate for the capture."
8744 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8746 #: modules/access/screen/screen.c:48
8747 msgid "Capture fragment size"
8748 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8750 #: modules/access/screen/screen.c:50
8752 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8753 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8755 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8756 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8759 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8760 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8761 msgid "Region top row"
8762 msgstr "Oblasť horného riadka"
8764 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8765 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8766 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8767 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8769 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8770 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8771 msgid "Region left column"
8772 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8774 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8775 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8776 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8777 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8779 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8780 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8781 msgid "Capture region width"
8782 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8784 #: modules/access/screen/screen.c:65
8786 msgid "Capture region heigh"
8787 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8789 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8791 msgid "Follow the mouse"
8792 msgstr "Sledovať myš"
8794 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8795 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8796 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8798 #: modules/access/screen/screen.c:73
8799 msgid "Mouse pointer image"
8800 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8802 #: modules/access/screen/screen.c:75
8804 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8806 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8809 #: modules/access/screen/screen.c:80
8811 msgstr "ID displeja"
8813 #: modules/access/screen/screen.c:82
8815 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8816 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8818 #: modules/access/screen/screen.c:83
8819 msgid "Screen index"
8820 msgstr "Index obrazovky"
8822 #: modules/access/screen/screen.c:85
8823 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8824 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8826 #: modules/access/screen/screen.c:98
8827 msgid "Screen Input"
8828 msgstr "Obrazový vstup"
8830 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8831 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8840 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8841 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8842 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8843 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8845 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8846 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8848 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8851 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8852 msgid "Capture region height"
8853 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8855 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8858 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8861 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8863 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8864 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8866 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8867 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8868 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8870 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8874 #: modules/access/sdp.c:33
8875 msgid "Session Description Protocol"
8876 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8878 #: modules/access/sftp.c:53
8880 msgstr "SFTP - port"
8882 #: modules/access/sftp.c:54
8883 msgid "SFTP port number to use on the server"
8884 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8886 #: modules/access/sftp.c:64
8890 #: modules/access/sftp.c:394
8891 msgid "SFTP authentication"
8892 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8894 #: modules/access/sftp.c:395
8896 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8898 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8900 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8901 msgid "Frame buffer depth"
8902 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8904 #: modules/access/shm.c:48
8905 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8906 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8908 #: modules/access/shm.c:50
8909 msgid "Frame buffer width"
8910 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8912 #: modules/access/shm.c:52
8913 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8914 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8916 #: modules/access/shm.c:54
8917 msgid "Frame buffer height"
8918 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8920 #: modules/access/shm.c:56
8921 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8922 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8924 #: modules/access/shm.c:58
8925 msgid "Frame buffer segment ID"
8926 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8928 #: modules/access/shm.c:60
8930 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8931 "shm-file is specified)."
8933 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8934 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8936 #: modules/access/shm.c:63
8937 msgid "Frame buffer file"
8938 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8940 #: modules/access/shm.c:65
8941 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8942 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8944 #: modules/access/shm.c:75
8945 msgid "XWD file (autodetect)"
8946 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8948 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8952 #: modules/access/shm.c:76
8956 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8960 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8964 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8968 #: modules/access/shm.c:83
8969 msgid "Framebuffer input"
8970 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8972 #: modules/access/shm.c:84
8973 msgid "Shared memory framebuffer"
8974 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8976 #: modules/access/smb.c:65
8977 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8978 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8980 #: modules/access/smb.c:68
8984 #: modules/access/smb_common.h:27
8988 #: modules/access/smb_common.h:28
8989 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8990 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8992 #: modules/access/smb_common.h:31
8994 msgid "SMB authentication required"
8995 msgstr "Autentifikácia RTSP"
8997 #: modules/access/smb_common.h:32
9000 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
9001 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
9006 #: modules/access/tcp.c:116
9010 #: modules/access/tcp.c:117
9014 #: modules/access/timecode.c:42
9018 #: modules/access/timecode.c:43
9019 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
9020 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
9022 #: modules/access/udp.c:61
9024 msgid "UDP Source timeout (sec)"
9025 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
9027 #: modules/access/udp.c:64
9031 #: modules/access/udp.c:65
9035 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
9036 msgid "Reset defaults"
9037 msgstr "Obnoviť predvolené"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
9040 msgid "Video capture device"
9041 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
9044 msgid "Video capture device node."
9045 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
9048 msgid "VBI capture device"
9049 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
9053 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
9054 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
9061 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
9062 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
9066 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
9067 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
9068 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
9069 "I420, I411, I410, MJPG)"
9071 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
9072 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
9073 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
9074 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
9076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
9077 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9078 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9082 msgstr "Zvukový vstup"
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9085 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9086 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9090 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9091 "strictly positive)."
9093 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9097 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9101 msgid "Radio device"
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9105 msgid "Radio tuner device node."
9106 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9113 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9114 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
9116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9118 msgstr "Zvukový režim"
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9121 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9122 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9125 msgid "Reset controls"
9126 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9129 msgid "Reset controls to defaults."
9130 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9139 msgid "Picture brightness or black level."
9140 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9143 msgid "Automatic brightness"
9144 msgstr "Automatický jas"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9147 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9148 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9152 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9157 msgid "Picture contrast or luma gain."
9158 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9164 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9169 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9170 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9176 msgstr "Farebný odtieň"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9179 msgid "Hue or color balance."
9180 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9183 msgid "Automatic hue"
9184 msgstr "Automatická sýtosť"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9187 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9188 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9191 msgid "White balance temperature (K)"
9192 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9196 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9197 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9199 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
9200 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9203 msgid "Automatic white balance"
9204 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9207 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9208 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9212 msgstr "Vyváženie červenej farby"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9215 msgid "Red chroma balance."
9216 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9219 msgid "Blue balance"
9220 msgstr "Vyváženie modrej farby"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9223 msgid "Blue chroma balance."
9224 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9233 msgid "Gamma adjust."
9234 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
9236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9237 msgid "Automatic gain"
9238 msgstr "Automatické zosilnenie"
9240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9241 msgid "Automatically set the video gain."
9242 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
9244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9249 msgid "Picture gain."
9250 msgstr "Zosilnenie obrazu."
9252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9257 msgid "Sharpness filter adjust."
9258 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
9260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9262 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
9264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9265 msgid "Chroma gain control."
9266 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
9268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9269 msgid "Automatic chroma gain"
9270 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
9272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9273 msgid "Automatically control the chroma gain."
9274 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
9276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9277 msgid "Power line frequency"
9278 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
9280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9281 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9282 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
9284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9289 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9294 msgid "Backlight compensation"
9295 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
9297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9298 msgid "Band-stop filter"
9299 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
9301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9302 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9304 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
9306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9307 msgid "Horizontal flip"
9308 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
9310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9311 msgid "Flip the picture horizontally."
9312 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
9314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9315 msgid "Vertical flip"
9316 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
9318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9319 msgid "Flip the picture vertically."
9320 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
9322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9323 msgid "Rotate (degrees)"
9324 msgstr "Otočiť (stupne)"
9326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9327 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9328 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
9330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9331 msgid "Color killer"
9332 msgstr "Likvidátor farby"
9334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9336 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9339 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
9340 "prípade, že signál je slabý."
9342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9343 msgid "Color effect"
9344 msgstr "Farebný efekt"
9346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9347 msgid "Select a color effect."
9348 msgstr "Vyberte farebný efekt."
9350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9351 msgid "Black & white"
9352 msgstr "Čierna & biela farba"
9354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9355 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9356 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9374 msgstr "Nebeská modrá"
9376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9378 msgstr "Zelená ako tráva"
9380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9382 msgstr "Vybielenie pokožky"
9384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9389 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9390 msgid "Audio volume"
9391 msgstr "Hlasitosť zvuku"
9393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9394 msgid "Volume of the audio input."
9395 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
9397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9398 msgid "Audio balance"
9399 msgstr "Vyváženie zvuku"
9401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9402 msgid "Balance of the audio input."
9403 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
9405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9407 msgstr "Úroveň basov"
9409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9410 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9411 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
9413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9414 msgid "Treble level"
9415 msgstr "Úroveň výšok"
9417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9418 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9419 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
9421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9422 msgid "Mute the audio."
9423 msgstr "Stlmiť zvuk."
9425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9426 msgid "Loudness mode"
9427 msgstr "Režim hlasitosti"
9429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9430 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9431 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9434 msgid "v4l2 driver controls"
9435 msgstr "Ovládanie v4l2"
9437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9440 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9441 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9442 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9443 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9445 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9446 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9447 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9448 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9449 "aplikáciu v4l2-ctl. "
9451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9453 #: modules/control/hotkeys.c:395
9454 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9455 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9456 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9457 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9462 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9463 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9466 msgid "525 lines / 60 Hz"
9467 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9470 msgid "625 lines / 50 Hz"
9471 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9474 msgid "PAL N Argentina"
9475 msgstr "PAL N - Argentína"
9477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9478 msgid "NTSC M Japan"
9479 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9482 msgid "NTSC M South Korea"
9483 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9490 msgid "Primary language"
9491 msgstr "Primárny jazyk"
9493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9494 msgid "Secondary language or program"
9495 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9499 msgstr "Duálne mono"
9501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9506 msgid "Video4Linux input"
9507 msgstr "Vstup Video4Linux"
9509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9511 msgstr "Video vstup"
9513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9519 msgstr "Ovládacie prvky"
9521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9522 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9524 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9527 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9528 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9531 msgid "Video4Linux radio tuner"
9532 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9534 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9538 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9542 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9543 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9544 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9546 #: modules/access/vdr.c:72
9547 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9548 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9550 #: modules/access/vdr.c:74
9551 msgid "Chapter offset in ms"
9552 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9554 #: modules/access/vdr.c:76
9555 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9557 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9559 #: modules/access/vdr.c:80
9560 msgid "Default frame rate for chapter import."
9561 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9563 #: modules/access/vdr.c:84
9567 #: modules/access/vdr.c:87
9568 msgid "VDR recordings"
9569 msgstr "Nahrávky VDR"
9571 #: modules/access/vdr.c:380
9573 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9574 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
9576 #: modules/access/vdr.c:545
9578 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9579 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
9581 #: modules/access/vdr.c:820
9582 msgid "VDR Cut Marks"
9583 msgstr "Strihové značky VDR"
9585 #: modules/access/vdr.c:886
9589 #: modules/access/vnc.c:48
9590 msgid "X.509 Certificate Authority"
9591 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9593 #: modules/access/vnc.c:49
9594 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9595 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9597 #: modules/access/vnc.c:50
9598 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9599 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9601 #: modules/access/vnc.c:51
9602 msgid "List of revoked servers certificates"
9603 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9605 #: modules/access/vnc.c:52
9606 msgid "X.509 Client certificate"
9607 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9609 #: modules/access/vnc.c:53
9611 msgid "Certificate for client authentication"
9612 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9614 #: modules/access/vnc.c:54
9615 msgid "X.509 Client private key"
9616 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9618 #: modules/access/vnc.c:55
9620 msgid "Private key for authentication by certificate"
9621 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9623 #: modules/access/vnc.c:58
9624 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9625 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9627 #: modules/access/vnc.c:61
9628 msgid "Compression level"
9629 msgstr "Úroveň kompresie"
9631 #: modules/access/vnc.c:62
9632 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9633 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9635 #: modules/access/vnc.c:63
9636 msgid "Image quality"
9637 msgstr "Kvalita obrázka"
9639 #: modules/access/vnc.c:64
9640 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9641 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9643 #: modules/access/vnc.c:78
9647 #: modules/access/vnc.c:82
9648 msgid "VNC client access"
9649 msgstr "Prístup klienta VNC"
9651 #: modules/access/wasapi.c:485
9653 msgid "Loopback mode"
9654 msgstr "Slučka/opakovanie"
9656 #: modules/access/wasapi.c:486
9658 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9659 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
9661 #: modules/access/wasapi.c:489
9665 #: modules/access/wasapi.c:490
9667 msgid "Windows Audio Session API input"
9668 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
9670 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9671 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9672 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9674 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9675 msgid "ARM NEON audio volume"
9676 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9678 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9679 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9680 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9682 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9683 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9684 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9688 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9689 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9691 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9692 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9693 "(Predvolená hodnota: 1)"
9695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9696 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9697 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9701 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9702 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9704 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9705 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9708 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9709 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9713 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9714 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9716 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9717 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9721 msgid "Time window to use in ms"
9722 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9726 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9727 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9728 "alarm is sent (default 5000)."
9730 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9731 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9732 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9735 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9736 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9738 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9740 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9741 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9743 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9744 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9745 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9748 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9749 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9753 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9754 "saturation (default 2000)."
9756 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9757 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9759 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9760 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9761 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9763 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9764 msgid "Audiobar Graph"
9765 msgstr "Audiobar Graph"
9767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9769 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9772 msgid "Dolby Surround decoder"
9773 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9778 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9779 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9780 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9781 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9782 "It works with any source format from mono to 7.1."
9784 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9785 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9786 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9788 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9791 msgid "Characteristic dimension"
9792 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9795 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9796 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9799 msgid "Compensate delay"
9800 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9804 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9805 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9806 "case, turn this on to compensate."
9808 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9809 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9812 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9813 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9817 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9818 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9820 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9821 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9824 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9825 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9828 msgid "Headphone effect"
9829 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9832 msgid "Use downmix algorithm"
9833 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9837 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9838 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9841 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9842 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9843 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9846 msgid "Select channel to keep"
9847 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9850 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9852 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9857 msgstr "Vzadu vľavo"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9862 msgstr "Vzadu vpravo"
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9866 msgid "Low-frequency effects"
9867 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9872 msgstr "Na boku, vľavo"
9874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9877 msgstr "Na boku, vpravo"
9879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9882 msgstr "Vzadu v strede"
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9886 msgid "Stereo to mono downmixer"
9887 msgstr "Režim stereo"
9889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9890 msgid "Audio channel remapper"
9891 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9894 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9895 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9898 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9903 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9907 msgid "Headphones mode (binaural)"
9910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9911 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9915 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9920 msgid "Binauralizer"
9921 msgstr "Vizualizátor"
9923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9924 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9925 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9927 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9929 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9931 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9933 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9935 msgstr "Oneskorenie"
9937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9938 msgid "Add a delay effect to the sound"
9939 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9945 msgstr "Doba oneskorenia"
9947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9948 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9950 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9954 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9958 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9959 "be delay-time +/- sweep-depth."
9961 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9962 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9966 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9968 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9969 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9971 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9972 "jednu sekundu prehrávania"
9974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9975 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9977 msgid "Feedback gain"
9978 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9981 msgid "Gain on Feedback loop"
9982 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9986 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9988 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9989 msgid "Level of delayed signal"
9990 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9992 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9994 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9997 msgid "Level of input signal"
9998 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
10000 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10001 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
10004 msgstr "RMS/špička"
10006 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10008 msgid "Set the RMS/peak."
10009 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
10011 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10012 msgid "Attack time"
10015 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10017 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10018 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
10020 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10021 msgid "Release time"
10022 msgstr "Čas vydania"
10024 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10026 msgid "Set the release time in milliseconds."
10027 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
10029 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10030 msgid "Threshold level"
10031 msgstr "Hraničná úroveň"
10033 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10035 msgid "Set the threshold level in dB."
10036 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
10038 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
10044 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10046 msgid "Set the ratio (n:1)."
10047 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
10049 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10050 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10051 msgid "Knee radius"
10052 msgstr "Polomer ohybu"
10054 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10056 msgid "Set the knee radius in dB."
10057 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
10059 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10061 msgid "Makeup gain"
10062 msgstr "Zosilnenie Makeup"
10064 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10065 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10066 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
10068 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10069 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10070 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10072 msgstr "Komprimátor"
10074 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10075 msgid "Dynamic range compressor"
10076 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
10078 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10079 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10080 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
10082 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10084 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10085 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
10087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10088 msgid "Equalizer preset"
10089 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
10091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10092 msgid "Preset to use for the equalizer."
10093 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
10095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10097 msgstr "Zosilnenie pásiem"
10099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10101 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10102 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10105 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
10106 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
10107 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10110 msgid "Use VLC frequency bands"
10111 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
10113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10115 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10117 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
10118 "podľa štandardu ISO."
10120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10122 msgstr "Aplikovať dvakrát"
10124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10126 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10127 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
10129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10130 msgid "Global gain"
10131 msgstr "Celkové zosilnenie"
10133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10134 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10135 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10136 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
10138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10139 msgid "Equalizer with 10 bands"
10140 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
10142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10144 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10150 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
10152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10153 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10155 msgstr "Klasická hudba"
10157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10169 msgstr "Maximum basov"
10171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10172 msgid "Full bass and treble"
10173 msgstr "Maximálne basy a výšky"
10175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10176 msgid "Full treble"
10177 msgstr "Maximálne výšky"
10179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10181 msgstr "Veľká hala"
10183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10185 msgstr "Živá hudba"
10187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10224 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10225 msgid "Gain multiplier"
10226 msgstr "Násobič zosilnenia"
10228 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10229 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10230 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
10232 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10233 msgid "Gain control filter"
10234 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
10236 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10237 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10241 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10243 msgid "Simple Karaoke filter"
10244 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
10246 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10247 msgid "Number of audio buffers"
10248 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
10250 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10252 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10253 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10254 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10256 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10257 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10258 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
10260 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10261 msgid "Maximal volume level"
10262 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10264 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10265 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10267 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10268 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10269 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10271 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10272 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10273 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10275 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10276 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10277 msgid "Volume normalizer"
10278 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10281 msgid "Parametric Equalizer"
10282 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10285 msgid "Low freq (Hz)"
10286 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
10288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10289 msgid "Low freq gain (dB)"
10290 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
10292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10293 msgid "High freq (Hz)"
10294 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
10296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10297 msgid "High freq gain (dB)"
10298 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
10300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10301 msgid "Freq 1 (Hz)"
10302 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
10304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10305 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10306 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
10308 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10310 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10313 msgid "Freq 2 (Hz)"
10314 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
10316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10317 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10318 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
10320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10322 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10325 msgid "Freq 3 (Hz)"
10326 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
10328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10329 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10330 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
10332 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10334 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10336 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10337 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10338 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10340 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10341 msgid "Resampling quality"
10342 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10344 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10345 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10347 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10350 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10351 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10352 msgid "Speex resampler"
10353 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10355 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10356 msgid "Sample rate converter type"
10357 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10359 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10361 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10362 "the fast one exhibits low quality."
10364 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10365 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10367 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10368 msgid "Sinc function (best quality)"
10369 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10371 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10372 msgid "Sinc function (medium quality)"
10373 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10375 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10376 msgid "Sinc function (fast)"
10377 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10379 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10380 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10381 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10383 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10384 msgid "Linear (fastest)"
10385 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10388 msgid "SRC resampler"
10389 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10391 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10392 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10393 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10395 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10396 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10397 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10400 msgid "Pitch Shifter"
10403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10405 msgid "Audio pitch changer"
10406 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10409 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10410 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10411 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10416 msgstr "Mierka tempa"
10418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10419 msgid "Stride Length"
10420 msgstr "Dĺžka tempa"
10422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10423 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10424 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10427 msgid "Overlap Length"
10428 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10431 msgid "Percentage of stride to overlap"
10432 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10435 msgid "Search Length"
10436 msgstr "Dĺžka hľadania"
10438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10439 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10441 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10445 msgid "Pitch Shift"
10448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10449 msgid "Pitch shift in semitones"
10452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10454 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10458 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10459 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10463 msgstr "Šírka miestnosti"
10465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10467 msgid "Width of the virtual room"
10468 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10472 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10474 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10477 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10480 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10482 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10483 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10489 msgid "Audio Spatializer"
10490 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10494 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10495 msgid "Spatializer"
10496 msgstr "Priestorový efekt"
10498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10501 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10502 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10503 "thereby widening the stereo effect."
10505 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10506 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10507 "sa zvýrazní stereo efekt."
10509 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10510 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10511 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10513 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10515 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10516 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10519 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10520 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10521 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10526 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10528 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10530 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10531 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10534 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10535 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10536 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10541 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10543 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10544 msgid "Level of input signal of original channel."
10545 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10547 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10549 msgid "Stereo Enhancer"
10550 msgstr "Rozšírenie sterea"
10552 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10553 msgid "Simple stereo widening effect"
10554 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10556 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10557 msgid "Single precision audio volume"
10558 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10560 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10561 msgid "Integer audio volume"
10562 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10564 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10565 msgid "Dummy audio output"
10566 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10568 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10569 msgid "Audio output device"
10570 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10572 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10573 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10574 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10576 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10577 msgid "Audio output channels"
10578 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10580 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10582 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10583 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10584 "through is active."
10586 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10587 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10588 "že je aktívny digitálny prechod."
10590 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10591 msgid "Surround 4.0"
10592 msgstr "Surround 4.0"
10594 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10595 msgid "Surround 4.1"
10596 msgstr "Surround 4.1"
10598 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10599 msgid "Surround 5.0"
10600 msgstr "Surround 5.0"
10602 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10603 msgid "Surround 5.1"
10604 msgstr "Surround 5.1"
10606 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10607 msgid "Surround 7.1"
10608 msgstr "Surround 7.1"
10610 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10611 msgid "ALSA audio output"
10612 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10614 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10615 msgid "Audio output failed"
10616 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10618 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10621 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10624 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10627 #: modules/audio_output/amem.c:34
10628 msgid "Audio memory"
10629 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10631 #: modules/audio_output/amem.c:35
10632 msgid "Audio memory output"
10633 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10635 #: modules/audio_output/amem.c:42
10636 msgid "Sample format"
10637 msgstr "Formát vzorkovania"
10639 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10640 msgid "Last audio device"
10641 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10643 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10644 msgid "HAL AudioUnit output"
10645 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10647 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10648 msgid "System Sound Output Device"
10649 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10651 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10653 msgid "%s (Encoded Output)"
10654 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10656 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10658 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10659 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10661 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10662 msgid "Output device"
10663 msgstr "Výstupné zariadenie"
10665 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10666 msgid "Select your audio output device"
10667 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10669 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10670 msgid "Speaker configuration"
10671 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10673 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10675 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10676 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10678 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10679 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10680 "zvuk do formátu 5.1."
10682 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10683 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10684 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10686 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10687 msgid "DirectX audio output"
10688 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10690 #: modules/audio_output/file.c:83
10691 msgid "Output format"
10692 msgstr "Výstupný formát"
10694 #: modules/audio_output/file.c:85
10695 msgid "Number of output channels"
10696 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10698 #: modules/audio_output/file.c:86
10700 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10701 "restrict the number of channels here."
10703 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10704 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10706 #: modules/audio_output/file.c:89
10707 msgid "Add WAVE header"
10708 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10710 #: modules/audio_output/file.c:90
10711 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10712 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10714 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10716 msgid "Output file"
10717 msgstr "Výstupný súbor"
10719 #: modules/audio_output/file.c:109
10720 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10721 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10723 #: modules/audio_output/file.c:112
10724 msgid "File audio output"
10725 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10727 #: modules/audio_output/jack.c:83
10728 msgid "Automatically connect to writable clients"
10729 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10731 #: modules/audio_output/jack.c:85
10733 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10734 "writable JACK clients found."
10736 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10737 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10739 #: modules/audio_output/jack.c:89
10740 msgid "Connect to clients matching"
10741 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10743 #: modules/audio_output/jack.c:91
10745 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10746 "regular expression will be considered for connection."
10748 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10749 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10751 #: modules/audio_output/jack.c:94
10753 msgid "Jack client name"
10754 msgstr "Prístup klienta VNC"
10756 #: modules/audio_output/jack.c:101
10757 msgid "JACK audio output"
10758 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10760 #: modules/audio_output/kai.c:93
10764 #: modules/audio_output/kai.c:95
10765 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10766 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10768 #: modules/audio_output/kai.c:98
10769 msgid "Open audio in exclusive mode."
10770 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10772 #: modules/audio_output/kai.c:100
10774 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10776 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10778 #: modules/audio_output/kai.c:110
10779 msgid "K Audio Interface audio output"
10780 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10782 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10784 msgid "Windows Multimedia Device output"
10785 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10787 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10789 msgid "Output back-end"
10790 msgstr "Výstupná karta"
10792 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10794 msgid "Audio output back-end interface."
10795 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10797 #: modules/audio_output/oss.c:70
10798 msgid "OSS device node path."
10799 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10801 #: modules/audio_output/oss.c:74
10802 msgid "Open Sound System audio output"
10803 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10805 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10806 msgid "Pulseaudio audio output"
10807 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10809 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10810 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10811 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10813 #: modules/audio_output/volume.h:30
10814 msgid "Software gain"
10815 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10817 #: modules/audio_output/volume.h:31
10818 msgid "This linear gain will be applied in software."
10819 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10821 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10823 msgid "Windows Audio Session API output"
10824 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10826 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10827 msgid "Select Audio Device"
10828 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10830 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10832 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10833 "VLC restart to apply."
10835 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10836 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10837 "reštartovať program VLC."
10839 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10840 msgid "WaveOut audio output"
10841 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10843 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10844 msgid "Microsoft Soundmapper"
10845 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10847 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10848 msgid "Use float32 output"
10849 msgstr "Použiť výstup float32"
10851 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10853 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10854 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10856 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10857 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10859 #: modules/codec/a52.c:70
10860 msgid "A/52 dynamic range compression"
10861 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
10863 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10865 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10866 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10867 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10868 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10870 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
10871 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
10872 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
10873 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
10875 #: modules/codec/a52.c:80
10876 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10877 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
10879 #: modules/codec/adpcm.c:48
10880 msgid "ADPCM audio decoder"
10881 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10883 #: modules/codec/aes3.c:47
10884 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10885 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10887 #: modules/codec/aes3.c:52
10888 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10889 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10891 #: modules/codec/aom.c:50
10893 msgid "AOM video decoder"
10894 msgstr "Video dekodér CDG"
10896 #: modules/codec/araw.c:51
10897 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10898 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10900 #: modules/codec/araw.c:60
10901 msgid "Raw audio encoder"
10902 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10904 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10905 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10908 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10909 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10912 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10914 msgid "Use Core Text renderer"
10915 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
10917 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10919 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10920 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
10922 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10924 msgid "ARIB subtitles decoder"
10925 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10927 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10928 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10930 msgid "ARIB subtitles"
10931 msgstr "Titulky DVB"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10935 msgstr "Nereferenčné"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10939 msgstr "Obojsmerné"
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10955 msgstr "jednoduchá"
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10959 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10960 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10961 "MJPEG and other codecs"
10963 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10964 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10965 "MJPEG a iné kodeky"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10968 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10969 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10972 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10974 msgstr "Dekódovanie"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10977 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10983 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10984 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10987 msgid "Direct rendering"
10988 msgstr "Priame vykresľovanie"
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10991 msgid "Show corrupted frames"
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10995 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10999 msgid "Error resilience"
11000 msgstr "Zvýraznenie chýb"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11004 "libavcodec can do error resilience.\n"
11005 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11006 "can produce a lot of errors.\n"
11007 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11009 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
11010 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
11011 "spôsobiť veľa chýb.\n"
11012 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11016 msgid "Workaround bugs"
11017 msgstr "Chyby prostredia"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11021 "Try to fix some bugs:\n"
11024 "4 xvid interlaced\n"
11028 "64 Qpel chroma.\n"
11029 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11030 "\"ump4\", enter 40."
11032 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
11033 "1 detegovať automaticky \n"
11034 "2 starý formát msmpeg4 \n"
11035 "4 prekladaný formát xvid \n"
11037 "16 bez vypĺňania\n"
11039 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
11040 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
11041 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11045 #: modules/demux/rawdv.c:42
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11051 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11052 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11054 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
11055 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
11056 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
11057 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11060 msgid "Allow speed tricks"
11061 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11065 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11067 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11071 msgid "Skip frame (default=0)"
11072 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11076 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11077 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11079 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
11080 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11084 msgid "Skip idct (default=0)"
11085 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11089 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11090 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11092 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
11093 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11098 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11101 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11102 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11106 msgstr "Meno kodeku"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11109 msgid "Internal libavcodec codec name"
11110 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11114 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11115 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11119 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11120 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11122 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
11123 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11126 msgid "Hardware decoding"
11127 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11130 msgid "This allows hardware decoding when available."
11131 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11138 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11139 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11142 msgid "Ratio of key frames"
11143 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11146 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11147 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11150 msgid "Ratio of B frames"
11151 msgstr "Pomer B snímok"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11154 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11155 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11158 msgid "Video bitrate tolerance"
11159 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11162 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11163 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
11165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11166 msgid "Interlaced encoding"
11167 msgstr "Prekladané kódovanie"
11169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11170 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11171 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
11173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11174 msgid "Interlaced motion estimation"
11175 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11178 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11180 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
11181 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11184 msgid "Pre-motion estimation"
11185 msgstr "Odhadovanie pohybu"
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11188 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11189 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11192 msgid "Rate control buffer size"
11193 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
11195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11197 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11198 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11200 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
11201 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
11202 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
11204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11205 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11206 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11209 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11210 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11213 msgid "I quantization factor"
11214 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
11216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11218 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11219 "same qscale for I and P frames)."
11221 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
11222 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
11224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11225 #: modules/demux/mod.c:79
11226 msgid "Noise reduction"
11227 msgstr "Redukcia šumu"
11229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11231 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11232 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11234 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
11235 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
11237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11238 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11239 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
11241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11243 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11244 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11245 "standard MPEG2 decoders."
11247 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
11248 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
11249 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11252 msgid "Quality level"
11253 msgstr "Úroveň kvality"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11257 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11258 "encoding very much)."
11260 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
11261 "kódovanie značne spomaliť)."
11263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11268 "to ease the encoder's task."
11270 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
11271 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
11272 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
11273 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
11274 "hranica redukcie šumu. "
11276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11277 msgid "Minimum video quantizer scale"
11278 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
11280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11281 msgid "Minimum video quantizer scale."
11282 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11285 msgid "Maximum video quantizer scale"
11286 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
11288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11289 msgid "Maximum video quantizer scale."
11290 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
11292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11293 msgid "Trellis quantization"
11294 msgstr "Kvantizácia Trellis"
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11297 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11298 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11301 msgid "Fixed quantizer scale"
11302 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11306 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11309 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11313 msgid "Strict standard compliance"
11314 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11318 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11320 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11321 "hodnoty: -2 až 2)."
11323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11324 msgid "Luminance masking"
11325 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11328 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11330 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11334 msgid "Darkness masking"
11335 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11338 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11340 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11344 msgid "Motion masking"
11345 msgstr "Maskovanie pohybu"
11347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11349 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11352 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11353 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11356 msgid "Border masking"
11357 msgstr "Maskovanie okraja"
11359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11361 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11364 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11368 msgid "Luminance elimination"
11369 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11373 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11374 "The H264 specification recommends -4."
11376 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11377 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11378 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11381 msgid "Chrominance elimination"
11382 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11386 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11387 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11389 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11390 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11394 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11395 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11399 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11400 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11401 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11402 "enabled libavcodec"
11404 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11405 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11406 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11407 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11409 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11411 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11412 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11414 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11415 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11416 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11418 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11421 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11424 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11426 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11427 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11429 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11432 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11435 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11436 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11437 "projektu VideoLAN.\n"
11439 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11443 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11448 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11456 msgstr "Pod-obrázky"
11458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11460 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11461 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11463 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11465 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11466 msgstr "Video dekodér PNG"
11468 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11470 msgid "VA-API video decoder"
11471 msgstr "Video dekodér PNG"
11473 #: modules/codec/bpg.c:49
11475 msgid "BPG image decoder"
11476 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11478 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11480 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11482 msgstr "Nepriehľadnosť"
11484 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11486 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11488 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11491 #: modules/codec/cc.c:56
11493 msgstr "CC 608/708"
11495 #: modules/codec/cdg.c:88
11496 msgid "CDG video decoder"
11497 msgstr "Video dekodér CDG"
11499 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11500 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11501 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11503 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11504 msgid "CVD subtitle decoder"
11505 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11507 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11508 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11509 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11511 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11512 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11513 #: modules/codec/vorbis.c:173
11514 msgid "Encoding quality"
11515 msgstr "Kvalita kódovania"
11517 #: modules/codec/daala.c:111
11519 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11520 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11522 #: modules/codec/daala.c:112
11524 msgid "Keyframe interval"
11525 msgstr "Ochranný interval"
11527 #: modules/codec/daala.c:114
11529 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11530 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11532 #: modules/codec/daala.c:120
11534 msgid "Daala video decoder"
11535 msgstr "Video dekodér CDG"
11537 #: modules/codec/daala.c:125
11539 msgid "Daala video packetizer"
11540 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11542 #: modules/codec/daala.c:132
11544 msgid "Daala video encoder"
11545 msgstr "Video dekodér PNG"
11547 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11548 msgid "Chroma format"
11549 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11551 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11553 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11555 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11558 #: modules/codec/dca.c:61
11559 msgid "DTS dynamic range compression"
11560 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
11562 #: modules/codec/dca.c:73
11563 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11564 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
11566 #: modules/codec/ddummy.c:36
11567 msgid "Save raw codec data"
11568 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11570 #: modules/codec/ddummy.c:38
11572 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11575 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11576 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11578 #: modules/codec/ddummy.c:47
11579 msgid "Dummy decoder"
11580 msgstr "Fiktívny dekodér"
11582 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11583 msgid "Dump decoder"
11584 msgstr "Dekodér výpisu"
11586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11587 msgid "DirectMedia Object decoder"
11588 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11591 msgid "DirectMedia Object encoder"
11592 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11594 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11595 msgid "Decoding X coordinate"
11596 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11598 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11599 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11600 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11602 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11603 msgid "Decoding Y coordinate"
11604 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11606 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11607 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11608 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11610 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11611 msgid "Subpicture position"
11612 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11614 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11616 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11620 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11621 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11622 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11624 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11625 msgid "Encoding X coordinate"
11626 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11628 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11629 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11630 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11632 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11633 msgid "Encoding Y coordinate"
11634 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11636 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11637 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11638 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11640 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11641 msgid "DVB subtitles decoder"
11642 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11644 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11645 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11646 msgid "DVB subtitles"
11647 msgstr "Titulky DVB"
11649 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11650 msgid "DVB subtitles encoder"
11651 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11653 #: modules/codec/edummy.c:40
11654 msgid "Dummy encoder"
11655 msgstr "Fiktívny enkodér"
11657 #: modules/codec/faad.c:54
11658 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11659 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11661 #: modules/codec/faad.c:433
11662 msgid "AAC extension"
11663 msgstr "Prípona AAC"
11665 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11666 msgid "Encoder Profile"
11667 msgstr "Profil kodéra"
11669 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11670 msgid "Encoder Algorithm to use"
11671 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11673 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11674 msgid "Enable spectral band replication"
11675 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11677 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11678 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11679 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11681 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11682 msgid "VBR Quality"
11683 msgstr "Kvalita VBR"
11685 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11686 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11688 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11691 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11692 msgid "Enable afterburner library"
11693 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11695 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11697 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11698 "CPU usage (default is enabled)"
11700 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11701 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11703 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11704 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11705 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11707 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11709 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11712 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11713 "explicitne hierarchické"
11715 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11719 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11723 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11727 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11731 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11735 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11739 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11740 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11741 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11743 #: modules/codec/flac.c:164
11744 msgid "Flac audio decoder"
11745 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11747 #: modules/codec/flac.c:171
11748 msgid "Flac audio encoder"
11749 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11751 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11752 msgid "Sound fonts"
11753 msgstr "Zvukové fonty"
11755 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11756 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11757 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11759 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11763 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11764 msgid "Synthesis gain"
11765 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11767 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11769 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11770 "when many notes are played at a time."
11772 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11773 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11775 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11779 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11781 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11782 "require more processing power."
11784 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11785 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11787 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11791 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11792 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11793 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11795 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11797 msgstr "FluidSynth"
11799 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11800 msgid "MIDI synthesis not set up"
11801 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11803 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11805 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11806 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11807 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11809 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11810 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11811 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11813 #: modules/codec/g711.c:46
11814 msgid "G.711 decoder"
11815 msgstr "Dekodér G.711"
11817 #: modules/codec/g711.c:54
11818 msgid "G.711 encoder"
11819 msgstr "Kodér G.711"
11821 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11822 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11825 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11827 msgid "Use DecodeBin"
11828 msgstr "Dekódovanie"
11830 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11832 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11833 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11834 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11835 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11838 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11840 msgid "GStreamer Based Decoder"
11841 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11843 #: modules/codec/jpeg.c:52
11845 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11848 #: modules/codec/jpeg.c:111
11850 msgid "JPEG image decoder"
11851 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11853 #: modules/codec/jpeg.c:120
11855 msgid "JPEG image encoder"
11856 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11858 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11859 msgid "Formatted Subtitles"
11860 msgstr "Formátované titulky"
11862 #: modules/codec/kate.c:192
11864 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11865 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11866 "rendering via Tiger is enabled."
11868 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11869 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11870 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11873 #: modules/codec/kate.c:199
11877 #: modules/codec/kate.c:199
11879 msgstr "Podčiarknuté"
11881 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11886 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11891 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11894 msgstr "Strieborná"
11896 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11897 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11898 #: modules/video_filter/ball.c:120
11902 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11905 msgstr "Tmavohnedá"
11907 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11909 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11910 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11914 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11916 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11918 msgstr "Staro-ružová"
11920 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11922 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11923 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11927 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11930 msgstr "Olivovo-zelená"
11932 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11933 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11934 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11935 #: modules/video_filter/ball.c:119
11939 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11942 msgstr "Čajovníková zelená"
11944 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11946 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11950 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11951 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11955 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11956 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11958 msgstr "Námornícka modrá"
11960 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11962 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11963 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11967 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11968 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11969 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11973 #: modules/codec/kate.c:211
11974 msgid "Use Tiger for rendering"
11975 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11977 #: modules/codec/kate.c:212
11979 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11980 "only render static text and bitmap based streams."
11982 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11983 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11986 #: modules/codec/kate.c:216
11987 msgid "Rendering quality"
11988 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11990 #: modules/codec/kate.c:217
11992 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11995 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11996 "najlepšou kvalitou."
11998 #: modules/codec/kate.c:221
11999 msgid "Default font effect"
12000 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
12002 #: modules/codec/kate.c:222
12004 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12007 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
12009 #: modules/codec/kate.c:226
12010 msgid "Default font effect strength"
12011 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
12013 #: modules/codec/kate.c:227
12014 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12016 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
12017 "je závislá od konkrétneho efektu)."
12019 #: modules/codec/kate.c:231
12020 msgid "Default font description"
12021 msgstr "Predvolený popis písma"
12023 #: modules/codec/kate.c:232
12025 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12026 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12027 "font parameters where appropriate."
12029 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
12030 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
12031 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
12033 #: modules/codec/kate.c:237
12034 msgid "Default font color"
12035 msgstr "Predvolená farba písma"
12037 #: modules/codec/kate.c:238
12039 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12040 "font color to use."
12042 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
12043 "písma, ktorá sa má použiť."
12045 #: modules/codec/kate.c:242
12046 msgid "Default font alpha"
12047 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
12049 #: modules/codec/kate.c:243
12051 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12052 "particular font color to use."
12054 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
12055 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
12057 #: modules/codec/kate.c:247
12058 msgid "Default background color"
12059 msgstr "Predvolená farba pozadia"
12061 #: modules/codec/kate.c:248
12063 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12066 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
12067 "pozadia, ktorá sa má použiť."
12069 #: modules/codec/kate.c:252
12070 msgid "Default background alpha"
12071 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
12073 #: modules/codec/kate.c:253
12075 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12076 "specify a particular background color to use."
12078 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
12079 "určitá konkrétna farba pozadia."
12081 #: modules/codec/kate.c:259
12083 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12084 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12085 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12087 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12088 "played. This will hopefully be fixed soon."
12090 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
12091 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
12092 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
12093 "obrázky založené na titulkoch.\n"
12094 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
12095 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
12097 #: modules/codec/kate.c:268
12101 #: modules/codec/kate.c:269
12102 msgid "Kate overlay decoder"
12103 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
12105 #: modules/codec/kate.c:288
12106 msgid "Tiger rendering defaults"
12107 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
12109 #: modules/codec/kate.c:323
12110 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12111 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
12113 #: modules/codec/libass.c:56
12114 msgid "Subtitles (advanced)"
12115 msgstr "Titulky (pokročilé)"
12117 #: modules/codec/libass.c:57
12118 msgid "Subtitle renderers using libass"
12119 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
12121 #: modules/codec/libass.c:245
12122 msgid "Building font cache"
12123 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
12125 #: modules/codec/libass.c:246
12127 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12128 "This should take less than a minute."
12130 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
12131 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
12133 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12134 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12135 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
12137 #: modules/codec/lpcm.c:60
12138 msgid "Linear PCM audio decoder"
12139 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
12141 #: modules/codec/lpcm.c:65
12142 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12143 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
12145 #: modules/codec/lpcm.c:71
12146 msgid "Linear PCM audio encoder"
12147 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
12149 #: modules/codec/mad.c:78
12150 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12151 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
12153 #: modules/codec/mft.c:62
12154 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12157 #: modules/codec/mpg123.c:67
12159 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12160 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
12162 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12164 msgid "OMX direct rendering"
12165 msgstr "Priame vykresľovanie"
12167 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12169 msgid "Enable OMX direct rendering."
12170 msgstr "Priame vykresľovanie"
12172 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12173 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12174 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
12176 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12177 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12178 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
12180 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12181 msgid "OpenMAX IL video output"
12182 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
12184 #: modules/codec/opus.c:62
12185 msgid "Opus audio decoder"
12186 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
12188 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12192 #: modules/codec/opus.c:69
12194 msgid "Opus audio encoder"
12195 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
12197 #: modules/codec/png.c:91
12198 msgid "PNG video decoder"
12199 msgstr "Video dekodér PNG"
12201 #: modules/codec/png.c:100
12203 msgid "PNG video encoder"
12204 msgstr "Video dekodér PNG"
12206 #: modules/codec/qsv.c:56
12207 msgid "Enable software mode"
12208 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
12210 #: modules/codec/qsv.c:57
12212 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12213 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12215 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
12216 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
12218 #: modules/codec/qsv.c:61
12219 msgid "Codec Profile"
12220 msgstr "Profil kodeku"
12222 #: modules/codec/qsv.c:63
12224 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12225 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12228 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
12229 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
12232 #: modules/codec/qsv.c:67
12233 msgid "Codec Level"
12234 msgstr "Úroveň kodeku"
12236 #: modules/codec/qsv.c:69
12238 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12239 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12240 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12242 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
12243 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
12244 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
12246 #: modules/codec/qsv.c:73
12247 msgid "Group of Picture size"
12248 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
12250 #: modules/codec/qsv.c:75
12252 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12253 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12256 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
12257 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
12260 #: modules/codec/qsv.c:79
12261 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12262 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
12264 #: modules/codec/qsv.c:81
12267 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12268 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12270 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
12271 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
12272 "sa žiadne B-snímky."
12274 #: modules/codec/qsv.c:85
12275 msgid "Target Usage"
12276 msgstr "Cieľové použitie"
12278 #: modules/codec/qsv.c:86
12280 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12281 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12283 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
12284 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
12286 #: modules/codec/qsv.c:90
12287 msgid "IDR interval"
12288 msgstr "Interval IDR"
12290 #: modules/codec/qsv.c:92
12293 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12294 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12295 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12296 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12297 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12298 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12300 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12301 "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12302 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12303 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12304 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12305 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12306 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12308 #: modules/codec/qsv.c:100
12309 msgid "Rate Control Method"
12310 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12312 #: modules/codec/qsv.c:102
12314 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12315 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12317 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12318 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12320 #: modules/codec/qsv.c:105
12321 msgid "Quantization parameter"
12322 msgstr "Parameter kvantizácie"
12324 #: modules/codec/qsv.c:106
12326 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12327 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12328 "only if rc_method is 'qp'."
12330 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12331 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12332 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12334 #: modules/codec/qsv.c:110
12335 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12336 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12338 #: modules/codec/qsv.c:111
12340 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12341 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12343 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12344 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12347 #: modules/codec/qsv.c:114
12348 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12349 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12351 #: modules/codec/qsv.c:115
12353 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12354 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12356 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12357 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12360 #: modules/codec/qsv.c:118
12361 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12362 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12364 #: modules/codec/qsv.c:119
12366 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12367 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12369 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12370 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12373 #: modules/codec/qsv.c:122
12374 msgid "Maximum Bitrate"
12375 msgstr "Maximálny dátový tok"
12377 #: modules/codec/qsv.c:123
12380 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12381 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12382 "bitrate, profile, level, etc."
12384 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12385 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12386 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12388 #: modules/codec/qsv.c:127
12389 msgid "Accuracy of RateControl"
12390 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12392 #: modules/codec/qsv.c:128
12394 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12395 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12396 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12397 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12399 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12400 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12401 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12402 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12405 #: modules/codec/qsv.c:134
12406 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12407 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12409 #: modules/codec/qsv.c:135
12412 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12413 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12415 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12416 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12419 #: modules/codec/qsv.c:139
12420 msgid "Number of slices per frame"
12421 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12423 #: modules/codec/qsv.c:140
12425 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12426 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12427 "partitioning allowed by the codec standard."
12429 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12430 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12431 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12433 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12434 msgid "Number of reference frames"
12435 msgstr "Počet referenčných snímok"
12437 #: modules/codec/qsv.c:148
12438 msgid "Number of parallel operations"
12439 msgstr "Počet paralelných operácií"
12441 #: modules/codec/qsv.c:149
12443 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12444 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12445 "needs at least 1 here."
12447 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12448 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12449 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12451 #: modules/codec/qsv.c:193
12452 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12453 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12455 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12456 msgid "Pseudo raw video decoder"
12457 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12459 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12460 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12461 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12463 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12465 msgid "Raw video encoder for RTP"
12466 msgstr "Video dekodér PNG"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12481 msgid "Rate control method"
12482 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12485 msgid "Method used to encode the video sequence"
12486 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12489 msgid "Constant noise threshold mode"
12490 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12493 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12494 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12497 msgid "Low Delay mode"
12498 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12501 msgid "Lossless mode"
12502 msgstr "Bezstratový režim"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12505 msgid "Constant lambda mode"
12506 msgstr "Režim Constant lambda"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12509 msgid "Constant error mode"
12510 msgstr "Konštantný chybový režim"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12513 msgid "Constant quality mode"
12514 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12517 msgid "GOP structure"
12518 msgstr "Štruktúra GOP"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12521 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12522 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12526 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12527 "previous or future pictures."
12529 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12530 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12533 msgid "I-frame only sequence"
12534 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12537 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12538 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12541 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12542 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12545 msgid "Constant quality factor"
12546 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12549 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12550 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12553 msgid "Noise Threshold"
12554 msgstr "Hranica šumu"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12557 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12558 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12561 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12562 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12565 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12566 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12568 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12569 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12570 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12572 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12573 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12575 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12578 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12579 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12582 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12584 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12592 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12593 "group of pictures"
12595 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12600 msgstr "Predfiltrovanie"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12603 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12604 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12606 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12607 msgid "No pre-filtering"
12608 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12611 msgid "Centre Weighted Median"
12612 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12615 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12616 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12618 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12620 msgstr "Pridať šum"
12622 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12623 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12624 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12626 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12627 msgid "Low Pass Filter"
12628 msgstr "Filter Low Pass"
12630 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12631 msgid "Amount of prefiltering"
12632 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12634 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12635 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12636 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12639 msgid "Picture coding mode"
12640 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12644 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12645 "pseudo-progressive frame"
12647 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12648 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12651 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12652 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12655 msgid "force coding frame as single picture"
12656 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12659 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12660 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12663 msgid "Size of motion compensation blocks"
12664 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12668 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12669 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12672 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12673 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12676 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12677 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12680 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12681 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12684 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12685 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12688 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12689 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12692 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12693 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12696 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12697 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12700 msgid "Motion Vector precision"
12701 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12704 msgid "Motion Vector precision in pels"
12705 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12708 msgid "Three component motion estimation"
12709 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12712 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12713 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12716 msgid "Intra picture DWT filter"
12717 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12720 msgid "Inter picture DWT filter"
12721 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12724 msgid "Number of DWT iterations"
12725 msgstr "Počet iterácií DWT"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12728 msgid "Also known as DWT levels"
12729 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12732 msgid "Enable multiple quantizers"
12733 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12736 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12737 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12740 msgid "Disable arithmetic coding"
12741 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12744 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12746 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12747 "veľkých dátových tokoch"
12749 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12750 msgid "perceptual weighting method"
12751 msgstr "Metóda optického útlmu"
12753 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12754 msgid "perceptual distance"
12755 msgstr "Optická vzdialenosť"
12757 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12758 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12759 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12761 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12762 msgid "Horizontal slices per frame"
12763 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12765 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12766 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12767 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12769 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12770 msgid "Vertical slices per frame"
12771 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12773 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12774 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12775 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12777 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12778 msgid "Size of code blocks in each subband"
12779 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12781 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12782 msgid "small - use small code blocks"
12783 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12785 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12786 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12787 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12789 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12790 msgid "large - use large code blocks"
12791 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12793 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12794 msgid "full - One code block per subband"
12795 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12797 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12798 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12799 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12801 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12802 msgid "Number of levels of downsampling"
12803 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12805 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12806 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12808 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12810 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12811 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12812 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12814 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12815 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12816 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12818 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12819 msgid "Enable Scene Change Detection"
12820 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12822 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12823 msgid "Force Profile"
12824 msgstr "Vynútenie profilu"
12826 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12827 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12828 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12831 msgid "VC2 Simple Profile"
12832 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12834 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12835 msgid "VC2 Main Profile"
12836 msgstr "Hlavný profil VC2"
12838 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12839 msgid "Main Profile"
12840 msgstr "Hlavný profil"
12842 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12843 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12844 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12846 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12847 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12848 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12850 #: modules/codec/scte18.c:41
12852 msgid "SCTE-18 decoder"
12853 msgstr "Dekodér G.711"
12855 #: modules/codec/scte18.c:42
12859 #: modules/codec/scte18.h:24
12860 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12863 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12864 msgid "SDL Image decoder"
12865 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12867 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12868 msgid "SDL_image video decoder"
12869 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12871 #: modules/codec/shine.c:64
12872 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12873 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12875 #: modules/codec/spdif.c:36
12876 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12879 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12881 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12882 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12886 #: modules/codec/speex.c:61
12887 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12888 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12890 #: modules/codec/speex.c:65
12891 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12892 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12894 #: modules/codec/speex.c:67
12895 msgid "Encoding complexity"
12896 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12898 #: modules/codec/speex.c:69
12899 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12900 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12902 #: modules/codec/speex.c:71
12903 msgid "Maximal bitrate"
12904 msgstr "Maximálny dátový tok"
12906 #: modules/codec/speex.c:73
12907 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12908 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12910 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12911 msgid "CBR encoding"
12912 msgstr "Kódovanie CBR"
12914 #: modules/codec/speex.c:77
12916 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12917 "bitrate encoding (VBR)."
12919 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12920 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12922 #: modules/codec/speex.c:80
12923 msgid "Voice activity detection"
12924 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12926 #: modules/codec/speex.c:82
12928 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12931 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12934 #: modules/codec/speex.c:85
12935 msgid "Discontinuous Transmission"
12936 msgstr "Nesúvislý prenos"
12938 #: modules/codec/speex.c:87
12939 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12940 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12942 #: modules/codec/speex.c:91
12943 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12944 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12946 #: modules/codec/speex.c:91
12947 msgid "Wide-band (16kHz)"
12948 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12950 #: modules/codec/speex.c:91
12951 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12952 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12954 #: modules/codec/speex.c:98
12955 msgid "Speex audio decoder"
12956 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12958 #: modules/codec/speex.c:100
12962 #: modules/codec/speex.c:104
12963 msgid "Speex audio packetizer"
12964 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12966 #: modules/codec/speex.c:110
12967 msgid "Speex audio encoder"
12968 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12971 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12972 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12975 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12976 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12978 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12979 msgid "DVD subtitles decoder"
12980 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12982 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12983 msgid "DVD subtitles"
12984 msgstr "Titulky DVD"
12986 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12987 msgid "DVD subtitles packetizer"
12988 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12990 #: modules/codec/stl.c:47
12991 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12992 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12995 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12996 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12997 #. languages using the Latin alphabet.
12998 #: modules/codec/subsdec.c:100
12999 msgid "Default (Windows-1252)"
13000 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
13002 #: modules/codec/subsdec.c:101
13003 msgid "System codeset"
13004 msgstr "Kódová stránka systému"
13006 #: modules/codec/subsdec.c:102
13007 msgid "Universal (UTF-8)"
13008 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
13010 #: modules/codec/subsdec.c:103
13011 msgid "Universal (UTF-16)"
13012 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
13014 #: modules/codec/subsdec.c:104
13015 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13016 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
13018 #: modules/codec/subsdec.c:105
13019 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13020 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
13022 #: modules/codec/subsdec.c:106
13023 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13024 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
13026 #: modules/codec/subsdec.c:110
13027 msgid "Western European (Latin-9)"
13028 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
13030 #: modules/codec/subsdec.c:111
13031 msgid "Western European (Windows-1252)"
13032 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
13034 #: modules/codec/subsdec.c:112
13035 msgid "Western European (IBM 00850)"
13036 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
13038 #: modules/codec/subsdec.c:114
13039 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13040 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
13042 #: modules/codec/subsdec.c:115
13043 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13044 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
13046 #: modules/codec/subsdec.c:117
13047 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13048 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13050 #: modules/codec/subsdec.c:119
13051 msgid "Nordic (Latin-6)"
13052 msgstr "Severské (Latin-6)"
13054 #: modules/codec/subsdec.c:121
13055 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13056 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
13058 #: modules/codec/subsdec.c:122
13059 msgid "Russian (KOI8-R)"
13060 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
13062 #: modules/codec/subsdec.c:123
13063 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13064 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
13066 #: modules/codec/subsdec.c:125
13067 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13068 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
13070 #: modules/codec/subsdec.c:126
13071 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13072 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
13074 #: modules/codec/subsdec.c:128
13075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13076 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
13078 #: modules/codec/subsdec.c:129
13079 msgid "Greek (Windows-1253)"
13080 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
13082 #: modules/codec/subsdec.c:131
13083 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13084 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
13086 #: modules/codec/subsdec.c:132
13087 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13088 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
13090 #: modules/codec/subsdec.c:134
13091 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13092 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
13094 #: modules/codec/subsdec.c:135
13095 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13096 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
13098 #: modules/codec/subsdec.c:138
13099 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13100 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13102 #: modules/codec/subsdec.c:139
13103 msgid "Thai (Windows-874)"
13104 msgstr "Thajské (Windows-874)"
13106 #: modules/codec/subsdec.c:141
13107 msgid "Baltic (Latin-7)"
13108 msgstr "Baltické (Latin-7)"
13110 #: modules/codec/subsdec.c:142
13111 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13112 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
13114 #: modules/codec/subsdec.c:145
13115 msgid "Celtic (Latin-8)"
13116 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
13118 #: modules/codec/subsdec.c:148
13119 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13120 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
13122 #: modules/codec/subsdec.c:150
13123 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13124 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
13126 #: modules/codec/subsdec.c:151
13127 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13128 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
13130 #: modules/codec/subsdec.c:152
13131 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13132 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
13134 #: modules/codec/subsdec.c:153
13135 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13136 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
13138 #: modules/codec/subsdec.c:154
13139 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13140 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
13142 #: modules/codec/subsdec.c:155
13143 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13144 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
13146 #: modules/codec/subsdec.c:156
13147 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13148 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
13150 #: modules/codec/subsdec.c:157
13151 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13152 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
13154 #: modules/codec/subsdec.c:158
13155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13156 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
13158 #: modules/codec/subsdec.c:159
13159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13160 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
13162 #: modules/codec/subsdec.c:161
13163 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13164 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
13166 #: modules/codec/subsdec.c:162
13167 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13168 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
13170 #: modules/codec/subsdec.c:169
13171 msgid "Subtitle text encoding"
13172 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
13174 #: modules/codec/subsdec.c:170
13175 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13176 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
13178 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13179 msgid "Subtitle justification"
13180 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
13182 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13183 msgid "Set the justification of subtitles"
13184 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
13186 #: modules/codec/subsdec.c:173
13187 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13188 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
13190 #: modules/codec/subsdec.c:174
13192 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13194 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
13197 #: modules/codec/subsdec.c:182
13198 msgid "Text subtitle decoder"
13199 msgstr "Dekodér textových titulkov"
13202 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13203 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13204 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13205 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13206 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13207 #. Other scripts use other code pages.
13209 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13210 #. the VideoLAN translators mailing list.
13211 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13216 #: modules/codec/subsusf.c:45
13218 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13219 "but you can choose to disable all formatting."
13221 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
13222 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
13223 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
13225 #: modules/codec/subsusf.c:50
13229 #: modules/codec/subsusf.c:51
13230 msgid "USF subtitles decoder"
13231 msgstr "Dekodér USF titulkov"
13233 #: modules/codec/substx3g.c:40
13235 msgid "tx3g subtitles decoder"
13236 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
13238 #: modules/codec/substx3g.c:41
13240 msgid "tx3g subtitles"
13241 msgstr "Titulky v teletexte"
13243 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13245 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
13247 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13248 msgid "SVCD subtitles"
13249 msgstr "Titulky na SVCD"
13251 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13252 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13253 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
13255 #: modules/codec/t140.c:36
13256 msgid "T.140 text encoder"
13257 msgstr "Textový kodér T.140"
13259 #: modules/codec/telx.c:54
13260 msgid "Override page"
13261 msgstr "Nedodržiavať stránku"
13263 #: modules/codec/telx.c:55
13265 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13266 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13267 "usually 888 or 889)."
13269 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
13270 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
13271 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
13273 #: modules/codec/telx.c:60
13274 msgid "Ignore subtitle flag"
13275 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
13277 #: modules/codec/telx.c:61
13278 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13280 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
13283 #: modules/codec/telx.c:64
13284 msgid "Workaround for France"
13285 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
13287 #: modules/codec/telx.c:65
13289 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13290 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13291 "your subtitles don't appear."
13293 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
13294 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
13295 "zistenie dostupnosti titulkov."
13297 #: modules/codec/telx.c:71
13298 msgid "Teletext subtitles decoder"
13299 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
13301 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13303 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13304 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13306 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13307 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13308 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13310 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13311 msgid "Post processing quality"
13312 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13314 #: modules/codec/theora.c:116
13315 msgid "Theora video decoder"
13316 msgstr "Video dekodér Theora"
13318 #: modules/codec/theora.c:124
13319 msgid "Theora video packetizer"
13320 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13322 #: modules/codec/theora.c:131
13323 msgid "Theora video encoder"
13324 msgstr "Video kodér Theora"
13326 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13328 msgid "TTML decoder"
13331 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13333 msgid "TTML subtitles decoder"
13334 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
13336 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13340 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13342 msgid "TTML demuxer"
13343 msgstr "Demuxér TTA"
13345 #: modules/codec/twolame.c:56
13347 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13348 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13350 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13351 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
13352 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
13353 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
13355 #: modules/codec/twolame.c:59
13356 msgid "Stereo mode"
13357 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13359 #: modules/codec/twolame.c:60
13360 msgid "Handling mode for stereo streams"
13361 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
13363 #: modules/codec/twolame.c:61
13367 #: modules/codec/twolame.c:63
13368 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13370 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13371 "dátový tok (CBR)."
13373 #: modules/codec/twolame.c:64
13374 msgid "Psycho-acoustic model"
13375 msgstr "Psycho-akustický model"
13377 #: modules/codec/twolame.c:66
13378 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13379 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
13381 #: modules/codec/twolame.c:70
13382 msgid "Joint stereo"
13383 msgstr "Joint stereo"
13385 #: modules/codec/twolame.c:75
13386 msgid "Libtwolame audio encoder"
13387 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13389 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13390 msgid "Ulead DV audio decoder"
13391 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13393 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13395 msgid "Use Hardware decoders only"
13396 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
13398 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13399 msgid "Deinterlacing"
13400 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
13402 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13404 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13405 "expense of a pipeline delay."
13408 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13410 msgid "VideoToolbox video decoder"
13411 msgstr "Video dekodér CDG"
13413 #: modules/codec/vorbis.c:177
13414 msgid "Maximum encoding bitrate"
13415 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13417 #: modules/codec/vorbis.c:179
13418 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13420 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13421 "streamovacích programoch. "
13423 #: modules/codec/vorbis.c:180
13424 msgid "Minimum encoding bitrate"
13425 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13427 #: modules/codec/vorbis.c:182
13429 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13432 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13433 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13435 #: modules/codec/vorbis.c:185
13436 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13437 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13439 #: modules/codec/vorbis.c:189
13440 msgid "Vorbis audio decoder"
13441 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13443 #: modules/codec/vorbis.c:200
13444 msgid "Vorbis audio packetizer"
13445 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13447 #: modules/codec/vorbis.c:207
13448 msgid "Vorbis audio encoder"
13449 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13451 #: modules/codec/vpx.c:53
13453 msgid "Quality mode"
13454 msgstr "Tichý režim"
13456 #: modules/codec/vpx.c:54
13458 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13459 " - 0: Good quality\n"
13461 " - 2: Best quality"
13464 #: modules/codec/vpx.c:66
13466 msgid "WebM video decoder"
13467 msgstr "Video dekodér CDG"
13469 #: modules/codec/vpx.c:75
13471 msgid "WebM video encoder"
13472 msgstr "Video dekodér CDG"
13474 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13475 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13476 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13478 #: modules/codec/x264.c:71
13479 msgid "Maximum GOP size"
13480 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13482 #: modules/codec/x264.c:72
13484 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13485 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13488 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13489 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13490 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13492 #: modules/codec/x264.c:76
13493 msgid "Minimum GOP size"
13494 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13496 #: modules/codec/x264.c:77
13498 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13499 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13500 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13501 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13502 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13503 "the IDR-frame. \n"
13504 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13505 "frames, but do not start a new GOP."
13506 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13508 #: modules/codec/x264.c:86
13509 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13510 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13512 #: modules/codec/x264.c:88
13514 "none: use closed GOPs only\n"
13515 "normal: use standard open GOPs\n"
13516 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13518 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13519 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13520 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13522 #: modules/codec/x264.c:92
13523 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13525 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13528 #: modules/codec/x264.c:95
13529 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13530 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13532 #: modules/codec/x264.c:96
13534 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13535 "ray compatibility\n"
13536 "e.g. resolution, framerate, level"
13538 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13539 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13540 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13542 #: modules/codec/x264.c:99
13543 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13544 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13546 #: modules/codec/x264.c:100
13548 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13549 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13550 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13551 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13552 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13553 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13556 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13557 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13558 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13559 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
13560 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13561 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13562 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13564 #: modules/codec/x264.c:111
13565 msgid "B-frames between I and P"
13566 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13568 #: modules/codec/x264.c:112
13569 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13570 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13572 #: modules/codec/x264.c:115
13573 msgid "Adaptive B-frame decision"
13574 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13576 #: modules/codec/x264.c:116
13579 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13580 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13582 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13583 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13585 #: modules/codec/x264.c:120
13586 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13587 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13589 #: modules/codec/x264.c:121
13591 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13592 "negative values cause less B-frames."
13594 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13595 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13598 #: modules/codec/x264.c:125
13599 msgid "Keep some B-frames as references"
13600 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13602 #: modules/codec/x264.c:126
13604 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13605 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13607 " - none: Disabled\n"
13608 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13609 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13611 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13612 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13613 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13614 " - žiadne: zablokované\n"
13615 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13616 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13619 #: modules/codec/x264.c:134
13620 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13621 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13623 #: modules/codec/x264.c:135
13625 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13626 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13628 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13629 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13631 #: modules/codec/x264.c:138
13635 #: modules/codec/x264.c:139
13637 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13638 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13640 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13641 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13643 #: modules/codec/x264.c:144
13645 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13646 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13647 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13649 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13650 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13651 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13653 #: modules/codec/x264.c:149
13654 msgid "Skip loop filter"
13655 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13657 #: modules/codec/x264.c:150
13658 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13660 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13663 #: modules/codec/x264.c:152
13664 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13665 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13667 #: modules/codec/x264.c:153
13669 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13670 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13672 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13673 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13675 #: modules/codec/x264.c:157
13676 msgid "H.264 level"
13677 msgstr "Úroveň H.264"
13679 #: modules/codec/x264.c:158
13681 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13682 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13683 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13684 "for letting x264 set level."
13686 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13687 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13688 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13689 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13690 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13692 #: modules/codec/x264.c:163
13693 msgid "H.264 profile"
13694 msgstr "Profil H.264"
13696 #: modules/codec/x264.c:164
13697 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13699 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13702 #: modules/codec/x264.c:170
13703 msgid "Interlaced mode"
13704 msgstr "Prekladaný režim"
13706 #: modules/codec/x264.c:171
13707 msgid "Pure-interlaced mode."
13708 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13710 #: modules/codec/x264.c:173
13711 msgid "Frame packing"
13712 msgstr "Balenie snímkov"
13714 #: modules/codec/x264.c:174
13716 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13717 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13718 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13719 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13720 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13721 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13722 " 5: frame alternation - one view per frame"
13724 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13725 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13726 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13727 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13728 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13729 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13730 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13732 #: modules/codec/x264.c:182
13733 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13734 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13736 #: modules/codec/x264.c:183
13737 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13738 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13740 #: modules/codec/x264.c:185
13741 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13742 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13744 #: modules/codec/x264.c:186
13745 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13746 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13748 #: modules/codec/x264.c:188
13749 msgid "Force number of slices per frame"
13750 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13752 #: modules/codec/x264.c:189
13753 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13755 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13758 #: modules/codec/x264.c:191
13759 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13760 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13762 #: modules/codec/x264.c:192
13763 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13765 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13767 #: modules/codec/x264.c:194
13768 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13769 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13771 #: modules/codec/x264.c:195
13772 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13773 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13775 #: modules/codec/x264.c:198
13777 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13779 #: modules/codec/x264.c:199
13781 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13782 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13784 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13785 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13786 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13787 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13790 #: modules/codec/x264.c:203
13791 msgid "Quality-based VBR"
13792 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13794 #: modules/codec/x264.c:204
13795 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13796 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13798 #: modules/codec/x264.c:206
13800 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13802 #: modules/codec/x264.c:207
13803 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13804 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13806 #: modules/codec/x264.c:210
13808 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13810 #: modules/codec/x264.c:211
13811 msgid "Maximum quantizer parameter."
13812 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13814 #: modules/codec/x264.c:213
13815 msgid "Max QP step"
13816 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13818 #: modules/codec/x264.c:214
13819 msgid "Max QP step between frames."
13820 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13822 #: modules/codec/x264.c:216
13823 msgid "Average bitrate tolerance"
13824 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13826 #: modules/codec/x264.c:217
13827 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13828 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13830 #: modules/codec/x264.c:220
13831 msgid "Max local bitrate"
13832 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13834 #: modules/codec/x264.c:221
13835 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13836 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13838 #: modules/codec/x264.c:223
13840 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13842 #: modules/codec/x264.c:224
13843 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13845 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13848 #: modules/codec/x264.c:227
13849 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13850 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13852 #: modules/codec/x264.c:228
13854 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13857 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13858 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13860 #: modules/codec/x264.c:231
13861 msgid "How AQ distributes bits"
13862 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13864 #: modules/codec/x264.c:232
13866 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13868 " - 1: Current x264 default mode\n"
13869 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13872 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13873 " - 0: Zablokované\n"
13874 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13875 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13876 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13878 #: modules/codec/x264.c:237
13879 msgid "Strength of AQ"
13880 msgstr "Intenzita AQ"
13882 #: modules/codec/x264.c:238
13884 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13885 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13886 " - 0.5: weak AQ\n"
13887 " - 1.5: strong AQ"
13889 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13890 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13892 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13893 " - 1.5: intenzívne AQ"
13895 #: modules/codec/x264.c:244
13896 msgid "QP factor between I and P"
13897 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13899 #: modules/codec/x264.c:245
13900 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13902 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13905 #: modules/codec/x264.c:248
13906 msgid "QP factor between P and B"
13907 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13909 #: modules/codec/x264.c:249
13910 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13912 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13915 #: modules/codec/x264.c:251
13916 msgid "QP difference between chroma and luma"
13918 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13921 #: modules/codec/x264.c:252
13922 msgid "QP difference between chroma and luma."
13924 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13927 #: modules/codec/x264.c:254
13928 msgid "Multipass ratecontrol"
13929 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13931 #: modules/codec/x264.c:255
13933 "Multipass ratecontrol:\n"
13934 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13935 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13936 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13938 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13939 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13940 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13941 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13943 #: modules/codec/x264.c:260
13944 msgid "QP curve compression"
13945 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13947 #: modules/codec/x264.c:261
13948 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13950 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13951 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13953 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13954 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13955 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13957 #: modules/codec/x264.c:264
13959 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13960 "blurs complexity."
13962 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13963 "sa skomprimuje krivka. "
13965 #: modules/codec/x264.c:268
13967 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13970 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13971 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13973 #: modules/codec/x264.c:273
13974 msgid "Partitions to consider"
13975 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13977 #: modules/codec/x264.c:274
13979 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13982 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13983 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13984 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13985 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13987 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13988 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13989 " - none : (žiadne)\n"
13990 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13991 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13992 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13993 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13994 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13996 #: modules/codec/x264.c:282
13997 msgid "Direct MV prediction mode"
13998 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
14000 #: modules/codec/x264.c:285
14001 msgid "Direct prediction size"
14002 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
14004 #: modules/codec/x264.c:286
14006 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
14008 " - -1: smallest possible according to level\n"
14010 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
14012 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
14014 #: modules/codec/x264.c:291
14015 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14016 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
14018 #: modules/codec/x264.c:292
14019 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14020 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
14022 #: modules/codec/x264.c:294
14023 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14024 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
14026 #: modules/codec/x264.c:295
14029 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
14030 " - 1: Blind offset\n"
14031 " - 2: Smart analysis\n"
14033 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
14034 " - 1: Blind offset\n"
14035 " - 2: Analýza Smart\n"
14037 #: modules/codec/x264.c:300
14038 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14039 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
14041 #: modules/codec/x264.c:301
14044 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14045 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14046 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14047 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14048 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14049 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14051 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
14052 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
14053 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
14054 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
14055 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
14056 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
14059 #: modules/codec/x264.c:308
14060 msgid "Maximum motion vector search range"
14061 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
14063 #: modules/codec/x264.c:309
14065 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14066 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14067 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14069 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
14070 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
14071 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
14072 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
14075 #: modules/codec/x264.c:314
14076 msgid "Maximum motion vector length"
14077 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
14079 #: modules/codec/x264.c:315
14081 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14082 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
14084 #: modules/codec/x264.c:318
14085 msgid "Minimum buffer space between threads"
14086 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
14088 #: modules/codec/x264.c:319
14090 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14093 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
14094 "podľa počtu vlákien."
14096 #: modules/codec/x264.c:322
14097 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14099 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
14101 #: modules/codec/x264.c:323
14103 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14104 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14107 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
14108 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
14109 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
14111 #: modules/codec/x264.c:327
14112 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14113 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
14115 #: modules/codec/x264.c:329
14117 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14118 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14119 "quality). Range 1 to 9."
14121 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
14122 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
14123 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
14125 #: modules/codec/x264.c:333
14126 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14128 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
14129 "subme6 (alebo novší)."
14131 #: modules/codec/x264.c:336
14132 msgid "Decide references on a per partition basis"
14133 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
14135 #: modules/codec/x264.c:337
14137 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14138 "as opposed to only one ref per macroblock."
14140 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
14143 #: modules/codec/x264.c:341
14144 msgid "Chroma in motion estimation"
14145 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
14147 #: modules/codec/x264.c:342
14148 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14150 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
14153 #: modules/codec/x264.c:345
14154 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14155 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
14157 #: modules/codec/x264.c:347
14158 msgid "Adaptive spatial transform size"
14159 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
14161 #: modules/codec/x264.c:349
14162 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14164 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
14166 #: modules/codec/x264.c:351
14167 msgid "Trellis RD quantization"
14168 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
14170 #: modules/codec/x264.c:352
14172 "Trellis RD quantization: \n"
14174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14176 "This requires CABAC."
14178 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
14179 " - 0: zablokovaná\n"
14180 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
14181 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
14182 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
14184 #: modules/codec/x264.c:358
14185 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14186 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
14188 #: modules/codec/x264.c:359
14189 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14190 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
14192 #: modules/codec/x264.c:361
14193 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14194 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
14196 #: modules/codec/x264.c:362
14198 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14199 "small single coefficient."
14201 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
14204 #: modules/codec/x264.c:365
14205 msgid "Use Psy-optimizations"
14206 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
14208 #: modules/codec/x264.c:366
14209 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14210 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
14212 #: modules/codec/x264.c:370
14214 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14217 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
14219 #: modules/codec/x264.c:373
14220 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14221 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
14223 #: modules/codec/x264.c:374
14224 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14226 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
14227 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
14229 #: modules/codec/x264.c:377
14230 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14231 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
14233 #: modules/codec/x264.c:378
14234 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14236 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
14237 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
14239 #: modules/codec/x264.c:383
14240 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14241 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
14243 #: modules/codec/x264.c:384
14244 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14246 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
14248 #: modules/codec/x264.c:387
14249 msgid "CPU optimizations"
14250 msgstr "Optimalizácie procesora"
14252 #: modules/codec/x264.c:388
14253 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14254 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
14256 #: modules/codec/x264.c:390
14257 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14258 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
14260 #: modules/codec/x264.c:391
14261 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14262 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
14264 #: modules/codec/x264.c:393
14265 msgid "PSNR computation"
14266 msgstr "Vypočítať PSNR"
14268 #: modules/codec/x264.c:394
14270 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14273 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
14274 "kvalitu kódovania."
14276 #: modules/codec/x264.c:397
14277 msgid "SSIM computation"
14278 msgstr "Vypočítať SMB"
14280 #: modules/codec/x264.c:398
14282 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14285 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
14286 "aktuálnu kvalitu kódovania."
14288 #: modules/codec/x264.c:401
14290 msgstr "Tichý režim"
14292 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14293 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14295 msgstr "Štatistiky"
14297 #: modules/codec/x264.c:404
14298 msgid "Print stats for each frame."
14299 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
14301 #: modules/codec/x264.c:406
14302 msgid "SPS and PPS id numbers"
14303 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
14305 #: modules/codec/x264.c:407
14307 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14310 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
14311 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
14313 #: modules/codec/x264.c:410
14314 msgid "Access unit delimiters"
14315 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
14317 #: modules/codec/x264.c:411
14318 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14319 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
14321 #: modules/codec/x264.c:413
14322 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14323 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
14325 #: modules/codec/x264.c:414
14327 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14328 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14330 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
14331 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
14332 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
14334 #: modules/codec/x264.c:417
14335 msgid "HRD-timing information"
14336 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
14338 #: modules/codec/x264.c:418
14339 msgid "Default tune setting used"
14340 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
14342 #: modules/codec/x264.c:419
14343 msgid "Default preset setting used"
14344 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
14346 #: modules/codec/x264.c:421
14348 msgid "x264 advanced options"
14349 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
14351 #: modules/codec/x264.c:422
14352 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14353 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
14355 #: modules/codec/x264.c:427
14359 #: modules/codec/x264.c:427
14363 #: modules/codec/x264.c:427
14367 #: modules/codec/x264.c:427
14371 #: modules/codec/x264.c:427
14375 #: modules/codec/x264.c:438
14379 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14382 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14383 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14388 #: modules/codec/x264.c:438
14392 #: modules/codec/x264.c:443
14394 msgstr "Priestorovo"
14396 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14400 #: modules/codec/x264.c:448
14401 msgid "checkerboard"
14404 #: modules/codec/x264.c:448
14405 msgid "column alternation"
14406 msgstr "stĺpcové striedanie"
14408 #: modules/codec/x264.c:448
14409 msgid "row alternation"
14410 msgstr "riadkové striedanie"
14412 #: modules/codec/x264.c:448
14413 msgid "side by side"
14414 msgstr "vedľa seba"
14416 #: modules/codec/x264.c:448
14418 msgstr "zhora - nadol"
14420 #: modules/codec/x264.c:448
14421 msgid "frame alternation"
14422 msgstr "striedanie snímok"
14424 #: modules/codec/x264.c:448
14429 #: modules/codec/x264.c:452
14430 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14431 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14433 #: modules/codec/x264.c:456
14435 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14436 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14438 #: modules/codec/x264.c:460
14439 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14440 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14442 #: modules/codec/x265.c:46
14444 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14445 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14447 #: modules/codec/xwd.c:36
14448 msgid "XWD image decoder"
14449 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14451 #: modules/codec/zvbi.c:61
14452 msgid "Teletext page"
14453 msgstr "Teletextová stránka"
14455 #: modules/codec/zvbi.c:62
14457 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14459 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
14461 #: modules/codec/zvbi.c:69
14462 msgid "Teletext alignment"
14463 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14465 #: modules/codec/zvbi.c:71
14467 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14471 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14472 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14475 #: modules/codec/zvbi.c:75
14476 msgid "Teletext text subtitles"
14477 msgstr "Titulky v teletexte"
14479 #: modules/codec/zvbi.c:76
14480 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14481 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14483 #: modules/codec/zvbi.c:79
14485 msgid "Presentation Level"
14486 msgstr "Intenzita ozveny"
14488 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14492 #: modules/codec/zvbi.c:88
14496 #: modules/codec/zvbi.c:88
14500 #: modules/codec/zvbi.c:88
14504 #: modules/codec/zvbi.c:95
14505 msgid "VBI and Teletext decoder"
14506 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14508 #: modules/codec/zvbi.c:96
14509 msgid "VBI & Teletext"
14510 msgstr "VBI & teletext"
14512 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14516 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14517 msgid "D-Bus control interface"
14518 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14520 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14524 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14525 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14526 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14527 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14528 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14529 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14530 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14531 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14532 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14533 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14534 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14535 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14536 msgid "VLC media player"
14537 msgstr "VLC media player"
14539 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14540 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14541 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14543 #: modules/control/dummy.c:40
14545 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14546 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14547 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14549 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14550 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14551 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14552 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14554 #: modules/control/dummy.c:53
14555 msgid "Dummy interface"
14556 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14558 #: modules/control/gestures.c:73
14559 msgid "Motion threshold (10-100)"
14560 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14562 #: modules/control/gestures.c:75
14563 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14565 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14568 #: modules/control/gestures.c:77
14569 msgid "Trigger button"
14570 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14572 #: modules/control/gestures.c:79
14573 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14574 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14576 #: modules/control/gestures.c:85
14580 #: modules/control/gestures.c:88
14584 #: modules/control/gestures.c:96
14585 msgid "Mouse gestures control interface"
14586 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14588 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14589 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14590 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14591 msgid "Global Hotkeys"
14592 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14594 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14595 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14596 msgid "Global Hotkeys interface"
14597 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14599 #: modules/control/hotkeys.c:100
14600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14601 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14602 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14604 msgstr "Klávesové skratky"
14606 #: modules/control/hotkeys.c:101
14607 msgid "Hotkeys management interface"
14608 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14610 #: modules/control/hotkeys.c:390
14614 #: modules/control/hotkeys.c:397
14619 #: modules/control/hotkeys.c:404
14622 msgstr "Náhodne: %s"
14624 #: modules/control/hotkeys.c:530
14626 msgid "Audio Device: %s"
14627 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14629 #: modules/control/hotkeys.c:591
14631 msgstr "Nahrávanie"
14633 #: modules/control/hotkeys.c:591
14634 msgid "Recording done"
14635 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14637 #: modules/control/hotkeys.c:606
14638 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14639 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14641 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14642 msgid "No active subtitle"
14643 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14645 #: modules/control/hotkeys.c:627
14646 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14647 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14649 #: modules/control/hotkeys.c:647
14650 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14651 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14653 #: modules/control/hotkeys.c:656
14655 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14656 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14658 #: modules/control/hotkeys.c:669
14659 msgid "Sub sync: delay reset"
14660 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14662 #: modules/control/hotkeys.c:698
14664 msgid "Subtitle delay %i ms"
14665 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14667 #: modules/control/hotkeys.c:715
14669 msgid "Audio delay %i ms"
14670 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14672 #: modules/control/hotkeys.c:751
14674 msgid "Audio track: %s"
14675 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14677 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14678 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14680 msgid "Subtitle track: %s"
14681 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14683 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14684 #: modules/control/hotkeys.c:867
14688 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14690 msgid "Program Service ID: %s"
14691 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14693 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14695 msgid "Aspect ratio: %s"
14696 msgstr "Stranový pomer: %s"
14698 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14701 msgstr "Orezať: %s"
14703 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14704 msgid "Zooming reset"
14705 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14707 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14708 msgid "Scaled to screen"
14709 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14711 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14712 msgid "Original Size"
14713 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14715 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14717 msgid "Zoom mode: %s"
14718 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14720 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14721 msgid "Deinterlace off"
14722 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14724 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14725 msgid "Deinterlace on"
14726 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14728 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14729 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14730 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14732 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14734 msgid "Subtitle position %d px"
14735 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14737 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14739 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14740 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
14742 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14744 msgid "Volume %ld%%"
14745 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14747 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14749 msgid "Speed: %.2fx"
14750 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14752 #: modules/control/intromsg.h:34
14755 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14756 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14759 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
14760 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
14761 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
14763 #: modules/control/lirc.c:47
14764 msgid "Change the lirc configuration file"
14765 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14767 #: modules/control/lirc.c:49
14769 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14770 "users home directory."
14772 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14773 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14776 #: modules/control/lirc.c:59
14778 msgstr "Infračervené"
14780 #: modules/control/lirc.c:62
14781 msgid "Infrared remote control interface"
14782 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14784 #: modules/control/motion.c:67
14788 #: modules/control/motion.c:70
14789 msgid "motion control interface"
14790 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14792 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14794 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14796 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14798 #: modules/control/netsync.c:56
14799 msgid "Network master clock"
14800 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14802 #: modules/control/netsync.c:57
14804 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14805 "for clients listening"
14807 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14808 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14810 #: modules/control/netsync.c:61
14812 msgid "Master server IP address"
14813 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14815 #: modules/control/netsync.c:62
14817 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14818 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14820 #: modules/control/netsync.c:65
14821 msgid "UDP timeout (in ms)"
14822 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14824 #: modules/control/netsync.c:66
14825 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14826 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14828 #: modules/control/netsync.c:70
14829 msgid "Network Sync"
14830 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14832 #: modules/control/netsync.c:71
14833 msgid "Network synchronization"
14834 msgstr "Synchronizácia siete"
14836 #: modules/control/ntservice.c:45
14837 msgid "Install Windows Service"
14838 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14840 #: modules/control/ntservice.c:47
14841 msgid "Install the Service and exit."
14842 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14844 #: modules/control/ntservice.c:48
14845 msgid "Uninstall Windows Service"
14846 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14848 #: modules/control/ntservice.c:50
14849 msgid "Uninstall the Service and exit."
14850 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14852 #: modules/control/ntservice.c:51
14853 msgid "Display name of the Service"
14854 msgstr "Zobraziť názov služby"
14856 #: modules/control/ntservice.c:53
14857 msgid "Change the display name of the Service."
14858 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14860 #: modules/control/ntservice.c:54
14861 msgid "Configuration options"
14862 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14864 #: modules/control/ntservice.c:56
14866 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14867 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14870 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14871 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14872 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14874 #: modules/control/ntservice.c:61
14876 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14877 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14878 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14880 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14881 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14882 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14883 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14885 #: modules/control/ntservice.c:67
14887 msgstr "Služba systému NT"
14889 #: modules/control/ntservice.c:68
14890 msgid "Windows Service interface"
14891 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14893 #: modules/control/oldrc.c:69
14894 msgid "Initializing"
14895 msgstr "Inicializácia"
14897 #: modules/control/oldrc.c:70
14901 #: modules/control/oldrc.c:74
14905 #: modules/control/oldrc.c:160
14906 msgid "Show stream position"
14907 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14909 #: modules/control/oldrc.c:161
14911 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14912 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14914 #: modules/control/oldrc.c:164
14916 msgstr "Falošné TTY"
14918 #: modules/control/oldrc.c:165
14919 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14920 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14922 #: modules/control/oldrc.c:167
14923 msgid "UNIX socket command input"
14924 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14926 #: modules/control/oldrc.c:168
14927 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14928 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14930 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14931 msgid "TCP command input"
14932 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14934 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14936 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14937 "port the interface will bind to."
14939 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14940 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14942 #: modules/control/oldrc.c:178
14944 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14948 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14949 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14950 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14951 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14953 #: modules/control/oldrc.c:188
14955 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14957 #: modules/control/oldrc.c:191
14958 msgid "Remote control interface"
14959 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14961 #: modules/control/oldrc.c:356
14962 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14964 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14965 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14967 #: modules/control/oldrc.c:755
14969 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14971 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14972 "prosim prikaz `help'"
14974 #: modules/control/oldrc.c:773
14975 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14976 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14978 #: modules/control/oldrc.c:775
14979 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14980 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14982 #: modules/control/oldrc.c:776
14983 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14984 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14986 #: modules/control/oldrc.c:777
14987 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14988 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14990 #: modules/control/oldrc.c:778
14991 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14994 #: modules/control/oldrc.c:779
14995 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14996 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14998 #: modules/control/oldrc.c:780
14999 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15000 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
15002 #: modules/control/oldrc.c:781
15003 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15004 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
15006 #: modules/control/oldrc.c:782
15007 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15008 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
15010 #: modules/control/oldrc.c:783
15011 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15012 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
15014 #: modules/control/oldrc.c:784
15015 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15016 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie playlistu"
15018 #: modules/control/oldrc.c:785
15019 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15020 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
15022 #: modules/control/oldrc.c:786
15023 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15024 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
15026 #: modules/control/oldrc.c:787
15027 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15028 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
15030 #: modules/control/oldrc.c:788
15031 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15032 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
15034 #: modules/control/oldrc.c:789
15035 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15036 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
15038 #: modules/control/oldrc.c:790
15039 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15040 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
15042 #: modules/control/oldrc.c:791
15043 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15044 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
15046 #: modules/control/oldrc.c:792
15047 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15048 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
15050 #: modules/control/oldrc.c:793
15051 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15052 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
15054 #: modules/control/oldrc.c:795
15055 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15056 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
15058 #: modules/control/oldrc.c:796
15059 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15060 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
15062 #: modules/control/oldrc.c:797
15063 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15064 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
15066 #: modules/control/oldrc.c:798
15067 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15068 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
15070 #: modules/control/oldrc.c:799
15071 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15072 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
15074 #: modules/control/oldrc.c:800
15075 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15076 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
15078 #: modules/control/oldrc.c:801
15079 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15080 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
15082 #: modules/control/oldrc.c:802
15083 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15084 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
15086 #: modules/control/oldrc.c:803
15087 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15088 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15090 #: modules/control/oldrc.c:804
15091 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15092 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
15094 #: modules/control/oldrc.c:805
15095 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15096 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
15098 #: modules/control/oldrc.c:806
15099 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15101 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
15103 #: modules/control/oldrc.c:807
15104 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15105 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
15107 #: modules/control/oldrc.c:808
15108 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15109 msgstr "| get_title . . . titul aktualneho streamu"
15111 #: modules/control/oldrc.c:809
15112 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15113 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
15115 #: modules/control/oldrc.c:811
15116 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15117 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
15119 #: modules/control/oldrc.c:812
15120 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15121 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
15123 #: modules/control/oldrc.c:813
15124 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15125 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
15127 #: modules/control/oldrc.c:814
15128 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15130 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
15132 #: modules/control/oldrc.c:815
15133 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15134 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat zvukove kanaly"
15136 #: modules/control/oldrc.c:816
15137 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15138 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
15140 #: modules/control/oldrc.c:817
15141 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15142 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
15144 #: modules/control/oldrc.c:818
15145 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15146 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
15148 #: modules/control/oldrc.c:819
15149 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15150 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
15152 #: modules/control/oldrc.c:820
15153 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15154 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
15156 #: modules/control/oldrc.c:821
15157 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15158 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
15160 #: modules/control/oldrc.c:822
15161 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15162 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
15164 #: modules/control/oldrc.c:823
15165 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15166 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
15168 #: modules/control/oldrc.c:825
15169 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15170 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
15172 #: modules/control/oldrc.c:826
15173 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15174 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
15176 #: modules/control/oldrc.c:827
15177 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15178 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
15180 #: modules/control/oldrc.c:829
15181 msgid "+----[ end of help ]"
15182 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15184 #: modules/control/oldrc.c:956
15186 msgid "Press pause to continue."
15188 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
15191 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15192 #: modules/control/oldrc.c:1470
15194 msgid "Type 'pause' to continue."
15196 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
15199 #: modules/control/oldrc.c:1266
15200 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15201 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
15203 #: modules/control/oldrc.c:1276
15205 msgid "Playlist has only %u element"
15206 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15207 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
15208 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
15209 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
15211 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15212 msgid "+-[Incoming]"
15213 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
15215 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15217 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15218 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
15220 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15222 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15223 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
15225 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15227 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15228 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
15230 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15232 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15233 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
15235 #: modules/control/oldrc.c:1731
15237 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15238 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
15240 #: modules/control/oldrc.c:1733
15242 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15243 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
15245 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15246 msgid "+-[Video Decoding]"
15247 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
15249 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15251 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15252 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
15254 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15256 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15257 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
15259 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15261 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15262 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
15264 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15265 msgid "+-[Audio Decoding]"
15266 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
15268 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15270 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15271 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
15273 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15275 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15276 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
15278 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15280 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15281 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
15283 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15284 msgid "+-[Streaming]"
15285 msgstr "+-[Streamovanie]"
15287 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15289 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15290 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
15292 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15294 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15295 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
15297 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15299 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15300 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
15302 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15304 msgid "Maximum device width"
15305 msgstr "Maximálna šírka videa"
15307 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15309 msgid "Maximum device height"
15310 msgstr "Maximálna výška videa"
15312 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15313 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15316 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15317 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15320 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15322 msgid "Adaptive Logic"
15323 msgstr "Alternatívny rock"
15325 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15326 msgid "Use regular HTTP modules"
15329 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15330 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15333 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15336 msgstr "Meditačná hudba"
15338 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15339 msgid "Near Optimal"
15342 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15344 msgid "Bandwidth Adaptive"
15345 msgstr "Šírka prenosového pásma"
15347 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15349 msgid "Fixed Bandwidth"
15350 msgstr "Šírka prenosového pásma"
15352 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15353 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15356 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15357 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15360 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15363 msgstr "Meditačná hudba"
15365 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15367 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15368 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
15370 #: modules/demux/aiff.c:50
15371 msgid "AIFF demuxer"
15372 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15374 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15375 msgid "ASF/WMV demuxer"
15376 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
15378 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15379 msgid "Could not demux ASF stream"
15380 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
15382 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15383 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15384 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
15386 #: modules/demux/au.c:51
15388 msgstr "Demuxér formátu AU"
15390 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15391 msgid "Avformat demuxer"
15392 msgstr "Demuxér Avformat"
15394 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15398 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15403 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15404 msgid "Avformat muxer"
15405 msgstr "Muxér Avformat"
15407 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15411 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15412 msgid "Avformat mux"
15413 msgstr "Avformat mux"
15415 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15416 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15417 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
15419 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15420 msgid "Format name"
15421 msgstr "Názov formátu"
15423 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15424 msgid "Internal libavcodec format name"
15425 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
15427 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15428 msgid "Force interleaved method"
15429 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
15431 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15432 msgid "Force index creation"
15433 msgstr "Vytváranie indexu"
15435 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15437 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15438 "incomplete (not seekable)."
15440 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
15441 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
15443 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15444 msgid "Ask for action"
15445 msgstr "Opýtať sa na akciu"
15447 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15449 msgstr "Vždy opraviť"
15451 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15453 msgstr "Nikdy neopravovať"
15455 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15456 msgid "Fix when necessary"
15457 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
15459 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15460 msgid "AVI demuxer"
15461 msgstr "Demuxér formátu AVI"
15463 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15466 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15468 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15469 "index in memory.\n"
15470 "This step might take a long time on a large file.\n"
15471 "What do you want to do?"
15473 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15474 "index súboru AVI.\n"
15475 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15476 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15477 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15478 "Čo chcete urobiť?"
15480 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15481 msgid "Do not play"
15482 msgstr "Neprehrávať"
15484 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15485 msgid "Build index then play"
15486 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15488 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15490 msgstr "Prehrať tak ako je"
15492 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15494 msgid "Broken or missing Index"
15495 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15497 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15498 msgid "Broken or missing AVI Index"
15499 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15501 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15502 msgid "Fixing AVI Index..."
15503 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15505 #: modules/demux/caf.c:53
15507 msgid "CAF demuxer"
15508 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15510 #: modules/demux/cdg.c:43
15511 msgid "CDG demuxer"
15512 msgstr "Demuxér CDG"
15514 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15515 msgid "Dump module"
15516 msgstr "Modul pre výpisy"
15518 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15519 msgid "Dump filename"
15520 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15522 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15523 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15524 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15526 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15527 msgid "Append to existing file"
15528 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15530 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15531 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15532 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15534 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15535 msgid "File dumper"
15536 msgstr "Vypisovač súboru"
15538 #: modules/demux/dirac.c:41
15539 msgid "Value to adjust dts by"
15540 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
15542 #: modules/demux/dirac.c:54
15543 msgid "Dirac video demuxer"
15544 msgstr "Demuxér videa Dirac"
15546 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15548 msgid "Seek prevention demux filter"
15549 msgstr "Filter scén videa"
15551 #: modules/demux/flac.c:50
15552 msgid "FLAC demuxer"
15553 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
15555 #: modules/demux/image.c:44
15559 #: modules/demux/image.c:52
15563 #: modules/demux/image.c:54
15564 msgid "Decode at the demuxer stage"
15565 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
15567 #: modules/demux/image.c:56
15568 msgid "Forced chroma"
15569 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
15571 #: modules/demux/image.c:58
15573 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15574 "specified chroma."
15576 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15577 "konvertuje do zadaného odtieňa"
15579 #: modules/demux/image.c:61
15580 msgid "Duration in seconds"
15581 msgstr "Trvanie v sekundách"
15583 #: modules/demux/image.c:63
15585 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15586 "an unlimited play time."
15588 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15589 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15591 #: modules/demux/image.c:68
15592 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15593 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15595 #: modules/demux/image.c:70
15597 msgstr "V reálnom čase"
15599 #: modules/demux/image.c:72
15601 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15604 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15605 "a vstupov slave v reálnom čase."
15607 #: modules/demux/image.c:76
15608 msgid "Image demuxer"
15609 msgstr "Demuxér obrázka"
15611 #: modules/demux/image.c:77
15615 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15616 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15617 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15619 msgid "Frames per Second"
15620 msgstr "Snímky za sekundu"
15622 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15624 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15625 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15627 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15628 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15629 "live-stream (napríklad z kamery)."
15631 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15632 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15633 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15636 msgid "Matroska stream demuxer"
15637 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15640 msgid "Respect ordered chapters"
15641 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15644 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15645 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15648 msgid "Chapter codecs"
15649 msgstr "Kodeky kapitoly"
15651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15652 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15653 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15656 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15657 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15661 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15662 "good for broken files)."
15664 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15665 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15668 msgid "Seek based on percent not time"
15669 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15672 msgid "Seek based on percent not time."
15673 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15676 msgid "Dummy Elements"
15677 msgstr "Fiktívne prvky"
15679 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15680 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15682 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15683 "poškodených súboroch)."
15685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15687 msgid "Preload clusters"
15688 msgstr "Vytvoriť priečinok"
15690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15692 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15695 #: modules/demux/mod.c:55
15696 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15697 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15699 #: modules/demux/mod.c:56
15700 msgid "Enable reverberation"
15701 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15703 #: modules/demux/mod.c:57
15704 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15705 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15707 #: modules/demux/mod.c:59
15709 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15711 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15713 #: modules/demux/mod.c:61
15714 msgid "Enable megabass mode"
15715 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15717 #: modules/demux/mod.c:62
15718 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15719 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15721 #: modules/demux/mod.c:64
15723 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15724 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15726 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15727 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15728 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15730 #: modules/demux/mod.c:67
15731 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15732 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15734 #: modules/demux/mod.c:69
15735 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15737 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15740 #: modules/demux/mod.c:74
15741 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15742 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15744 #: modules/demux/mod.c:85
15745 msgid "Reverberation level"
15746 msgstr "Intenzita ozveny"
15748 #: modules/demux/mod.c:87
15749 msgid "Reverberation delay"
15750 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15752 #: modules/demux/mod.c:89
15756 #: modules/demux/mod.c:92
15757 msgid "Mega bass level"
15758 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15760 #: modules/demux/mod.c:94
15761 msgid "Mega bass cutoff"
15762 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15764 #: modules/demux/mod.c:96
15768 #: modules/demux/mod.c:99
15769 msgid "Surround level"
15770 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15772 #: modules/demux/mod.c:101
15773 msgid "Surround delay (ms)"
15774 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15777 msgid "MP4 stream demuxer"
15778 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15786 msgid "Do not seek"
15787 msgstr "Neprehrávať"
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15791 msgid "Build index"
15792 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15794 #: modules/demux/mpc.c:63
15795 msgid "MusePack demuxer"
15796 msgstr "Demuxér MusePack"
15798 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15800 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15803 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15804 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15806 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15807 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15808 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15810 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15814 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15815 msgid "MPEG-4 video"
15816 msgstr "MPEG-4 video"
15818 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15820 msgid "Desired frame rate for the stream."
15821 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
15823 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15824 msgid "H264 video demuxer"
15825 msgstr "Demuxér videa H264"
15827 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15829 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15830 msgstr "Demuxér videa H264"
15832 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15833 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15834 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15836 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15837 msgid "Trust MPEG timestamps"
15838 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15840 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15842 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15843 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15844 "calculate from the bitrate instead."
15846 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15847 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15848 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15849 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15851 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15852 msgid "MPEG-PS demuxer"
15853 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15855 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15859 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15864 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15866 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15868 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15869 msgid "Set id of ES to PID"
15870 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
15872 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15874 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15875 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15876 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15878 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
15879 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
15880 "select=\"es=<pid>\"}'."
15882 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15886 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15888 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15890 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15891 "hexadecimálnom vyjadrení)."
15893 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15894 msgid "Second CSA Key"
15895 msgstr "Druhý kľúč CSA"
15897 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15899 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15902 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
15905 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15906 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15907 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
15909 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15912 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15913 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15915 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
15916 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
15918 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15919 msgid "Separate sub-streams"
15920 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
15922 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15924 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15925 "off this option when using stream output."
15927 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
15928 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
15930 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15932 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15933 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15935 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
15936 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
15937 "zapnite túto možnosť."
15939 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15941 msgid "Trust in-stream PCR"
15942 msgstr "ID transportného streamu"
15944 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15946 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15947 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
15949 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15951 msgid "Digital TV Standard"
15952 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
15954 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15956 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15960 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15961 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15962 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
15964 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15967 msgstr "Stlmiť zvuk."
15969 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15971 msgid "Audio description for the visually impaired"
15972 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
15974 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15976 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15977 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
15979 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15981 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15982 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
15984 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15985 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15989 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15990 msgid "Teletext subtitles"
15991 msgstr "Titulky v teletexte"
15993 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15994 msgid "Teletext: additional information"
15995 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
15997 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15998 msgid "Teletext: program schedule"
15999 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16001 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16002 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16003 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16005 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
16006 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16007 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16009 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
16010 msgid "clean effects"
16011 msgstr "čistiace efekty"
16013 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
16014 msgid "hearing impaired"
16015 msgstr "sluchovo postihnutí"
16017 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
16018 msgid "visual impaired commentary"
16019 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16021 #: modules/demux/nsc.c:47
16022 msgid "Windows Media NSC metademux"
16023 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
16025 #: modules/demux/nsv.c:49
16026 msgid "NullSoft demuxer"
16027 msgstr "Demuxér NullSoft"
16029 #: modules/demux/nuv.c:50
16030 msgid "Nuv demuxer"
16031 msgstr "Demuxér Nuv"
16033 #: modules/demux/ogg.c:57
16034 msgid "OGG demuxer"
16035 msgstr "Demuxér OGG"
16037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16038 msgid "Show shoutcast adult content"
16039 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16042 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16044 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16045 "videom podľa NC17."
16047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16049 msgstr "Preskočiť reklamy"
16051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16053 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16054 "prevent adding them to the playlist."
16056 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
16057 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
16059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16060 msgid "M3U playlist import"
16061 msgstr "Import M3U playlistu"
16063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16064 msgid "RAM playlist import"
16065 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
16067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16068 msgid "PLS playlist import"
16069 msgstr "Import PLS playlistu"
16071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16072 msgid "B4S playlist import"
16073 msgstr "Import B4S playlistu"
16075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16076 msgid "DVB playlist import"
16077 msgstr "Import DVB playlistu"
16079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16080 msgid "Podcast parser"
16081 msgstr "Analyzátor podcastov"
16083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16084 msgid "XSPF playlist import"
16085 msgstr "Import XSPF playlistu"
16087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16088 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16089 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16092 msgid "ASX playlist import"
16093 msgstr "Import ASX playlistu"
16095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16096 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16097 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16100 msgid "QuickTime Media Link importer"
16101 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16104 msgid "Dummy IFO demux"
16105 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16108 msgid "iTunes Music Library importer"
16109 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16112 msgid "WPL playlist import"
16113 msgstr "Import playlistu WPL"
16115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
16116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16117 msgid "Podcast Info"
16118 msgstr "Informácie o podcaste"
16120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16121 msgid "Podcast Link"
16122 msgstr "Odkaz na podcast"
16124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16125 msgid "Podcast Copyright"
16126 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
16129 msgid "Podcast Category"
16130 msgstr "Kategória podcastov"
16132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16133 msgid "Podcast Keywords"
16134 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16137 msgid "Podcast Subtitle"
16138 msgstr "Titulok podcastu"
16140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16141 msgid "Podcast Summary"
16142 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16145 msgid "Podcast Publication Date"
16146 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16149 msgid "Podcast Author"
16150 msgstr "Autor podcastu"
16152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16153 msgid "Podcast Subcategory"
16154 msgstr "Podkategória podcastu"
16156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16157 msgid "Podcast Duration"
16158 msgstr "Trvanie podcastu"
16160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16161 msgid "Podcast Type"
16162 msgstr "Typ podcastu"
16164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16165 msgid "Podcast Size"
16166 msgstr "Veľkosť podcastu"
16168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16173 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16177 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16179 msgstr "Poslucháči"
16181 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16185 #: modules/demux/pva.c:43
16186 msgid "PVA demuxer"
16187 msgstr "Demuxér PVA"
16189 #: modules/demux/rawaud.c:44
16190 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16192 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16194 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16196 msgid "Audio channels"
16197 msgstr "Zvukové kanály"
16199 #: modules/demux/rawaud.c:47
16200 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16202 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16205 #: modules/demux/rawaud.c:49
16206 msgid "FOURCC code of raw input format"
16207 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16209 #: modules/demux/rawaud.c:51
16210 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16211 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16213 #: modules/demux/rawaud.c:53
16214 msgid "Forces the audio language"
16215 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16217 #: modules/demux/rawaud.c:54
16220 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16221 "Default is 'eng'."
16223 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16224 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16226 #: modules/demux/rawaud.c:64
16227 msgid "Raw audio demuxer"
16228 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16230 #: modules/demux/rawdv.c:43
16232 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16234 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16235 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16237 #: modules/demux/rawdv.c:51
16238 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16239 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16241 #: modules/demux/rawvid.c:44
16243 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16244 "30000/1001 or 29.97"
16246 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16247 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16249 #: modules/demux/rawvid.c:48
16250 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16251 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16253 #: modules/demux/rawvid.c:52
16254 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16255 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16257 #: modules/demux/rawvid.c:55
16258 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16259 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16261 #: modules/demux/rawvid.c:56
16262 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16263 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16265 #: modules/demux/rawvid.c:64
16266 msgid "Raw video demuxer"
16267 msgstr "Demuxér videa Raw"
16269 #: modules/demux/real.c:71
16270 msgid "Real demuxer"
16271 msgstr "Demuxér Real"
16273 #: modules/demux/sid.cpp:53
16274 msgid "C64 sid demuxer"
16275 msgstr "Demuxér C64 sid"
16277 #: modules/demux/smf.c:727
16278 msgid "SMF demuxer"
16279 msgstr "Demuxér SMF"
16281 #: modules/demux/stl.c:43
16282 msgid "EBU STL subtitles parser"
16283 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16285 #: modules/demux/subtitle.c:53
16286 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16288 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16289 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16291 #: modules/demux/subtitle.c:55
16293 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16294 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16296 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16297 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16299 #: modules/demux/subtitle.c:58
16301 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16304 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16305 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16307 #: modules/demux/subtitle.c:60
16308 msgid "Override the default track description."
16309 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16311 #: modules/demux/subtitle.c:72
16312 msgid "Text subtitle parser"
16313 msgstr "Parser textových titulkov"
16315 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16316 msgid "Subtitle delay"
16317 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16319 #: modules/demux/subtitle.c:82
16320 msgid "Subtitle format"
16321 msgstr "Formát titulkov"
16323 #: modules/demux/subtitle.c:85
16324 msgid "Subtitle description"
16325 msgstr "Popis titulkov"
16327 #: modules/demux/tta.c:46
16328 msgid "TTA demuxer"
16329 msgstr "Demuxér TTA"
16331 #: modules/demux/ty.c:59
16335 #: modules/demux/ty.c:60
16336 msgid "TY Stream audio/video demux"
16337 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16339 #: modules/demux/ty.c:770
16340 msgid "Closed captions 2"
16341 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16343 #: modules/demux/ty.c:771
16344 msgid "Closed captions 3"
16345 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16347 #: modules/demux/ty.c:772
16348 msgid "Closed captions 4"
16349 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16351 #: modules/demux/vc1.c:44
16352 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16353 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16355 #: modules/demux/vc1.c:50
16356 msgid "VC1 video demuxer"
16357 msgstr "Demuxér videa VC1"
16359 #: modules/demux/vobsub.c:51
16360 msgid "Vobsub subtitles parser"
16361 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16363 #: modules/demux/voc.c:43
16364 msgid "VOC demuxer"
16365 msgstr "Demuxér VOC"
16367 #: modules/demux/wav.c:52
16368 msgid "WAV demuxer"
16369 msgstr "Demuxér WAV"
16371 #: modules/demux/xa.c:44
16373 msgstr "Demuxér XA"
16375 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16376 msgid "Closed captions"
16377 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16379 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16380 msgid "Textual audio descriptions"
16381 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16383 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16384 msgid "Ticker text"
16385 msgstr "Diaľnopisný text"
16387 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16388 msgid "Active regions"
16389 msgstr "Aktívne regióny"
16391 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16392 msgid "Semantic annotations"
16393 msgstr "Vysvetlivky významu"
16395 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16397 msgstr "Prepis (opis)"
16399 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16403 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16404 msgid "Linguistic markup"
16405 msgstr "Lingvistická značka"
16407 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16409 msgstr "Kontrolné body"
16411 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16412 msgid "Subtitles (images)"
16413 msgstr "Titulky (obrázky)"
16415 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16416 msgid "Slides (text)"
16417 msgstr "Diapozitívy (text)"
16419 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16420 msgid "Slides (images)"
16421 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16423 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16424 msgid "Unknown category"
16425 msgstr "Neznáma kategória"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16429 msgid "About VLC media player"
16430 msgstr "O programe VLC media player"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16433 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16437 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16442 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16443 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16447 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16449 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16450 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16452 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16453 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16455 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16456 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16457 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16458 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16459 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16460 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16461 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16462 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16464 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16465 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16466 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16467 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16468 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16469 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16470 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16471 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16472 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16475 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16476 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16478 msgid "Playlist parsers"
16479 msgstr "Analyzátor podcastov"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16482 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16483 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16485 msgid "Service Discovery"
16486 msgstr "Zisťovacie moduly"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16494 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16497 msgid "Art and meta fetchers"
16498 msgstr "Nosič metadát Lua"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16501 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16507 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16508 msgid "Show Installed Only"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16513 msgid "Find more addons online"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16519 msgid "Addons Manager"
16520 msgstr "Manažér videa"
16522 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16523 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16527 msgstr "Nainštalovať"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16530 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16531 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16535 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16536 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16541 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16544 msgstr "Nainštalovať"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16553 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16555 msgstr "2 prechody"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16559 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16561 msgstr "Predzosilnenie"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16564 msgid "Enable dynamic range compressor"
16565 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16569 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16571 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16575 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16585 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16586 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16591 msgid "Enable Spatializer"
16592 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16595 msgid "Headphone virtualization"
16596 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16599 msgid "Volume normalization"
16600 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16603 msgid "Maximum level"
16604 msgstr "Maximálna úroveň"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16613 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16614 msgid "Audio Effects"
16615 msgstr "Zvukové efekty"
16617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16619 msgid "Duplicate current profile..."
16620 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16624 msgid "Organize Profiles..."
16625 msgstr "Organizovať profily"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16628 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16629 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16630 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16633 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16635 msgid "Enter a name for the new profile:"
16636 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16639 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16647 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16648 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16652 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16654 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16655 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16659 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16660 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16662 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16665 msgid "Remove a preset"
16666 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16671 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16672 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16675 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16676 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16679 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16683 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16684 msgid "Add new Preset..."
16685 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16688 msgid "Organize Presets..."
16689 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16692 msgid "Save current selection as new preset"
16693 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16696 msgid "Enter a name for the new preset:"
16697 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16703 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16704 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16705 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16709 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16711 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16715 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16720 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16721 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16722 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16727 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16728 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16729 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16734 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16735 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16736 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16737 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16739 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16740 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16744 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16749 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16751 msgstr "Žiaden vstup"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16755 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16757 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16758 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16760 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16761 msgid "Input has changed"
16762 msgstr "Vstup sa zmenil"
16764 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16766 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16767 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16769 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16770 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16773 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16774 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16775 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16779 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16780 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16781 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16783 msgid "Seek backward"
16784 msgstr "Krok dozadu"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16787 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16788 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16792 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16793 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16794 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16796 msgid "Seek forward"
16797 msgstr "Krok dopredu"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16801 msgid "Playback position"
16802 msgstr "Kontrola prehrávania"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16806 msgid "Playback time"
16807 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16811 msgid "Go to previous item"
16812 msgstr "Predchádzajúci titul"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16815 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16817 msgid "Go to next item"
16818 msgstr "Prejsť na čas"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16821 msgid "Convert & Stream"
16822 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16830 msgid "Drop media here"
16831 msgstr "Ťahajte médium sem"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16835 msgid "Open media..."
16836 msgstr "Otvoriť médium..."
16838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16839 msgid "Choose Profile"
16840 msgstr "Vyberte profil"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16843 msgid "Customize..."
16844 msgstr "Prispôsobiť..."
16846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16847 msgid "Choose Destination"
16848 msgstr "Vyberte cieľ"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16851 msgid "Choose an output location"
16852 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16862 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16863 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16864 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16865 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16868 msgstr "Prehľadávať..."
16870 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16871 msgid "Setup Streaming..."
16872 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16876 msgid "Select Streaming Method"
16877 msgstr "Metóda streamovania"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16880 msgid "Save as File"
16881 msgstr "Uložiť ako súbor"
16883 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16896 msgid "Save as new Profile..."
16897 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16900 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16901 msgid "Encapsulation"
16902 msgstr "Zapuzdrovanie"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16907 msgid "Video codec"
16908 msgstr "Kodek pre video"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16913 msgid "Audio codec"
16914 msgstr "Kodek pre zvuk"
16916 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16918 msgid "Keep original video track"
16919 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
16921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16924 msgstr "Rozlíšenie"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16927 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16929 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16930 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16932 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
16933 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16942 msgid "Keep original audio track"
16943 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16947 msgid "Overlay subtitles on the video"
16948 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16951 msgid "Stream Destination"
16952 msgstr "Cieľ streamu"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16955 msgid "Stream Announcement"
16956 msgstr "Oznamovanie streamu"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16959 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16960 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16961 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16962 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16963 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16964 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16976 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16977 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16978 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16979 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16982 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16983 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16989 msgid "SAP Announcement"
16990 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16994 msgid "HTTP Announcement"
16995 msgstr "Oznamovanie HTTP"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16999 msgid "RTSP Announcement"
17000 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17003 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17004 msgid "Export SDP as file"
17005 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17009 msgid "Channel Name"
17010 msgstr "Názov kanála"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17015 msgstr "URL adresa pre SDP"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17018 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17019 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17023 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17024 "technical reasons."
17026 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17027 "HTTP, z technických príčin."
17029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17030 msgid "Remove a profile"
17031 msgstr "Odstrániť profil"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17034 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17035 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17038 msgid "Save as new profile"
17039 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17042 msgid "%@ stream to %@:%@"
17043 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17046 msgid "No Address given"
17047 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17050 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17051 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17054 msgid "No Channel Name given"
17055 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17059 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17061 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17065 msgid "No SDP URL given"
17066 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17069 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17070 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17073 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
17078 msgstr "Prispôsobiť"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17084 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17086 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17090 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17093 msgid "Errors and Warnings"
17094 msgstr "Chyby a upozornenia"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17100 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17102 msgid "Play/Pause the current media"
17103 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17105 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17107 msgid "Go to the previous item"
17108 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17110 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17111 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17112 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17116 msgid "Leave fullscreen mode"
17117 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17121 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17125 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17127 msgid "Adjust the volume"
17128 msgstr "Hlasitosť zvuku"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17131 msgid "Adjust the current playback position"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17135 msgid "Video device"
17136 msgstr "Video-zariadenie"
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17140 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17141 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17144 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17145 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17150 msgstr "Nepriehľadnosť"
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17155 "is fully transparent."
17157 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17158 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17161 msgid "Black screens in fullscreen"
17162 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17165 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17167 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17168 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17171 msgid "Show Fullscreen controller"
17172 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17175 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17176 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17179 msgid "Auto-playback of new items"
17180 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17183 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17184 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17187 msgid "Keep Recent Items"
17188 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17192 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17195 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17196 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17200 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17201 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17204 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17206 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17210 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17211 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17212 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17216 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17217 "you can choose to control the global system volume instead."
17219 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17220 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17221 "hlasitosti v celom systéme."
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17225 msgid "Display VLC status menu icon"
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17231 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17232 "to disable it (restart required)."
17234 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17235 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17236 "hlasitosti v celom systéme."
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17239 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17240 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17244 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17245 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17247 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17248 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17249 "postup zablokovať."
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17253 msgid "Control playback with media keys"
17254 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17258 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17261 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17262 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17265 msgid "Run VLC with dark interface style"
17266 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17270 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17271 "the grey interface style is used."
17273 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17274 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17278 msgid "Use the native fullscreen mode"
17279 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17283 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17284 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17287 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17288 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17289 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17292 msgid "Resize interface to the native video size"
17293 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17297 "You have two choices:\n"
17298 " - The interface will resize to the native video size\n"
17299 " - The video will fit to the interface size\n"
17300 " By default, interface resize to the native video size."
17302 "Máte dve možnosti:\n"
17303 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17304 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17305 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17309 msgid "Pause the video playback when minimized"
17310 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17314 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17315 "minimizing the window."
17317 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17318 "minimalizovaní okna."
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17321 msgid "Allow automatic icon changes"
17322 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17326 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17327 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17330 msgid "Lock Aspect Ratio"
17331 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17335 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17336 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17340 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17341 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17346 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17347 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17350 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17351 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17354 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17355 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17358 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17359 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17362 msgid "Show Audio Effects Button"
17363 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17366 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17367 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17370 msgid "Show Sidebar"
17371 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17374 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17375 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17380 msgid "Control external music players"
17381 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17384 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17388 msgid "Use large text for list views"
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17393 msgstr "Nevykonať nič"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17397 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17398 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17402 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17403 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17406 msgid "Continue playback where you left off"
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17411 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17412 "open one of those, playback will continue."
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17430 msgid "Maximum Volume displayed"
17431 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17434 msgid "Mac OS X interface"
17435 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17439 msgstr "Prostredie"
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17443 msgstr "Správanie sa"
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17446 msgid "Apple Remote and media keys"
17447 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17450 msgid "Video output"
17451 msgstr "Výstup videa"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17454 msgid "Remove old preferences?"
17455 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17458 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17459 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17461 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17462 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17463 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17476 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17486 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17491 msgid "Check for Update..."
17492 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17495 msgid "Preferences..."
17496 msgstr "Nastavenia..."
17498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17507 msgid "Hide Others"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17513 msgstr "Zobraziť všetko"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17517 msgstr "Ukončiť program VLC"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17524 msgid "Advanced Open File..."
17525 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17528 msgid "Open File..."
17529 msgstr "Otvoriť súbor..."
17531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17532 msgid "Open Disc..."
17533 msgstr "Otvoriť disk..."
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17536 msgid "Open Network..."
17537 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17540 msgid "Open Capture Device..."
17541 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17544 msgid "Open Recent"
17545 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17548 msgid "Close Window"
17549 msgstr "Zatvoriť okno"
17551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17552 msgid "Convert / Stream..."
17553 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17556 msgid "Save Playlist..."
17557 msgstr "Uložiť playlist..."
17559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17560 msgid "Reveal in Finder"
17561 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17565 msgstr "Vystrihnúť"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17577 msgstr "Vybrať všetko"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17582 msgstr "Hľadať: %s"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17589 msgid "Playlist Table Columns"
17590 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17594 msgstr "Prehrávanie"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17597 msgid "Playback Speed"
17598 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17602 msgid "Track Synchronization"
17603 msgstr "Synchronizácia stopy"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17608 msgstr "Slučka A→B"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17611 msgid "Quit after Playback"
17612 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17615 msgid "Step Forward"
17616 msgstr "Krok vpred"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17619 msgid "Step Backward"
17620 msgstr "Krok dozadu"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17623 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17625 msgid "Jump to Time"
17626 msgstr "Preskočiť na čas"
17628 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17629 msgid "Increase Volume"
17630 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17633 msgid "Decrease Volume"
17634 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17637 msgid "Audio Device"
17638 msgstr "Zvukové zariadenie"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17642 msgstr "Polovičná veľkosť"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17645 msgid "Normal Size"
17646 msgstr "Normálna veľkosť"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17649 msgid "Double Size"
17650 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17653 msgid "Fit to Screen"
17654 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17658 msgid "Float on Top"
17659 msgstr "Plávať navrchu"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17663 msgid "Fullscreen Video Device"
17664 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17667 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17668 msgid "Post processing"
17669 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17672 msgid "Add Subtitle File..."
17673 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17676 msgid "Subtitles Track"
17677 msgstr "Stopa s titulkami"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17681 msgstr "Veľkosť textu"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17685 msgstr "Farba textu"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17688 msgid "Outline Thickness"
17689 msgstr "Hrúbka kontúry"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17692 msgid "Background Opacity"
17693 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17696 msgid "Background Color"
17697 msgstr "Farba pozadia"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17700 msgid "Transparent"
17701 msgstr "Priehľadné"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17707 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17714 msgstr "Minimalizovať okno"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17718 msgstr "Prehrávač..."
17720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17721 msgid "Main Window..."
17722 msgstr "Hlavné okno..."
17724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17725 msgid "Audio Effects..."
17726 msgstr "Zvukové efekty..."
17728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17729 msgid "Video Effects..."
17730 msgstr "Efekty videa..."
17732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17733 msgid "Bookmarks..."
17734 msgstr "Záložky..."
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17737 msgid "Playlist..."
17738 msgstr "Playlist..."
17740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17741 msgid "Media Information..."
17742 msgstr "Informácia o médiu..."
17744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17745 msgid "Messages..."
17746 msgstr "&Hlásenia programu..."
17748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17749 msgid "Errors and Warnings..."
17750 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17753 msgid "Bring All to Front"
17754 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17762 msgid "VLC media player Help..."
17763 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17766 msgid "Online Documentation..."
17767 msgstr "Dokumentácia online..."
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17770 msgid "VideoLAN Website..."
17771 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17774 msgid "Make a donation..."
17775 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17778 msgid "Online Forum..."
17779 msgstr "Fórum online..."
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17782 msgid "File Format:"
17783 msgstr "Formát súboru:"
17785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17786 msgid "Extended M3U"
17787 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17790 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17791 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17794 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17795 msgid "HTML playlist"
17796 msgstr "HTML playlist"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17799 msgid "Save Playlist"
17800 msgstr "Uložiť playlist"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17803 msgid "Search in Playlist"
17804 msgstr "Hľadať v playliste"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17808 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17810 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17811 "zobrazené v tabuľke."
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17814 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17818 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17819 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17823 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17824 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17825 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17826 msgid "Unsubscribe"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17830 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17831 msgid "Subscribe to a podcast"
17832 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17835 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17836 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17837 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17840 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17841 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17844 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17845 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17848 msgid "Check for album art and metadata?"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17853 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17854 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17859 msgstr "Poďakovanie"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17863 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17864 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17865 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17866 "trusted services in an anonymized form."
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17874 msgid "MY COMPUTER"
17875 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17879 msgstr "ZARIADENIA"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17882 msgid "LOCAL NETWORK"
17883 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17889 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17890 msgid "Show/Hide Playlist"
17891 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17894 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17900 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17902 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17903 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17905 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17906 #: share/lua/http/index.html:239
17910 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17911 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17913 msgid "Volume: %i %%"
17914 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17917 msgid "Full Volume"
17918 msgstr "Plná hlasitosť"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17922 msgid "Open Audio Effects window"
17923 msgstr "Zvukové efekty"
17925 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17930 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17934 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17938 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17942 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17947 msgid "Open Source"
17948 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17951 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17952 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17955 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17956 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17959 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17960 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17964 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17966 msgid "Stream output:"
17967 msgstr "Výstup streamu"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17970 msgid "Settings..."
17971 msgstr "Nastavenia..."
17973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17975 msgid "Choose media input type"
17976 msgstr "Zvoľte si vstup"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17994 msgid "Choose a file"
17995 msgstr "Zvoľte si súbor"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18000 msgid "Select a file for playback"
18001 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18004 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18005 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18008 msgid "Play another media synchronously"
18009 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18020 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18022 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
18023 "ktorý ste vybrali predtým."
18025 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18026 msgid "Custom playback"
18027 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18031 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18032 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18035 msgid "Insert Disc"
18036 msgstr "Vloženie disku"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18039 msgid "Disable DVD menus"
18040 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18043 msgid "Enable DVD menus"
18044 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18052 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18053 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18054 "press the button below."
18056 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18057 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18062 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18063 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18064 "IP automatically.\n"
18066 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18069 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18070 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18071 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18073 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18074 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18079 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18082 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18083 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18086 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18087 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18090 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18091 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18095 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18102 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18107 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18110 msgid "Input Devices"
18111 msgstr "Vstupné zariadenia"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18114 msgid "Subscreen left"
18115 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18118 msgid "Subscreen top"
18119 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18123 msgid "Subscreen Width"
18124 msgstr "Šírka pod-obrázka"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18128 msgid "Subscreen Height"
18129 msgstr "Výška pod-obrazovky"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18132 msgid "Capture Audio"
18133 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18136 msgid "Add Subtitle File:"
18137 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18141 msgid "Setup subtitle playback details"
18142 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18144 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18146 msgid "Select a subtitle file"
18147 msgstr "Výber súboru s titulkami"
18149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18150 msgid "Override parameters"
18151 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18155 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18158 msgid "Subtitle encoding"
18159 msgstr "Kódovanie titulkov"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18162 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18165 msgstr "Veľkosť písma"
18167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18168 msgid "Subtitle alignment"
18169 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18171 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18173 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18174 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18177 msgid "Font Properties"
18178 msgstr "Nastavenia písma"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18181 msgid "Subtitle File"
18182 msgstr "Súbor s titulkami"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18187 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18189 msgstr "Otvoriť súbor"
18191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18196 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18197 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18198 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18201 msgid "Display the stream locally"
18202 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18205 msgid "Dump raw input"
18206 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18209 msgid "Encapsulation Method"
18210 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18213 msgid "Transcoding options"
18214 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18217 msgid "Bitrate (kb/s)"
18218 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18221 msgid "Stream Announcing"
18222 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18227 msgstr "Uložiť súbor"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18230 msgid "Track Number"
18231 msgstr "Číslo stopy"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18234 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18238 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18239 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18243 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18246 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
18248 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18253 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18255 msgid "Collapse All"
18258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18259 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18260 msgid "Media Information"
18261 msgstr "Informácia o médiu"
18263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18265 msgstr "Umiestnenie"
18267 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18268 msgid "Save Metadata"
18269 msgstr "Uložiť metadáta"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18272 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18276 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18277 msgid "Codec Details"
18278 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18281 msgid "Read at media"
18282 msgstr "Načítané z média"
18284 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18285 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18286 msgid "Input bitrate"
18287 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18291 msgstr "Demuxované"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18294 msgid "Stream bitrate"
18295 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18297 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18298 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18299 msgid "Decoded blocks"
18300 msgstr "Dekódované bloky"
18302 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18303 msgid "Displayed frames"
18304 msgstr "Zobrazené snímky"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18307 msgid "Lost frames"
18308 msgstr "Stratené snímky"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18312 msgstr "Streamovanie"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18315 msgid "Sent packets"
18316 msgstr "Poslané pakety"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18320 msgstr "Poslané byty"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18324 msgstr "Rýchlosť posielania"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18327 msgid "Played buffers"
18328 msgstr "Prehrané buffery"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18331 msgid "Lost buffers"
18332 msgstr "Stratené buffery"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18335 msgid "Error while saving meta"
18336 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18339 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18340 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18344 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18345 msgid "Preferences"
18346 msgstr "Nastavenia"
18348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18351 msgstr "Obnoviť všetko"
18353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18355 msgstr "Zobraziť základné"
18357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18358 msgid "Select a directory"
18359 msgstr "Vyberte si priečinok"
18361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18362 msgid "Select a file"
18363 msgstr "Vyberte si súbor"
18365 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18369 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18372 msgid "Continue playback?"
18373 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18377 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18379 msgstr "Pokračovať"
18381 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18383 msgid "Always continue media playback"
18384 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18387 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18389 msgid "Restart playback"
18390 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18392 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18393 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18397 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18399 msgid "Renderer discovery off"
18400 msgstr "Zisťovacie moduly"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18403 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18405 msgid "Enable renderer discovery"
18406 msgstr "Zapnúť ozvenu."
18408 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18410 msgid "No renderer"
18411 msgstr "Vykresľovač textov"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18415 msgid "Renderer discovery on"
18416 msgstr "Zisťovacie moduly"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18420 msgid "Disable renderer discovery"
18421 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18424 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18425 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18426 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18427 msgid "Interface Settings"
18428 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18432 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18433 msgid "Audio Settings"
18434 msgstr "Nastavenia zvuku"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18437 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18438 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18439 msgid "Video Settings"
18440 msgstr "Nastavenia videa"
18442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18443 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18445 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18446 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18449 msgid "Input & Codec Settings"
18450 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18453 msgid "General Audio"
18454 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18457 msgid "Preferred Audio language"
18458 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18461 msgid "Enable Last.fm submissions"
18462 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18465 msgid "Visualization"
18466 msgstr "Vizualizácia"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18469 msgid "Keep audio level between sessions"
18470 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18474 msgid "Always reset audio start level to:"
18475 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18478 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18483 msgid "Change Hotkey"
18484 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18487 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18488 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18491 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18501 msgid "Record directory or filename"
18502 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
18504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18505 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18506 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
18508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18509 msgid "Repair AVI Files"
18510 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18513 msgid "Default Caching Level"
18514 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18517 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18519 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18523 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18526 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18527 "prístupový modul."
18529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18530 msgid "Codecs / Muxers"
18531 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18534 msgid "Post-Processing Quality"
18535 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18538 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18539 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18542 msgid "Open network streams using the following protocols"
18543 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18546 msgid "Note that these are system-wide settings."
18547 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18551 msgid "General settings"
18552 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18555 msgid "Interface style"
18556 msgstr "Štýl rozhrania"
18558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18568 msgid "Continue playback"
18569 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18573 msgid "Playback behaviour"
18574 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18578 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18579 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18583 msgid "Privacy / Network Interaction"
18584 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18587 msgid "Automatically check for updates"
18588 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18592 msgid "HTTP web interface"
18593 msgstr "Rozhranie QT"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18597 msgid "Enable HTTP web interface"
18598 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18601 msgid "Default Encoding"
18602 msgstr "Predvolené kódovanie"
18604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18605 msgid "Display Settings"
18606 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18611 msgstr "Farba písma"
18613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18614 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18620 msgid "Subtitle languages"
18621 msgstr "Jazyky titulkov"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18625 msgid "Preferred subtitle language"
18626 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18630 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18633 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18635 msgstr "Vynútiť si tučné"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18638 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18640 msgid "Outline color"
18641 msgstr "Farba kontúr"
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18646 msgid "Outline thickness"
18647 msgstr "Hrúbka kontúry"
18649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18650 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18655 msgid "Show video within the main window"
18656 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18660 msgid "Fullscreen settings"
18661 msgstr "Celoobrazovkový režim"
18663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18665 msgid "Start in fullscreen"
18666 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
18668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18669 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18670 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18674 msgid "Video snapshots"
18675 msgstr "Snímky z videa"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18678 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18682 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18687 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18694 msgid "Sequential numbering"
18695 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18699 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18703 msgid "Last check on: %@"
18704 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18707 msgid "No check was performed yet."
18708 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18712 msgid "Lowest Latency"
18713 msgstr "Najnižšia latencia"
18715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18717 msgid "Low Latency"
18718 msgstr "Nízka latencia"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18722 msgid "Higher Latency"
18723 msgstr "Najvyššia latencia"
18725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18727 msgid "Highest Latency"
18728 msgstr "Najvyššia latencia"
18730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18731 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18732 msgid "Reset Preferences"
18733 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18735 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18737 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18739 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18740 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18741 "stop immediately.\n"
18743 "The Media Library will not be affected.\n"
18745 "Are you sure you want to continue?"
18747 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18750 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18751 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18752 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18754 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18756 "Naozaj chcete pokračovať?"
18758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18760 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18764 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18765 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18768 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18772 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18773 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18774 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18778 "Press new keys for\n"
18781 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18784 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18785 msgid "Invalid combination"
18786 msgstr "Neplatná kombinácia"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18789 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18791 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18793 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18795 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18796 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18798 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18800 msgstr "Nenastavené"
18802 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18804 msgid "Audio/Video"
18805 msgstr "Zvuk / video"
18807 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18809 msgid "Audio track synchronization:"
18810 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18812 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18813 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18817 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18818 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18819 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18823 msgid "Subtitles/Video"
18824 msgstr "Titulky / video"
18826 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18828 msgid "Subtitle track synchronization:"
18829 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18831 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18832 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18833 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18835 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18836 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18837 msgid "Subtitle speed:"
18838 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18840 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18844 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18846 msgid "Subtitle duration factor:"
18847 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18849 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18850 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18852 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18853 "Set 0 to disable."
18855 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18856 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18858 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18861 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18862 "Set 0 to disable."
18864 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18865 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18867 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18870 "Recalculate subtitle duration according\n"
18871 "to their content and this value.\n"
18872 "Set 0 to disable."
18874 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18875 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18876 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18878 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18879 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18880 msgid "Video Effects"
18881 msgstr "Video efekty"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18888 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18893 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18896 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18897 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18898 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18903 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18904 msgid "Image Adjust"
18905 msgstr "Prispôsobiť obraz"
18907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18909 msgid "Brightness Threshold"
18910 msgstr "Hranica jasu"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18913 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18915 msgstr "Zaostrenie"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18925 msgid "Banding removal"
18926 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18929 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18931 msgstr "Polomer (okruh)"
18933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18934 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18936 msgstr "Zrnitosť filmu"
18938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18939 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18945 msgid "Synchronize top and bottom"
18946 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18949 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18950 msgid "Synchronize left and right"
18951 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18956 msgstr "Transformovať"
18958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18959 #: modules/video_filter/transform.c:52
18960 msgid "Rotate by 90 degrees"
18961 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18964 #: modules/video_filter/transform.c:53
18965 msgid "Rotate by 180 degrees"
18966 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18969 #: modules/video_filter/transform.c:53
18970 msgid "Rotate by 270 degrees"
18971 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18973 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18974 #: modules/video_filter/transform.c:54
18975 msgid "Flip horizontally"
18976 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18979 #: modules/video_filter/transform.c:54
18980 msgid "Flip vertically"
18981 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18984 msgid "Magnification/Zoom"
18985 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18989 msgid "Puzzle game"
18992 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18995 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19009 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19014 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19015 msgid "Number of clones"
19016 msgstr "Počet klonov"
19018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19019 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19024 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19025 msgid "Color threshold"
19026 msgstr "Hranica farby"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19029 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19034 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19040 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19046 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19051 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19062 msgid "Color extraction"
19063 msgstr "Extrakcia farieb"
19065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19066 msgid "Invert colors"
19067 msgstr "Invertovať farby"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19070 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19072 msgstr "Posterizovať"
19074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19075 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19076 msgid "Posterize level"
19077 msgstr "Úroveň posterizácie"
19079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19080 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19081 msgid "Motion blur"
19082 msgstr "Motion blur"
19084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19085 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19090 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19091 msgid "Motion Detect"
19092 msgstr "Detekcia pohybu"
19094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19096 msgid "Water effect"
19097 msgstr "Efekt vody"
19099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19101 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19102 msgid "Psychedelic"
19103 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
19105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19106 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19110 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19113 msgstr "Pridať text"
19115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19116 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19121 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19123 msgstr "Pridať logo"
19125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19131 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19132 msgid "Transparency"
19133 msgstr "Priehľadnosť"
19135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19136 msgid "Organize profiles..."
19137 msgstr "Organizovať profily..."
19139 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19143 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19144 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19145 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19147 #: modules/gui/ncurses.c:71
19148 msgid "Filebrowser starting point"
19149 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:73
19153 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19154 "show you initially."
19156 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19157 "súborov ncursers."
19159 #: modules/gui/ncurses.c:78
19160 msgid "Ncurses interface"
19161 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19163 #: modules/gui/ncurses.c:771
19168 #: modules/gui/ncurses.c:775
19173 #: modules/gui/ncurses.c:868
19175 msgstr "[Zobrazit]"
19177 #: modules/gui/ncurses.c:870
19178 msgid " h,H Show/Hide help box"
19179 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19181 #: modules/gui/ncurses.c:871
19182 msgid " i Show/Hide info box"
19183 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19185 #: modules/gui/ncurses.c:872
19186 msgid " M Show/Hide metadata box"
19187 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
19189 #: modules/gui/ncurses.c:873
19190 msgid " L Show/Hide messages box"
19191 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19193 #: modules/gui/ncurses.c:874
19194 msgid " P Show/Hide playlist box"
19195 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19197 #: modules/gui/ncurses.c:875
19198 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19199 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19201 #: modules/gui/ncurses.c:876
19202 msgid " x Show/Hide objects box"
19203 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
19205 #: modules/gui/ncurses.c:877
19206 msgid " S Show/Hide statistics box"
19207 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:878
19210 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19211 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:879
19214 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19215 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
19217 #: modules/gui/ncurses.c:883
19219 msgstr "[Vseobecne]"
19221 #: modules/gui/ncurses.c:885
19222 msgid " q, Q, Esc Quit"
19223 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
19225 #: modules/gui/ncurses.c:886
19229 #: modules/gui/ncurses.c:887
19230 msgid " <space> Pause/Play"
19231 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
19233 #: modules/gui/ncurses.c:888
19234 msgid " f Toggle Fullscreen"
19235 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:889
19239 msgid " c Cycle through audio tracks"
19240 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:890
19244 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19245 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19247 #: modules/gui/ncurses.c:891
19249 msgid " b Cycle through video tracks"
19250 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19252 #: modules/gui/ncurses.c:892
19253 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19254 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19256 #: modules/gui/ncurses.c:893
19257 msgid " [, ] Next/Previous title"
19258 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19260 #: modules/gui/ncurses.c:894
19261 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19262 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19264 #. xgettext: You can use ← and → characters
19265 #: modules/gui/ncurses.c:896
19267 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19268 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:897
19271 msgid " a, z Volume Up/Down"
19272 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:898
19278 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19279 #: modules/gui/ncurses.c:900
19280 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19281 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19283 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19284 #: modules/gui/ncurses.c:902
19285 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19286 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
19288 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19289 #: modules/gui/ncurses.c:904
19290 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19291 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19293 #: modules/gui/ncurses.c:908
19295 msgstr "[Playlist]"
19297 #: modules/gui/ncurses.c:910
19298 msgid " r Toggle Random playing"
19299 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
19301 #: modules/gui/ncurses.c:911
19302 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19303 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
19305 #: modules/gui/ncurses.c:912
19306 msgid " R Toggle Repeat item"
19307 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
19309 #: modules/gui/ncurses.c:913
19310 msgid " o Order Playlist by title"
19311 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
19313 #: modules/gui/ncurses.c:914
19314 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19315 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19317 #: modules/gui/ncurses.c:915
19318 msgid " g Go to the current playing item"
19319 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
19321 #: modules/gui/ncurses.c:916
19322 msgid " / Look for an item"
19323 msgstr " / Vyhladat polozku"
19325 #: modules/gui/ncurses.c:917
19326 msgid " ; Look for the next item"
19327 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
19329 #: modules/gui/ncurses.c:918
19330 msgid " A Add an entry"
19331 msgstr " A Pridat zaznam"
19333 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19334 #: modules/gui/ncurses.c:920
19335 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19336 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:921
19339 msgid " e Eject (if stopped)"
19340 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
19342 #: modules/gui/ncurses.c:925
19343 msgid "[Filebrowser]"
19344 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:927
19347 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19348 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
19350 #: modules/gui/ncurses.c:928
19351 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19352 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:929
19355 msgid " . Show/Hide hidden files"
19356 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
19358 #: modules/gui/ncurses.c:933
19360 msgstr "[Prehravac]"
19362 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19363 #: modules/gui/ncurses.c:936
19365 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19366 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19371 msgstr "[Zopakovat] "
19373 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19376 msgstr "[Nahodne] "
19378 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19380 msgstr "[Opakovat dookola]"
19382 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19384 msgid " Source : %s"
19387 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19389 msgid " Position : %s/%s"
19390 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19392 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19393 msgid " Volume : Mute"
19394 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19396 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19398 msgid " Volume : %3ld%%"
19399 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19402 msgid " Volume : ----"
19403 msgstr " Hlasitosť : ----"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19407 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19408 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
19410 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19412 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19413 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
19415 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19417 msgid " Source: <no current item>"
19418 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19420 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19421 msgid " [ h for help ]"
19422 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
19424 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19427 msgstr "Otvoriť: %s"
19429 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19432 msgstr "Hľadať: %s"
19434 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19438 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19439 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19441 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
19442 "opakovanie vypnete"
19444 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19445 msgid "Previous Chapter/Title"
19446 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19448 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19449 msgid "Next Chapter/Title"
19450 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19452 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19453 msgid "Teletext Activation"
19454 msgstr "Aktivácia teletextu"
19456 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19458 msgid "Toggle Transparency"
19459 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
19461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19464 "If the playlist is empty, open a medium"
19467 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19470 msgid "Previous / Backward"
19471 msgstr "Dozadu / Späť"
19473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19474 msgid "Next / Forward"
19475 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19478 msgid "De-Fullscreen"
19479 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19482 msgid "Extended panel"
19483 msgstr "Rozšírený panel"
19485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19486 msgid "Frame By Frame"
19487 msgstr "Snímka za snímkou"
19489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19490 msgid "Trickplay Reverse"
19491 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19493 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19495 msgid "Step backward"
19496 msgstr "Krok dozadu"
19498 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19499 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19500 msgid "Step forward"
19501 msgstr "Krok dopredu"
19503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19504 msgid "Loop / Repeat"
19505 msgstr "Slučka/opakovanie"
19507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19508 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19509 msgid "Information"
19510 msgstr "Informácia"
19512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19513 msgid "Open subtitles"
19514 msgstr "Otvoriť titulky"
19516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19517 msgid "Dock fullscreen controller"
19518 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
19520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19521 msgid "Stop playback"
19522 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19524 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19525 msgid "Open a medium"
19526 msgstr "Otvoriť médium"
19528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19529 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19531 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
19534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19535 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19536 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19539 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19540 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
19542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19543 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19544 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
19546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19547 msgid "Show extended settings"
19548 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19551 msgid "Toggle playlist"
19552 msgstr "Prepnúť playlist"
19554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19555 msgid "Take a snapshot"
19556 msgstr "Vytvoriť snímku"
19558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19559 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19560 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19563 msgid "Frame by frame"
19564 msgstr "Snímka za snímkou"
19566 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19571 msgid "Change the loop and repeat modes"
19572 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19574 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19575 msgid "Previous media in the playlist"
19576 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19578 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19579 msgid "Next media in the playlist"
19580 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19582 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19583 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19584 msgid "Open subtitle file"
19585 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19587 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19588 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19590 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
19592 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19593 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19595 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19597 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19598 msgctxt "Tooltip|Mute"
19602 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19603 msgid "Pause the playback"
19604 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19606 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19608 "Loop from point A to point B continuously\n"
19609 "Click to set point A"
19611 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19612 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
19614 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19615 msgid "Click to set point B"
19616 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19618 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19619 msgid "Stop the A to B loop"
19620 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19622 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19623 msgid "Aspect Ratio"
19624 msgstr "Stranový pomer"
19626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19627 msgid "Logo filenames"
19628 msgstr "Názvy súborov s logom"
19630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19631 #: modules/video_filter/erase.c:55
19633 msgstr "Maska obrázka"
19635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19637 "No v4l2 instance found.\n"
19638 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19640 "Controls will automatically appear here."
19642 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
19643 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
19646 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
19648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19651 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19656 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19660 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19663 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19667 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19668 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19679 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19683 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19725 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19729 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19733 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19737 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19745 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19766 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19768 msgid "Adjust pitch"
19769 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
19771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19773 msgstr "(Zrýchlené)"
19775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19777 msgstr "(Oneskorené)"
19779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19780 msgid "Force update of this dialog's values"
19781 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
19783 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19785 msgid "No EPG Data Available"
19786 msgstr "Najlepšie dostupné"
19788 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19789 msgid "&Fingerprint"
19792 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19793 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19794 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
19796 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19800 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19801 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19802 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
19804 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19806 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19807 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19809 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
19810 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
19812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19813 msgid "Current media / stream statistics"
19814 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
19816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19818 msgstr "Vstup/čítanie"
19820 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19821 msgid "Output/Written/Sent"
19822 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
19824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19825 msgid "Media data size"
19826 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
19828 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19829 msgid "Demuxed data size"
19830 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
19832 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19833 msgid "Content bitrate"
19834 msgstr "Dátový tok obsahu"
19836 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19837 msgid "Discarded (corrupted)"
19838 msgstr "Skartovalo sa"
19840 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19841 msgid "Dropped (discontinued)"
19842 msgstr "Preskočilo sa"
19844 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19845 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19847 msgstr "Dekódovalo sa"
19849 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19854 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19856 msgstr "Zobrazilo sa"
19858 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19863 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19864 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19866 msgstr "Stratilo sa"
19868 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19869 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19871 msgstr "Odoslalo sa"
19873 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19877 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19878 msgid "Upstream rate"
19879 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
19881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19886 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19890 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19891 msgid "Last 60 seconds"
19892 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
19894 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19898 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19900 "Current playback speed: %1\n"
19903 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
19904 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
19906 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19907 msgid "Revert to normal play speed"
19908 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
19910 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19911 msgid "Download cover art"
19912 msgstr "Stiahnuť obal"
19914 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19915 msgid "Add cover art from file"
19916 msgstr "Pridať obal zo súboru"
19918 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19919 msgid "Choose Cover Art"
19920 msgstr "Vybrať obal"
19922 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19923 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19924 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19926 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19928 msgid "Elapsed time"
19931 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19932 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19933 msgid "Total/Remaining time"
19934 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
19936 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19937 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19938 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
19940 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19941 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19942 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
19944 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19945 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19946 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
19948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19949 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19950 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19952 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19953 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19954 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
19956 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19958 msgid "Select one or multiple files"
19959 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
19961 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19962 msgid "File names:"
19963 msgstr "Názvy súborov:"
19965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19970 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19971 msgid "Eject the disc"
19972 msgstr "Vysunúť disk"
19974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19978 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19983 msgid "Selected ports:"
19984 msgstr "Vybrané porty:"
19986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19990 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19991 msgid "Use VLC pace"
19992 msgstr "Použiť VLC pace"
19994 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19995 msgid "TV - digital"
19996 msgstr "TV - digitálne"
19998 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
20000 msgstr "Karta s tunerom"
20002 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20003 msgid "Delivery system"
20004 msgstr "Systém doručovania"
20006 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
20007 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20008 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20010 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
20011 msgid "Transponder symbol rate"
20012 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20014 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
20016 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20018 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
20019 msgid "TV - analog"
20020 msgstr "TV - analógovo"
20022 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
20023 msgid "Device name"
20024 msgstr "Označenie jednotky"
20026 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
20027 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20029 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20031 #. xgettext: frames per second
20032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
20036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
20037 msgid "Advanced Options"
20038 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20041 msgid "Double click to get media information"
20042 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20045 msgid "Change playlistview"
20046 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20049 msgid "Search the playlist"
20050 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
20053 msgid "My Computer"
20054 msgstr "Tento počítač"
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
20058 msgstr "Zariadenia"
20060 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
20061 msgid "Local Network"
20062 msgstr "Lokálna sieť"
20064 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
20068 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
20069 msgid "Remove this podcast subscription"
20070 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20072 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
20073 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20074 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20076 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20081 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20082 msgid "Create Directory"
20083 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20085 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20086 msgid "Create Folder"
20087 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20089 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20090 msgid "Enter name for new directory:"
20091 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20093 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20094 msgid "Enter name for new folder:"
20095 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20097 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20099 msgid "Rename Directory"
20100 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20102 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20104 msgid "Rename Folder"
20105 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20107 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20109 msgid "Enter a new name for the directory:"
20110 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20112 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20114 msgid "Enter a new name for the folder:"
20115 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20117 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20119 msgstr "Zoradiť podľa"
20121 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20125 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20129 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20130 msgid "Display size"
20131 msgstr "Veľkosť displeja"
20133 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20137 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20141 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20142 msgid "Playlist View Mode"
20143 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20145 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20147 "Playlist is currently empty.\n"
20148 "Drop a file here or select a media source from the left."
20150 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20151 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20153 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20157 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20158 msgid "Detailed List"
20159 msgstr "Podrobný zoznam"
20161 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20165 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20166 msgid "PictureFlow"
20167 msgstr "PictureFlow"
20169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20170 msgid "Select File"
20171 msgstr "Vyberte si súbor"
20173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20175 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20176 "key to remove hotkeys"
20178 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20179 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20182 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20188 msgstr "Akékoľvek pole"
20190 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20196 msgstr "Klávesová skratka"
20198 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20199 msgid "Application level hotkey"
20200 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20202 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20203 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20207 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20208 msgid "Desktop level hotkey"
20209 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20211 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20212 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20214 "Double click to change.\n"
20215 "Delete key to remove."
20217 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20218 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20220 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20221 msgid "Hotkey change"
20222 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20224 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20225 msgid "Press the new key or combination for "
20226 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
20228 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20232 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20233 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20234 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
20236 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20237 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20238 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20240 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20241 msgid "Key or combination: "
20242 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
20244 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20248 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20250 msgid "Input & Codecs Settings"
20251 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20254 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20255 msgid "Configure Hotkeys"
20256 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20260 msgstr "Zariadenie:"
20262 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20264 "If this property is blank, different values\n"
20265 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20266 "You can define a unique one or configure them \n"
20267 "individually in the advanced preferences."
20269 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20270 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20271 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20274 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20275 msgid "Lowest latency"
20276 msgstr "Najnižšia latencia"
20278 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20279 msgid "Low latency"
20280 msgstr "Nízka latencia"
20282 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20283 msgid "High latency"
20284 msgstr "Vysoká latencia"
20286 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20287 msgid "Higher latency"
20288 msgstr "Najvyššia latencia"
20290 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20291 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20293 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20294 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20296 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20297 msgid "VLC skins website"
20298 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20301 msgid "System's default"
20302 msgstr "Predvolené v systéme"
20304 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20305 msgid "File associations"
20306 msgstr "Asociácie súborov"
20308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20309 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20310 msgid "Audio Files"
20311 msgstr "Zvukové súbory"
20313 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20314 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20315 msgid "Video Files"
20316 msgstr "Súbory s videom"
20318 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20319 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20320 msgid "Playlist Files"
20321 msgstr "Súbory s playlistom"
20323 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20327 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20331 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20337 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20341 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20342 msgid "Edit selected profile"
20343 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20345 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20346 msgid "Delete selected profile"
20347 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20349 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20350 msgid "Create a new profile"
20351 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20353 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20358 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20359 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20360 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20362 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20363 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20366 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20367 msgid " Profile Name Missing"
20368 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20370 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20371 msgid "You must set a name for the profile."
20372 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20374 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20375 msgid "File/Directory"
20376 msgstr "Súbor/priečinok"
20378 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20379 msgid "File/Folder"
20380 msgstr "Súbor/priečinok"
20382 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20383 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20387 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20391 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20395 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20396 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20397 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20399 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20401 msgstr "Názov súboru"
20403 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20404 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20405 msgid "Save file..."
20406 msgstr "Uložiť súbor..."
20408 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20410 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20412 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20414 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20415 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20417 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20420 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20421 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20427 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20429 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20432 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20433 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20435 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20437 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20438 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20440 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20443 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20444 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20446 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20449 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20451 msgstr "Základný port"
20453 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20454 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20455 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20457 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20458 msgid "Mount Point"
20459 msgstr "Bod pripojenia"
20461 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20463 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20466 msgid "Edit Bookmarks"
20467 msgstr "Upraviť záložky"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20470 msgid "Create a new bookmark"
20471 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20474 msgid "Delete the selected item"
20475 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20478 msgid "Delete all the bookmarks"
20479 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20483 msgstr "Extrahovať"
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20486 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20487 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20489 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20490 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20502 msgstr "Konvertovať"
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20505 msgid "Destination"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20509 msgid "Destination file:"
20510 msgstr "Cieľový súbor:"
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20514 msgstr "Prehľadávať"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20518 msgid "Append '-converted' to filename"
20519 msgstr "Pripojiť k súboru"
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20523 msgstr "Nastavenia"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20526 msgid "Display the output"
20527 msgstr "Zobraziť výstup"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20530 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20531 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20537 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20540 msgstr "Kontajery (*"
20542 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20551 msgid "Hide future errors"
20552 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20554 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20555 msgid "Adjustments and Effects"
20556 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20558 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20560 msgid "Stereo Widener"
20561 msgstr "Stereo-prehrávanie"
20563 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20564 msgid "Synchronization"
20565 msgstr "Synchronizácia"
20567 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20568 msgid "v4l2 controls"
20569 msgstr "Ovládanie v4l2"
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20578 msgid "Store the Password"
20579 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20583 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20584 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20589 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20590 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20592 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20593 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20594 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20595 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20596 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20597 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20600 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
20601 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
20603 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
20604 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
20605 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
20606 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
20607 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
20608 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
20609 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
20610 "pristupovanie na internet.</p>\n"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20613 msgid "Network Access Policy"
20614 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20617 msgid "Regularly check for VLC updates"
20618 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20622 msgstr "Prejsť na čas"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20630 msgstr "Prejsť na čas"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20635 msgstr "O programe"
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20638 msgid "&Recheck version"
20639 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20650 msgid "VLC media player updates"
20651 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20654 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20655 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20658 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20659 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
20661 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20662 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20663 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
20665 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20666 msgid "Current Media Information"
20667 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
20669 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20671 msgstr "&Všeobecné"
20673 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20677 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20682 msgid "S&tatistics"
20683 msgstr "Š&tatistiky"
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20686 msgid "&Save Metadata"
20687 msgstr "&Uložiť metadáta"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20691 msgstr "Umiestnenie:"
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20694 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20695 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20697 msgstr "Hlásenia programu"
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20700 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20701 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20704 msgid "Save log file as..."
20705 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20709 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20710 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
20712 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20713 msgid "Application"
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20718 "Cannot write to file %1:\n"
20721 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20725 msgid "Update the tree"
20726 msgstr "Aktualizovať strom"
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20729 msgid "Clear the messages"
20730 msgstr "Vyčistiť správy"
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20735 msgstr "Otvoriť médium"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20750 msgid "Capture &Device"
20751 msgstr "&Snímacie zariadenie"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20762 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20763 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20773 msgstr "K&onvertovať"
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20776 msgid "C&onvert / Save"
20777 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20781 msgstr "Otvoriť URL adresu"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20784 msgid "Enter URL here..."
20785 msgstr "Zadajte URL adresu..."
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20788 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20789 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20793 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20794 "or the path to a file on your computer,\n"
20795 "it will be automatically selected."
20797 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
20798 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
20799 "vyberie sa táto cesta automaticky."
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20802 msgid "Plugins and extensions"
20803 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20807 msgid "Active Extensions"
20808 msgstr "Aktívne regióny"
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20812 msgstr "Schopnosti"
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20824 msgid "More information..."
20825 msgstr "Viac informácií..."
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20828 msgid "Reload extensions"
20829 msgstr "Znovu načítať koncovky"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20833 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20839 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20845 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20846 "video websites, ..."
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20850 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20855 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20858 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20859 msgid "Only installed"
20862 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20864 msgid "Retrieving addons..."
20865 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20869 msgid "No addons found"
20870 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
20872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20873 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20876 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20882 msgid "%1 downloads"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20888 msgstr "Nainštalovať"
20890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20893 msgstr "Nainštalovať"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20896 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20903 msgstr "Webová stránka"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20910 msgid "Deletes the selected item"
20911 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20914 msgid "Show settings"
20915 msgstr "Zobraziť nastavenia"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20919 msgstr "Jednoduché"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20922 msgid "Switch to simple preferences view"
20923 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
20925 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20926 msgid "Switch to full preferences view"
20927 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20930 msgid "Save and close the dialog"
20931 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
20933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20934 msgid "&Reset Preferences"
20935 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20938 msgid "Only show current"
20939 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20942 msgid "Only show modules related to current playback"
20943 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20946 msgid "Advanced Preferences"
20947 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20950 msgid "Simple Preferences"
20951 msgstr "Jednoduché nastavenia"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20954 msgid "Cannot save Configuration"
20955 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20958 msgid "Preferences file could not be saved"
20959 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20962 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20963 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20966 msgid "Open Directory"
20967 msgstr "Otvoriť priečinok"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20970 msgid "Open Folder"
20971 msgstr "Otvoriť priečinok"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20974 msgid "Open playlist..."
20975 msgstr "Otvoriť playlist..."
20977 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20978 msgid "XSPF playlist"
20979 msgstr "XSPF playlist"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20982 msgid "M3U playlist"
20983 msgstr "M3U playlist"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20986 msgid "M3U8 playlist"
20987 msgstr "M3U8 playlist"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20990 msgid "Save playlist as..."
20991 msgstr "Uložiť playlist ako..."
20993 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20994 msgid "Open subtitles..."
20995 msgstr "Otvoriť titulky..."
20997 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20998 msgid "Media Files"
20999 msgstr "Súbory s médiami"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21002 msgid "Subtitle Files"
21003 msgstr "Súbory s titulkami"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21007 msgstr "Všetky súbory"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21010 msgid "Stream Output"
21011 msgstr "Výstup streamu"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21015 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21016 "on your private network, or on the Internet.\n"
21017 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21018 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21020 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21021 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21022 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21023 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21027 "Stream output string.\n"
21028 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21029 "but you can change it manually."
21031 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21032 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21033 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21040 msgid "Toolbars Editor"
21041 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21044 msgid "Toolbar Elements"
21045 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21048 msgid "Flat Button"
21049 msgstr "Ploché tlačidlo"
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21053 msgid "Next widget style"
21054 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21056 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21058 msgstr "Veľké tlačidlo"
21060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21061 msgid "Native Slider"
21062 msgstr "Natívny posuvník"
21064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21065 msgid "Main Toolbar"
21066 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21069 msgid "Above the Video"
21070 msgstr "Nad videom"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21073 msgid "Toolbar position:"
21074 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21085 msgid "Time Toolbar"
21086 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21090 msgid "Advanced Widget"
21091 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21094 msgid "Fullscreen Controller"
21095 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21098 msgid "New profile"
21099 msgstr "Nový profil"
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21102 msgid "Delete the current profile"
21103 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21106 msgid "Select profile:"
21107 msgstr "Vyberte si profil:"
21109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21112 msgstr "Predchádzajúce"
21114 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21119 msgid "Profile Name"
21120 msgstr "Názov profilu"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21123 msgid "Please enter the new profile name."
21124 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21128 msgstr "Rezervovač miesta"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21131 msgid "Expanding Spacer"
21132 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21139 msgid "Time Slider"
21140 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21143 msgid "Small Volume"
21144 msgstr "Malá hlasitosť"
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21151 msgid "Teletext transparency"
21152 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
21154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21155 msgid "Advanced Buttons"
21156 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21159 msgid "Playback Buttons"
21160 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21163 msgid "Aspect ratio selector"
21164 msgstr "Výber stranového pomeru"
21166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21167 msgid "Speed selector"
21168 msgstr "Výber rýchlosti"
21170 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21174 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21176 msgstr "Naplánovanie"
21178 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21179 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21180 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21182 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21183 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21184 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21187 msgid "Day / Month / Year:"
21188 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21190 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21192 msgstr "Zopakovať:"
21194 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21195 msgid "Repeat delay:"
21196 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21198 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21202 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21206 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21210 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21211 msgid "Save VLM configuration as..."
21212 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21214 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21215 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21216 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21218 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21219 msgid "Open VLM configuration..."
21220 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21222 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21223 msgid "Broadcast: "
21224 msgstr "Broadcast: "
21226 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21228 msgstr "Naplánovanie:"
21230 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21235 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21241 msgstr "Pokračovať"
21243 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21244 msgid "Control menu for the player"
21245 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21247 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21249 msgstr "Pozastavené"
21251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21257 msgstr "P&rehrávanie"
21259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21285 msgid "Open &File..."
21286 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21289 msgid "&Open Multiple Files..."
21290 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21293 msgid "Open &Disc..."
21294 msgstr "Otvoriť &disk..."
21296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21297 msgid "Open &Network Stream..."
21298 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21301 msgid "Open &Capture Device..."
21302 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
21304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21305 msgid "Open &Location from clipboard"
21306 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21309 msgid "Open &Recent Media"
21310 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21313 msgid "Conve&rt / Save..."
21314 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21318 msgstr "&Stream..."
21320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21321 msgid "Quit at the end of playlist"
21322 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21325 msgid "Close to systray"
21326 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21333 msgid "&Effects and Filters"
21334 msgstr "&Efekty a filtre"
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21337 msgid "&Track Synchronization"
21338 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21341 msgid "Program Guide"
21342 msgstr "Programový sprievodca"
21344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21345 msgid "Plu&gins and extensions"
21346 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21349 msgid "Customi&ze Interface..."
21350 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21353 msgid "&Preferences"
21354 msgstr "&Nastavenia"
21356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21369 msgid "Docked Playlist"
21370 msgstr "Ukotvený playlist"
21372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21373 msgid "Mi&nimal Interface"
21374 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21381 msgid "&Fullscreen Interface"
21382 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21385 msgid "&Advanced Controls"
21386 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21390 msgstr "Stavový riadok"
21392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21393 msgid "Visualizations selector"
21394 msgstr "Výber vizualizácií"
21396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21397 msgid "&Increase Volume"
21398 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21402 msgid "D&ecrease Volume"
21403 msgstr "Znížiť hlasitosť"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21410 msgid "Audio &Device"
21411 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21414 msgid "Audio &Track"
21415 msgstr "&Zvuková stopa"
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21418 msgid "&Stereo Mode"
21419 msgstr "Režim &stereo"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21422 msgid "&Visualizations"
21423 msgstr "&Vizualizácie"
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21426 msgid "Add &Subtitle File..."
21427 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21431 msgstr "Stopa s &titulkami"
21433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21434 msgid "Video &Track"
21435 msgstr "Video &stopa"
21437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21438 msgid "&Fullscreen"
21439 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21442 msgid "Always Fit &Window"
21443 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21446 msgid "Always &on Top"
21447 msgstr "Vždy &navrchu"
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21450 msgid "Set as Wall&paper"
21451 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21453 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21455 msgstr "Pri&blížiť"
21457 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21458 msgid "&Aspect Ratio"
21459 msgstr "&Stranový pomer"
21461 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21466 msgid "&Deinterlace"
21467 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21469 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21470 msgid "&Deinterlace mode"
21471 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21473 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21474 msgid "Take &Snapshot"
21475 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21491 msgstr "&Spravovať"
21493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21494 msgid "Check for &Updates..."
21495 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21515 msgstr "&Rýchlejšie"
21517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21518 msgid "N&ormal Speed"
21519 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21521 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21525 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21526 msgid "&Jump Forward"
21527 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21530 msgid "Jump Bac&kward"
21531 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21538 msgid "Open &Network..."
21539 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21542 msgid "Leave Fullscreen"
21543 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21547 msgstr "P&rehrávanie"
21549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21550 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21551 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21554 msgid "Sho&w VLC media player"
21555 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21558 msgid "&Open Media"
21559 msgstr "&Otvoriť médium"
21561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21568 msgstr "Vykresľovač textov"
21570 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21579 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21580 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21581 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21583 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21585 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21586 "preferences dialog."
21588 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21592 msgid "Systray icon"
21593 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21600 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21601 "základnými ovládacími prvkami."
21603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21604 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21605 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21608 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21609 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21612 msgid "Show playing item name in window title"
21613 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
21615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21616 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21617 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
21619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21620 msgid "Show notification popup on track change"
21621 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
21623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21625 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21626 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21628 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
21629 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
21632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21633 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21634 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
21636 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21638 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21639 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21642 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
21643 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
21644 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
21646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21647 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21648 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
21650 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21652 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21653 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21654 "with composite extensions."
21656 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
21657 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
21658 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
21660 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21661 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21662 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
21664 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21665 msgid "Activate the updates availability notification"
21666 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
21668 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21670 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21671 "once every two weeks."
21673 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
21674 "bude vykonávať každé dva týždne."
21676 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21677 msgid "Number of days between two update checks"
21678 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
21680 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21681 msgid "Ask for network policy at start"
21682 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
21684 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21685 msgid "Save the recently played items in the menu"
21686 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
21688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21689 msgid "List of words separated by | to filter"
21690 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
21692 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21693 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21694 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
21696 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21698 msgid "Define the colors of the volume slider"
21699 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
21701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21704 "Define the colors of the volume slider\n"
21705 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21706 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21707 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21709 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
21710 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
21711 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21712 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21716 msgid "Selection of the starting mode and look"
21717 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
21719 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21721 "Start VLC with:\n"
21723 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21724 " - minimal mode with limited controls"
21727 " - normálnom režime\n"
21728 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
21729 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
21731 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21732 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21733 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
21735 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21736 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21737 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
21739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21740 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21741 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
21743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21744 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21746 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
21747 "nachádza rozhranie"
21749 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21750 msgid "Load extensions on startup"
21751 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
21753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21754 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21755 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
21757 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21758 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21759 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
21761 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21762 msgid "Display background cone or art"
21763 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
21765 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21767 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21768 "disabled to prevent burning screen."
21770 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
21771 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
21773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21774 msgid "Expanding background cone or art."
21775 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
21777 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21778 msgid "Background art fits window's size"
21779 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
21781 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21782 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21783 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
21785 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21787 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21788 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21789 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21790 "and change the system volume when VLC is not selected."
21792 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
21793 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
21794 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
21795 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
21796 "hlasitosť v celom systéme."
21798 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21800 msgid "When to raise the interface"
21801 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
21803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21806 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21807 "audio playback starts, or never"
21808 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
21810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21812 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21813 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21815 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21816 msgid "When minimized"
21817 msgstr "Pri minimalizovaní"
21819 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21823 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21824 msgid "Qt interface"
21825 msgstr "Rozhranie QT"
21827 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21831 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21835 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21840 msgid "Open a skin file"
21841 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
21843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21844 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21845 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21848 msgid "Playlist Files|"
21849 msgstr "Súbory s playlistom|"
21851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21853 msgid "|All Files|*"
21854 msgstr "Všetky súbory"
21856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21857 msgid "Open playlist"
21858 msgstr "Otvoriť playlist"
21860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21861 msgid "Save playlist"
21862 msgstr "Uložiť playlist"
21864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21865 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21866 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21869 msgid "Skin to use"
21870 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
21872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21873 msgid "Path to the skin to use."
21874 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
21876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21877 msgid "Config of last used skin"
21878 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
21880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21882 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21883 "automatically, do not touch it."
21885 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
21886 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
21888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21889 msgid "Show a systray icon for VLC"
21890 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
21892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21894 msgid "Show VLC on the taskbar"
21895 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
21897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21898 msgid "Enable transparency effects"
21899 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
21901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21903 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21904 "when moving windows does not behave correctly."
21906 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
21907 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
21910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21912 msgid "Use a skinned playlist"
21913 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
21915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21916 msgid "Display video in a skinned window if any"
21917 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
21919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21921 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21922 "play back video even though no video tag is implemented"
21924 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
21925 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
21926 "implementovaný žiadny tag pre video."
21928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21929 msgid "Skinnable Interface"
21930 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
21932 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21933 msgid "Select skin"
21934 msgstr "Vybrať vzhľad"
21936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21938 msgid "Open skin..."
21939 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
21941 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21942 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21945 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21947 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21948 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21951 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21953 msgid "MMAL decoder"
21956 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21957 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21960 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21962 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21963 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
21965 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21967 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21968 "directly above and a black background directly below."
21971 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21972 msgid "Blank screen below video."
21975 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21976 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21979 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21980 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21983 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21985 msgid "Force interlaced video mode."
21986 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
21988 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21990 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21994 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21998 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21999 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22002 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22004 msgid "VDPAU adjust video filter"
22005 msgstr "Filter videa Gradfun"
22007 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22009 msgid "VDPAU video decoder"
22010 msgstr "Video dekodér CDG"
22012 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22014 msgid "Temporal-spatial"
22017 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22021 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22022 msgid "VDPAU surface conversions"
22025 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22027 msgid "Deinterlacing algorithm"
22028 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
22030 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22032 msgid "Inverse telecine"
22033 msgstr "Nesprávny výber"
22035 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22037 msgid "Deinterlace chroma skip"
22038 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
22040 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22041 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22044 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22046 msgid "Noise reduction level"
22047 msgstr "Redukcia šumu"
22049 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22051 msgid "Scaling quality"
22052 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
22054 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22056 msgid "High quality scaling level"
22057 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
22059 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22061 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22062 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
22064 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22066 msgid "VDPAU output"
22067 msgstr "Výstup YUV"
22069 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22071 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22072 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
22074 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22076 msgid "VAAPI filters"
22077 msgstr "Filter videa"
22079 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22081 msgid "Video Accelerated API filters"
22082 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
22084 #: modules/keystore/keychain.m:40
22089 #: modules/keystore/keychain.m:40
22093 #: modules/keystore/keychain.m:46
22095 msgid "System default"
22096 msgstr "Predvolené v systéme"
22098 #: modules/keystore/keychain.m:47
22099 msgid "After first unlock"
22102 #: modules/keystore/keychain.m:48
22103 msgid "After first unlock, on this device only"
22106 #: modules/keystore/keychain.m:50
22107 msgid "When passcode set, on this device only"
22110 #: modules/keystore/keychain.m:51
22112 msgid "Always, on this device only"
22113 msgstr "Zostať vždy navrchu"
22115 #: modules/keystore/keychain.m:52
22116 msgid "When unlocked"
22119 #: modules/keystore/keychain.m:53
22120 msgid "When unlocked, on this device only"
22123 #: modules/keystore/keychain.m:56
22125 msgid "Synchronize stored items"
22126 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
22128 #: modules/keystore/keychain.m:57
22130 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
22131 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22134 #: modules/keystore/keychain.m:59
22135 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22138 #: modules/keystore/keychain.m:61
22139 msgid "Keychain access group"
22142 #: modules/keystore/keychain.m:62
22144 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
22145 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22148 #: modules/keystore/keychain.m:108
22149 msgid "Keychain keystore"
22152 #: modules/keystore/keychain.m:109
22153 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22156 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22158 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22159 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22160 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22162 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22163 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22164 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22166 #: modules/lua/vlc.c:49
22167 msgid "Lua interface"
22168 msgstr "Rozhranie Lua"
22170 #: modules/lua/vlc.c:50
22171 msgid "Lua interface module to load"
22172 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22174 #: modules/lua/vlc.c:52
22175 msgid "Lua interface configuration"
22176 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22178 #: modules/lua/vlc.c:53
22180 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22181 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22183 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22184 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22186 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22187 msgid "A single password restricts access to this interface."
22188 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22190 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22191 msgid "Source directory"
22192 msgstr "Zdrojový priečinok"
22194 #: modules/lua/vlc.c:59
22195 msgid "Directory index"
22196 msgstr "Zoznam v priečinku"
22198 #: modules/lua/vlc.c:60
22199 msgid "Allow to build directory index"
22200 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22202 #: modules/lua/vlc.c:63
22204 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22205 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22206 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22208 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22209 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22210 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22211 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22213 #: modules/lua/vlc.c:68
22215 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22218 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22219 "Predvolený port má číslo 4212."
22221 #: modules/lua/vlc.c:76
22225 #: modules/lua/vlc.c:77
22227 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22228 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22229 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22231 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22232 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22233 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22234 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22236 #: modules/lua/vlc.c:85
22240 #: modules/lua/vlc.c:86
22241 msgid "Lua interpreter"
22242 msgstr "Prekladač Lua"
22244 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22248 #: modules/lua/vlc.c:107
22252 #: modules/lua/vlc.c:111
22253 msgid "Command-line interface"
22254 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22256 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22258 msgstr "Lua Telnet"
22260 #: modules/lua/vlc.c:135
22261 msgid "Lua Meta Fetcher"
22262 msgstr "Nosič metadát Lua"
22264 #: modules/lua/vlc.c:136
22265 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22266 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22268 #: modules/lua/vlc.c:141
22269 msgid "Lua Meta Reader"
22270 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22272 #: modules/lua/vlc.c:142
22273 msgid "Read meta data using lua scripts"
22274 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22276 #: modules/lua/vlc.c:148
22277 msgid "Lua Playlist"
22278 msgstr "Playlist Lua"
22280 #: modules/lua/vlc.c:149
22281 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22282 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22284 #: modules/lua/vlc.c:154
22288 #: modules/lua/vlc.c:155
22289 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22290 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22292 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22293 msgid "Lua Extension"
22294 msgstr "Rozšírenie Lua"
22296 #: modules/lua/vlc.c:167
22297 msgid "Lua SD Module"
22298 msgstr "SD modul Lua"
22300 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22301 msgid "Folder meta data"
22302 msgstr "Priečinok s metadátami"
22304 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22305 msgid "Album art filename"
22306 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22308 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22309 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22310 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22317 msgid "Classic Rock"
22318 msgstr "Klasický rock"
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22370 msgstr "Industrial"
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22373 msgid "Alternative"
22374 msgstr "Alternative"
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22377 msgid "Death Metal"
22378 msgstr "Death metal"
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22386 msgstr "Soundtrack"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22389 msgid "Euro-Techno"
22390 msgstr "Euro-Techno"
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22417 msgid "Instrumental"
22418 msgstr "Instrumental"
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22430 msgstr "Zvukový klip"
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22441 msgid "Alternative Rock"
22442 msgstr "Alternatívny rock"
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22458 msgstr "Meditačná hudba"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22461 msgid "Instrumental Pop"
22462 msgstr "Inštrumentálny pop"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22465 msgid "Instrumental Rock"
22466 msgstr "Inštrumentálny rock"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22481 msgid "Techno-Industrial"
22482 msgstr "Techno-Industrial"
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22486 msgstr "Elektronická hudba"
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22501 msgid "Southern Rock"
22502 msgstr "Južanský rock"
22504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22521 msgid "Christian Rap"
22522 msgstr "Christian rap"
22524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22533 msgid "Native American"
22534 msgstr "Natívne - americká angličtina"
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22585 msgid "Rock & Roll"
22586 msgstr "Rock & Roll"
22588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22601 msgid "National Folk"
22602 msgstr "Národný folk"
22604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22609 msgid "Fast Fusion"
22610 msgstr "Fast Fusion"
22612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22630 msgstr "Avantgarde"
22632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22633 msgid "Gothic Rock"
22634 msgstr "Gothic Rock"
22636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22637 msgid "Progressive Rock"
22638 msgstr "Progresívny rock"
22640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22641 msgid "Psychedelic Rock"
22642 msgstr "Psychedelický rock"
22644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22645 msgid "Symphonic Rock"
22646 msgstr "Symfonický Rock"
22648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22657 msgid "Easy Listening"
22658 msgstr "Easy Listening"
22660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22670 msgstr "Hovorené slovo"
22672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22681 msgid "Chamber Music"
22682 msgstr "Chamber Music"
22684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22694 msgstr "Booty Bass"
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22701 msgid "Porn Groove"
22702 msgstr "Porn Groove"
22704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22710 msgstr "Pomalý Jam"
22712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22728 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22729 msgid "Power Ballad"
22730 msgstr "Power Ballad"
22732 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22733 msgid "Rhythmic Soul"
22734 msgstr "Rytmický soul"
22736 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22744 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22748 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22752 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22756 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22758 msgstr "Euro-House"
22760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22762 msgstr "Tanečná hala"
22764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22769 msgid "Drum & Bass"
22770 msgstr "Drum & Bass"
22772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22773 msgid "Club - House"
22774 msgstr "Club - House"
22776 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22780 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22792 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22794 msgstr "Černošský punk"
22796 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22798 msgstr "Poľský punk"
22800 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22805 msgid "Christian Gangsta Rap"
22806 msgstr "Christian Gangsta Rap"
22808 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22809 msgid "Heavy Metal"
22810 msgstr "Heavy Metal"
22812 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22813 msgid "Black Metal"
22814 msgstr "Black Metal"
22816 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22820 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22821 msgid "Contemporary Christian"
22822 msgstr "Contemporary Christian"
22824 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22825 msgid "Christian Rock"
22826 msgstr "Christian Rock"
22828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22836 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22837 msgid "Thrash Metal"
22838 msgstr "Thrash Metal"
22840 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22848 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22853 msgid "The username of your last.fm account"
22854 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22857 msgid "The password of your last.fm account"
22858 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22861 msgid "Scrobbler URL"
22862 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22865 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22866 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22869 msgid "Audioscrobbler"
22870 msgstr "Audioscrobbler"
22872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22873 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22874 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22877 msgid "last.fm: Authentication failed"
22878 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22882 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22885 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22886 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22889 msgid "Last.fm username not set"
22890 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22894 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22896 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22898 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22899 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22900 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22902 #: modules/misc/gnutls.c:477
22905 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22906 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22908 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22909 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22910 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22911 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22913 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22915 #: modules/misc/gnutls.c:483
22918 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22919 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22922 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22923 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22924 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22925 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22926 "alebo súkromia.\n"
22928 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22930 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22931 #: modules/misc/securetransport.c:338
22935 #: modules/misc/gnutls.c:494
22936 msgid "View certificate"
22937 msgstr "Zobraziť certifikát"
22939 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22940 #: modules/misc/securetransport.c:340
22941 msgid "Insecure site"
22942 msgstr "Nebezpečná stránka"
22944 #: modules/misc/gnutls.c:496
22947 "You attempted to reach %s. %s\n"
22948 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22949 "your privacy, or a configuration error.\n"
22951 "If in doubt, abort now.\n"
22954 #: modules/misc/gnutls.c:515
22955 msgid "Accept 24 hours"
22956 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22958 #: modules/misc/gnutls.c:515
22959 msgid "Accept permanently"
22960 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22962 #: modules/misc/gnutls.c:517
22965 "This is the certificate presented by %s:\n"
22968 "If in doubt, abort now.\n"
22970 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22973 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22975 #: modules/misc/gnutls.c:748
22977 msgid "Use system trust database"
22978 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
22980 #: modules/misc/gnutls.c:750
22982 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22983 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22986 #: modules/misc/gnutls.c:753
22988 msgid "Trust directory"
22989 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
22991 #: modules/misc/gnutls.c:755
22993 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22994 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22997 #: modules/misc/gnutls.c:758
22998 msgid "TLS cipher priorities"
22999 msgstr "Priority čísla TLS"
23001 #: modules/misc/gnutls.c:759
23003 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23004 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23006 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
23007 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
23010 #: modules/misc/gnutls.c:770
23011 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23012 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
23014 #: modules/misc/gnutls.c:772
23015 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23016 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
23018 #: modules/misc/gnutls.c:773
23019 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23020 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
23022 #: modules/misc/gnutls.c:774
23023 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23024 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
23026 #: modules/misc/gnutls.c:779
23027 msgid "GNU TLS transport layer security"
23028 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
23030 #: modules/misc/gnutls.c:793
23031 msgid "GNU TLS server"
23032 msgstr "GNU TLS server"
23034 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23035 msgid "Playing some media."
23036 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23038 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23040 msgid "D-Bus screensaver"
23041 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23043 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23045 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23046 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23048 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23049 msgid "XDG-screensaver"
23050 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23052 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23053 msgid "XDG screen saver inhibition"
23054 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23056 #: modules/misc/logger.c:49
23058 msgstr "Zaznamenávanie"
23060 #: modules/misc/logger.c:50
23061 msgid "File logging"
23062 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23064 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23065 msgid "M3U playlist export"
23066 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
23068 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23069 msgid "M3U8 playlist export"
23070 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23072 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23073 msgid "XSPF playlist export"
23074 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23076 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23077 msgid "HTML playlist export"
23078 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
23080 #: modules/misc/rtsp.c:63
23081 msgid "Maximum number of connections"
23082 msgstr "Maximálny počet spojení"
23084 #: modules/misc/rtsp.c:64
23086 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23087 "0 means no limit."
23089 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23090 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23092 #: modules/misc/rtsp.c:67
23093 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23094 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23096 #: modules/misc/rtsp.c:69
23097 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23098 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23100 #: modules/misc/rtsp.c:71
23102 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23103 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23104 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23105 "The default is 5."
23107 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23108 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23109 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23110 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23111 "Predvolená hodnota je 5."
23113 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23117 #: modules/misc/rtsp.c:78
23119 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23120 msgstr "RTSP VoD server"
23122 #: modules/misc/securetransport.c:55
23123 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23126 #: modules/misc/securetransport.c:68
23128 msgid "TLS server support for OS X"
23129 msgstr "Port RTSP servera"
23131 #: modules/misc/securetransport.c:330
23134 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23135 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23136 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23137 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23139 "If in doubt, abort now.\n"
23141 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
23142 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
23143 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
23144 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
23146 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23148 #: modules/misc/securetransport.c:339
23149 msgid "Accept certificate temporarily"
23152 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23154 msgstr "Štatistiky"
23156 #: modules/misc/stats.c:216
23157 msgid "Stats encoder function"
23158 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23160 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23161 msgid "Stats decoder"
23162 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23164 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23165 msgid "Stats decoder function"
23166 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23168 #: modules/misc/stats.c:240
23169 msgid "Stats demux"
23170 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23172 #: modules/misc/stats.c:241
23173 msgid "Stats demux function"
23174 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23176 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23177 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23178 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23180 #: modules/mux/asf.c:57
23181 msgid "Title to put in ASF comments."
23182 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23184 #: modules/mux/asf.c:59
23185 msgid "Author to put in ASF comments."
23186 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23188 #: modules/mux/asf.c:61
23189 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23191 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23193 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23197 #: modules/mux/asf.c:63
23198 msgid "Comment to put in ASF comments."
23199 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23201 #: modules/mux/asf.c:65
23202 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23203 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23205 #: modules/mux/asf.c:66
23206 msgid "Packet Size"
23207 msgstr "Veľkosť paketu"
23209 #: modules/mux/asf.c:67
23210 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23211 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23213 #: modules/mux/asf.c:68
23214 msgid "Bitrate override"
23215 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23217 #: modules/mux/asf.c:69
23219 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23220 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23223 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23224 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23225 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
23227 #: modules/mux/asf.c:73
23229 msgstr "Muxér pre formát ASF"
23231 #: modules/mux/asf.c:563
23232 msgid "Unknown Video"
23233 msgstr "Neznáme video"
23235 #: modules/mux/avi.c:55
23240 #: modules/mux/avi.c:56
23245 #: modules/mux/avi.c:57
23248 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
23250 #: modules/mux/avi.c:60
23252 msgstr "Muxér pre formát AVI"
23254 #: modules/mux/dummy.c:45
23255 msgid "Dummy/Raw muxer"
23256 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
23258 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23259 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23260 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23262 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23264 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23265 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23268 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23269 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23270 "počas jeho sťahovania."
23272 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23273 msgid "MP4/MOV muxer"
23274 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
23276 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23277 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23281 msgid "DTS delay (ms)"
23282 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23287 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23288 "inside the client decoder."
23290 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23291 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23292 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23295 msgid "PES maximum size"
23296 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23299 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23301 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23302 "vytváraní MPEG PS streamov."
23304 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23306 msgstr "Muxér pre formát PS"
23308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23314 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23317 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
23319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23324 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23325 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23332 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23333 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23340 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23341 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23348 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23349 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23356 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23357 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23360 msgid "PMT Program numbers"
23361 msgstr "Číslo programu PMT"
23363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23365 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23368 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23369 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23370 "elementárneho streamu\"."
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23373 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23374 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23378 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23381 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23382 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23383 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23386 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23387 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23392 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23395 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23396 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23397 "elementárneho streamu\"."
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23400 msgid "Set PID to ID of ES"
23401 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23405 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23406 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23408 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23409 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23410 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23413 msgid "Data alignment"
23414 msgstr "Zrovnanie dát"
23416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23418 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23419 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23421 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23422 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23423 "aj problémy s kompatibilitou."
23425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23426 msgid "Shaping delay (ms)"
23427 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23431 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23432 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23433 "especially for reference frames."
23435 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23436 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23437 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23438 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23441 msgid "Use keyframes"
23442 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23446 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23447 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23448 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23449 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23450 "the biggest frames in the stream."
23452 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23453 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23454 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23457 msgid "PCR interval (ms)"
23458 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23462 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23463 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23465 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23466 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23467 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23470 msgid "Minimum B (deprecated)"
23471 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23475 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23478 msgid "Maximum B (deprecated)"
23479 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23484 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23485 "inside the client decoder."
23487 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23488 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23489 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23492 msgid "Crypt audio"
23493 msgstr "Kryptovať zvuk"
23495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23496 msgid "Crypt audio using CSA"
23497 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23500 msgid "Crypt video"
23501 msgstr "Kryptovať video"
23503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23504 msgid "Crypt video using CSA"
23505 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23508 msgid "CSA Key in use"
23509 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23513 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23516 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23520 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23521 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23525 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23526 "header from the value before encrypting."
23528 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23532 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23533 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23535 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23536 msgid "Multipart JPEG muxer"
23537 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23539 #: modules/mux/ogg.c:47
23541 msgid "Index interval"
23542 msgstr "Interval IDR"
23544 #: modules/mux/ogg.c:48
23546 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23549 #: modules/mux/ogg.c:50
23551 msgid "Index size ratio"
23552 msgstr "Súbor s indexom"
23554 #: modules/mux/ogg.c:52
23555 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23558 #: modules/mux/ogg.c:60
23559 msgid "Ogg/OGM muxer"
23560 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23562 #: modules/mux/wav.c:46
23564 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23566 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23568 msgid "OS X Notification Plugin"
23569 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23571 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23572 msgid "New input playing"
23573 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23575 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23576 msgid "Now playing"
23577 msgstr "Práve sa prehráva"
23579 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23582 msgstr "Preskočiť reklamy"
23584 #: modules/notify/notify.c:55
23585 msgid "Timeout (ms)"
23586 msgstr "Časový limit (v ms)"
23588 #: modules/notify/notify.c:56
23590 msgid "How long the notification will be displayed."
23591 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23593 #: modules/notify/notify.c:61
23597 #: modules/notify/notify.c:62
23598 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23599 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23601 #: modules/packetizer/a52.c:51
23602 msgid "A/52 audio packetizer"
23603 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
23605 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23607 msgid "avparser packetizer"
23608 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23610 #: modules/packetizer/copy.c:48
23611 msgid "Copy packetizer"
23612 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23614 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23615 msgid "Dirac packetizer"
23616 msgstr "Paketizér Dirac"
23618 #: modules/packetizer/dts.c:47
23619 msgid "DTS audio packetizer"
23620 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
23622 #: modules/packetizer/flac.c:49
23623 msgid "Flac audio packetizer"
23624 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23626 #: modules/packetizer/h264.c:62
23627 msgid "H.264 video packetizer"
23628 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23630 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23632 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23633 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23635 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23636 msgid "MLP/TrueHD parser"
23637 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23640 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23641 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23643 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23644 msgid "MPEG4 video packetizer"
23645 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23647 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23648 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23649 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
23651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23652 msgid "Sync on Intra Frame"
23653 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23657 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23658 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23660 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23661 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23662 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23665 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23666 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23668 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23670 msgstr "MPEG Video"
23672 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23673 msgid "VC-1 packetizer"
23674 msgstr "Paketizér VC-1"
23676 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23678 msgid "Zeroconf network services"
23679 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23681 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23683 msgid "Zeroconf services"
23684 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23686 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23687 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23688 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23690 msgid "Bonjour Network Discovery"
23691 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23693 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23695 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23696 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23699 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23700 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23702 msgstr "Moje videá"
23704 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23705 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23706 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23708 msgstr "Moja hudba"
23710 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23714 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23715 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23716 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23717 msgid "My Pictures"
23718 msgstr "Moje obrázky"
23720 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23721 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23722 msgid "MTP devices"
23723 msgstr "Zariadenia MTP"
23725 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23727 msgstr "Zariadenie MTP"
23729 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23730 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23731 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23732 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23734 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23735 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23736 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23737 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23738 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23742 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23743 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23744 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23748 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23749 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23750 msgid "Podcast URLs list"
23751 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23753 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23754 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23756 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23759 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23760 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23761 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23762 msgid "Audio capture"
23763 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23765 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23766 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23767 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23769 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23773 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23774 msgid "SAP multicast address"
23775 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23777 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23779 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23780 "However, you can specify a specific address."
23782 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23783 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23784 "zadať úplne inú adresu."
23786 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23787 msgid "SAP timeout (seconds)"
23788 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23790 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23792 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23793 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23795 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23796 msgid "Try to parse the announce"
23797 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23799 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23801 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23802 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23804 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23805 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23806 "RTSP modulu \"live555\"."
23808 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23809 msgid "SAP Strict mode"
23810 msgstr "Exaktný režim SAP"
23812 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23814 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23817 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23820 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23821 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23822 msgid "Network streams (SAP)"
23823 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23825 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23829 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23830 msgid "SDP Descriptions parser"
23831 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23833 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23837 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23841 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23843 msgstr "Používateľ"
23845 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23846 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23847 msgid "Video capture"
23848 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23850 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23851 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23852 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23854 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23855 msgid "Audio capture (ALSA)"
23856 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23858 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23862 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23866 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23870 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23871 msgid "Unknown type"
23872 msgstr "Neznámy typ"
23874 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23876 msgid "SAT>IP channel list"
23877 msgstr "Zvukové kanály"
23879 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23880 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23883 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23885 msgid "Master List"
23886 msgstr "Vyčistiť zoznam"
23888 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23890 msgid "Server List"
23893 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23895 msgid "Custom List"
23896 msgstr "Používateľské nastavenia"
23898 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23899 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23900 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23901 msgid "Universal Plug'n'Play"
23902 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23904 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23905 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23906 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23908 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23909 msgid "Screen capture"
23910 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23913 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23914 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23917 msgid "Applications"
23920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23921 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23923 msgstr "Pracovná plocha"
23925 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23926 #: modules/video_filter/erase.c:58
23927 msgid "X coordinate"
23928 msgstr "Súradnica X"
23930 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23931 msgid "X coordinate of the bargraph."
23932 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
23934 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23935 #: modules/video_filter/erase.c:60
23936 msgid "Y coordinate"
23937 msgstr "Súradnica Y"
23939 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23940 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23941 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
23943 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23944 msgid "Transparency of the bargraph"
23945 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
23947 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23949 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23952 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
23953 "255=nepriehľadné)."
23955 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23956 msgid "Bargraph position"
23957 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
23959 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23961 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23962 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23965 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23966 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23969 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23971 msgid "Bar width in pixel"
23972 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
23974 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23976 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23978 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
23979 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
23981 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23983 msgid "Bar Height in pixel"
23984 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
23986 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23988 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23990 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
23991 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
23993 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23994 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23995 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
23997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23998 msgid "Audio Bar Graph Video"
23999 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24001 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24003 msgstr "Vstup FIFO"
24005 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24006 msgid "FIFO which will be read for commands"
24007 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24009 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24010 msgid "Output FIFO"
24011 msgstr "Výstup FIFO"
24013 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24014 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24015 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24017 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24018 msgid "Dynamic video overlay"
24019 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24021 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24023 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24027 #: modules/spu/logo.c:50
24029 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24030 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24031 "simply enter its filename."
24033 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24034 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24037 #: modules/spu/logo.c:53
24038 msgid "Logo animation # of loops"
24039 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24041 #: modules/spu/logo.c:54
24042 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24044 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24046 #: modules/spu/logo.c:56
24047 msgid "Logo individual image time in ms"
24048 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24050 #: modules/spu/logo.c:57
24051 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24052 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24054 #: modules/spu/logo.c:60
24055 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24056 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24058 #: modules/spu/logo.c:63
24059 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24060 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24062 #: modules/spu/logo.c:65
24063 msgid "Opacity of the logo"
24064 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24066 #: modules/spu/logo.c:66
24068 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24070 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24072 #: modules/spu/logo.c:68
24073 msgid "Logo position"
24074 msgstr "Pozícia loga"
24076 #: modules/spu/logo.c:70
24078 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24079 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24081 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24082 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24085 #: modules/spu/logo.c:74
24086 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24087 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24089 #: modules/spu/logo.c:93
24090 msgid "Logo sub source"
24091 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
24093 #: modules/spu/logo.c:94
24094 msgid "Logo overlay"
24095 msgstr "Prekrývanie loga"
24097 #: modules/spu/logo.c:112
24098 msgid "Logo video filter"
24099 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24101 #: modules/spu/marq.c:90
24103 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24104 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24107 #: modules/spu/marq.c:94
24109 msgstr "Textový súbor"
24111 #: modules/spu/marq.c:95
24112 msgid "File to read the marquee text from."
24113 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
24115 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24117 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24119 msgstr "Súradnica X"
24121 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24122 msgid "X offset, from the left screen edge."
24123 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24125 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24129 msgstr "Súradnica Y"
24131 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24132 msgid "Y offset, down from the top."
24133 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24135 #: modules/spu/marq.c:100
24137 msgstr "Časový limit"
24139 #: modules/spu/marq.c:101
24141 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24142 "(remains forever)."
24144 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24145 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24147 #: modules/spu/marq.c:104
24148 msgid "Refresh period in ms"
24149 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24151 #: modules/spu/marq.c:105
24153 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24154 "using meta data or time format string sequences."
24156 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24157 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
24160 #: modules/spu/marq.c:109
24163 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24166 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24167 "bude úplne nepriehľadný."
24169 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24170 msgid "Font size, pixels"
24171 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
24173 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24175 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24177 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
24180 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24182 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24185 "(red + green), #FFFFFF = white"
24187 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
24188 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
24189 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
24190 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
24191 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
24193 #: modules/spu/marq.c:121
24194 msgid "Marquee position"
24195 msgstr "Pozícia značky"
24197 #: modules/spu/marq.c:123
24199 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24203 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24204 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24205 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24207 #: modules/spu/marq.c:134
24208 msgid "Display text above the video"
24209 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24211 #: modules/spu/marq.c:141
24215 #: modules/spu/marq.c:142
24216 msgid "Marquee display"
24217 msgstr "Zobrazenie značky"
24219 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24223 #: modules/spu/mosaic.c:89
24225 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24226 "opaque (default)."
24228 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24229 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24230 "je predvolené nastavenie)."
24232 #: modules/spu/mosaic.c:93
24233 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24234 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24236 #: modules/spu/mosaic.c:95
24237 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24238 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24240 #: modules/spu/mosaic.c:97
24241 msgid "Top left corner X coordinate"
24242 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24244 #: modules/spu/mosaic.c:99
24245 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24246 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24248 #: modules/spu/mosaic.c:100
24249 msgid "Top left corner Y coordinate"
24250 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24252 #: modules/spu/mosaic.c:102
24253 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24254 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24256 #: modules/spu/mosaic.c:104
24257 msgid "Border width"
24258 msgstr "Šírka okraja"
24260 #: modules/spu/mosaic.c:106
24261 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24262 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24264 #: modules/spu/mosaic.c:107
24265 msgid "Border height"
24266 msgstr "Výška okraja"
24268 #: modules/spu/mosaic.c:109
24269 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24270 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24272 #: modules/spu/mosaic.c:111
24273 msgid "Mosaic alignment"
24274 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24276 #: modules/spu/mosaic.c:113
24278 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24282 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24283 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24284 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24286 #: modules/spu/mosaic.c:117
24287 msgid "Positioning method"
24288 msgstr "Metóda pozicovania"
24290 #: modules/spu/mosaic.c:119
24292 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24293 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24294 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24296 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24297 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24298 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24299 "pre každý obrázok."
24301 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24302 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24303 msgid "Number of rows"
24304 msgstr "Počet riadkov"
24306 #: modules/spu/mosaic.c:126
24308 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24311 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24312 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
24314 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24315 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24316 msgid "Number of columns"
24317 msgstr "Počet stĺpcov"
24319 #: modules/spu/mosaic.c:131
24322 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24323 "set to \"fixed\".)"
24325 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
24326 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
24328 #: modules/spu/mosaic.c:134
24329 msgid "Keep aspect ratio"
24330 msgstr "Zachovať stranový pomer"
24332 #: modules/spu/mosaic.c:136
24333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24334 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
24336 #: modules/spu/mosaic.c:138
24337 msgid "Keep original size"
24338 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
24340 #: modules/spu/mosaic.c:140
24341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24342 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
24344 #: modules/spu/mosaic.c:142
24345 msgid "Elements order"
24346 msgstr "Poradie prvkov"
24348 #: modules/spu/mosaic.c:144
24350 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24351 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24354 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24355 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24356 "\"mosaic-bridge\"."
24358 #: modules/spu/mosaic.c:148
24359 msgid "Offsets in order"
24360 msgstr "Súradnice v poradí"
24362 #: modules/spu/mosaic.c:150
24364 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24365 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24366 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24368 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24369 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24370 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24372 #: modules/spu/mosaic.c:156
24374 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24375 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24378 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24379 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24380 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
24382 #: modules/spu/mosaic.c:166
24384 msgstr "automaticky"
24386 #: modules/spu/mosaic.c:166
24390 #: modules/spu/mosaic.c:166
24394 #: modules/spu/mosaic.c:176
24395 msgid "Mosaic video sub source"
24396 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
24398 #: modules/spu/mosaic.c:177
24402 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24404 msgstr "Hostiteľ VNC"
24406 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24407 msgid "VNC hostname or IP address."
24408 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24410 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24414 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24415 msgid "VNC port number."
24416 msgstr "Číslo portu VNC."
24418 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24419 msgid "VNC Password"
24422 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24423 msgid "VNC password."
24424 msgstr "Heslo VNC."
24426 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24427 msgid "VNC poll interval"
24428 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24430 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24432 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24434 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24437 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24438 msgid "VNC polling"
24439 msgstr "Dopyty na VNC"
24441 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24442 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24444 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24447 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24449 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24451 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24452 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24454 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24456 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
24458 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24459 msgid "Send key events to VNC host."
24460 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
24462 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24463 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24464 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24466 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24468 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24469 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24470 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24471 "is fully transparent (value 0)."
24473 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24474 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24475 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24476 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24478 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24479 msgid "Remote-OSD over VNC"
24480 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24482 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24484 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24486 #: modules/spu/rss.c:127
24488 msgstr "Pole URL adries"
24490 #: modules/spu/rss.c:128
24491 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24492 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
24494 #: modules/spu/rss.c:129
24495 msgid "Speed of feeds"
24496 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24498 #: modules/spu/rss.c:130
24499 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24501 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24502 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24504 #: modules/spu/rss.c:131
24506 msgstr "Maximálna dĺžka"
24508 #: modules/spu/rss.c:132
24509 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24510 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24512 #: modules/spu/rss.c:134
24513 msgid "Refresh time"
24514 msgstr "Čas obnovenia"
24516 #: modules/spu/rss.c:135
24518 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24519 "feeds are never updated."
24521 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24522 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24524 #: modules/spu/rss.c:137
24525 msgid "Feed images"
24526 msgstr "Obrazy polí"
24528 #: modules/spu/rss.c:138
24529 msgid "Display feed images if available."
24530 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24532 #: modules/spu/rss.c:145
24534 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24537 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24538 "bude úplne nepriehľadný."
24540 #: modules/spu/rss.c:158
24541 msgid "Text position"
24542 msgstr "Pozícia textu"
24544 #: modules/spu/rss.c:160
24546 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24547 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24550 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24551 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24552 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24554 #: modules/spu/rss.c:164
24555 msgid "Title display mode"
24556 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
24558 #: modules/spu/rss.c:165
24560 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24561 "images are enabled, 1 otherwise."
24563 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24564 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24566 #: modules/spu/rss.c:167
24567 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24568 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
24570 #: modules/spu/rss.c:182
24572 msgstr "Nezobrazovať"
24574 #: modules/spu/rss.c:182
24575 msgid "Always visible"
24576 msgstr "Vždy viditeľné"
24578 #: modules/spu/rss.c:182
24579 msgid "Scroll with feed"
24580 msgstr "Rolovať s poľom"
24582 #: modules/spu/rss.c:191
24584 msgstr "RSS / Atom"
24586 #: modules/spu/rss.c:225
24587 msgid "RSS and Atom feed display"
24588 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24590 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24591 msgid "Change subtitle delay"
24592 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
24594 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24595 msgid "Delay calculation mode"
24596 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
24598 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24600 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24601 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24602 "subtitle delay from its content (text)."
24604 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
24605 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
24606 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
24609 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24610 msgid "Calculation factor"
24611 msgstr "Výpočtový faktor"
24613 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24615 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24617 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
24620 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24621 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24622 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
24624 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24625 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24626 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
24628 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24629 msgid "Minimum alpha value"
24630 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
24632 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24634 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24637 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
24638 "úplná nepriehľadnosť."
24640 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24641 msgid "Interval between two disappearances"
24642 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
24644 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24646 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24647 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24650 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
24651 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
24652 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
24654 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24655 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24656 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
24658 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24660 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24661 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24664 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
24665 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
24667 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24668 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24669 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
24671 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24673 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24674 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24677 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
24678 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
24679 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
24681 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24682 msgid "Absolute delay"
24683 msgstr "Absolútne oneskorenie"
24685 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24686 msgid "Relative to source delay"
24687 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
24689 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24690 msgid "Relative to source content"
24691 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
24693 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24695 msgstr "Oneskorenie titulkov"
24697 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24698 msgid "Overlap fix"
24699 msgstr "Upraviť prekrývanie"
24701 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24702 msgid "libarchive based stream directory"
24705 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24706 msgid "libarchive based stream extractor"
24709 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24711 msgid "ADF stream filter"
24712 msgstr "Filtre streamov"
24714 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24715 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24718 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24720 msgid "Block stream cache"
24721 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
24723 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24725 msgid "Byte stream cache"
24726 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
24728 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24729 msgid "LZMA decompression"
24730 msgstr "Dekompresia LZMA"
24732 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24733 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24734 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
24736 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24737 msgid "gzip decompression"
24738 msgstr "Dekompresia gzip"
24740 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24742 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24743 msgstr "+-[Streamovanie]"
24745 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24747 msgid "Zlib decompression filter"
24748 msgstr "Dekompresia LZMA"
24750 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24752 msgid "Stream prefetch filter"
24753 msgstr "Filtre streamov"
24755 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24757 msgid "Buffer size"
24758 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
24760 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24762 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24763 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
24765 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24767 msgstr "Veľkosť na čítanie"
24769 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24771 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24772 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
24774 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24776 msgid "Seek threshold"
24777 msgstr "Hranica filtra"
24779 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24780 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24783 #: modules/stream_filter/record.c:49
24784 msgid "Internal stream record"
24785 msgstr "Nahrávka interného streamu"
24787 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24788 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24791 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24793 msgstr "Automatické vymazanie"
24795 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24796 msgid "Automatically add/delete input streams"
24797 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
24799 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24801 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24802 "this stream later."
24804 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
24805 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
24807 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24808 msgid "Destination bridge-in name"
24809 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
24811 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24813 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24814 "in at a time, you can discard this option."
24816 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
24817 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
24819 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24821 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24822 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24823 "need to raise caching values."
24825 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
24826 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
24827 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
24830 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24834 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24836 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24837 "IDs bridge_in will register."
24839 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
24840 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
24843 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24844 msgid "Name of current instance"
24845 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
24847 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24849 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24850 "at a time, you can discard this option."
24852 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
24853 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
24855 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24856 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24857 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
24859 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24862 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24863 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24864 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24865 "placeholder streams should have the same format."
24867 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
24868 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
24869 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
24870 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
24871 "mali mať rovnaký formát."
24873 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24874 msgid "Placeholder delay"
24875 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
24877 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24878 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24879 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
24881 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24882 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24883 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
24885 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24887 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24888 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24889 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24890 "frames in the streams."
24892 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
24893 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
24894 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
24895 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
24897 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24901 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24902 msgid "Bridge stream output"
24903 msgstr "Výstup streamu Bridge"
24905 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24907 msgstr "Výstup Bridge"
24909 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24911 msgstr "Vstup Bridge"
24913 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24917 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24919 msgid "Cyclic stream output"
24920 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24922 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24923 msgid "Elementary Stream ID"
24924 msgstr "ID elementárneho streamu"
24926 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24927 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24928 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
24930 #: modules/stream_out/delay.c:43
24931 msgid "Delay of the ES (ms)"
24932 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
24934 #: modules/stream_out/delay.c:45
24936 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24937 "negative means advance."
24939 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
24940 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
24942 #: modules/stream_out/delay.c:55
24943 msgid "Delay a stream"
24944 msgstr "Oneskoriť stream"
24946 #: modules/stream_out/description.c:54
24947 msgid "Description stream output"
24948 msgstr "Popis výstupu streamu"
24950 #: modules/stream_out/display.c:41
24951 msgid "Enable/disable audio rendering."
24952 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
24954 #: modules/stream_out/display.c:43
24955 msgid "Enable/disable video rendering."
24956 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
24958 #: modules/stream_out/display.c:44
24960 msgstr "Oneskorenie (ms)"
24962 #: modules/stream_out/display.c:45
24963 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24964 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
24966 #: modules/stream_out/display.c:54
24967 msgid "Display stream output"
24968 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
24970 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24971 msgid "Duplicate stream output"
24972 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24974 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24975 msgid "Output access method"
24976 msgstr "Metóda výstupu"
24978 #: modules/stream_out/es.c:44
24979 msgid "This is the default output access method that will be used."
24980 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
24982 #: modules/stream_out/es.c:46
24983 msgid "Audio output access method"
24984 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
24986 #: modules/stream_out/es.c:48
24987 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24988 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
24990 #: modules/stream_out/es.c:49
24991 msgid "Video output access method"
24992 msgstr "Metóda výstupu videa"
24994 #: modules/stream_out/es.c:51
24995 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24996 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
24998 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24999 msgid "Output muxer"
25000 msgstr "Výstupný muxér"
25002 #: modules/stream_out/es.c:55
25003 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25004 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
25006 #: modules/stream_out/es.c:56
25007 msgid "Audio output muxer"
25008 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
25010 #: modules/stream_out/es.c:58
25011 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25012 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
25014 #: modules/stream_out/es.c:59
25015 msgid "Video output muxer"
25016 msgstr "Muxér výstupu videa"
25018 #: modules/stream_out/es.c:61
25019 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25020 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
25022 #: modules/stream_out/es.c:63
25024 msgstr "Výstupná URL adresa"
25026 #: modules/stream_out/es.c:65
25027 msgid "This is the default output URI."
25028 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
25030 #: modules/stream_out/es.c:66
25031 msgid "Audio output URL"
25032 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
25034 #: modules/stream_out/es.c:68
25035 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25036 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
25038 #: modules/stream_out/es.c:69
25039 msgid "Video output URL"
25040 msgstr "Výstupná URL pre video"
25042 #: modules/stream_out/es.c:71
25043 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25044 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
25046 #: modules/stream_out/es.c:80
25047 msgid "Elementary stream output"
25048 msgstr "Elementárny výstup streamu"
25050 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25052 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25054 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
25057 #: modules/stream_out/gather.c:45
25058 msgid "Gathering stream output"
25059 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
25061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25062 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25063 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
25065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25067 msgid "Output video width."
25068 msgstr "Šírka výstupného videa."
25070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25072 msgid "Output video height."
25073 msgstr "Výška výstupného videa."
25075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25076 msgid "Sample aspect ratio"
25077 msgstr "Stranový pomer vzorky"
25079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25080 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25081 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
25083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25085 msgid "Video filter"
25086 msgstr "Filter videa"
25088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25089 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25090 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
25092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25093 msgid "Image chroma"
25094 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
25096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25098 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25099 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25101 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
25102 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
25104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25105 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25106 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
25108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25109 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25111 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
25112 "hodnota negatívna."
25114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25115 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25117 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
25118 "hodnota negatívna."
25120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25121 msgid "Mosaic bridge"
25122 msgstr "Mozaikový bridge"
25124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25125 msgid "Mosaic bridge stream output"
25126 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
25128 #: modules/stream_out/record.c:50
25129 msgid "Destination prefix"
25130 msgstr "Cieľová koncovka"
25132 #: modules/stream_out/record.c:52
25133 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25134 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
25136 #: modules/stream_out/record.c:57
25137 msgid "Record stream output"
25138 msgstr "Výstup nahraného streamu"
25140 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25141 msgid "This is the output URL that will be used."
25142 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
25144 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25146 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25147 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25148 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25149 "SDP to be announced via SAP."
25151 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
25152 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
25153 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
25154 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
25156 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25157 msgid "SAP announcing"
25158 msgstr "Oznamovať cez SAP"
25160 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25161 msgid "Announce this session with SAP."
25162 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
25164 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25166 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25167 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25169 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
25170 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
25172 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25173 msgid "Session name"
25174 msgstr "Názov relácie"
25176 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25178 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25180 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
25182 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25183 msgid "Session category"
25184 msgstr "Kategória relácie"
25186 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25188 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25189 "announced if you choose to use SAP."
25191 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
25192 "ak si zvolíte použitie SAP."
25194 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25195 msgid "Session description"
25196 msgstr "Popis relácie (SDP)"
25198 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25200 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25201 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25203 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
25204 "oznamoch vysielaných cez SDP."
25206 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25207 msgid "Session URL"
25208 msgstr "URL adresa relácie"
25210 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25212 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25213 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25214 "(Session Descriptor)."
25216 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
25217 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
25218 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
25220 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25221 msgid "Session email"
25222 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
25224 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25226 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25227 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25229 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
25230 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
25232 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25233 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25234 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
25236 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25238 msgstr "Zvukový port"
25240 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25242 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25243 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
25245 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25247 msgstr "Video port"
25249 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25251 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25252 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
25254 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25255 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25256 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
25258 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25260 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25263 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
25264 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
25266 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25268 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25271 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
25272 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
25274 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25275 msgid "Transport protocol"
25276 msgstr "Prenosový protokol"
25278 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25279 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25281 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
25283 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25285 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25286 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25289 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
25290 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
25293 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25297 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25298 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25300 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
25301 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
25303 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25304 msgid "RTSP session timeout (s)"
25305 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
25307 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25309 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25310 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25311 "is 60 (one minute)."
25313 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
25314 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
25315 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
25317 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25318 msgid "RTP stream output"
25319 msgstr "Výstup streamu RTP"
25321 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25322 msgid "RTSP VoD server"
25323 msgstr "RTSP VoD server"
25325 #: modules/stream_out/setid.c:45
25327 msgstr "Nové ID ES"
25329 #: modules/stream_out/setid.c:47
25330 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25331 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
25333 #: modules/stream_out/setid.c:51
25334 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25335 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
25337 #: modules/stream_out/setid.c:61
25339 msgstr "Nastaviť ID"
25341 #: modules/stream_out/setid.c:62
25343 msgstr "Nastaviť ID ES"
25345 #: modules/stream_out/setid.c:63
25346 msgid "Change the id of an elementary stream"
25347 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
25349 #: modules/stream_out/setid.c:74
25350 msgid "Set ES Lang"
25351 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
25353 #: modules/stream_out/setid.c:75
25355 msgstr "Nastaviť jazyk"
25357 #: modules/stream_out/setid.c:76
25358 msgid "Change the language of an elementary stream"
25359 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
25361 #: modules/stream_out/smem.c:61
25362 msgid "Video prerender callback"
25363 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
25365 #: modules/stream_out/smem.c:62
25367 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25368 "buffer where render will be done."
25370 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
25371 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
25373 #: modules/stream_out/smem.c:65
25374 msgid "Audio prerender callback"
25375 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
25377 #: modules/stream_out/smem.c:66
25379 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25380 "buffer where render will be done."
25382 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
25383 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
25385 #: modules/stream_out/smem.c:69
25386 msgid "Video postrender callback"
25387 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
25389 #: modules/stream_out/smem.c:70
25391 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25392 "called when the render is into the buffer."
25394 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
25395 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
25398 #: modules/stream_out/smem.c:73
25399 msgid "Audio postrender callback"
25400 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
25402 #: modules/stream_out/smem.c:74
25404 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25405 "called when the render is into the buffer."
25407 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
25408 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
25411 #: modules/stream_out/smem.c:77
25412 msgid "Video Callback data"
25413 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
25415 #: modules/stream_out/smem.c:78
25416 msgid "Data for the video callback function."
25417 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
25419 #: modules/stream_out/smem.c:80
25420 msgid "Audio callback data"
25421 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
25423 #: modules/stream_out/smem.c:81
25424 msgid "Data for the audio callback function."
25425 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
25427 #: modules/stream_out/smem.c:83
25428 msgid "Time Synchronized output"
25429 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
25431 #: modules/stream_out/smem.c:84
25433 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25434 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25436 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
25437 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
25439 #: modules/stream_out/smem.c:96
25443 #: modules/stream_out/smem.c:97
25444 msgid "Stream output to memory buffer"
25445 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
25447 #: modules/stream_out/stats.c:42
25449 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25450 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
25452 #: modules/stream_out/stats.c:43
25453 msgid "Prefix to show on output line"
25456 #: modules/stream_out/stats.c:52
25457 msgid "Writes statistic info about stream"
25460 #: modules/stream_out/standard.c:44
25461 msgid "Output method to use for the stream."
25462 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
25464 #: modules/stream_out/standard.c:47
25465 msgid "Muxer to use for the stream."
25466 msgstr "Muxér použitý v streame."
25468 #: modules/stream_out/standard.c:48
25469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25471 msgid "Output destination"
25472 msgstr "Cieľ výstupu"
25474 #: modules/stream_out/standard.c:50
25476 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25478 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
25479 "hodnotu cesty a pripojenia"
25481 #: modules/stream_out/standard.c:51
25482 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25483 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
25485 #: modules/stream_out/standard.c:53
25487 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25488 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25490 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
25491 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
25492 "spôsobí potlačenie"
25494 #: modules/stream_out/standard.c:55
25495 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25496 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
25498 #: modules/stream_out/standard.c:57
25500 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25503 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
25504 "parameter túto funkciu potlačí"
25506 #: modules/stream_out/standard.c:93
25507 msgid "Standard stream output"
25508 msgstr "Štandardný výstup streamu"
25510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25511 msgid "Video encoder"
25512 msgstr "Kodér videa"
25514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25516 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25519 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
25520 "jeho nastavenia)."
25522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25523 msgid "Destination video codec"
25524 msgstr "Kodek cieľového videa"
25526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25527 msgid "This is the video codec that will be used."
25528 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
25530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25532 msgid "Video bitrate"
25533 msgstr "Dátový tok videa"
25535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25536 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25537 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
25539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25540 msgid "Video scaling"
25541 msgstr "Mierka videa"
25543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25544 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25545 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
25547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25548 msgid "Video frame-rate"
25549 msgstr "Frekvencia snímok videa"
25551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25552 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25553 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
25555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25556 msgid "Deinterlace video"
25557 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
25559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25560 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25561 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
25563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25564 msgid "Deinterlace module"
25565 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
25567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25568 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25570 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
25572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25573 msgid "Maximum video width"
25574 msgstr "Maximálna šírka videa"
25576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25577 msgid "Maximum output video width."
25578 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
25580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25581 msgid "Maximum video height"
25582 msgstr "Maximálna výška videa"
25584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25585 msgid "Maximum output video height."
25586 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
25588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25590 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25591 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25593 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
25594 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
25596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25597 msgid "Audio encoder"
25598 msgstr "Kodér zvuku"
25600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25602 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25604 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
25606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25607 msgid "Destination audio codec"
25608 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
25610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25611 msgid "This is the audio codec that will be used."
25612 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
25614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25616 msgid "Audio bitrate"
25617 msgstr "Dátový tok zvuku"
25619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25620 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25621 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
25623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25625 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25627 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
25630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25631 msgid "This is the language of the audio stream."
25632 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
25634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25635 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25636 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
25638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25639 msgid "Audio filter"
25640 msgstr "Filter zvuku"
25642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25644 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25645 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25647 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
25648 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
25649 "oddeľujte dvojbodkou."
25651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25652 msgid "Subtitle encoder"
25653 msgstr "Kodér titulkov"
25655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25657 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25660 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
25662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25663 msgid "Destination subtitle codec"
25664 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
25666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25667 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25668 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
25670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25672 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25673 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25674 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25675 "subpicture modules"
25677 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
25678 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
25679 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
25680 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
25682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25683 msgid "Number of threads"
25684 msgstr "Počet vlákien"
25686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25687 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25688 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
25690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25691 msgid "High priority"
25692 msgstr "Vysoká priorita"
25694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25696 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25697 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
25699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25701 msgid "Picture pool size"
25702 msgstr "PictureFlow"
25704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25706 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25707 "threads when threads > 0"
25710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25712 msgstr "Prekódovať"
25714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25715 msgid "Transcode stream output"
25716 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
25718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25719 msgid "Overlays/Subtitles"
25720 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
25722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25723 msgid "Monospace Font"
25724 msgstr "Font Monospace"
25726 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25727 msgid "Font family for the font you want to use"
25728 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
25730 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25731 msgid "Font file for the font you want to use"
25732 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
25734 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25735 msgid "Font size in pixels"
25736 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
25738 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25740 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25741 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25744 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
25745 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
25748 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25749 msgid "Text opacity"
25750 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
25752 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25755 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25756 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25758 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
25759 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
25761 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25762 msgid "Text default color"
25763 msgstr "Predvolená farba textu"
25765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25767 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25768 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25769 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25770 "(red + green), #FFFFFF = white"
25772 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
25773 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
25774 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
25775 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
25776 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
25778 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25779 msgid "Relative font size"
25780 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
25782 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25784 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25785 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25787 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
25788 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
25791 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25792 msgid "Background opacity"
25793 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
25795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25796 msgid "Background color"
25797 msgstr "Farba pozadia"
25799 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25800 msgid "Outline opacity"
25801 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
25803 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25804 msgid "Shadow opacity"
25805 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
25807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25808 msgid "Shadow color"
25809 msgstr "Farba tieňa"
25811 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25812 msgid "Shadow angle"
25813 msgstr "Uhol tieňa"
25815 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25816 msgid "Shadow distance"
25817 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
25819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25821 msgid "Text direction"
25822 msgstr "Pozícia textu"
25824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25825 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25829 msgid "Use YUVP renderer"
25830 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
25832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25834 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25835 "you want to encode into DVB subtitles"
25837 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
25838 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
25839 "aj titulky v DVB-streame."
25841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25845 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25849 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25851 msgid "Left to right"
25852 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
25854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25856 msgid "Right to left"
25857 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
25859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25860 msgid "Text renderer"
25861 msgstr "Vykresľovač textov"
25863 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25864 msgid "Freetype2 font renderer"
25865 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
25867 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25868 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25871 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25872 msgid "Speech synthesis for Windows"
25875 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25876 msgid "SVG template file"
25877 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
25879 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25881 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25883 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
25884 "automatické konvertovanie príkazov"
25886 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25887 msgid "Dummy font renderer"
25888 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
25890 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25891 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25892 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25894 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25895 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25896 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25897 msgid "Conversions from "
25898 msgstr "Konverzie z"
25900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25901 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25902 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
25904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25905 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25906 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
25908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25909 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25910 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25912 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25913 msgid "MMX conversions from "
25914 msgstr "MMX konverzie z"
25916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25917 msgid "SSE2 conversions from "
25918 msgstr "SSE2 konverzie z"
25920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25921 msgid "AltiVec conversions from "
25922 msgstr "Konverzie Altivec z"
25924 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25925 msgid "OpenMAX DL image processing"
25926 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
25928 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25929 msgid "RV32 conversion filter"
25930 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25932 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25933 msgid "Scaling mode"
25934 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25936 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25937 msgid "Scaling mode to use."
25938 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25940 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25941 msgid "Fast bilinear"
25942 msgstr "Rýchle bilineárne"
25944 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25946 msgstr "Bilineárne"
25948 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25949 msgid "Bicubic (good quality)"
25950 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25952 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25953 msgid "Experimental"
25954 msgstr "Experimentálne"
25956 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25957 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25958 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25960 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25964 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25965 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25966 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
25968 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25972 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25976 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25980 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25981 msgid "Bicubic spline"
25982 msgstr "Bikubická perová"
25984 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25985 msgid "Video scaling filter"
25986 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25988 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25992 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25993 msgid "YUVP converter"
25994 msgstr "Konvertor YUVP"
25996 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25997 msgid "Brightness threshold"
25998 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
26000 #: modules/video_filter/adjust.c:62
26002 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
26003 "threshold value will be the brightness defined below."
26005 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
26006 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
26008 #: modules/video_filter/adjust.c:65
26009 msgid "Image contrast (0-2)"
26010 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
26012 #: modules/video_filter/adjust.c:66
26013 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
26014 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
26016 #: modules/video_filter/adjust.c:67
26017 msgid "Image hue (0-360)"
26018 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
26020 #: modules/video_filter/adjust.c:68
26021 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
26023 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
26024 "Predvolená hodnota je 0."
26026 #: modules/video_filter/adjust.c:69
26027 msgid "Image saturation (0-3)"
26028 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
26030 #: modules/video_filter/adjust.c:70
26031 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
26033 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
26034 "0-3, predvolená je 1."
26036 #: modules/video_filter/adjust.c:71
26037 msgid "Image brightness (0-2)"
26038 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
26040 #: modules/video_filter/adjust.c:72
26041 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
26043 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
26046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
26047 msgid "Image gamma (0-10)"
26048 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
26050 #: modules/video_filter/adjust.c:74
26051 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
26053 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
26054 "10, predvolená je 1."
26056 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26057 msgid "Image properties filter"
26058 msgstr "Filter vlastností obrázka"
26060 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26061 msgid "Image adjust"
26062 msgstr "Prispôsobiť obraz"
26064 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26065 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26066 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
26068 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26069 msgid "Transparency mask"
26070 msgstr "Maska priehľadnosti"
26072 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26073 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26075 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
26077 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26078 msgid "Alpha mask video filter"
26079 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
26081 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26083 msgstr "Alfa-maska"
26085 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26086 msgid "Color scheme"
26087 msgstr "Farebná schéma"
26089 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26090 msgid "Define the glasses' color scheme"
26091 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
26093 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26094 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26096 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
26098 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26099 msgid "Window size"
26100 msgstr "Veľkosť okna"
26102 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26103 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26104 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
26106 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26107 msgid "Softening value"
26108 msgstr "Hodnota zjemnenia"
26110 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26111 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26112 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
26114 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26115 msgid "antiflicker video filter"
26116 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
26118 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26119 msgid "antiflicker"
26120 msgstr "antiflicker"
26122 #: modules/video_filter/ball.c:98
26124 msgstr "Farba guľôčky"
26126 #: modules/video_filter/ball.c:100
26127 msgid "Edge visible"
26128 msgstr "Viditeľná hrana"
26130 #: modules/video_filter/ball.c:101
26131 msgid "Set edge visibility."
26132 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26134 #: modules/video_filter/ball.c:103
26136 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26138 #: modules/video_filter/ball.c:104
26140 "Set ball speed, the displacement value in "
26141 "number of pixels by frame."
26143 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26144 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
26146 #: modules/video_filter/ball.c:107
26148 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26150 #: modules/video_filter/ball.c:108
26152 "Set ball size giving its radius in number of "
26155 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26158 #: modules/video_filter/ball.c:111
26159 msgid "Gradient threshold"
26160 msgstr "Hranica pre gradient"
26162 #: modules/video_filter/ball.c:112
26163 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26164 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26166 #: modules/video_filter/ball.c:114
26167 msgid "Augmented reality ball game"
26168 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26170 #: modules/video_filter/ball.c:123
26171 msgid "Ball video filter"
26172 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26174 #: modules/video_filter/ball.c:124
26178 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26179 msgid "Number of time to blend"
26180 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26182 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26183 msgid "The number of time the blend will be performed"
26184 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26186 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26187 msgid "Alpha of the blended image"
26188 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26190 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26191 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26192 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26194 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26195 msgid "Image to be blended onto"
26196 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26198 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26199 msgid "The image which will be used to blend onto"
26200 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
26202 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26203 msgid "Chroma for the base image"
26204 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26206 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26207 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26208 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26210 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26211 msgid "Image which will be blended"
26212 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26214 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26215 msgid "The image blended onto the base image"
26216 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26218 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26219 msgid "Chroma for the blend image"
26220 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26222 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26223 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26224 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26226 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26227 msgid "Blending benchmark filter"
26228 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26230 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26232 msgstr "Blendbench"
26234 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26235 msgid "Benchmarking"
26236 msgstr "Hodnotenie"
26238 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26240 msgstr "Základný obrázok"
26242 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26243 msgid "Blend image"
26244 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26246 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26247 msgid "Video pictures blending"
26248 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26253 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26254 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26257 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26258 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26259 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26260 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26261 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26264 msgid "Bluescreen U value"
26265 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26269 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26270 "Defaults to 120 for blue."
26272 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26273 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26276 msgid "Bluescreen V value"
26277 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26281 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26282 "Defaults to 90 for blue."
26284 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26285 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26288 msgid "Bluescreen U tolerance"
26289 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26293 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26294 "value between 10 and 20 seems sensible."
26296 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26297 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26300 msgid "Bluescreen V tolerance"
26301 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26305 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26306 "value between 10 and 20 seems sensible."
26308 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26309 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26312 msgid "Bluescreen video filter"
26313 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26317 msgstr "Bluescreen"
26319 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26320 msgid "Output width"
26321 msgstr "Šírka výstupu"
26323 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26324 msgid "Output (canvas) image width"
26325 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26327 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26328 msgid "Output height"
26329 msgstr "Výška výstupu"
26331 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26332 msgid "Output (canvas) image height"
26333 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26335 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26336 msgid "Output picture aspect ratio"
26337 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26339 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26341 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26342 "have the same SAR as the input."
26344 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26345 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26347 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26349 msgstr "Vyplnenie videa"
26351 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26353 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26354 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26356 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26357 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26358 "zmestilo na plátno."
26360 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26361 msgid "Automatically resize and pad a video"
26362 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26364 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26368 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26369 msgid "Canvas video filter"
26370 msgstr "Filter videa Canvas"
26372 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26374 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26375 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26376 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26377 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26379 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26380 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26381 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26382 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26383 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26385 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26386 msgid "Select one color in the video"
26387 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26389 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26390 msgid "Color threshold filter"
26391 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26393 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26394 msgid "Saturation threshold"
26395 msgstr "Hranica sýtosti"
26397 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26398 msgid "Similarity threshold"
26399 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26401 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26402 msgid "Pixels to crop from top"
26403 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26405 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26406 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26407 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26409 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26410 msgid "Pixels to crop from bottom"
26411 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26413 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26414 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26415 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26417 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26418 msgid "Pixels to crop from left"
26419 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26421 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26422 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26423 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26425 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26426 msgid "Pixels to crop from right"
26427 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26429 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26430 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26431 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26433 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26434 msgid "Pixels to padd to top"
26435 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26437 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26438 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26439 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26441 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26442 msgid "Pixels to padd to bottom"
26443 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26445 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26446 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26447 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26449 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26450 msgid "Pixels to padd to left"
26451 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26453 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26454 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26455 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26457 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26458 msgid "Pixels to padd to right"
26459 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26461 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26462 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26463 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26465 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26468 msgstr "Zväčšiť orezanie"
26470 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26472 msgid "Video cropping filter"
26473 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26475 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26479 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26483 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26487 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26489 msgstr "Konvertovať nahor"
26491 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26495 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26499 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26504 msgid "Streaming deinterlace mode"
26505 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26508 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26510 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26513 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26514 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26515 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26517 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26519 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26520 "frame boundaries. \n"
26522 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26523 "such as videos from a camcorder. \n"
26525 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26526 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26528 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26529 "(bright) field, too. \n"
26531 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26532 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26534 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26535 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26537 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26538 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26540 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26541 "dolného poľa a podobne. \n"
26542 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26545 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26546 "nového (jasného) poľa. \n"
26548 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26549 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26550 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26552 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26553 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26554 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26556 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26558 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26559 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26562 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26563 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26564 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26567 msgid "Deinterlacing video filter"
26568 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26570 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26572 msgid "Edge detection video filter"
26573 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26575 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26577 msgid "Edge detection"
26578 msgstr "Výber súboru"
26580 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26581 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26584 #: modules/video_filter/erase.c:56
26585 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26587 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26590 #: modules/video_filter/erase.c:59
26591 msgid "X coordinate of the mask."
26592 msgstr "Súradnica X masky."
26594 #: modules/video_filter/erase.c:61
26595 msgid "Y coordinate of the mask."
26596 msgstr "Súradnica Y masky."
26598 #: modules/video_filter/erase.c:63
26599 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26600 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26602 #: modules/video_filter/erase.c:68
26603 msgid "Erase video filter"
26604 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26606 #: modules/video_filter/erase.c:69
26610 #: modules/video_filter/extract.c:55
26611 msgid "RGB component to extract"
26612 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26614 #: modules/video_filter/extract.c:56
26615 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26616 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26618 #: modules/video_filter/extract.c:67
26619 msgid "Extract RGB component video filter"
26620 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26622 #: modules/video_filter/fps.c:45
26624 msgid "FPS conversion video filter"
26625 msgstr "Filter scén videa"
26627 #: modules/video_filter/fps.c:46
26629 msgid "FPS Converter"
26630 msgstr "Konvertor YUVP"
26632 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26634 msgid "Freezing interactive video filter"
26635 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26637 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26642 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26643 msgid "Gaussian's std deviation"
26644 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26648 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26649 "to 3*sigma away in any direction."
26651 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26652 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26655 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26656 msgid "Add a blurring effect"
26657 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26660 msgid "Gaussian blur video filter"
26661 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26664 msgid "Gaussian Blur"
26665 msgstr "Gaussian Blur"
26667 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26668 msgid "Radius in pixels"
26669 msgstr "Okruh v pixeloch"
26671 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26675 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26676 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26677 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26679 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26680 msgid "Gradfun video filter"
26681 msgstr "Filter videa Gradfun"
26683 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26687 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26688 msgid "Debanding algorithm"
26689 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26691 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26692 msgid "Distort mode"
26693 msgstr "Skresľovací režim"
26695 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26696 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26698 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26701 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26702 msgid "Gradient image type"
26703 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26705 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26707 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26710 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26711 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26713 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26714 msgid "Apply cartoon effect"
26715 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26717 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26718 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26720 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26721 "\"gradient\" a \"edge\"."
26723 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26724 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26725 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26727 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26728 msgid "Gradient video filter"
26729 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26731 #: modules/video_filter/grain.c:54
26732 msgid "Variance of the gaussian noise"
26733 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26735 #: modules/video_filter/grain.c:58
26736 msgid "Minimal period"
26737 msgstr "Minimálna perióda"
26739 #: modules/video_filter/grain.c:59
26740 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26741 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26743 #: modules/video_filter/grain.c:60
26744 msgid "Maximal period"
26745 msgstr "Maximálna perióda"
26747 #: modules/video_filter/grain.c:61
26748 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26749 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26751 #: modules/video_filter/grain.c:64
26752 msgid "Grain video filter"
26753 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26755 #: modules/video_filter/grain.c:65
26759 #: modules/video_filter/grain.c:66
26760 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26761 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26764 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26765 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26767 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26768 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26769 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26771 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26772 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26773 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26775 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26776 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26777 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26779 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26780 msgid "HQ Denoiser 3D"
26781 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26783 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26784 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26785 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26787 #: modules/video_filter/invert.c:50
26788 msgid "Invert video filter"
26789 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26791 #: modules/video_filter/invert.c:51
26792 msgid "Color inversion"
26793 msgstr "Inverzia farieb"
26795 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26796 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26797 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26799 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26803 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26804 msgid "Mirror orientation"
26805 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26807 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26809 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26812 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26815 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26817 msgstr "Vertikálna"
26819 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26821 msgstr "Horizontálna"
26823 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26827 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26828 msgid "Direction of the mirroring"
26829 msgstr "Smer zrkadlenia"
26831 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26832 msgid "Left to right/Top to bottom"
26833 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26835 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26836 msgid "Right to left/Bottom to top"
26837 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26839 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26840 msgid "Mirror video filter"
26841 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26843 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26844 msgid "Mirror video"
26845 msgstr "Zrkadliť video"
26847 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26848 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26849 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26851 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26852 msgid "Blur factor (1-127)"
26853 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26855 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26856 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26857 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26859 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26860 msgid "Motion blur filter"
26861 msgstr "Filter Motion blur"
26863 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26864 msgid "Motion detect video filter"
26865 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26867 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26869 msgid "Old movie effect video filter"
26870 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26872 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26876 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26877 msgid "OpenCV face detection example filter"
26878 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26880 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26881 msgid "OpenCV example"
26882 msgstr "Príklad OpenCV"
26884 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26885 msgid "Haar cascade filename"
26886 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26888 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26889 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26890 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26893 msgid "Use input chroma unaltered"
26894 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26898 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26899 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26906 msgid "Don't display any video"
26907 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26910 msgid "Display the input video"
26911 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26914 msgid "Display the processed video"
26915 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26918 msgid "Show only errors"
26919 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26922 msgid "Show errors and warnings"
26923 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26926 msgid "Show everything including debug messages"
26927 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26930 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26931 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26938 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26939 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26943 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26946 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26949 msgid "OpenCV filter chroma"
26950 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26954 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26956 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26960 msgid "Wrapper filter output"
26961 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26964 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26965 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26968 msgid "OpenCV internal filter name"
26969 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26972 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26973 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26975 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26976 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26977 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
26979 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26980 msgid "Posterize video filter"
26981 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
26983 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26984 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26985 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
26987 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26989 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26990 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26991 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26992 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26994 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
26995 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
26996 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26997 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
26998 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27000 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27002 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27003 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27004 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27006 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27007 msgid "Video post processing filter"
27008 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27010 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27012 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27014 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27018 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27022 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27023 msgid "Psychedelic video filter"
27024 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27026 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27027 msgid "Number of puzzle rows"
27028 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27030 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27031 msgid "Number of puzzle columns"
27032 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27034 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27036 msgstr "Herný režim"
27038 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27039 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27041 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27048 msgid "Unshuffled Border width."
27049 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27052 msgid "Small preview"
27053 msgstr "Malý náhľad"
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27056 msgid "Show small preview."
27057 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27059 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27060 msgid "Small preview size"
27061 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27064 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27065 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27067 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27068 msgid "Piece edge shape size"
27069 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27071 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27072 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27073 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27075 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27076 msgid "Auto shuffle"
27077 msgstr "Automatické zamiešanie"
27079 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27080 msgid "Auto shuffle delay during game"
27081 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27083 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27085 msgstr "Automatické rozpustenie"
27087 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27088 msgid "Auto solve delay during game"
27089 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27091 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27095 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27096 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27097 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27099 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27100 msgid "jigsaw puzzle"
27101 msgstr "klasické puzzle"
27103 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27104 msgid "sliding puzzle"
27105 msgstr "puzzle s presúvaním"
27107 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27108 msgid "swap puzzle"
27109 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27111 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27112 msgid "exchange puzzle"
27113 msgstr "puzzle s výmenou"
27115 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27119 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27123 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27124 msgid "0/90/180/270"
27125 msgstr "0/90/180/270"
27127 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27128 msgid "0/90/180/270/mirror"
27129 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27131 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27132 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27133 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27135 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27139 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27140 msgid "Ripple video filter"
27141 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27143 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27147 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27148 msgid "Angle in degrees"
27149 msgstr "Uhol v stupňoch"
27151 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27152 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27153 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27155 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27156 msgid "Use motion sensors"
27157 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27159 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27160 msgid "Rotate video filter"
27161 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27163 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27167 #: modules/video_filter/scene.c:59
27168 msgid "Image format"
27169 msgstr "Formát obrázka"
27171 #: modules/video_filter/scene.c:60
27172 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27173 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27175 #: modules/video_filter/scene.c:62
27176 msgid "Image width"
27177 msgstr "Šírka obrázka"
27179 #: modules/video_filter/scene.c:63
27181 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27184 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27185 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27187 #: modules/video_filter/scene.c:67
27188 msgid "Image height"
27189 msgstr "Výška obrázka"
27191 #: modules/video_filter/scene.c:68
27193 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27194 "video characteristics."
27196 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27197 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27199 #: modules/video_filter/scene.c:72
27200 msgid "Recording ratio"
27201 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27203 #: modules/video_filter/scene.c:73
27205 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27207 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27208 "troch obrázkov nahrá jeden."
27210 #: modules/video_filter/scene.c:76
27211 msgid "Filename prefix"
27212 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27214 #: modules/video_filter/scene.c:77
27216 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27217 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27219 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27220 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27222 #: modules/video_filter/scene.c:81
27223 msgid "Directory path prefix"
27224 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27226 #: modules/video_filter/scene.c:82
27228 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27229 "will be automatically saved in users homedir."
27231 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27232 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27235 #: modules/video_filter/scene.c:86
27236 msgid "Always write to the same file"
27237 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27239 #: modules/video_filter/scene.c:87
27241 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27242 "this case, the number is not appended to the filename."
27244 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27245 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27247 #: modules/video_filter/scene.c:91
27248 msgid "Send your video to picture files"
27249 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27251 #: modules/video_filter/scene.c:95
27252 msgid "Scene filter"
27253 msgstr "Filter scén"
27255 #: modules/video_filter/scene.c:96
27256 msgid "Scene video filter"
27257 msgstr "Filter scén videa"
27259 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27260 msgid "Sepia intensity"
27261 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27263 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27264 msgid "Intensity of sepia effect"
27265 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27267 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27268 msgid "Sepia video filter"
27269 msgstr "Sépiový filter videa"
27271 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27272 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27273 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27275 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27276 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27277 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27279 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27280 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27282 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27284 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27285 msgid "Augment contrast between contours."
27286 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27288 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27289 msgid "Sharpen video filter"
27290 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27292 #: modules/video_filter/transform.c:49
27293 msgid "Transform type"
27294 msgstr "Typ transformácie"
27296 #: modules/video_filter/transform.c:55
27298 msgstr "Transpozícia"
27300 #: modules/video_filter/transform.c:55
27301 msgid "Anti-transpose"
27302 msgstr "Anti-transpozícia"
27304 #: modules/video_filter/transform.c:58
27305 msgid "Video transformation filter"
27306 msgstr "Transformačný filter videa"
27308 #: modules/video_filter/transform.c:59
27309 msgid "Transformation"
27310 msgstr "Transformácia"
27312 #: modules/video_filter/transform.c:60
27313 msgid "Rotate or flip the video"
27314 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27316 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27318 msgid "VHS movie effect video filter"
27319 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27321 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27325 #: modules/video_filter/wave.c:53
27326 msgid "Wave video filter"
27327 msgstr "Filter videa Wave"
27329 #: modules/video_filter/wave.c:54
27333 #: modules/video_output/aa.c:58
27337 #: modules/video_output/aa.c:61
27338 msgid "ASCII-art video output"
27339 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27341 #: modules/video_output/android/window.c:50
27343 msgid "Android Window"
27344 msgstr "Aktívne okná"
27346 #: modules/video_output/android/window.c:51
27348 msgid "Android native window"
27349 msgstr "Aktívne okná"
27351 #: modules/video_output/caca.c:57
27352 msgid "Color ASCII art video output"
27353 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27355 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27356 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27359 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27360 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27363 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27365 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27366 "After this delay we black out the video."
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27370 msgid "Active Format Descriptor line."
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27374 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27377 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27378 msgid "Picture to display on input signal loss."
27381 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27382 msgid "Output card"
27383 msgstr "Výstupná karta"
27385 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27386 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27387 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27389 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27390 msgid "Desired output mode"
27391 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27393 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27395 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27396 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27398 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27399 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27401 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27402 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27403 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27405 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27407 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27409 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27412 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27414 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27415 "disables audio output."
27417 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27418 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27420 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27421 msgid "Video connection for DeckLink output."
27422 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27424 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27425 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27426 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27428 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27429 msgid "DecklinkOutput"
27430 msgstr "Výstup DeckLink"
27432 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27433 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27434 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27436 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27438 msgid "DeckLink General Options"
27439 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27441 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27443 msgid "DeckLink Video Output module"
27444 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27446 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27448 msgid "DeckLink Video Options"
27449 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27451 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27453 msgid "DeckLink Audio Output module"
27454 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27456 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27458 msgid "DeckLink Audio Options"
27459 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27461 #: modules/video_output/drawable.c:34
27462 msgid "Window handle (HWND)"
27463 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27465 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27467 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27470 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27473 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27475 msgstr "Vykresliteľné"
27477 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27478 msgid "Embedded window video"
27479 msgstr "Vstavané okno s videom"
27481 #: modules/video_output/fb.c:56
27482 msgid "Framebuffer device"
27483 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27485 #: modules/video_output/fb.c:58
27486 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27488 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27489 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27491 #: modules/video_output/fb.c:60
27492 msgid "Run fb on current tty"
27493 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27495 #: modules/video_output/fb.c:62
27497 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27498 "handling with caution)"
27500 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27501 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27503 #: modules/video_output/fb.c:65
27504 msgid "Framebuffer resolution to use"
27505 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27507 #: modules/video_output/fb.c:67
27509 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27510 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27512 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27513 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27516 #: modules/video_output/fb.c:70
27517 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27518 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27520 #: modules/video_output/fb.c:71
27521 msgid "Disable for double buffering in software."
27524 #: modules/video_output/fb.c:73
27525 msgid "Image format (default RGB)"
27526 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27528 #: modules/video_output/fb.c:74
27530 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27531 "has no way to report its chroma."
27533 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27534 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27535 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27537 #: modules/video_output/fb.c:92
27538 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27539 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27541 #: modules/video_output/glx.c:261
27545 #: modules/video_output/glx.c:262
27546 msgid "GLX extension for OpenGL"
27547 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27549 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27550 msgid "Enable a workaround for T23"
27551 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27553 #: modules/video_output/kva.c:52
27555 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27556 "size is equal to or smaller than the movie size."
27558 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
27559 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
27561 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27563 msgstr "Režim videa"
27565 #: modules/video_output/kva.c:57
27566 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27567 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
27569 #: modules/video_output/kva.c:62
27573 #: modules/video_output/kva.c:62
27574 msgid "WarpOverlay!"
27575 msgstr "WarpOverlay!"
27577 #: modules/video_output/kva.c:62
27581 #: modules/video_output/kva.c:62
27585 #: modules/video_output/kva.c:72
27586 msgid "K Video Acceleration video output"
27587 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
27589 #: modules/video_output/macosx.m:75
27591 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27592 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27594 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27595 msgid "OpenGL extension"
27596 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27598 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27599 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27600 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27602 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27603 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27605 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27607 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27609 msgstr "OpenGL ES2"
27611 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27612 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27613 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27615 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27619 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27620 msgid "OpenGL video output"
27621 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27623 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27627 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27628 msgid "EGL extension for OpenGL"
27629 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27631 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27632 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27633 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
27635 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27636 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27637 msgid "Use hardware blending support"
27638 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
27640 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27641 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27642 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27644 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
27646 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27647 msgid "Pixel Shader"
27650 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27651 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27654 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27656 msgid "Path to HLSL file"
27657 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
27659 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27661 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27662 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
27664 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27667 msgstr "Uložiť súbor"
27669 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27670 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27671 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27673 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27675 msgid "Direct3D9 video output"
27676 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27678 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27680 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27681 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27683 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27685 msgid "Direct3D11 video output"
27686 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27688 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27690 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27691 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
27693 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27695 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27696 "doesn't have any effect when using overlays."
27698 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
27699 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
27701 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27702 msgid "Overlay video output"
27703 msgstr "Prekryť výstup videa"
27705 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27707 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27708 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27710 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
27711 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
27712 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
27714 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27715 msgid "Use video buffers in system memory"
27716 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
27718 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27720 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27721 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27722 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27723 "doesn't have any effect when using overlays."
27725 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
27726 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
27727 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
27728 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
27730 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27731 msgid "Use triple buffering for overlays"
27732 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
27734 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27736 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27737 "better video quality (no flickering)."
27739 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27740 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27743 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27744 msgid "Name of desired display device"
27745 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
27747 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27749 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27750 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27751 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27753 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
27754 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
27755 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
27758 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27760 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27763 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
27764 "rozhraním Aero v systéme Vista"
27766 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27767 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27768 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
27770 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27774 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27776 msgid "OpenGL video output for Windows"
27777 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27779 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27780 msgid "Windows GDI video output"
27781 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
27783 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27784 msgid "Dummy image chroma format"
27785 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
27787 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27789 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27790 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27792 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
27793 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
27794 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
27796 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27797 msgid "Dummy video output"
27798 msgstr "Fiktívny výstup videa"
27800 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27801 msgid "Statistics video output"
27802 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
27804 #: modules/video_output/vmem.c:43
27805 msgid "Video memory buffer width."
27806 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
27808 #: modules/video_output/vmem.c:46
27809 msgid "Video memory buffer height."
27810 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
27812 #: modules/video_output/vmem.c:49
27813 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27814 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
27816 #: modules/video_output/vmem.c:51
27818 msgstr "Farebná sýtosť"
27820 #: modules/video_output/vmem.c:52
27822 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27824 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
27825 "napr.: \"RV32\")."
27827 #: modules/video_output/vmem.c:59
27828 msgid "Video memory output"
27829 msgstr "Výstup pamäti videa"
27831 #: modules/video_output/vmem.c:60
27832 msgid "Video memory"
27833 msgstr "Pamäť videa"
27835 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27836 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27838 msgid "Wayland display"
27839 msgstr "Displej X11"
27841 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27842 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27845 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27846 "display will be used."
27848 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
27849 "použije sa predvolený displej."
27851 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27855 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27856 msgid "Wayland shell surface"
27859 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27863 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27865 msgid "Wayland shared memory video output"
27866 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
27868 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27872 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27873 msgid "XDG shell surface"
27876 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27877 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27878 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27879 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27880 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27881 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27883 msgid "VLC media player"
27884 msgstr "VLC media player"
27886 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27887 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27888 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27893 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27897 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27898 msgid "X11 display"
27899 msgstr "Displej X11"
27901 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27903 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27906 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
27907 "použije sa predvolený displej."
27909 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27910 msgid "X11 window ID"
27911 msgstr "X11 window ID"
27913 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27917 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27918 msgid "X11 video window (XCB)"
27919 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
27921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27925 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27926 msgid "X11 video output (XCB)"
27927 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
27929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27930 msgid "XVideo adaptor number"
27931 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
27933 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27935 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27936 "functional adaptor."
27938 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
27939 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
27941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27942 msgid "XVideo format id"
27943 msgstr "id formátu XVideo"
27945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27947 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27948 "match for the video being played."
27950 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
27951 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
27953 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27958 msgid "XVideo output (XCB)"
27959 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
27961 #: modules/video_output/yuv.c:41
27962 msgid "device, fifo or filename"
27963 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
27965 #: modules/video_output/yuv.c:42
27966 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27968 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
27970 #: modules/video_output/yuv.c:44
27971 msgid "Chroma used"
27972 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27974 #: modules/video_output/yuv.c:46
27976 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27978 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
27981 #: modules/video_output/yuv.c:48
27983 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27984 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
27986 #: modules/video_output/yuv.c:49
27989 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27990 "requires YV12/I420 fourcc."
27992 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
27993 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
27994 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
27996 #: modules/video_output/yuv.c:58
27998 msgstr "Výstup YUV"
28000 #: modules/video_output/yuv.c:59
28001 msgid "YUV video output"
28002 msgstr "Výstup videa YUV"
28004 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28005 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28006 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28008 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28009 msgid "Video output modules"
28010 msgstr "Moduly výstupu videa"
28012 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28014 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28015 "separated list of modules."
28017 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28018 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28020 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28021 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28023 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28026 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28027 msgid "Clone video filter"
28028 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28032 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28033 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28036 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28037 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28040 msgid "Active windows"
28041 msgstr "Aktívne okná"
28043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28044 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28046 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28047 "používajú všetky okná."
28049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28050 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28052 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28055 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28056 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28063 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28064 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28067 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28068 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28071 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28072 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
28074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28075 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28077 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28081 msgid "Attenuation"
28082 msgstr "Zoslabenie"
28084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28086 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28087 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28089 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28090 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28093 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28094 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28098 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28099 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28102 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28103 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28107 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28108 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28110 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28111 msgid "Attenuation, end (in %)"
28112 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28114 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28115 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28116 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28118 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28119 msgid "middle position (in %)"
28120 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
28122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28124 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28127 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28130 msgid "Gamma (Red) correction"
28131 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28135 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28137 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28141 msgid "Gamma (Green) correction"
28142 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28144 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28146 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28148 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28149 "alebo U komponent)"
28151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28152 msgid "Gamma (Blue) correction"
28153 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28157 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28159 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28163 msgid "Black Crush for Red"
28164 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28167 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28169 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28170 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28172 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28173 msgid "Black Crush for Green"
28174 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28176 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28177 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28179 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28180 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28183 msgid "Black Crush for Blue"
28184 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28187 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28189 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28190 "modrú farbu alebo V komponent)"
28192 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28193 msgid "White Crush for Red"
28194 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28197 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28199 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28200 "alebo Y komponent)"
28202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28203 msgid "White Crush for Green"
28204 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28207 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28209 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28210 "alebo U komponent)"
28212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28213 msgid "White Crush for Blue"
28214 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28217 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28219 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28220 "alebo V komponent)"
28222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28223 msgid "Black Level for Red"
28224 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28227 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28229 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28232 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28233 msgid "Black Level for Green"
28234 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28237 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28239 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28243 msgid "Black Level for Blue"
28244 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28247 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28249 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28253 msgid "White Level for Red"
28254 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28257 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28259 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28263 msgid "White Level for Green"
28264 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28267 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28269 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28272 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28273 msgid "White Level for Blue"
28274 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28277 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28279 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28282 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28283 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28284 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28286 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28287 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28288 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28290 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28291 msgid "Element aspect ratio"
28292 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28294 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28295 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28296 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28298 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28299 msgid "Wall video filter"
28300 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28302 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28304 msgstr "Obrazová stena"
28306 #: modules/visualization/goom.c:46
28307 msgid "Goom display width"
28310 #: modules/visualization/goom.c:47
28311 msgid "Goom display height"
28314 #: modules/visualization/goom.c:48
28316 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28317 "will be prettier but more CPU intensive)."
28319 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28320 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28323 #: modules/visualization/goom.c:51
28324 msgid "Goom animation speed"
28325 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28327 #: modules/visualization/goom.c:52
28329 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28331 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28334 #: modules/visualization/goom.c:58
28338 #: modules/visualization/goom.c:59
28339 msgid "Goom effect"
28340 msgstr "Efekt Goom"
28342 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28343 msgid "projectM configuration file"
28344 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28346 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28347 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28348 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28350 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28351 msgid "projectM preset path"
28352 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28354 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28355 msgid "Path to the projectM preset directory"
28356 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28358 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28360 msgstr "Písmo titulu"
28362 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28363 msgid "Font used for the titles"
28364 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28366 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28368 msgstr "Písmo v menu"
28370 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28371 msgid "Font used for the menus"
28372 msgstr "Písmo používané pre menu"
28374 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28375 msgid "The width of the video window, in pixels."
28376 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28378 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28379 msgid "The height of the video window, in pixels."
28380 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28382 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28384 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28386 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28387 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28388 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28390 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28391 msgid "Mesh height"
28392 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28394 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28395 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28396 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28398 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28399 msgid "Texture size"
28400 msgstr "Veľkosť textúry"
28402 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28403 msgid "The size of the texture, in pixels."
28404 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28406 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28410 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28411 msgid "libprojectM effect"
28412 msgstr "Efekt libprojectM"
28414 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28415 msgid "Effects list"
28416 msgstr "Zoznam efektov"
28418 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28420 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28421 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28423 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28424 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28425 "spektrometer a vuMeter."
28427 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28428 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28429 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28431 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28432 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28433 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28435 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28440 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28441 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28444 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28446 msgid "Kaiser window parameter"
28447 msgstr "Nedodržiavať parametre"
28449 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28451 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28452 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28455 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28456 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28457 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28459 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28460 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28461 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28463 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28464 msgid "Number of blank pixels between bands."
28465 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28467 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28468 msgid "Amplification"
28469 msgstr "Zosilnenie"
28471 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28472 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28473 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28475 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28476 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28477 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
28479 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28480 msgid "Enable original graphic spectrum"
28481 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28483 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28484 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28485 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28487 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28488 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28489 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28491 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28492 msgid "Draw the base of the bands"
28493 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28495 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28496 msgid "Base pixel radius"
28497 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28499 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28500 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28502 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28504 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28505 msgid "Spectral sections"
28506 msgstr "Spektrálne sekcie"
28508 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28509 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28510 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28512 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28513 msgid "Peak height"
28514 msgstr "Výška vrcholov"
28516 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28517 msgid "Total pixel height of the peak items."
28518 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28520 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28521 msgid "Peak extra width"
28522 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28524 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28525 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28526 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28528 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28529 msgid "V-plane color"
28530 msgstr "Farba roviny V"
28532 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28533 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28534 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28536 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28538 msgstr "Vizualizátor"
28540 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28541 msgid "Visualizer filter"
28542 msgstr "Filter vizualizátora"
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28545 msgid "Spectrum analyser"
28546 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28548 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28552 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28553 msgid "#paste your VLM commands here"
28554 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28556 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28557 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28558 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28560 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28561 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28570 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28571 msgid "Subtitle codec"
28572 msgstr "Kodek titulkov"
28574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28575 msgid "Output\tmethod"
28576 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28579 msgid "Multiplexer"
28580 msgstr "Multiplexér"
28582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28587 msgid "MUX options"
28588 msgstr "Nastavenia MUX"
28590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28591 msgid "Video scale"
28592 msgstr "Mierka videa"
28594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28595 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28596 msgid "Output port"
28597 msgstr "Výstupný port"
28599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28600 msgid "Output\tfile"
28601 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28604 msgid "Input media"
28605 msgstr "Vstupné médium"
28607 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28612 msgid "Sample ui-state-error style."
28613 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28617 msgstr "Názov súboru"
28619 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28620 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28622 msgstr "Predzosilnenie:"
28624 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28626 msgstr "Okraj riadka"
28628 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28629 msgid "Column border"
28630 msgstr "Okraj stĺpca"
28632 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28636 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28637 msgid "Mosaic Tiles"
28638 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28640 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28641 msgid "Playback Rate"
28642 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28644 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28645 msgid "Audio Delay"
28646 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28648 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28649 msgid "Subtitle Delay"
28650 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28652 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28656 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28657 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28658 msgid "VLC media player - Web Interface"
28659 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28661 #: share/lua/http/index.html:215
28662 msgid "Hide / Show Library"
28663 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28665 #: share/lua/http/index.html:216
28666 msgid "Hide / Show Viewer"
28667 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28669 #: share/lua/http/index.html:217
28670 msgid "Manage Streams"
28671 msgstr "Manažovať streamy"
28673 #: share/lua/http/index.html:218
28674 msgid "Track Synchronisation"
28675 msgstr "Synchronizácia stopy"
28677 #: share/lua/http/index.html:220
28678 msgid "VLM Batch Commands"
28679 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28681 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28683 msgstr "Opakovanie"
28685 #: share/lua/http/index.html:242
28686 msgid "Empty Playlist"
28687 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28689 #: share/lua/http/index.html:243
28690 msgid "Queue Selected"
28691 msgstr "Zaradiť vybrané"
28693 #: share/lua/http/index.html:244
28694 msgid "Play Selected"
28695 msgstr "Prehrať vybrané"
28697 #: share/lua/http/index.html:245
28698 msgid "Refresh List"
28699 msgstr "Obnoviť zoznam"
28701 #: share/lua/http/index.html:252
28702 msgid "Loading flowplayer..."
28703 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28705 #: share/lua/http/index.html:252
28706 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28707 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28709 #: share/lua/http/index.html:263
28711 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28712 "instead of the main interface."
28714 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28715 "namiesto hlavného rozhrania."
28717 #: share/lua/http/index.html:264
28719 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28720 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28721 "right: <i>Manage Streams</i>"
28723 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28724 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28725 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28727 #: share/lua/http/index.html:268
28729 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28732 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28734 #: share/lua/http/index.html:269
28736 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28738 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28740 #: share/lua/http/index.html:272
28742 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28743 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28746 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28747 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28750 #: share/lua/http/index.html:275
28752 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28755 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28756 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28758 #: share/lua/http/index.html:278
28759 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28760 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28762 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28763 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28767 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28769 msgstr "Aktualizácia"
28771 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28772 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28773 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28780 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28782 msgstr "Prednastavené"
28784 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28788 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28789 msgid "&Verbosity:"
28790 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28792 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28796 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28797 msgid "&Save as..."
28798 msgstr "Uložiť &ako..."
28800 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28801 msgid "Modules Tree"
28802 msgstr "Strom modulov"
28804 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28805 msgid "Show extended options"
28806 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28808 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28809 msgid "Show &more options"
28810 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28812 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28813 msgid "Change the caching for the media"
28814 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28816 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28826 msgstr "Čas spustenia"
28828 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28831 msgstr "Čas zastavenia"
28833 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28834 msgid "Edit Options"
28835 msgstr "Úprava vlast."
28837 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28838 msgid "Extra media"
28839 msgstr "Extra médium"
28841 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28842 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28843 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28845 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28846 msgid "Select the file"
28847 msgstr "Vyberte si súbor"
28849 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28850 msgid "Change the start time for the media"
28851 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28853 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28854 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28855 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28857 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28859 msgid "Change the stop time for the media"
28860 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28862 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28863 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28864 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28866 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28867 msgid "Capture mode"
28868 msgstr "Režim snímania"
28870 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28871 msgid "Select the capture device type"
28872 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28874 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28875 msgid "Device Selection"
28876 msgstr "Výber zariadenia"
28878 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28880 msgstr "Vlastnosti"
28882 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28883 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28884 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28886 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28887 msgid "Advanced options..."
28888 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28890 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28891 msgid "Disc Selection"
28892 msgstr "Výber disku"
28894 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28898 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28899 msgid "Disable Disc Menus"
28900 msgstr "Zablokovať menu disku"
28902 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28903 msgid "No disc menus"
28904 msgstr "Žiadne menu disku"
28906 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28907 msgid "Disc device"
28908 msgstr "Disková jednotka"
28910 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28911 msgid "Starting Position"
28912 msgstr "Štartovacia pozícia"
28914 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28915 msgid "Audio and Subtitles"
28916 msgstr "Zvuk a titulky"
28918 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28919 msgid "Use a sub&title file"
28920 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28922 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28923 msgid "Select the subtitle file"
28924 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28926 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28927 msgid "Choose one or more media file to open"
28928 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28931 msgid "File Selection"
28932 msgstr "Výber súboru"
28934 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28935 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28937 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28939 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28943 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28944 msgid "Network Protocol"
28945 msgstr "Sieťový protokol"
28947 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28948 msgid "Please enter a network URL:"
28949 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28951 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28952 msgid "Profile edition"
28953 msgstr "Edícia profilu"
28955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28959 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28968 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28972 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28977 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28981 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28985 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28998 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29002 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29015 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29019 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29021 msgstr "Vlastnosti"
29023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29025 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29027 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29035 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29037 msgid "Fra&me Rate"
29038 msgstr "Frekvencia snímok"
29040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29041 msgid "Same as source"
29042 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29044 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29049 msgid "Custom options"
29050 msgstr "Používateľské nastavenia"
29052 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29057 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29059 msgstr "Nepoužívané"
29061 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29065 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29066 msgid "Encoding parameters"
29067 msgstr "Parametre kódovania"
29069 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29071 msgstr "Veľkosť snímky"
29073 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29077 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29079 msgid "Sa&mple Rate"
29080 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29084 msgid "Profile &Name"
29085 msgstr "Názov profilu"
29087 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29088 msgid "Set up media sources to stream"
29089 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29091 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29092 msgid "Destination Setup"
29093 msgstr "Cieľová inštalácia"
29095 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29096 msgid "Select destinations to stream to"
29097 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29099 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29101 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29102 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29104 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29105 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29107 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29108 msgid "New destination"
29111 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29112 msgid "Display locally"
29113 msgstr "Zobraziť lokálne"
29115 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29116 msgid "Transcoding Options"
29117 msgstr "Možnosti prekódovania"
29119 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29120 msgid "Select and choose transcoding options"
29121 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29123 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29124 msgid "Activate Transcoding"
29125 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29127 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29128 msgid "Option Setup"
29129 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29131 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29132 msgid "Set up any additional options for streaming"
29133 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29135 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29136 msgid "Miscellaneous Options"
29137 msgstr "Rôzne nastavenia"
29139 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29140 msgid "Stream all elementary streams"
29141 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29143 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29144 msgid "Generated stream output string"
29145 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29147 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29152 msgid "Output module:"
29153 msgstr "Výstupný modul:"
29155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29156 msgid "Use S/PDIF when available"
29157 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
29159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29164 msgid "Visualization:"
29165 msgstr "Vizualizácia:"
29167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29168 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29169 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29172 msgid "Dolby Surround:"
29173 msgstr "Dolby Surround:"
29175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29176 msgid "Replay gain mode:"
29177 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29180 msgid "Headphone surround effect"
29181 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29183 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29184 msgid "Normalize volume to:"
29185 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29191 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29192 msgid "Preferred audio language:"
29193 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29199 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29201 msgstr "Meno používateľa:"
29203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29204 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29205 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29212 msgid "x264 profile and level selection"
29213 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29215 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29216 msgid "x264 preset and tuning selection"
29217 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29219 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29220 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29221 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29223 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29224 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29225 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29227 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29228 msgid "Video quality post-processing level"
29229 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29232 msgid "Optical drive"
29233 msgstr "Optická jednotka"
29235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29236 msgid "Default optical device"
29237 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29239 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29240 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29241 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29244 msgid "HTTP proxy URL"
29245 msgstr "URL na HTTP proxy"
29247 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29248 msgid "HTTP (default)"
29249 msgstr "HTTP (predvolené)"
29251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29252 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29253 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29256 msgid "Live555 stream transport"
29257 msgstr "Transport streamu Live555"
29259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29260 msgid "Default caching policy"
29261 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29263 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29264 msgid "Menus language:"
29265 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29268 msgid "Look and feel"
29269 msgstr "Vzhľad a dojem"
29271 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29272 msgid "Use custom skin"
29273 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29276 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29277 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29280 msgid "Use native style"
29281 msgstr "Použiť natívny štýl"
29283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29284 msgid "Resize interface to video size"
29285 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29288 msgid "Show controls in full screen mode"
29289 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29292 msgid "Pause playback when minimized"
29293 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29296 msgid "Show media change popup:"
29297 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29299 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29300 msgid "Start in minimal view mode"
29301 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29303 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29304 msgid "Force window style:"
29305 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29307 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29308 msgid "Integrate video in interface"
29309 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29312 msgid "Show systray icon"
29313 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29315 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29317 msgid "Auto raising the interface:"
29319 "Používate rozhranie Qt4. \n"
29322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29323 msgid "Skin resource file:"
29324 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29327 msgid "Playlist and Instances"
29328 msgstr "Playlisty a inštancie"
29330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29331 msgid "Allow only one instance"
29332 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29335 msgid "Pause on the last frame of a video"
29336 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29343 msgid "Separate words by | (without space)"
29344 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29347 msgid "Save recently played items"
29348 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29351 msgid "Activate updates notifier"
29352 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29355 msgid "Operating System Integration"
29356 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29359 msgid "File extensions association"
29360 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29363 msgid "Set up associations..."
29364 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29367 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29368 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29371 msgid "Show media title on video start"
29372 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29375 msgid "Enable subtitles"
29376 msgstr "Zapnúť titulky"
29378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29379 msgid "Subtitle Language"
29380 msgstr "Jazyk titulkov"
29382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29383 msgid "Default encoding"
29384 msgstr "Predvolené kódovanie"
29386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29387 msgid "Subtitle effects"
29388 msgstr "Efekty titulkov"
29390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29391 msgid "Add a shadow"
29392 msgstr "Pridať tieň"
29394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29402 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29407 msgid "Add a background"
29408 msgstr "Pridať pozadie"
29410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29411 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29412 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29419 msgid "Display device"
29420 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29427 msgid "Force Aspect Ratio"
29428 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29434 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29438 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29439 msgid "Edit settings"
29440 msgstr "Upraviť nastavenia"
29442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29447 msgid "Run manually"
29448 msgstr "Spustiť manuálne"
29450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29451 msgid "Setup schedule"
29452 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29455 msgid "Run on schedule"
29456 msgstr "Spustiť úlohu"
29458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29466 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29468 msgstr "Predchádzajúce"
29470 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29472 msgstr "Pridať vstup"
29474 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29476 msgstr "Upraviť vstup"
29478 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29480 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29482 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29483 msgid "Check for VLC updates"
29484 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29486 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29487 msgid "Launching an update request..."
29488 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29490 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29491 msgid "Do you want to download it?"
29492 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29494 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29498 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29503 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29504 msgid "Negate colors"
29505 msgstr "Obrátiť farby"
29507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29512 msgid "Interactive Zoom"
29513 msgstr "Interaktívne približovanie"
29515 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29519 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29534 msgstr "Vymazať logo"
29536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29541 msgid "Anaglyph 3D"
29542 msgstr "Anaglyf 3D"
29544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29546 msgstr "Zrkadlový efekt"
29548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29549 msgid "Motion detect"
29550 msgstr "Detekcia pohybu"
29552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29553 msgid "Spatial blur"
29554 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29557 msgid "Anti-Flickering"
29558 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29567 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
29569 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29571 msgid "Spatial luma strength"
29572 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
29574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29576 msgid "Temporal luma strength"
29577 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
29579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29581 msgid "Spatial chroma strength"
29582 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
29584 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29586 msgid "Temporal chroma strength"
29587 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
29589 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29590 msgid "VLM configurator"
29591 msgstr "Konfigurátor VLM"
29593 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29594 msgid "Media Manager Edition"
29595 msgstr "Edícia správcu médií"
29597 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29601 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29605 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29606 msgid "Select Input"
29607 msgstr "Vybrať vstup"
29609 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29613 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29614 msgid "Select Output"
29615 msgstr "Vybrať výstup"
29617 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29618 msgid "Time Control"
29619 msgstr "Časové ovládanie"
29621 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29622 msgid "Mux Control"
29623 msgstr "Ovládanie muxovania"
29625 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29629 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29633 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29634 msgid "Media Manager List"
29635 msgstr "Zoznam správcov médií"
29638 #~ msgid "Subtitle track added"
29639 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
29641 #~ msgid "Display resolution"
29642 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
29644 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29645 #~ msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
29648 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29650 #~ "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore "
29651 #~ "so záznamom činnosti programu."
29653 #~ msgid "Navigation"
29654 #~ msgstr "Navigácia"
29656 #~ msgid "Be quiet"
29657 #~ msgstr "Tichý režim"
29659 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29660 #~ msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
29663 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29664 #~ "the audio stream being played."
29666 #~ "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
29667 #~ "pre započatím prehrávania."
29669 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29670 #~ msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
29673 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29674 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29676 #~ "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť "
29677 #~ "na autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
29679 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29680 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
29683 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29684 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29686 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
29687 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
29688 #~ "reláciách TLS."
29690 #~ msgid "Log to file"
29691 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
29693 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29694 #~ msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
29696 #~ msgid "Log to syslog"
29697 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
29699 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29701 #~ "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov "
29702 #~ "(funguje v systémoch UNIX)."
29705 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29706 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29707 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29708 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29709 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29710 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29713 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
29714 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
29715 #~ "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
29716 #~ "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste "
29717 #~ "klikli, sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby "
29718 #~ "bola aktívna súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna "
29719 #~ "inštancia programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
29724 #~ msgid "Downloading ..."
29725 #~ msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
29729 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29732 #~ "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
29734 #~ msgid "Scale factor"
29735 #~ msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
29740 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29741 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
29743 #~ msgid "Configure"
29744 #~ msgstr "Konfigurovať"
29746 #~ msgid "Channel number"
29747 #~ msgstr "Číslo kanála"
29750 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29751 #~ "for Composite input"
29753 #~ "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
29754 #~ "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
29756 #~ msgid "EyeTV input"
29757 #~ msgstr "Vstup EyeTV"
29760 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29761 #~ msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
29764 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29765 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29767 #~ "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
29768 #~ "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
29771 #~ msgid "Do not sort the items."
29772 #~ msgstr "Nezoraďovať položky."
29774 #~ msgid "Directory sort order"
29775 #~ msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
29777 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29779 #~ "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
29782 #~ msgid "FTP user name"
29783 #~ msgstr "Meno používateľa"
29785 #~ msgid "FTP password"
29786 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
29788 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29789 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
29791 #~ msgid "Your password was rejected."
29792 #~ msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
29794 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29795 #~ msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
29797 #~ msgid "GnomeVFS input"
29798 #~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
29801 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29802 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29803 #~ "all other types of HTTP streams."
29805 #~ "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG "
29806 #~ "obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, "
29807 #~ "pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
29809 #~ msgid "Forward Cookies"
29810 #~ msgstr "Odovzdať cookies"
29812 #~ msgid "HTTP referer value"
29813 #~ msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
29815 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29816 #~ msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
29818 #~ msgid "RTSP user name"
29819 #~ msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
29821 #~ msgid "RTSP password"
29822 #~ msgstr "Heslo RTSP"
29825 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29826 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29829 #~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
29830 #~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
29831 #~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
29835 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29836 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
29838 #~ msgid "Video Capture width"
29839 #~ msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
29841 #~ msgid "Video Capture height"
29842 #~ msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
29844 #~ msgid "Quicktime Capture"
29845 #~ msgstr "Záznam Quicktime"
29847 #~ msgid "No Input device found"
29848 #~ msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
29851 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29852 #~ "Please check your connectors and drivers."
29854 #~ "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným "
29855 #~ "zariadením. Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
29857 #~ msgid "RDP auth username"
29858 #~ msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
29860 #~ msgid "RDP Password"
29861 #~ msgstr "Heslo pre RDP"
29863 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29864 #~ msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
29866 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29867 #~ msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
29869 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29870 #~ msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
29872 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29873 #~ msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
29875 #~ msgid "SMB user name"
29876 #~ msgstr "Meno používateľa pre SMB"
29878 #~ msgid "SMB password"
29879 #~ msgstr "Heslo pre SMB"
29881 #~ msgid "Segments"
29882 #~ msgstr "Segmenty"
29885 #~ msgstr "Segment"
29890 #~ msgid "VCD Format"
29891 #~ msgstr "Formát VCD"
29893 #~ msgid "Preparer"
29894 #~ msgstr "Zostavovateľ"
29897 #~ msgstr "Hlasitosť #"
29899 #~ msgid "Vol max #"
29900 #~ msgstr "Max. hlasitosť #"
29902 #~ msgid "Volume Set"
29903 #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
29905 #~ msgid "System Id"
29906 #~ msgstr "Systémové ID"
29909 #~ msgstr "Záznamy"
29911 #~ msgid "Audio Channels"
29912 #~ msgstr "Zvukové kanály"
29914 #~ msgid "First Entry Point"
29915 #~ msgstr "Prvý vstupný bod"
29917 #~ msgid "Last Entry Point"
29918 #~ msgstr "Posledný vstupný bod"
29920 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29921 #~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
29929 #~ msgid "play list"
29930 #~ msgstr "playlist"
29932 #~ msgid "extended selection list"
29933 #~ msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
29935 #~ msgid "selection list"
29936 #~ msgstr "Zoznam výberu"
29938 #~ msgid "unknown type"
29939 #~ msgstr "neznámy typ"
29942 #~ msgstr "ID zoznamu"
29944 #~ msgid "(Super) Video CD"
29945 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29947 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29948 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
29950 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29951 #~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
29953 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29954 #~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
29956 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29957 #~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
29959 #~ msgid "Use playback control?"
29960 #~ msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
29963 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29966 #~ "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
29967 #~ "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
29969 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29970 #~ msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
29973 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29976 #~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
29977 #~ "dĺžka záznamu."
29979 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29980 #~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
29983 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29984 #~ "for example playback control navigation."
29986 #~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
29987 #~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
29989 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29990 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
29992 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29993 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
29995 #~ msgid "Media in Zip"
29996 #~ msgstr "Médium v ZIP archíve"
29998 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29999 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
30001 #~ msgid "Zip files filter"
30002 #~ msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
30004 #~ msgid "Zip access"
30005 #~ msgstr "Prístup ZIP"
30007 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30009 #~ "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
30011 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30012 #~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
30014 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30015 #~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
30017 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30018 #~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
30020 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30021 #~ msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30023 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30024 #~ msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
30026 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30027 #~ msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
30029 #~ msgid "Audio device is not configured"
30030 #~ msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
30033 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30034 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30036 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
30037 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
30038 #~ "použije iba výstup stereo."
30040 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30041 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
30043 #~ msgid "OpenSLES"
30044 #~ msgstr "OpenSLES"
30046 #~ msgid "A/52 parser"
30047 #~ msgstr "Analyzátor A/52"
30049 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30050 #~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
30053 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30054 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30055 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30056 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30057 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30058 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30060 #~ "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce "
30061 #~ "smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, "
30062 #~ "skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
30063 #~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
30064 #~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
30065 #~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
30066 #~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
30069 #~ msgid "VDA output pixel format"
30070 #~ msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
30072 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30073 #~ msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
30075 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30076 #~ msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
30078 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30079 #~ msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
30082 #~ msgid "Dummy video decoder"
30083 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
30085 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30086 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30088 #~ msgid "422YpCbCr8"
30089 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30091 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30092 #~ msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
30094 #~ msgid "DTS parser"
30095 #~ msgstr "Analyzátor DTS"
30097 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30098 #~ msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
30100 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30101 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
30103 #~ msgid "--- DVD Menu"
30104 #~ msgstr "--- DVD Menu"
30106 #~ msgid "First Played"
30107 #~ msgstr "Prvýkrát prehrávané"
30109 #~ msgid "Video Manager"
30110 #~ msgstr "Manažér videa"
30112 #~ msgid "----- Title"
30113 #~ msgstr "----- Titul"
30118 #~ msgid "Composer"
30119 #~ msgstr "Skladateľ"
30121 #~ msgid "Producer"
30122 #~ msgstr "Producent"
30124 #~ msgid "Disclaimer"
30125 #~ msgstr "Odvolanie"
30127 #~ msgid "Requirements"
30128 #~ msgstr "Požiadavky"
30130 #~ msgid "Original Format"
30131 #~ msgstr "Originálny formát"
30133 #~ msgid "Display Source As"
30134 #~ msgstr "Zobraziť zdroj ako"
30136 #~ msgid "Host Computer"
30137 #~ msgstr "Hostiteľský počítač"
30139 #~ msgid "Performers"
30140 #~ msgstr "Účinkujúci"
30142 #~ msgid "Original Performer"
30143 #~ msgstr "Pôvodný účinkujúci"
30145 #~ msgid "Providers Source Content"
30146 #~ msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
30149 #~ msgstr "Upozornenie"
30151 #~ msgid "Software"
30152 #~ msgstr "Software"
30154 #~ msgid "Record Company"
30155 #~ msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
30160 #~ msgid "Grouping"
30161 #~ msgstr "Zoskupenie"
30163 #~ msgid "Sub-Title"
30164 #~ msgstr "Pod-titul"
30166 #~ msgid "Arranger"
30167 #~ msgstr "Aranžér"
30169 #~ msgid "Art Director"
30170 #~ msgstr "Art Director"
30172 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
30173 #~ msgstr "Dohoda o autorských právach"
30175 #~ msgid "Conductor"
30176 #~ msgstr "Dirigent"
30178 #~ msgid "Song Description"
30179 #~ msgstr "Popis skladby"
30181 #~ msgid "Liner Notes"
30182 #~ msgstr "Text k piesni"
30184 #~ msgid "Phonogram Rights"
30185 #~ msgstr "Práva Phonogram"
30187 #~ msgid "Sound Engineer"
30188 #~ msgstr "Zvukový majster"
30191 #~ msgstr "Sólista"
30194 #~ msgstr "Poďakovanie"
30196 #~ msgid "Executive Producer"
30197 #~ msgstr "Výkonný producent"
30199 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30200 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
30202 #~ msgid "Google Video"
30203 #~ msgstr "Google Video"
30205 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30206 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
30208 #~ msgid "ZPL playlist import"
30209 #~ msgstr "Import playlistu ZPL"
30211 #~ msgid "Fast udp streaming"
30212 #~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
30215 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
30217 #~ "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP "
30218 #~ "(pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
30220 #~ msgid "MTU for out mode"
30221 #~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
30223 #~ msgid "MTU for out mode."
30224 #~ msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
30226 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30227 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
30229 #~ msgid "VLC media player Help"
30230 #~ msgstr "Pomocník programu VLC media player"
30232 #~ msgid "Invalid selection"
30233 #~ msgstr "Nesprávny výber"
30235 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30236 #~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
30238 #~ msgid "No input found"
30239 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30241 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30243 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
30244 #~ "prehrávanie dátového toku."
30247 #~ msgid "Hide Details"
30248 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
30251 #~ msgstr "Odoslať"
30254 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30255 #~ "the current media."
30257 #~ "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete "
30258 #~ "v aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
30261 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30262 #~ "current media."
30264 #~ "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v "
30265 #~ "aktuálnom médiu prechádzať dopredu."
30268 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30269 #~ "slider to change current playback position."
30271 #~ "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
30272 #~ "myšou so stlačeným tlačidlom."
30274 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30276 #~ "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
30278 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30279 #~ msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
30281 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30282 #~ msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
30284 #~ msgid "Click to stop playback."
30285 #~ msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
30288 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30289 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30291 #~ "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je "
30292 #~ "zobrazené žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
30294 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30295 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
30298 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30299 #~ "slider to change the volume."
30301 #~ "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť "
30302 #~ "hlasitosť, pomocou posuvníka. "
30304 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30305 #~ msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
30307 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30308 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
30311 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30314 #~ "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
30317 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30318 #~ msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
30320 #~ msgid "User name"
30321 #~ msgstr "Meno používateľa"
30323 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30324 #~ msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
30327 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30330 #~ "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
30331 #~ "(len panel kritických chýb a porúch)."
30333 #~ msgid "(no item is being played)"
30334 #~ msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
30336 #~ msgid "VLC media playback"
30337 #~ msgstr "Prehrávanie VLC media"
30339 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30340 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
30342 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30343 #~ msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
30346 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30347 #~ "also drop files here to play."
30349 #~ "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. "
30350 #~ "Súbory, ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
30352 #~ msgid "No device is selected"
30353 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
30356 #~ "No device is selected.\n"
30358 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30360 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
30362 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
30365 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30366 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30367 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30368 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30370 #~ "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre "
30371 #~ "súbory, 'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, "
30372 #~ "'Sieť' pre sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú "
30373 #~ "napríklad mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je "
30374 #~ "nainštalovaná aplikácia EyeTV."
30377 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30380 #~ "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
30383 #~ msgid "Current channel:"
30384 #~ msgstr "Aktuálny kanál:"
30386 #~ msgid "Previous Channel"
30387 #~ msgstr "Predchádzajúci kanál"
30389 #~ msgid "Next Channel"
30390 #~ msgstr "Ďalší kanál"
30392 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30393 #~ msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
30395 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30396 #~ msgstr "EyeTV nie je spustené"
30399 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30400 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30402 #~ "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
30403 #~ "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
30405 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30406 #~ msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
30408 #~ msgid "Download Plugin"
30409 #~ msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
30411 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30412 #~ msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
30414 #~ msgid "Composite input"
30415 #~ msgstr "Kompozitný vstup"
30417 #~ msgid "S-Video input"
30418 #~ msgstr "Vstup S-Video"
30420 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30421 #~ msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
30423 #~ msgid "Expand Node"
30424 #~ msgstr "Rozbaliť uzol"
30426 #~ msgid "Download Cover Art"
30427 #~ msgstr "Stiahnuť obal diela"
30429 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30430 #~ msgstr "Získať metadáta"
30432 #~ msgid "Sort Node by Name"
30433 #~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
30435 #~ msgid "Sort Node by Author"
30436 #~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
30438 #~ msgid "Meta-information"
30439 #~ msgstr "Meta-informácia"
30442 #~ msgid "Always continue"
30443 #~ msgstr "Zostať vždy navrchu"
30445 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30446 #~ msgstr "Hardvérová akcelerácia"
30448 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30449 #~ msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
30452 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30454 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
30458 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30460 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
30464 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30467 #~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30468 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
30470 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30471 #~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
30473 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30474 #~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
30476 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30477 #~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
30480 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30483 #~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
30484 #~ "súbormi typu MPEG TS)"
30486 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30488 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
30491 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30493 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
30497 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30499 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
30503 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30506 #~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
30507 #~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
30510 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30512 #~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
30513 #~ "MPEG TS a OGG)."
30516 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30518 #~ "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
30519 #~ "zapuzdrovania)."
30522 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30523 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30525 #~ "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
30526 #~ "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
30529 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30532 #~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30533 #~ "ASF, OGG a RAW)"
30535 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30537 #~ "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
30541 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30543 #~ "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
30544 #~ "ASF, OGG a RAW)."
30546 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30548 #~ "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
30550 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30552 #~ "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
30555 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30557 #~ "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je "
30558 #~ "kompatibilný s formátom OGG)"
30560 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30561 #~ msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
30563 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30564 #~ msgstr "Programový stream MPEG"
30566 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30567 #~ msgstr "Transportný stream MPEG"
30569 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30570 #~ msgstr "Formát MPEG 1"
30573 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30574 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30575 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30576 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30578 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
30579 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
30580 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
30581 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
30582 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
30585 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30586 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30587 #~ "generally the most compatible"
30589 #~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
30590 #~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
30591 #~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu."
30594 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30595 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30596 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30597 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30599 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
30600 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
30601 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
30602 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
30603 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080. "
30606 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30607 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30608 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30609 #~ "encapsulated in HTTP)."
30611 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré "
30612 #~ "počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa "
30613 #~ "používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že "
30614 #~ "momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v "
30615 #~ "protokole HTTP)."
30617 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30618 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
30620 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30622 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
30626 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30627 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30628 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30630 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
30631 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
30632 #~ "začínajúcu číslicami 239.255. "
30635 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30636 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30637 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30639 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
30640 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
30641 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
30644 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30647 #~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
30648 #~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
30651 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30652 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30653 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30656 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
30657 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
30658 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
30659 #~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
30661 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30662 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
30665 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30667 #~ "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
30670 #~ msgid "More Info"
30671 #~ msgstr "Viac informácií"
30674 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30675 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30676 #~ "give access to more features."
30678 #~ "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
30679 #~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
30680 #~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
30681 #~ "podrobnejšie nastavenia."
30683 #~ msgid "Stream to network"
30684 #~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
30686 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30687 #~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
30689 #~ msgid "Choose here your input stream."
30690 #~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
30692 #~ msgid "Existing playlist item"
30693 #~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
30695 #~ msgid "Partial Extract"
30696 #~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
30699 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30700 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30701 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30704 #~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
30705 #~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
30706 #~ "(napr. ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
30707 #~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
30708 #~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
30716 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30718 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
30720 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30721 #~ msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
30723 #~ msgid "UDP Unicast"
30724 #~ msgstr "UDP Unicast"
30726 #~ msgid "UDP Multicast"
30727 #~ msgstr "UDP Multicast"
30730 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30731 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30733 #~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
30734 #~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
30736 #~ msgid "Transcode audio"
30737 #~ msgstr "Prekódovať zvuk"
30739 #~ msgid "Transcode video"
30740 #~ msgstr "Prekódovať video"
30743 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30746 #~ "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
30747 #~ "nejaká nachádza."
30750 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30753 #~ "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
30754 #~ "nejaká nachádza."
30756 #~ msgid "Encapsulation format"
30757 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
30760 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30761 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30763 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
30764 #~ "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
30767 #~ msgid "Additional streaming options"
30768 #~ msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
30770 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30772 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
30773 #~ "streamovacieho procesu."
30775 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30776 #~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
30778 #~ msgid "Local playback"
30779 #~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
30781 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30782 #~ msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
30784 #~ msgid "Additional transcode options"
30785 #~ msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
30787 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30789 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
30790 #~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
30792 #~ msgid "Select the file to save to"
30793 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
30796 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30797 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30799 #~ "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
30800 #~ "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
30803 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30806 #~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
30807 #~ "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
30810 #~ msgstr "Zhrnutie"
30812 #~ msgid "Encap. format"
30813 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
30815 #~ msgid "Input stream"
30816 #~ msgstr "Vstupný stream"
30818 #~ msgid "Save file to"
30819 #~ msgstr "Uložiť súbor do"
30821 #~ msgid "Include subtitles"
30822 #~ msgstr "Vložiť titulky"
30824 #~ msgid "No input selected"
30825 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
30828 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30830 #~ "Choose one before going to the next page."
30832 #~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
30834 #~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
30836 #~ msgid "No valid destination"
30837 #~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
30840 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30841 #~ "Multicast-IP.\n"
30843 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30844 #~ "and the help texts in this window."
30846 #~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
30847 #~ "Multicast-IP.\n"
30849 #~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
30850 #~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
30853 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30854 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30856 #~ "Correct your selection and try again."
30858 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
30859 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
30861 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
30863 #~ msgid "Select the directory to save to"
30864 #~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
30866 #~ msgid "No folder selected"
30867 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
30869 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30870 #~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
30873 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30876 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
30877 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
30879 #~ msgid "No file selected"
30880 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
30882 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30883 #~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
30886 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30889 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
30890 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne. "
30895 #~ msgid "%i items"
30896 #~ msgstr "%i položiek"
30904 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30905 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
30907 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30908 #~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
30910 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30911 #~ msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
30914 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30915 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30916 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30917 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30920 #~ "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už "
30921 #~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, "
30922 #~ "to je možné aj uložiť. \n"
30923 #~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
30924 #~ "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
30925 #~ "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
30927 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30929 #~ "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
30930 #~ "viac informácií, kliknite naň."
30932 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30934 #~ "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
30935 #~ "viac informácií, kliknite naň."
30938 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30939 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30940 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30941 #~ "leave this setting to 1."
30943 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
30944 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
30945 #~ "váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
30946 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
30949 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30950 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30951 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30952 #~ "SAP extra interface.\n"
30953 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30954 #~ "name will be used."
30956 #~ "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
30957 #~ "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou "
30958 #~ "SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, "
30959 #~ "pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú "
30960 #~ "aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
30961 #~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
30962 #~ "prípade sa použije predvolený názov."
30965 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30966 #~ "transcoded/streamed.\n"
30968 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30971 #~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
30972 #~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
30974 #~ "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
30975 #~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
30976 #~ "vykonávajú postupne. "
30978 #~ msgid "A->B Loop"
30979 #~ msgstr "Opakovať A->B"
30981 #~ msgid "Current visualization"
30982 #~ msgstr "Aktuálna vizualizácia"
30984 #~ msgid "&Write changes to config"
30985 #~ msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
30988 #~ msgstr "N&ástroje"
30990 #~ msgid "&Decrease Volume"
30991 #~ msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
30993 #~ msgid "&Post processing"
30994 #~ msgstr "Do&datočné spracovávanie"
30997 #~ msgid "&Save To Playlist"
30998 #~ msgstr "Uložiť playlist"
31001 #~ msgid "Recently Played"
31002 #~ msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
31005 #~ msgstr "Energia"
31007 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31009 #~ "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
31011 #~ msgid "Log format"
31012 #~ msgstr "Formát záznamu"
31014 #~ msgid "Specify the logging format."
31015 #~ msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
31017 #~ msgid "Syslog ident"
31018 #~ msgstr "Identifikácia syslog"
31020 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31022 #~ "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na "
31025 #~ msgid "Syslog facility"
31026 #~ msgstr "Služba syslog"
31028 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31029 #~ msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
31031 #~ msgid "Verbosity"
31032 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
31035 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
31038 #~ "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo "
31039 #~ "zadajte hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --"
31042 #~ msgid "Log filename"
31043 #~ msgstr "Názov súboru so záznamom"
31045 #~ msgid "Specify the log filename."
31046 #~ msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
31048 #~ msgid "Local drives"
31049 #~ msgstr "Lokálne jednotky"
31051 #~ msgid "Preferred Width"
31052 #~ msgstr "Preferovaná šírka"
31054 #~ msgid "Preferred Height"
31055 #~ msgstr "Preferovaná výška"
31057 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31058 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
31063 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31064 #~ msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
31066 #~ msgid "Smooth Streaming"
31067 #~ msgstr "Plynulé streamovanie"
31069 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31070 #~ msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
31072 #~ msgid "Magazine"
31073 #~ msgstr "Zásobník"
31075 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31076 #~ msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
31079 #~ msgstr "Stránka"
31081 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31082 #~ msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
31087 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31088 #~ msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
31090 #~ msgid "Lang From Telx"
31091 #~ msgstr "Jazyk z TXT"
31093 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31094 #~ msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
31096 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31097 #~ msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
31100 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31103 #~ "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - "
31104 #~ "veľmi veľká hlasitosť."
31106 #~ msgid "Password for target device."
31107 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
31109 #~ msgid "Password file"
31110 #~ msgstr "Súbor s heslom"
31112 #~ msgid "Read password for target device from file."
31113 #~ msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
31118 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31119 #~ msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
31121 #~ msgid "Session phone number"
31122 #~ msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
31125 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31126 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31128 #~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. "
31129 #~ "Toto číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
31131 #~ msgid "OSD menu"
31132 #~ msgstr "OSD menu"
31135 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31137 #~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
31139 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31140 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
31142 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31143 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
31145 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31146 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
31148 #~ msgid "Win32 font renderer"
31149 #~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
31152 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31153 #~ "your computer.\n"
31154 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31155 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31157 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31158 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31160 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31161 #~ "and where to get the required parts.\n"
31162 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31163 #~ "device in live action."
31165 #~ "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
31167 #~ "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva "
31168 #~ "ako AmbiLight.\n"
31169 #~ "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
31171 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31172 #~ " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31174 #~ "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
31175 #~ "cesty treba zadať. \n"
31176 #~ "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
31179 #~ msgid "Device type"
31180 #~ msgstr "Typ zariadenia"
31183 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31184 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31186 #~ "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
31187 #~ "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si "
31188 #~ "voľbu AtmoWin Software"
31190 #~ msgid "AtmoWin Software"
31191 #~ msgstr "AtmoWin Software"
31193 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31194 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
31196 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31197 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31202 #~ msgid "MoMoLight"
31203 #~ msgstr "MoMoLight"
31205 #~ msgid "fnordlicht"
31206 #~ msgstr "Fnordlicht"
31208 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31209 #~ msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
31211 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31212 #~ msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
31214 #~ msgid "DMX address for each channel"
31215 #~ msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
31218 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31221 #~ "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
31222 #~ "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
31224 #~ msgid "Count of channels"
31225 #~ msgstr "Počet kanálov"
31227 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31229 #~ "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
31231 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31232 #~ msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
31235 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31237 #~ "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
31239 #~ msgid "Save Debug Frames"
31240 #~ msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
31242 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31243 #~ msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
31245 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31246 #~ msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
31248 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31249 #~ msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
31251 #~ msgid "Extracted Image Width"
31252 #~ msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
31254 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31256 #~ "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
31258 #~ msgid "Extracted Image Height"
31259 #~ msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
31261 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31263 #~ "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
31265 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31266 #~ msgstr "Označiť analyzované pixely"
31268 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31270 #~ "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
31272 #~ msgid "Color when paused"
31273 #~ msgstr "Farba pri pozastavení"
31276 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31277 #~ "another beer?)"
31278 #~ msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
31280 #~ msgid "Pause-Red"
31281 #~ msgstr "Pozastavenie-červená"
31283 #~ msgid "Red component of the pause color"
31284 #~ msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
31286 #~ msgid "Pause-Green"
31287 #~ msgstr "Pozastavenie-zelená"
31289 #~ msgid "Green component of the pause color"
31290 #~ msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
31292 #~ msgid "Pause-Blue"
31293 #~ msgstr "Pozastavenie-modrá"
31295 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31296 #~ msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
31298 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31299 #~ msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
31302 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31305 #~ "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri "
31306 #~ "pozastavení (každý krok trvá 40 ms)"
31309 #~ msgstr "Ukončenie-červená"
31311 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31312 #~ msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
31314 #~ msgid "End-Green"
31315 #~ msgstr "Ukončenie-zelená"
31317 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31318 #~ msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
31320 #~ msgid "End-Blue"
31321 #~ msgstr "Ukončenie-modrá"
31323 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31324 #~ msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
31326 #~ msgid "End-Fadesteps"
31327 #~ msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
31330 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31331 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31333 #~ "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri "
31334 #~ "ukončení. Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
31336 #~ msgid "Number of zones on top"
31337 #~ msgstr "Počet zón navrchu"
31339 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31340 #~ msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
31342 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31343 #~ msgstr "Počet zón dole"
31345 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31346 #~ msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
31348 #~ msgid "Zones on left / right side"
31349 #~ msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
31351 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31352 #~ msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
31354 #~ msgid "Calculate a average zone"
31355 #~ msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
31358 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31359 #~ "for single channel AtmoLight)"
31361 #~ "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden "
31362 #~ "kanál AtmoLight)"
31364 #~ msgid "Use Software White adjust"
31365 #~ msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
31368 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31371 #~ "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch "
31372 #~ "LED diód? Odporúčame zvoliť áno."
31374 #~ msgid "White Red"
31375 #~ msgstr "Bledočervená"
31377 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31378 #~ msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
31380 #~ msgid "White Green"
31381 #~ msgstr "Bledozelená"
31383 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31384 #~ msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
31386 #~ msgid "White Blue"
31387 #~ msgstr "Bledomodrá"
31389 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31390 #~ msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
31392 #~ msgid "Serial Port/Device"
31393 #~ msgstr "Sériový port/zariadenie"
31396 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31397 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31399 #~ "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
31400 #~ "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na "
31401 #~ "systéme Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
31403 #~ msgid "Edge weightning"
31404 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
31407 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31410 #~ "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od "
31411 #~ "okraja snímky."
31413 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31414 #~ msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
31416 #~ msgid "Darkness limit"
31417 #~ msgstr "Limit tmavosti"
31420 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31421 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31423 #~ "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto "
31424 #~ "hodnota by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
31426 #~ msgid "Hue windowing"
31427 #~ msgstr "Odtieň v okne"
31429 #~ msgid "Used for statistics."
31430 #~ msgstr "Používa sa na štat. účely"
31432 #~ msgid "Sat windowing"
31433 #~ msgstr "Sýtosť v okne"
31435 #~ msgid "Filter length (ms)"
31436 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
31439 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31442 #~ "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia "
31443 #~ "zabraňuje blikaniu."
31445 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31446 #~ msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
31448 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31449 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
31451 #~ msgid "Filter Smoothness"
31452 #~ msgstr "Filter na zjemnenie"
31454 #~ msgid "Output Color filter mode"
31455 #~ msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
31458 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31461 #~ "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
31462 #~ "predchádzajúcej farby"
31464 #~ msgid "No Filtering"
31465 #~ msgstr "Bez filtrovania"
31467 #~ msgid "Combined"
31468 #~ msgstr "Kombinované"
31471 #~ msgstr "Percent."
31473 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31474 #~ msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
31477 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31478 #~ "around 20ms should do the trick."
31480 #~ "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. "
31481 #~ "Odporúčame zadať hodnotu okolo 20 ms."
31483 #~ msgid "Channel 0: summary"
31484 #~ msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
31486 #~ msgid "Channel 1: left"
31487 #~ msgstr "Kanál 1:vľavo"
31489 #~ msgid "Channel 2: right"
31490 #~ msgstr "Kanál 2:vpravo"
31492 #~ msgid "Channel 3: top"
31493 #~ msgstr "Kanál 3:hore"
31495 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31496 #~ msgstr "Kanál 4:dole"
31499 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31501 #~ "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
31502 #~ "prepojenie :-)"
31504 #~ msgid "disabled"
31505 #~ msgstr "zablokované"
31507 #~ msgid "Zone 4:summary"
31508 #~ msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
31510 #~ msgid "Zone 1:right"
31511 #~ msgstr "Zóna 1:vpravo"
31513 #~ msgid "Zone 0:top"
31514 #~ msgstr "Zóna 0:hore"
31516 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31517 #~ msgstr "Zóna 2:dole"
31519 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31520 #~ msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
31523 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31524 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31525 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31526 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31527 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31528 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31530 #~ "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo "
31531 #~ "zóny pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak "
31532 #~ "niektoré kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický "
31533 #~ "efekt AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve "
31534 #~ "zóny hore, jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať "
31535 #~ "hodnoty -1,3,2,1,0"
31537 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31538 #~ msgstr "Zóna 0: gradient hore"
31540 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31541 #~ msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
31543 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31544 #~ msgstr "Zóna 2: gradient dole"
31546 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31547 #~ msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
31549 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31550 #~ msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
31553 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31555 #~ "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v "
31556 #~ "šedých farbách"
31558 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31559 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31562 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31563 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31565 #~ "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte "
31566 #~ "do jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1."
31567 #~ "bmp atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
31569 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31570 #~ msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
31573 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31574 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31576 #~ "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, "
31577 #~ "zadajte úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
31579 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31580 #~ msgstr "Filter AtmoLight "
31582 #~ msgid "AtmoLight"
31583 #~ msgstr "AtmoLight"
31585 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31586 #~ msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
31588 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31589 #~ msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
31591 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31592 #~ msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
31594 #~ msgid "DMX options"
31595 #~ msgstr "Vlastnosti DMX"
31597 #~ msgid "MoMoLight options"
31598 #~ msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
31600 #~ msgid "fnordlicht options"
31601 #~ msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
31603 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31604 #~ msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
31606 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31607 #~ msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
31609 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31610 #~ msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
31612 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31613 #~ msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
31615 #~ msgid "Change gradients"
31616 #~ msgstr "Zmeniť tiene"
31618 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31619 #~ msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
31622 #~ msgid "ANativeWindow"
31623 #~ msgstr "Aktívne okná"
31626 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31627 #~ msgstr "Výstup videa Android Surface"
31629 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31631 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
31632 #~ "je hodnota RGB32."
31634 #~ msgid "Android Surface video output"
31635 #~ msgstr "Výstup videa Android Surface"
31637 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31638 #~ msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
31641 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31642 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31643 #~ "double buffering in software."
31645 #~ "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
31646 #~ "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
31647 #~ "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
31648 #~ "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
31650 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31651 #~ msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
31653 #~ msgid "OpenGL ES"
31654 #~ msgstr "OpenGL ES"
31656 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31657 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
31659 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31660 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
31662 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31663 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
31665 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31666 #~ msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
31668 #~ msgid "Direct2D video output"
31669 #~ msgstr "Výstup videa Direct2D"
31671 #~ msgid "SDL chroma format"
31672 #~ msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
31675 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31676 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31678 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny "
31679 #~ "formát pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
31681 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31682 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
31684 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31685 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
31687 #~ msgid "Video acceleration not available"
31688 #~ msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
31691 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
31692 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
31693 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
31694 #~ "if the resolution is large."
31696 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
31697 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
31698 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
31699 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
31701 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31702 #~ msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
31710 #~ msgid "Black Slot"
31711 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
31713 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31714 #~ msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
31716 #~ msgid "Brightness (%)"
31717 #~ msgstr "Jas (%)"
31719 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31720 #~ msgstr "Označiť analyzované pixely"
31722 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31723 #~ msgstr "Hranica filtra (%)"
31726 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
31727 #~ msgstr "Zaznamenávanie videa"
31730 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
31731 #~ msgstr "Výstupný zvukový modul"
31734 #~ msgid "No video devices found"
31735 #~ msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
31739 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
31740 #~ "Please check your connectors and drivers."
31742 #~ "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným "
31743 #~ "zariadením. Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
31745 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31746 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
31749 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31750 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31752 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
31753 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
31756 #~ msgid "Satellite scanning config"
31757 #~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
31759 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31760 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
31766 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31767 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
31771 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
31773 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
31775 #~ msgid "Scanning DVB"
31776 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
31780 #~ msgstr "Surround"
31783 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
31784 #~ msgstr "Záznam Quicktime"
31787 #~ msgid "No Audio Input device found"
31788 #~ msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
31792 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
31793 #~ "Please check your connectors and drivers."
31795 #~ "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným "
31796 #~ "zariadením. Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
31799 #~ msgid "No audio input device found"
31800 #~ msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
31802 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31803 #~ msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
31806 #~ msgid "Windows Store audio output"
31807 #~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
31810 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
31811 #~ msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
31814 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
31816 #~ "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
31819 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
31820 #~ msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
31823 #~ msgid "SVG video decoder"
31824 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
31827 #~ msgid "Windows messages interface"
31828 #~ msgstr "Rozhranie Windows Service"
31830 #~ msgid "Save this Log..."
31831 #~ msgstr "Uložiť tento záznam..."
31833 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31834 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
31838 #~ msgstr " - Prázdne -"
31841 #~ msgid "Deactivate"
31842 #~ msgstr "Aktivovať"
31845 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31846 #~ msgstr "&Odtlačok"
31849 #~ msgid "No fingerprint has been found"
31850 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
31853 #~ msgid "Fingerprinting track..."
31854 #~ msgstr "&Odtlačok"
31857 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31859 #~ msgstr "Vyčistiť"
31862 #~ msgid "addons local storage"
31863 #~ msgstr "Max. lokálny dátový tok"
31866 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
31867 #~ msgstr "Transformačný filter videa"
31870 #~ msgid "acoustid"
31871 #~ msgstr "Akustické"
31874 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
31875 #~ msgstr "Smer zrkadlenia"
31878 #~ msgid "Default: 90sec"
31879 #~ msgstr "Predvolený stream"
31882 #~ msgid "Chromaprint stream output"
31883 #~ msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
31886 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31887 #~ "This should take less than a few minutes."
31889 #~ "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
31890 #~ "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
31893 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
31894 #~ msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
31897 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
31898 #~ msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
31901 #~ msgid "glSpectrum"
31902 #~ msgstr "Spektrum"
31905 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
31906 #~ msgstr "Aktuálna vizualizácia"
31909 #~ msgid "Flat Top"
31910 #~ msgstr "Plávať navrchu"
31913 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31914 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
31917 #~ msgid "Streaming Output"
31918 #~ msgstr "Výstup streamu"
31921 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31922 #~ "multicast UDP or RTP."
31924 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
31925 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
31928 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31931 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
31932 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
31934 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31936 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
31940 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31943 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
31944 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
31947 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31948 #~ "should be magnified."
31950 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
31952 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31953 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
31955 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31956 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
31958 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31959 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
31962 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31963 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31965 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
31966 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
31969 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31970 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31972 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
31973 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
31976 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31977 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31980 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
31981 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
31983 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31984 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
31987 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31988 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31989 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31990 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31991 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31992 #~ "debug message."
31994 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31995 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31996 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31997 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31998 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31999 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
32000 #~ "použite príkaz -vvv."
32003 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32004 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32006 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
32007 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
32010 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32013 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
32017 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32018 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32020 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
32021 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32024 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32025 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32026 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32028 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
32029 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
32030 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
32031 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
32034 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32035 #~ "always leave all these enabled."
32037 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
32038 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
32042 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32043 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32045 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
32046 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
32049 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32050 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
32052 #~ msgid "Modules search path"
32053 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
32055 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32056 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
32058 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32059 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
32061 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32062 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
32064 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32065 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
32067 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32068 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
32070 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32071 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
32073 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32074 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
32076 #~ msgid "Highlight widget on top"
32077 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
32079 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32080 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
32082 #~ msgid "Highlight widget below"
32083 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
32085 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32086 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
32088 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32089 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
32091 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32092 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
32094 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32095 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32098 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32099 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32100 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32102 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
32103 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
32104 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
32105 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
32113 #~ msgid "PCM U16 LE"
32114 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32116 #~ msgid "PCM S16 LE"
32117 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32119 #~ msgid "PCM U16 BE"
32120 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32122 #~ msgid "PCM S16 BE"
32123 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32125 #~ msgid "PCM U24 LE"
32126 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32128 #~ msgid "PCM S24 LE"
32129 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32131 #~ msgid "PCM U24 BE"
32132 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32134 #~ msgid "PCM S24 BE"
32135 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32137 #~ msgid "PCM U32 LE"
32138 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32140 #~ msgid "PCM S32 LE"
32141 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32143 #~ msgid "PCM U32 BE"
32144 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32146 #~ msgid "PCM S32 BE"
32147 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32149 #~ msgid "PCM F32 LE"
32150 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32152 #~ msgid "PCM F32 BE"
32153 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32155 #~ msgid "PCM F64 LE"
32156 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32158 #~ msgid "PCM F64 BE"
32159 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32167 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32169 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
32171 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32172 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
32174 #~ msgid "Coffee is ready."
32175 #~ msgstr "Káva je pripravená."
32177 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32178 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
32180 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32181 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
32183 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32184 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
32187 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32188 #~ "for an incoming connection."
32190 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
32191 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
32196 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32197 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32199 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32200 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32202 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32203 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
32205 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32207 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32209 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32210 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
32213 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32214 #~ "number of B-Frames."
32216 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
32217 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
32219 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32220 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
32222 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32223 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
32225 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32226 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
32228 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32229 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
32232 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32234 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32252 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32253 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
32255 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32256 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
32259 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32260 #~ "SWF file that contained the stream."
32262 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
32263 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
32265 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32266 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
32269 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32270 #~ "the page housing the SWF file."
32272 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
32273 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
32275 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32276 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
32278 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32279 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
32281 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32282 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
32284 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32286 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
32287 #~ "zadajte hodnotu 0)."
32289 #~ msgid "Use libv4l2"
32290 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
32292 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32293 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
32295 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32296 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
32298 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32299 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
32301 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32302 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
32304 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32305 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32308 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32309 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32310 #~ "audio playback."
32312 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
32313 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
32315 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32316 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
32318 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32319 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
32321 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32322 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
32324 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32325 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
32331 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32332 #~ "processing power"
32334 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
32335 #~ "menej systémových prostriedkov"
32337 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32338 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
32341 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32342 #~ "Overridden by user settings."
32344 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
32345 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
32347 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32349 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
32350 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
32358 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
32359 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
32361 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
32362 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
32364 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32365 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
32367 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32368 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
32370 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32371 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
32373 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32374 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
32376 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32377 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
32379 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32380 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
32382 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32383 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
32385 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32386 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
32388 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32389 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
32391 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32392 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
32394 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32395 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
32397 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32398 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
32400 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32401 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
32404 #~ msgstr "Vytvoriť"
32407 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32408 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32409 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32410 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32411 #~ "autodetection, this should always work)."
32413 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
32414 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32415 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32416 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
32417 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
32419 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32420 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
32422 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32423 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
32425 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32426 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
32429 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32430 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32433 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
32434 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
32436 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32438 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
32441 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32442 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
32445 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32446 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32449 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
32450 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
32451 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
32453 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32455 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
32459 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32461 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
32462 #~ "snímok pre prekrývanie."
32465 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32466 #~ "video devices.\n"
32467 #~ "Live Audio input is not supported."
32469 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
32470 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
32471 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
32474 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32475 #~ "Are you sure you want to continue?"
32477 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
32478 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
32480 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32481 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
32484 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32485 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32486 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32487 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32488 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32489 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32490 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32491 #~ "options:</p>\n"
32493 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
32494 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
32495 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
32496 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
32497 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
32498 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
32499 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
32502 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32503 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32505 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32509 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
32510 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
32511 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
32512 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
32517 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32520 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
32523 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32525 #~ " Tím VideoLAN.\n"
32529 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32530 #~ "default value is \"admin\"."
32532 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
32533 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
32535 #~ msgid "Freebox TV"
32536 #~ msgstr "Freebox TV"
32539 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32540 #~ "scanning directories."
32542 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
32543 #~ "knižnice médií."
32545 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32546 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
32548 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32549 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
32551 #~ msgid "Auto add new medias"
32552 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
32554 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32555 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
32560 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32561 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
32564 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32567 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
32568 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
32571 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32572 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32573 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32575 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
32576 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
32577 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
32578 #~ "logging facility)."
32581 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32582 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32585 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
32586 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
32587 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
32589 #~ msgid "libc memcpy"
32590 #~ msgstr "libc memcpy"
32592 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32593 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32595 #~ msgid "MMX memcpy"
32596 #~ msgstr "MMX memcpy"
32599 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32600 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32602 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
32603 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
32605 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32606 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
32609 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32610 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32612 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
32613 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
32616 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32618 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
32620 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32621 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
32623 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32624 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
32627 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32629 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
32630 #~ "vypnúť <pid>)."
32632 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32633 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
32635 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32636 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
32638 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32639 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
32641 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32643 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
32644 #~ "720x576:480x576)."
32646 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32647 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
32649 #~ msgid "Initial command to execute."
32650 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
32652 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32653 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
32655 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32656 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
32659 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32660 #~ "<left offset> + <top offset>."
32662 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
32663 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
32665 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32666 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
32669 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32670 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32673 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
32674 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
32676 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32678 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
32681 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32682 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32683 #~ "trigger recrop."
32685 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
32686 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
32687 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
32690 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32691 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32693 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
32694 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
32697 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32700 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
32701 #~ "považuje za čierny. "
32703 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32704 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
32707 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32708 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32710 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
32711 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
32712 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
32714 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32716 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
32718 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32719 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
32721 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32722 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
32725 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32726 #~ "OSD configuration file."
32728 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
32729 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
32732 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32733 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32736 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
32737 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
32738 #~ "počas zadaného časového limitu. "
32741 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32742 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32743 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32744 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32746 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
32747 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
32748 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
32749 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
32750 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
32752 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32753 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
32756 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32758 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
32761 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32763 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
32764 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
32767 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32768 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32769 #~ "collaboration to create the best free software."
32771 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
32772 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
32773 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
32777 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32778 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32779 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32781 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32782 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32783 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32784 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32785 #~ "</style></head><body>\n"
32786 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32787 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32788 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32789 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32790 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32792 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32793 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32794 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32796 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32797 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32798 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32799 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32800 #~ "</style></head><body>\n"
32801 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32802 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32803 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32804 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32805 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32808 #~ msgstr "00000; "
32811 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32812 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32813 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32814 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32815 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32816 #~ "debug message."
32818 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
32819 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
32820 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
32821 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
32822 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
32823 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
32824 #~ "zadajte príkaz -vvv."
32826 #~ msgid "Side speakers"
32827 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
32829 #~ msgid "Center and subwoofer"
32830 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
32836 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32837 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32839 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
32840 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32846 #~ msgstr "Vypísať"
32849 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32850 #~ "needs to be restarted."
32852 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
32853 #~ "je potrebné ho reštartovať."
32855 #~ msgid "Relaunch VLC"
32856 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
32859 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32860 #~ "advanced preferences."
32862 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
32865 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32866 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
32869 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32870 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32872 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
32873 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
32874 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
32878 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32880 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32881 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32882 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32884 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
32885 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
32886 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
32887 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
32888 #~ "nie je zadaná. \n"
32889 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
32890 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
32891 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
32893 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32894 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
32896 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32897 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
32899 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32900 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
32903 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32904 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32907 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
32908 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
32911 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32912 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
32914 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32915 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
32917 #~ msgid "Exposure"
32918 #~ msgstr "Expozícia"
32921 #~ msgid "Exposure."
32922 #~ msgstr "Expozícia"
32925 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32926 #~ "should not change this option manually."
32928 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
32929 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
32930 #~ "nastavenie menili manuálne. "
32932 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32933 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
32936 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32937 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32939 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
32940 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
32941 #~ "dostupné obidva."
32944 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32945 #~ "advantage of them."
32947 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
32948 #~ "funkciu využiť."
32951 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32952 #~ "advantage of them."
32954 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
32955 #~ "túto funkciu využiť."
32957 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32958 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
32961 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32962 #~ "advantage of them."
32964 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
32965 #~ "túto funkciu využiť."
32968 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32969 #~ "advantage of them."
32971 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
32972 #~ "funkciu využiť."
32974 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32975 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
32978 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32979 #~ "advantage of them."
32981 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
32982 #~ "funkciu využiť."
32984 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32985 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
32988 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32989 #~ "advantage of them."
32991 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
32992 #~ "funkciu využiť."
32994 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32995 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
32998 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32999 #~ "advantage of them."
33001 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
33002 #~ "funkciu využiť."
33004 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33005 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
33008 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33009 #~ "advantage of them."
33011 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
33012 #~ "funkciu využiť."
33014 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33015 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
33018 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33019 #~ "advantage of them."
33021 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
33022 #~ "funkciu využiť."
33025 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33026 #~ "advantage of them."
33028 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
33029 #~ "túto funkciu využiť."
33031 #~ msgid "Go back in browsing history"
33032 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
33034 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33035 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
33039 #~ "Done %s (100.0%%)"
33042 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
33051 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33054 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
33055 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
33057 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33058 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
33060 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33061 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
33063 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33064 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
33067 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33069 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
33072 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33073 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
33075 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33076 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
33078 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33079 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
33082 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33083 #~ "supported by all frontends."
33085 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
33086 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
33088 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33089 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
33091 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33093 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
33094 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
33096 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33097 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
33099 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33100 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
33102 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33103 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
33105 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33106 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
33108 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33109 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
33111 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33112 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
33114 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33115 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
33144 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33145 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
33159 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33160 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
33162 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33163 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
33165 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33166 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
33168 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33169 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
33171 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33172 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33192 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33193 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
33195 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33196 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
33198 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33199 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
33201 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33202 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
33205 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33207 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
33211 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33213 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
33215 #~ msgid "HTTP ACL"
33216 #~ msgstr "HTTP ACL"
33219 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33220 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33222 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
33223 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
33224 #~ "na interný HTTP server."
33226 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33228 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
33230 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33231 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
33233 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33235 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
33238 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33239 #~ "of the new syntax."
33241 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
33242 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
33244 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33245 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
33247 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33248 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
33251 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33252 #~ "constructs (default 0)."
33254 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
33255 #~ "hodnota je 0)."
33258 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33259 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33260 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33262 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
33263 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
33264 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
33266 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33267 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
33269 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33270 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
33273 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33274 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33276 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
33277 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
33278 #~ "a konfiguračné skripty:"
33281 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33284 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
33285 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
33287 #~ msgid "Use file memory mapping"
33288 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
33290 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33291 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
33296 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33297 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
33299 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33300 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
33303 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33304 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33306 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
33307 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
33308 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
33310 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33311 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
33314 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33315 #~ "the v4l2 driver)."
33317 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
33318 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
33321 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33322 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33324 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
33325 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
33326 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
33328 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33330 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
33331 #~ "ovládačom v4l2)."
33334 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33336 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
33337 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
33339 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33341 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
33345 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33346 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33348 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
33349 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
33350 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
33362 #~ msgstr "USERPTR"
33365 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33366 #~ "empty if you don't have one."
33368 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
33369 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
33370 #~ "políčko prázdne. "
33373 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33374 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33376 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
33377 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
33378 #~ "políčko prázdne."
33381 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33382 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33384 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
33385 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
33387 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33389 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
33392 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33393 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
33396 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33397 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33398 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33400 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
33401 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
33402 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
33403 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
33405 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33407 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33409 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33410 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
33413 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33415 #~ "packet assembly info 2\n"
33417 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
33419 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
33420 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
33422 #~ msgid "Text is always opaque"
33423 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
33426 #~ msgstr "Podstránka"
33431 #~ msgid "Handlers"
33432 #~ msgstr "Obslužné súbory"
33435 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33436 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33438 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
33439 #~ "usr/bin/perl)."
33441 #~ msgid "Export album art as /art"
33442 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
33445 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33448 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
33449 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
33451 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33453 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
33455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33456 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
33458 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33460 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
33463 #~ msgstr "Signály"
33466 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33467 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33469 #~ "This might take a long time."
33471 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
33473 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
33475 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
33478 #~ msgstr "Opraviť"
33480 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33481 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
33483 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33484 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
33486 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33487 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
33489 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33491 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
33492 #~ "predvolených nastavení"
33494 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33495 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
33498 #~ msgstr "Rozmazať"
33500 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33501 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
33503 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33504 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
33506 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33507 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
33509 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33510 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
33512 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33514 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
33515 #~ "použití slúchadiel."
33517 #~ msgid "Adjust Image"
33518 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
33521 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33522 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33523 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33524 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33525 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33527 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
33529 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
33530 #~ "Video/Filtre.\n"
33531 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
33532 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
33535 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33536 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33538 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
33539 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
33541 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33542 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
33545 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33546 #~ "interacted with in this mode."
33548 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
33551 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33553 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33554 #~ "is installed and try again."
33556 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
33558 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
33559 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
33561 #~ msgid "Add controls to the video window"
33562 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
33564 #~ msgid " State : Playing %s"
33565 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
33567 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33568 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
33570 #~ msgid " c Switch color on/off"
33571 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
33577 #~ msgstr "Záznamy"
33579 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33580 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
33582 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33583 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
33586 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33587 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33588 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33589 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33591 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33592 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33594 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
33595 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
33596 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
33597 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
33598 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
33600 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
33601 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
33604 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
33606 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33607 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
33610 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33611 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33613 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
33614 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
33617 #~ msgid "Skins loader demux"
33618 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
33620 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33621 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
33624 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33627 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
33629 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33630 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
33633 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33634 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33636 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
33637 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
33638 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
33641 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33644 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
33645 #~ "vyrovnávacej pamäti."
33651 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33652 #~ "notifications are sent locally."
33654 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
33655 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
33657 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33658 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
33660 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33661 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
33663 #~ msgid "IPv4 SAP"
33664 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33666 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33667 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
33669 #~ msgid "IPv6 SAP"
33670 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33672 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33673 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
33675 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33676 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
33678 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33679 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
33682 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33683 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33686 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
33687 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
33689 #~ msgid "add grain to image"
33690 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
33692 #~ msgid "Embed the overlay"
33693 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
33695 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33696 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
33698 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33699 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
33701 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33702 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
33704 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33706 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
33708 #~ msgid "ID of the video output X window"
33709 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
33712 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33713 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33715 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
33716 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
33718 #~ msgid "Use shared memory"
33719 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
33721 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33723 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
33725 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33726 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
33728 #~ msgid "Band separator"
33729 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
33732 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33733 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33734 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33736 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33737 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33738 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33739 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33740 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33741 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33742 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33744 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33745 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33746 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33747 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33748 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33749 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33750 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33751 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33752 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33753 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33755 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33756 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33757 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33759 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33760 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33761 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33762 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33763 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33764 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33767 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33770 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33771 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33773 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33774 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33775 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33776 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33778 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33779 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
33781 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33783 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
33787 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
33790 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
33793 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33794 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
33797 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33800 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
33801 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
33803 #~ msgid "...when VLC is in background"
33804 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
33806 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33807 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
33809 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33810 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
33814 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33817 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
33821 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33822 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
33825 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33826 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
33829 #~ msgid "IO Method"
33830 #~ msgstr "Metóda výstupu"
33833 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33834 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
33837 #~ msgid "iSight Capture Input"
33838 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
33840 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
33841 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
33843 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
33844 #~ msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
33847 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
33849 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
33851 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
33852 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
33855 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
33856 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
33858 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
33859 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
33861 #~ msgid "No suitable decoder module"
33862 #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
33865 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33866 #~ "there is no way for you to fix this."
33868 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
33869 #~ "nie je možné odstrániť."
33873 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
33874 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
33876 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
33877 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
33878 #~ "reláciách TLS."
33881 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33882 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33884 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
33885 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
33886 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
33888 #~ msgid "Album art policy"
33889 #~ msgstr "Metóda zisťovania albumu"
33891 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33892 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
33894 #~ msgid "Manual download only"
33895 #~ msgstr "Stiahnuť manuálne"
33897 #~ msgid "When track starts playing"
33898 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
33900 #~ msgid "As soon as track is added"
33901 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
33903 #~ msgid "Load Media Library"
33904 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
33907 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
33909 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
33915 #~ msgid "FFmpeg access"
33916 #~ msgstr "Prístup FFmpeg"
33918 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
33920 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce "
33923 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
33924 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
33926 #~ msgid "TCP address to use"
33927 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
33930 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33931 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33933 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33934 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
33935 #~ "adresu: localhost."
33937 #~ msgid "TCP port to use"
33938 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
33941 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33942 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
33944 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33945 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
33946 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
33948 #~ msgid "Force connection reset regularly"
33949 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
33952 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
33953 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
33955 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
33956 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
33958 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
33959 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
33961 #~ msgid "Discard cropping information"
33962 #~ msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
33964 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
33966 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
33968 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
33969 #~ msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
33971 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
33973 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
33975 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
33976 #~ msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
33978 #~ msgid "Enable lossless coding"
33979 #~ msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
33982 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
33983 #~ "perfect reproduction of the original"
33985 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
33986 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
33988 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
33989 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
33991 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
33992 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
33994 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
33995 #~ msgstr "Počet P snímkov na GOP"
33997 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
33998 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
34000 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34001 #~ msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
34003 #~ msgid "Block overlap (%)"
34004 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
34006 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34007 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
34012 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34013 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
34018 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34019 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
34021 #~ msgid "Motion vector precision"
34022 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
34024 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34025 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
34027 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34028 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
34031 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34032 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34034 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
34035 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
34037 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34038 #~ msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
34040 #~ msgid "cycles per degree"
34041 #~ msgstr "Cyklov na stupeň"
34043 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34044 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
34046 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34047 #~ msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
34049 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34050 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
34052 #~ msgid "Jump to time"
34053 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
34055 #~ msgid "Open CrashLog..."
34056 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
34058 #~ msgid "Don't Send"
34059 #~ msgstr "Neodosielať"
34061 #~ msgid "VLC crashed previously"
34062 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
34065 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34067 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34068 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34069 #~ "URL of a network stream, ..."
34071 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
34073 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
34074 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
34075 #~ "streamu a podobne,..."
34077 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34079 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
34083 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34086 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
34089 #~ msgid "Don't ask again"
34090 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
34092 #~ msgid "No CrashLog found"
34093 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
34095 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34097 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
34100 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34101 #~ msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
34104 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34105 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34107 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
34108 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
34109 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
34111 #~ msgid "Open BDMV folder"
34112 #~ msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
34114 #~ msgid "Album art download policy"
34115 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
34117 #~ msgid "Output module"
34118 #~ msgstr "Výstupný modul"
34120 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34121 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
34124 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34125 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
34127 #~ msgid "Get more extensions from"
34128 #~ msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
34130 #~ msgid "Under the Video"
34131 #~ msgstr "Pod videom"
34133 #~ msgid "&Help..."
34134 #~ msgstr "&Pomocník..."
34136 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34137 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
34140 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34141 #~ "track on the audio track."
34143 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
34144 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
34147 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34148 #~ "encoding rate."
34150 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor "
34151 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
34153 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34154 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
34157 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34158 #~ "should be separated with ':'."
34160 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
34161 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
34164 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
34166 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34168 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
34169 #~ "1=upozornenie)."
34171 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34172 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
34174 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34175 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
34177 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34178 #~ msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
34180 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34181 #~ msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
34184 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34185 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34186 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34187 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34188 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34189 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34190 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34191 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34192 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34194 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
34195 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
34196 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
34197 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
34198 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
34199 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
34200 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
34201 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
34202 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
34203 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
34205 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34206 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
34208 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34210 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
34212 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34213 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
34216 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34217 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34220 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
34221 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
34222 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
34225 #~ msgid "Add a subtitle file"
34226 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34228 #~ msgid "Album art download policy:"
34229 #~ msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
34231 #~ msgid "Configure Media Library"
34232 #~ msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
34235 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34236 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34239 #~ msgid "Subtitles codecs"
34240 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
34243 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34244 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
34247 #~ msgid "General Input"
34248 #~ msgstr "Všeobecné"
34251 #~ msgid "CPU features"
34252 #~ msgstr "Vlastnosti"
34255 #~ msgid "Chroma modules settings"
34256 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34259 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34260 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34263 #~ msgid "Encoders settings"
34264 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
34268 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34270 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
34273 #~ msgid "Dialog providers settings"
34274 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34277 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34278 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
34282 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34283 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34285 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
34286 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
34289 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34290 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
34293 #~ msgid "Quick &Open File..."
34294 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34297 #~ msgid "&Bookmarks"
34298 #~ msgstr "Záložky"
34301 #~ msgid "Fetch Information"
34302 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
34306 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
34309 #~ msgid "No Repeat"
34310 #~ msgstr "Zopakovať"
34313 #~ msgid "Add to Media Library"
34314 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
34317 #~ msgid "Advanced Open..."
34318 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
34321 #~ msgid "Open Play&list..."
34322 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
34325 #~ msgid "Search Filter"
34326 #~ msgstr "Filtre streamov"
34329 #~ msgid "Image clone"
34330 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
34333 #~ msgid "Clone the image"
34334 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
34337 #~ msgid "Magnification"
34338 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
34341 #~ msgid "Image colors inversion"
34342 #~ msgstr "Inverzia farieb"
34346 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34348 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
34351 #~ msgid "Force mono audio"
34352 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34355 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34356 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
34359 #~ msgid "Default audio volume"
34360 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
34364 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34365 #~ "from 0 to 1024."
34367 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
34370 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34371 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
34374 #~ msgid "Audio output channels mode"
34375 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
34378 #~ msgid "Audio visualizations "
34379 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
34382 #~ msgid "Subtitles track"
34383 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34386 #~ msgid "Subtitles track ID"
34387 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
34390 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
34391 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
34395 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
34396 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
34398 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
34399 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
34400 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
34404 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
34405 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
34407 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
34408 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
34409 #~ "milisekundách."
34412 #~ msgid "Control SAP flow"
34413 #~ msgstr "Ovládanie"
34416 #~ msgid "Memory copy module"
34417 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
34420 #~ msgid "Data search path"
34421 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
34424 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34425 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
34429 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
34430 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
34431 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
34432 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
34433 #~ "already running instance or enqueue it."
34435 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
34436 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
34437 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
34438 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
34439 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
34440 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
34443 #~ msgid "One instance when started from file"
34444 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
34447 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34448 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
34451 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34452 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34455 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
34457 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
34458 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
34461 #~ msgid "Increase scale factor."
34462 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
34465 #~ msgid "Decrease scale factor."
34466 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
34469 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
34470 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
34473 #~ msgid "Show interface"
34474 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34477 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34478 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
34481 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34482 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
34485 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34486 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
34489 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34490 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
34493 #~ msgid "Select current widget"
34494 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
34501 #~ msgid "Greek, Modern ()"
34502 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
34505 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
34506 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
34509 #~ msgid "Aspect-ratio"
34510 #~ msgstr "Stranový pomer"
34513 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34514 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
34517 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34518 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
34521 #~ msgid "GSM Audio"
34525 #~ msgid "ALSA audio capture input"
34526 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
34529 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34530 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
34533 #~ msgid "Bluray menus"
34534 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
34537 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
34539 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
34542 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
34543 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
34547 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
34550 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
34551 #~ "prítomná vo vašom systéme."
34554 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
34555 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
34559 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
34562 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
34563 #~ "prítomná vo vašom systéme."
34566 #~ msgid "Blu-Ray error"
34567 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
34570 #~ msgid "dc1394 input"
34571 #~ msgstr "Zvukový vstup"
34574 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
34575 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
34579 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
34580 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
34582 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
34583 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
34586 #~ msgid "Refresh list"
34587 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
34590 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
34592 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
34593 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
34596 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34598 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
34603 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
34604 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
34606 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
34607 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
34610 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
34611 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
34614 #~ msgid "collapse"
34619 #~ msgstr "Rozbaliť"
34622 #~ msgid "Coffee pot control"
34623 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34626 #~ msgid "Coffee pot"
34627 #~ msgstr "Kontrolné body"
34630 #~ msgid "Auto Connection"
34631 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
34634 #~ msgid "Active TCP connection"
34635 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
34638 #~ msgid "RTMP stream output"
34639 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
34642 #~ msgid "PVR video device"
34643 #~ msgstr "Video-zariadenie"
34646 #~ msgid "PVR radio device"
34651 #~ msgstr "Normálne"
34654 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34655 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
34658 #~ msgid "Framerate"
34659 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
34662 #~ msgid "B Frames"
34663 #~ msgstr "snímkov"
34666 #~ msgid "Bitrate peak"
34667 #~ msgstr "Dátový tok"
34670 #~ msgid "Bitrate mode"
34671 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
34674 #~ msgid "Audio bitmask"
34675 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
34678 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34679 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
34690 #~ msgid "RTMP input"
34691 #~ msgstr "Vstup FTP"
34694 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
34695 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
34698 #~ msgid "SFTP user name"
34699 #~ msgstr "Meno používateľa"
34702 #~ msgid "SFTP password"
34703 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
34706 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
34708 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
34711 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
34713 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
34716 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
34718 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
34721 #~ msgid "Backlight compensation."
34722 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
34725 #~ msgid "Tuner id"
34726 #~ msgstr "Karta s tunerom"
34729 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34730 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
34733 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34734 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
34737 #~ msgid "Video4Linux2"
34738 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34741 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34742 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34745 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34746 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
34749 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
34750 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
34753 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34754 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
34757 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34758 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
34762 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34763 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34765 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34766 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
34767 #~ "adresu: localhost."
34770 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34771 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
34775 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34776 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34778 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34779 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
34780 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
34783 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
34784 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
34787 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
34788 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
34791 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
34792 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
34795 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34796 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
34799 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34800 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
34803 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
34804 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
34807 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34808 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
34811 #~ msgid "Feedback Gain"
34812 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
34815 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34816 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
34819 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34820 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
34823 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34824 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
34828 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
34829 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
34830 #~ "pass-through is active."
34832 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
34833 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
34834 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
34838 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34839 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34841 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
34842 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
34843 #~ "použije iba výstup stereo."
34846 #~ msgid "Open Sound System"
34847 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
34850 #~ msgid "OSS DSP device"
34851 #~ msgstr "Jednotka DVD"
34854 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34855 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
34858 #~ msgid "Audio device"
34859 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
34862 #~ msgid "Default Audio Device"
34863 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
34866 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34867 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
34871 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34872 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34873 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34874 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34876 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
34877 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
34878 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
34879 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
34880 #~ "všetkých chýb)."
34884 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
34885 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
34887 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
34888 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
34892 #~ msgid "Low resolution decoding"
34893 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
34897 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34898 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34899 #~ "(default: main)"
34901 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
34902 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
34903 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
34904 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
34908 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34911 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34912 #~ "distribution.\n"
34914 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34915 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34917 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
34918 #~ "nasledujúci kodér:\n"
34920 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
34921 #~ "vašej distribúcie.\n"
34923 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
34924 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
34925 #~ "projektu VideoLAN.\n"
34928 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34929 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
34932 #~ msgid "Subtitles justification"
34933 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
34936 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
34937 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
34941 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
34943 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
34948 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
34949 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
34951 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
34952 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
34953 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
34956 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34957 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
34960 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34962 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
34963 #~ "subme6 (alebo novší)."
34967 #~ msgstr "Normálne"
34975 #~ msgstr "Priestorovo"
34978 #~ msgid "temporal"
34979 #~ msgstr "Dočasne"
34982 #~ msgid "Subtitle position %i px"
34983 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
34986 #~ msgid "Volume %d%%"
34987 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
34990 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
34992 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
34996 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
34998 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
35001 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35002 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35005 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35006 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35009 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35010 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35013 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35014 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
35017 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35018 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
35021 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35022 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35025 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35026 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35029 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35030 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
35033 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35034 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
35037 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35038 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35041 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35042 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35045 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35046 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
35049 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35050 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
35053 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35054 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
35057 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35058 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
35062 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
35064 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
35065 #~ "an index in memory.\n"
35066 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
35067 #~ "What do you want to do ?"
35069 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
35070 #~ "index súboru AVI.\n"
35071 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
35072 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
35073 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
35074 #~ "Čo chcete urobiť?"
35077 #~ msgid "Classic rock"
35078 #~ msgstr "Klasický rock"
35081 #~ msgid "Death metal"
35082 #~ msgstr "Death metal"
35085 #~ msgid "Sound clip"
35086 #~ msgstr "Zvukový klip"
35089 #~ msgid "Alternative rock"
35090 #~ msgstr "Alternatívny rock"
35093 #~ msgid "Instrumental pop"
35094 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
35097 #~ msgid "Instrumental rock"
35098 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
35101 #~ msgid "Southern rock"
35102 #~ msgstr "Južanský rock"
35105 #~ msgid "Christian rap"
35106 #~ msgstr "Christian rap"
35109 #~ msgid "Pop/funk"
35110 #~ msgstr "Pop/funk"
35113 #~ msgid "New wave"
35114 #~ msgstr "New Wave"
35117 #~ msgid "Acid punk"
35118 #~ msgstr "Acid Punk"
35121 #~ msgid "Acid jazz"
35122 #~ msgstr "Acid Jazz"
35125 #~ msgid "Rock & roll"
35126 #~ msgstr "Rock & Roll"
35129 #~ msgid "Hard rock"
35130 #~ msgstr "Hard Rock"
35133 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35134 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35138 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
35139 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
35141 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
35142 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
35145 #~ msgid "Text subtitles parser"
35146 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
35149 #~ msgid "Frames per second"
35150 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
35153 #~ msgid "Subtitles delay"
35154 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
35157 #~ msgid "Subtitles format"
35158 #~ msgstr "Formát titulkov"
35161 #~ msgid "Subtitles description"
35162 #~ msgstr "Popis titulkov"
35165 #~ msgid "Silent mode"
35166 #~ msgstr "Tichý režim"
35169 #~ msgid "CAPMT System ID"
35170 #~ msgstr "Systémové ID"
35173 #~ msgid "Filename of dump"
35174 #~ msgstr "Názov súboru"
35178 #~ msgstr "Prostredie"
35182 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35183 #~ "not be overwritten."
35184 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
35188 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35190 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35191 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35194 #~ msgid "Image file"
35195 #~ msgstr "Obrazová stena"
35198 #~ msgid "Transparency of the image"
35199 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
35203 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35204 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35207 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
35208 #~ "255=nepriehľadné)."
35211 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35212 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
35215 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35216 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
35220 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35221 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35222 #~ "e.g. 6=top-right)."
35224 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
35225 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
35226 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
35229 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35230 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
35233 #~ msgid "Render text or image"
35234 #~ msgstr "Teletextová stránka"
35237 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35238 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
35241 #~ msgid "Commands"
35242 #~ msgstr "Príkaz+"
35245 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35247 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35250 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35251 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
35254 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
35255 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
35258 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
35259 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
35262 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
35263 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
35266 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35267 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
35270 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35271 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
35274 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35275 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35278 #~ msgid "Capture Device"
35279 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
35282 #~ msgid "Frames per Second:"
35283 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
35286 #~ msgid "Subscreen left:"
35287 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
35290 #~ msgid "Subscreen top:"
35291 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
35294 #~ msgid "Subscreen width:"
35295 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
35298 #~ msgid "Subscreen height:"
35299 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
35302 #~ msgid "Image width:"
35303 #~ msgstr "Šírka obrázka"
35306 #~ msgid "Image height:"
35307 #~ msgstr "Výška obrázka"
35310 #~ msgid "Load subtitles file:"
35311 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
35314 #~ msgid "Subtitles encoding"
35315 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
35318 #~ msgid "Subtitles alignment"
35319 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
35322 #~ msgid "SAP announce"
35323 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
35326 #~ msgid "RTSP announce"
35327 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
35330 #~ msgid "HTTP announce"
35331 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
35334 #~ msgid "HTML Playlist"
35335 #~ msgstr "HTML playlist"
35338 #~ msgid "General Audio Settings"
35339 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
35342 #~ msgid "General Video Settings"
35343 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
35346 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35347 #~ msgstr "Titulky / OSD"
35350 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35351 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
35354 #~ msgid "Input & Codecs"
35355 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
35358 #~ msgid "Input & Codec settings"
35359 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35362 #~ msgid "Enable Audio"
35363 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35366 #~ msgid "HTTP Proxy"
35367 #~ msgstr "HTTP proxy"
35370 #~ msgid "Font Color"
35371 #~ msgstr "Farba písma"
35374 #~ msgid "Font Size"
35375 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35378 #~ msgid "Subtitle Languages"
35379 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
35382 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35383 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
35386 #~ msgid "Force Bold"
35387 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
35390 #~ msgid "Outline Color"
35391 #~ msgstr "Farba kontúr"
35394 #~ msgid "Enable Video"
35395 #~ msgstr "Zapnúť video"
35398 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
35399 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
35402 #~ msgid "Subtitles speed:"
35403 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
35406 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
35407 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
35411 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
35412 #~ "Set 0 to disable."
35414 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
35415 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
35419 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
35420 #~ "Set 0 to disable."
35422 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
35423 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
35427 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
35428 #~ "to their content and this value.\n"
35429 #~ "Set 0 to disable."
35431 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
35432 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
35433 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
35436 #~ msgid "SAP Announce"
35437 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
35441 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35442 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35444 #~ "Correct your selection and try again."
35446 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
35447 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
35449 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
35452 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35454 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
35457 #~ msgid " [Incoming]"
35458 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
35461 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
35462 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
35465 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
35466 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
35469 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
35470 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
35473 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
35474 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
35477 #~ msgid " [Video Decoding]"
35478 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
35481 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
35482 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
35485 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
35486 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
35489 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
35490 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
35493 #~ msgid " [Audio Decoding]"
35494 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
35497 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
35498 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
35501 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
35502 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
35505 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
35506 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
35509 #~ msgid " packets sent : %5i"
35510 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
35513 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
35514 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
35517 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
35518 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
35521 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
35522 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
35525 #~ msgid " Volume : %u%%"
35526 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
35529 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
35531 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
35535 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
35536 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
35539 #~ msgid "Show playlist"
35540 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
35543 #~ msgid "Open subtitles file"
35544 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
35547 #~ msgid "Preamp\n"
35548 #~ msgstr "Predzosilnenie"
35555 #~ msgid "Enable spatializer"
35556 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
35559 #~ msgid "Radio device name"
35560 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
35563 #~ msgid "TV (digital)"
35564 #~ msgstr "TV - digitálne"
35567 #~ msgid "Add to playlist"
35568 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
35571 #~ msgid "Clear playlist"
35572 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
35575 #~ msgid "Icon View"
35576 #~ msgstr "Zobraziť"
35579 #~ msgid "Detailed View"
35580 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
35583 #~ msgid "List View"
35584 #~ msgstr "Zobrazenie média"
35587 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35588 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
35591 #~ msgid "Hotkey for "
35592 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35595 #~ msgid "Press the new keys for "
35597 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
35601 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35602 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
35605 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35606 #~ msgstr "Titulky / OSD"
35609 #~ msgid "Input && Codecs"
35610 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
35613 #~ msgid "Allow downloading media information"
35614 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
35617 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
35618 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
35621 #~ msgid "Save and Continue"
35622 #~ msgstr "Pokračovať"
35625 #~ msgid "Compiler: "
35626 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
35629 #~ msgid "Copyright (C) "
35630 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
35637 #~ msgid "&Convert"
35638 #~ msgstr "Konvertovať"
35641 #~ msgid "&Convert / Save"
35642 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
35645 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
35647 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
35650 #~ msgid "Subtitles Files"
35651 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
35655 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
35656 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
35657 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
35658 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
35660 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
35661 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
35662 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
35663 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
35667 #~ msgstr "N&ástroje"
35670 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35671 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
35674 #~ msgid "Audio &Channels"
35675 #~ msgstr "Zvukové kanály"
35678 #~ msgid "&Subtitles Track"
35679 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
35682 #~ msgid "&Navigation"
35683 #~ msgstr "Navigácia"
35686 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35687 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
35690 #~ msgid "Show VLC media player"
35691 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
35694 #~ msgid "Advanced options"
35695 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
35698 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35699 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
35702 #~ msgid "French TV"
35703 #~ msgstr "Francúzsky"
35706 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35707 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
35710 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35711 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
35714 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35715 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
35718 #~ msgid "Password for the database"
35719 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
35722 #~ msgid "Port for the database"
35723 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
35726 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35727 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
35730 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35731 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
35734 #~ msgid "OSD configuration importer"
35735 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
35738 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35739 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
35742 #~ msgid "SQLite database module"
35743 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
35746 #~ msgid "Title format string"
35747 #~ msgstr "Formát titulkov"
35750 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35751 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
35754 #~ msgid "Flip vertical position"
35755 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
35758 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35759 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
35762 #~ msgid "Vertical offset"
35763 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
35766 #~ msgid "Shadow offset"
35767 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
35770 #~ msgid "XOSD interface"
35771 #~ msgstr "Rozhranie QT"
35775 #~ msgstr "Blu-ray"
35778 #~ msgid "Decompression"
35779 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
35782 #~ msgid "Command UDP port"
35783 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
35786 #~ msgid "Disable ES id"
35787 #~ msgstr "Zablokovať"
35790 #~ msgid "Enable ES id"
35791 #~ msgstr "Zapnúť video"
35794 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
35795 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
35799 #~ msgstr "Veľkosť"
35802 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35803 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
35807 #~ msgstr "Príkaz+"
35810 #~ msgid "GOP size"
35811 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
35814 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35815 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
35818 #~ msgid "Quantizer scale"
35819 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
35822 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35823 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
35826 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35827 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
35830 #~ msgid "Audio Language"
35831 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
35834 #~ msgid "Subtitles encoder"
35835 #~ msgstr "Kodér titulkov"
35839 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35840 #~ "associated options)."
35842 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
35845 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35846 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
35849 #~ msgid "Edge Weightning"
35850 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
35853 #~ msgid "Darkness Limit"
35854 #~ msgstr "Limit tmavosti"
35857 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35858 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
35861 #~ msgid "Automatic cropping"
35862 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
35865 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35866 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
35869 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35870 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
35873 #~ msgid "Manual ratio"
35877 #~ msgid "Number of images for change"
35878 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
35881 #~ msgid "Number of lines for change"
35882 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
35885 #~ msgid "Number of non black pixels "
35886 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
35889 #~ msgid "Luminance threshold "
35890 #~ msgstr "Hranica filtra"
35893 #~ msgid "Crop video filter"
35894 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
35897 #~ msgid "Cropping failed"
35898 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
35901 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35903 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
35904 #~ "spracovanie videa."
35907 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35908 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
35911 #~ msgid "Configuration file"
35912 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
35915 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35916 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
35919 #~ msgid "Menu position"
35920 #~ msgstr "Pozícia textu"
35924 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35925 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35926 #~ "eg. 6 = top-right)."
35928 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
35929 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
35930 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
35935 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35936 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35937 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35938 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35940 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
35941 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
35942 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
35943 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
35947 #~ msgid "On Screen Display menu"
35948 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
35951 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35953 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
35954 #~ "používajú všetky okná."
35958 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
35959 #~ "will be automatically saved in users homedir."
35961 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
35962 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
35963 #~ "priečinka používateľa."
35966 #~ msgid "Change subtitles delay"
35967 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
35970 #~ msgid "Enable desktop mode "
35971 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
35974 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
35976 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
35980 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
35981 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
35983 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
35984 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
35986 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
35987 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
35988 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
35989 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
35992 #~ msgid "Stream Name"
35993 #~ msgstr "Názov streamu"
35996 #~ msgid "Video Codec"
35997 #~ msgstr "Kodek pre video"
36000 #~ msgid "Audio Codec"
36001 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
36004 #~ msgid "Subtitle Codec"
36005 #~ msgstr "Kodek titulkov"
36008 #~ msgid "Output Method"
36009 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
36012 #~ msgid "Video Bit Rate"
36013 #~ msgstr "Dátový tok videa"
36016 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36017 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
36020 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36021 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
36024 #~ msgid "MUX Options"
36025 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
36028 #~ msgid "Video Scale"
36029 #~ msgstr "Mierka videa"
36032 #~ msgid "Output Port"
36033 #~ msgstr "Výstupný port"
36036 #~ msgid "Output Destination"
36037 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
36040 #~ msgid "Output File"
36041 #~ msgstr "Výstupný súbor"
36044 #~ msgid "Input Media"
36045 #~ msgstr "Vstupné médium"
36048 #~ msgid "File Name"
36049 #~ msgstr "Názov súboru"
36056 #~ msgid "x offset"
36057 #~ msgstr "Súradnica X"
36060 #~ msgid "row border"
36061 #~ msgstr "Okraj riadka"
36068 #~ msgid "Columns:"
36072 #~ msgid "y offset"
36073 #~ msgstr "Súradnica X"
36076 #~ msgid "column border"
36077 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
36084 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
36085 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
36088 #~ msgid "Preamp: "
36089 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
36093 #~ msgstr "Licencia"
36096 #~ msgid "Verbosity:"
36097 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
36100 #~ msgid "Add a subtitles file"
36101 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
36104 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36105 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
36108 #~ msgid "Destinations"
36112 #~ msgid "Group name"
36113 #~ msgstr "Skupinové pakety"
36116 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
36117 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
36120 #~ msgid "Instances"
36121 #~ msgstr "Nainštalovať"
36124 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36125 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
36128 #~ msgid "Systray popup when minimized"
36129 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
36132 #~ msgid "Subtitles Language"
36133 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
36136 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36137 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
36140 #~ msgid "Subtitles effects"
36141 #~ msgstr "Efekty titulkov"
36144 #~ msgid "Do you want to download it ?"
36145 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
36148 #~ msgid "Black slot"
36149 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
36152 #~ msgid "Video Filters..."
36153 #~ msgstr "Súbory s videom"
36156 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36157 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
36161 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36162 #~ "master shared secret key."
36164 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
36165 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
36168 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36170 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
36171 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
36175 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36176 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36179 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
36183 #~ msgid "Left rear"
36187 #~ msgid "Right rear"
36192 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
36193 #~ "while the fast one exhibits low quality."
36195 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
36196 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
36199 #~ msgid "Front speakers"
36200 #~ msgstr "Nastavenia písma"
36203 #~ msgid "Rear speakers"
36204 #~ msgstr "Vzadu v strede"
36207 #~ msgid "ALSA device"
36208 #~ msgstr "Jednotka DVD"
36212 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36215 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
36216 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
36220 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
36221 #~ "the group of pictures"
36223 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
36224 #~ "skupiny obrázkov"
36227 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36228 #~ msgstr "Filter Low Pass"
36232 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36233 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36235 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
36236 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
36240 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36241 #~ "synchronization."
36243 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
36246 #~ msgid "Duration in second"
36247 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
36251 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
36252 #~ "means an unlimited play time."
36254 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
36255 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
36259 #~ msgstr "Skladateľ"
36263 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
36264 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
36266 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
36267 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
36268 #~ "zapnite túto možnosť."
36271 #~ msgid "Relaunch required"
36272 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
36276 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
36277 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
36280 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
36281 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
36282 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
36285 #~ msgid "Clear Menu"
36286 #~ msgstr "Menu média"
36290 #~ "Any device is not selected.\n"
36292 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
36295 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
36297 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
36300 #~ msgid "Override parametters"
36301 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
36304 #~ msgid "Default Volume"
36305 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
36308 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36309 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
36312 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36313 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
36316 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36317 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
36320 #~ msgid "Previous/Backward"
36321 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
36324 #~ msgid "Next/Forward"
36325 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
36328 #~ msgid "Display on &Desktop"
36329 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
36332 #~ msgid "Open a Media"
36333 #~ msgstr "Otvoriť médium"
36336 #~ msgid "&Open a Media"
36337 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
36341 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
36342 #~ "disabled to prevent burning screen."
36344 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
36345 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
36349 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36350 #~ "master shared secret key."
36352 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
36353 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
36357 #~ msgid "RTSP host address"
36358 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
36361 #~ msgid "Session groupname"
36362 #~ msgstr "Názov relácie"
36366 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
36367 #~ "announced if you choose to use SAP."
36369 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
36370 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
36374 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
36377 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
36378 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
36379 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
36383 #~ msgstr "Zobraziť"
36387 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
36390 #~ msgid "Media Browser"
36391 #~ msgstr "Médium - dopredu"
36394 #~ msgid "Full Screen"
36395 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
36398 #~ msgid "Easy Stream"
36402 #~ msgid "Seek Time"
36403 #~ msgstr "Čas média"
36406 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36407 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
36410 #~ msgid "Create Stream"
36411 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
36414 #~ msgid "Capture Screen"
36415 #~ msgstr "Režim snímania"
36419 #~ msgstr "&Zatvoriť"
36426 #~ msgid "Create Mosaic"
36427 #~ msgstr "Vytvoriť"
36430 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36431 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
36434 #~ msgid "Create New Stream"
36435 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
36438 #~ msgid "Delete All Streams"
36439 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
36442 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36443 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36446 #~ msgid "Refresh Streams"
36447 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36451 #~ msgstr "&Zaradiť"
36455 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36456 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36457 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36459 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
36460 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
36461 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
36472 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
36473 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
36477 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
36480 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
36481 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
36485 #~ msgstr "Previnúť médium"
36488 #~ msgid "Input Settings not saved"
36489 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
36492 #~ msgid "No item currently playing"
36493 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
36497 #~ msgstr "Aktualizácia"
36500 #~ msgid "Simple XML Parser"
36501 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
36504 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36505 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
36508 #~ msgid "Quiet mode."
36509 #~ msgstr "Tichý režim"
36512 #~ msgid "Motion blue"
36513 #~ msgstr "Motion blur"
36520 #~ msgid "Zoom playlist"
36521 #~ msgstr "playlist"
36525 #~ msgstr "Klávesová skratka"
36528 #~ msgid "Telnet Interface"
36529 #~ msgstr "Rozhranie"
36532 #~ msgid "Web Interface"
36533 #~ msgstr "Rozhranie"
36536 #~ msgid "Audio output saved volume"
36537 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
36541 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36542 #~ "DISPLAY environment variable."
36544 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36545 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36549 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36550 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36552 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
36555 #~ msgid "Video output filter module"
36556 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
36559 #~ msgid "UDP port"
36560 #~ msgstr "SFTP - port"
36563 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36564 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
36567 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36568 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
36572 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36573 #~ "routing table."
36575 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
36576 #~ "smerovaciu tabuľku."
36579 #~ msgid "Force IPv6"
36580 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
36583 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36584 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
36587 #~ msgid "Force IPv4"
36588 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
36591 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36592 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
36595 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36596 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36599 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36600 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36603 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36604 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36607 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36608 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
36612 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36615 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
36616 #~ "súboru v playliste"
36620 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36623 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
36624 #~ "zaradený v playliste"
36627 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36628 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
36631 #~ msgid "Caching value in ms"
36632 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
36636 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36638 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
36642 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36644 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36645 #~ "milisekundách."
36648 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36649 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
36652 #~ msgid "Inversion mode"
36653 #~ msgstr "Prenosový režim"
36656 #~ msgid "Budget mode"
36657 #~ msgstr "Tichý režim"
36660 #~ msgid "LNB voltage"
36661 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
36664 #~ msgid "22 kHz tone"
36665 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
36668 #~ msgid "Transponder FEC"
36669 #~ msgstr "Transpozícia"
36672 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36673 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
36676 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36677 #~ msgstr "Ochranný interval"
36680 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36681 #~ msgstr "Prenosový režim"
36684 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36685 #~ msgstr "Hierarchický režim"
36688 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36689 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
36692 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36693 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
36696 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36697 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
36701 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36704 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36705 #~ "milisekundách."
36709 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36712 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36713 #~ "milisekundách."
36717 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36719 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36720 #~ "milisekundách."
36723 #~ msgid "HTTP password"
36724 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
36727 #~ msgid "Certificate file"
36728 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
36731 #~ msgid "Private key file"
36732 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
36735 #~ msgid "Root CA file"
36736 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
36739 #~ msgid "CRL file"
36740 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
36743 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36744 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
36747 #~ msgid "Invalid polarization"
36748 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
36751 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36753 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36754 #~ "milisekundách."
36758 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36761 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
36762 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
36766 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36768 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36769 #~ "milisekundách."
36773 #~ msgstr "Falošné TTY"
36776 #~ msgid "Fake video input"
36777 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
36780 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36782 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
36783 #~ "milisekundách."
36786 #~ msgid "Directory input"
36787 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
36791 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36793 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
36794 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
36798 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36801 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36802 #~ "milisekundách."
36806 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36808 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
36809 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
36812 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36813 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
36816 #~ msgid "Max number of redirection"
36817 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
36821 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36823 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36824 #~ "milisekundách."
36827 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36828 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
36832 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36834 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36835 #~ "milisekundách."
36838 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36840 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36841 #~ "milisekundách."
36845 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36847 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36848 #~ "milisekundách."
36852 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36855 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36856 #~ "milisekundách."
36860 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36862 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
36863 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
36866 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36867 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
36870 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36872 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
36876 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36878 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
36879 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
36883 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36886 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36887 #~ "milisekundách."
36891 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36893 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
36894 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
36898 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36900 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36901 #~ "milisekundách."
36905 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36907 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
36908 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
36912 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36914 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36915 #~ "milisekundách."
36919 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36921 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
36922 #~ "milisekundách."
36926 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36927 #~ "device will be used."
36929 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
36930 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
36934 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36935 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36937 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
36938 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
36939 #~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
36942 #~ msgid "Audio Channel"
36943 #~ msgstr "Zvukové kanály"
36946 #~ msgid "Brightness of the video input."
36947 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
36950 #~ msgid "Color of the video input."
36951 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
36954 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36955 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
36958 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36959 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
36962 #~ msgid "Quality of the stream."
36963 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
36966 #~ msgid "Video4Linux"
36967 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
36970 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36971 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
36974 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36976 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
36979 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36981 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
36984 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36986 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
36989 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36991 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
36994 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36996 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
36999 #~ msgid "Do white balance"
37000 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
37003 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37005 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37008 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37010 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37013 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37015 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37018 #~ msgid "Auto gain"
37019 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
37023 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37025 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
37028 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37030 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37033 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37035 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37038 #~ msgid "Horizontal centering"
37039 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
37042 #~ msgid "Vertical centering"
37043 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
37047 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37049 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37052 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37054 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37057 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37059 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37062 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37064 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37067 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37069 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37072 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37074 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37078 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37080 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
37081 #~ "milisekundách."
37084 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37086 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37089 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37091 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
37092 #~ "milisekundách."
37095 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37096 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
37099 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37100 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
37103 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37104 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
37108 #~ msgstr "Predvolený"
37111 #~ msgid "No Audio Device"
37112 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
37115 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37116 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
37119 #~ msgid "Unknown soundcard"
37120 #~ msgstr "Neznáma kategória"
37123 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37124 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
37127 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37128 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
37131 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37132 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
37135 #~ msgid "Reload image file"
37136 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
37140 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37142 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
37143 #~ "pixely majú tvar štvorca."
37146 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37147 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
37150 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37151 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
37154 #~ msgid "Lock function"
37155 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
37159 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37160 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37162 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
37163 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
37166 #~ msgid "Unlock function"
37167 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
37170 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37171 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
37174 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37175 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
37178 #~ msgid "Memory video decoder"
37179 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
37182 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37183 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
37186 #~ msgid "Enable debug"
37187 #~ msgstr "Zapnúť video"
37191 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37192 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37193 #~ "frame appropriately."
37195 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
37196 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
37197 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
37198 #~ " - žiadne: zablokované\n"
37199 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
37200 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
37204 #~ msgid "Host address"
37205 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
37209 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37210 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37211 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37213 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
37214 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
37215 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
37216 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
37219 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37220 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
37223 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37224 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
37227 #~ msgid "HTTP SSL"
37228 #~ msgstr "HTTP(S)"
37231 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37232 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
37235 #~ msgid "VLM remote control interface"
37236 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
37239 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37240 #~ msgstr "Demuxér SMF"
37243 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37244 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
37247 #~ msgid "Ffmpeg mux"
37251 #~ msgid "AVI Index"
37255 #~ msgid "Don't repair"
37256 #~ msgstr "Neodosielať"
37260 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37261 #~ "value should be set in millisecond units."
37263 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37264 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37268 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37269 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37271 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
37272 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
37275 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37276 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
37280 #~ msgstr "Kľúč CSA"
37283 #~ msgid "Fast Forward"
37284 #~ msgstr "Krok vpred"
37287 #~ msgid "Extended controls"
37288 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
37291 #~ msgid "General editing filters"
37292 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
37295 #~ msgid "Distortion filters"
37296 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
37299 #~ msgid "Image cropping"
37300 #~ msgstr "Orezanie videa"
37303 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37304 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
37307 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37308 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
37311 #~ msgid "Audio Filter"
37312 #~ msgstr "Filter zvuku"
37315 #~ msgid "About the video filters"
37316 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
37319 #~ msgid "Controller..."
37320 #~ msgstr "Ovládanie"
37323 #~ msgid "Equalizer..."
37324 #~ msgstr "Ekvalizér"
37327 #~ msgid "Extended Controls..."
37328 #~ msgstr "Rozšírený panel"
37331 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37332 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
37336 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37337 #~ "This feature can be disabled here."
37339 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
37340 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
37343 #~ msgid "No device connected"
37344 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
37347 #~ msgid "Screen Capture Input"
37348 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
37351 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37352 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37355 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37356 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
37360 #~ msgstr "%i položiek"
37363 #~ msgid "Empty Folder"
37364 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37367 #~ msgid "Default Server Port"
37368 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
37371 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37372 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
37375 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37376 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
37379 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37380 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
37383 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37384 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
37387 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37388 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
37391 #~ msgid " State : Paused %s"
37392 #~ msgstr " %s: %s"
37396 #~ msgstr "Pomocník"
37399 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
37400 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
37403 #~ msgid " a Volume Up"
37404 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
37407 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
37408 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
37411 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37415 #~ msgid " Information "
37416 #~ msgstr "Informácia"
37419 #~ msgid " Browse "
37420 #~ msgstr "Prehľadávať"
37424 #~ msgstr "Štatistiky"
37427 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
37428 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
37431 #~ msgid " Playlist (By category) "
37432 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
37435 #~ msgid "Input caching:"
37436 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
37439 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37440 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
37443 #~ msgid "&Extra Metadata"
37444 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
37447 #~ msgid "&Codec Details"
37448 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
37451 #~ msgid "&Statistics"
37452 #~ msgstr "Štatistiky"
37456 #~ msgstr "Vyčistiť"
37459 #~ msgid "Verbosity Level"
37460 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
37463 #~ msgid "Message filter"
37464 #~ msgstr "Filter scén"
37467 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37468 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
37471 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37472 #~ msgstr "M3U8 playlist"
37475 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37476 #~ msgstr "M3U playlist"
37479 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37480 #~ msgstr "HTML playlist"
37483 #~ msgid "&Streaming..."
37484 #~ msgstr "&Stream..."
37487 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37488 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
37491 #~ msgid "Sna&pshot"
37495 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37496 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
37499 #~ msgid "Configure podcasts..."
37500 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
37503 #~ msgid "Dummy interface function"
37504 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
37507 #~ msgid "Dummy demux function"
37508 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
37511 #~ msgid "Dummy decoder function"
37512 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
37515 #~ msgid "Dump decoder function"
37516 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
37519 #~ msgid "Dummy encoder function"
37520 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
37523 #~ msgid "Dummy audio output function"
37524 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
37527 #~ msgid "Dummy video output function"
37528 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
37531 #~ msgid "Stats video output function"
37532 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
37535 #~ msgid "Font Effect"
37536 #~ msgstr "Zvukové efekty"
37539 #~ msgid "Fat Outline"
37540 #~ msgstr "Podčiarknuté"
37543 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37544 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
37547 #~ msgid "Lua Interface Module"
37548 #~ msgstr "Modul rozhrania"
37551 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37552 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
37555 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37556 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
37559 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37560 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
37564 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
37565 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
37566 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
37567 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
37568 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
37569 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
37570 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
37572 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
37573 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
37574 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
37575 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
37576 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
37577 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
37578 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
37579 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
37580 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
37581 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
37584 #~ msgid "Use SAP cache"
37585 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
37589 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37590 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37592 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
37593 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
37596 #~ msgid "HD1000 video output"
37597 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
37600 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37601 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
37604 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37606 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
37607 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
37611 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37612 #~ "N770/N8xx hardware)."
37614 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
37615 #~ "hodnota je I420."
37618 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37619 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
37622 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37624 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
37627 #~ msgid "OpenGL Provider"
37628 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37631 #~ msgid "Snapshot width"
37632 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
37635 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37636 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
37639 #~ msgid "Snapshot height"
37640 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
37643 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37644 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
37648 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37651 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
37652 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
37655 #~ msgid "Snapshot output"
37659 #~ msgid "SVGAlib video output"
37660 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
37663 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37664 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
37667 #~ msgid "Enable peaks"
37668 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
37671 #~ msgid "Enable bands"
37672 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
37675 #~ msgid "Enable base"
37676 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
37679 #~ msgid "Font size:"
37680 #~ msgstr "Veľkosť písma"
37683 #~ msgid "Text alignment:"
37684 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
37687 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37688 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
37691 #~ msgid "Default port (server mode)"
37692 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
37696 #~ msgstr "Čas obnovenia"
37699 #~ msgid "Color fun"
37703 #~ msgid "Vout/Overlay"
37704 #~ msgstr "Prekryť"
37707 #~ msgid "Subpicture filters"
37708 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
37711 #~ msgid "Video filters"
37712 #~ msgstr "Filter videa"
37715 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37716 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
37719 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37720 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
37724 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37725 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37727 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
37728 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
37729 #~ "vyrovnávacej pamäti."