codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / ne.po
blob76a57dccef9e58ab4f48c8747b076fb36080e0f2
1 # Nepali translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 01:09+0000\n"
13 "Last-Translator: ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/ne_NP/)\n"
16 "Language: ne\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1036
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
30 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
31 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
32 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC प्राथमिकता"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
44 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
45 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
46 msgid "Interface"
47 msgstr "इन्टरफेस"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
79 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
84 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
86 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
90 msgid "Audio"
91 msgstr "अडियो"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "अडियो सेटिङ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
103 msgid "Filters"
104 msgstr "फिल्टर"
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टको प्रयोग गरिएको छ।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
111 msgid "Audio resampler"
112 msgstr ""
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
120 #: src/libvlc-module.c:206
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "निर्गत मोड्युल"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "विविध"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
143 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
156 msgid "Video"
157 msgstr "भिडियो"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "भिडियो सेटिङ"
163 #: include/vlc_config_cat.h:76
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:79
168 #, fuzzy
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "उपशीर्षक"
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
185 #: include/vlc_config_cat.h:88
186 #, fuzzy
187 msgid "Splitters"
188 msgstr "फिल्टर"
190 #: include/vlc_config_cat.h:89
191 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
192 msgstr ""
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Input / Codecs"
196 msgstr "आगत / कोडेक"
198 #: include/vlc_config_cat.h:98
199 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
200 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "पहुँच मोड्युल"
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
209 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "विभिन्न पहुँच पद्धति सम्बन्धित सेटिङहरु। तपाईंले बदल गर्न सक्ने साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी "
212 "वा क्यासिङ सेटिङ हुन्।"
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Stream filters"
216 msgstr "प्रवाह छलनी"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid ""
220 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. Use with care..."
222 msgstr ""
223 "प्रवाह छलनी VLC ले को इनपुट पक्ष उन्नत कार्यहरु अनुमति कि विशेष मोड्युल हो। बिचार गरेर "
224 "प्रयोग गर्नुहोस् ..."
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "डेमुक्सर"
230 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "भिडियो कोडेक"
238 #: include/vlc_config_cat.h:116
239 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 msgstr ""
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "अडियो कोडेक"
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "Subtitle codecs"
252 msgstr ""
254 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:124
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr ""
262 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
263 #: modules/access/avio.h:50
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "प्रवाह निर्गत"
267 #: include/vlc_config_cat.h:129
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
282 #: include/vlc_config_cat.h:139
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "मुक्सर"
286 #: include/vlc_config_cat.h:141
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
294 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
295 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
296 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
300 msgstr "पहुँच निर्गत"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
310 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
311 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
313 #: include/vlc_config_cat.h:154
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "प्याकेटराइजर"
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
325 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
326 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "साउट प्रवाह"
332 #: include/vlc_config_cat.h:163
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
339 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
340 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
342 #: include/vlc_config_cat.h:168
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
346 #: include/vlc_config_cat.h:169
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
350 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
351 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
355 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
357 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "बजाउने सूची"
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
367 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
373 #: include/vlc_config_cat.h:179
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
383 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
384 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "उन्नत"
389 #: include/vlc_config_cat.h:185
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr ""
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "उन्नत सेटिङ"
397 #: include/vlc_intf_strings.h:46
398 msgid "&Open File..."
399 msgstr ""
401 #: include/vlc_intf_strings.h:47
402 msgid "&Advanced Open..."
403 msgstr ""
405 #: include/vlc_intf_strings.h:48
406 msgid "Open D&irectory..."
407 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:49
410 msgid "Open &Folder..."
411 msgstr ""
413 #: include/vlc_intf_strings.h:50
414 msgid "Select one or more files to open"
415 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
418 msgid "Select Directory"
419 msgstr ""
421 #: include/vlc_intf_strings.h:51
422 msgid "Select Folder"
423 msgstr ""
425 #: include/vlc_intf_strings.h:55
426 msgid "Media &Information"
427 msgstr ""
429 #: include/vlc_intf_strings.h:56
430 msgid "&Codec Information"
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_intf_strings.h:57
434 msgid "&Messages"
435 msgstr ""
437 #: include/vlc_intf_strings.h:58
438 msgid "Jump to Specific &Time"
439 msgstr ""
441 #: include/vlc_intf_strings.h:59
442 msgid "Custom &Bookmarks"
443 msgstr ""
445 #: include/vlc_intf_strings.h:60
446 msgid "&VLM Configuration"
447 msgstr ""
449 #: include/vlc_intf_strings.h:62
450 msgid "&About"
451 msgstr ""
453 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
454 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
455 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
459 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
460 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
461 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
462 msgid "Play"
463 msgstr "बजाउनुहोस्"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:66
466 msgid "Remove Selected"
467 msgstr ""
469 #: include/vlc_intf_strings.h:67
470 msgid "Information..."
471 msgstr "सूचना "
473 #: include/vlc_intf_strings.h:68
474 msgid "Create Directory..."
475 msgstr ""
477 #: include/vlc_intf_strings.h:69
478 msgid "Create Folder..."
479 msgstr ""
481 #: include/vlc_intf_strings.h:70
482 #, fuzzy
483 msgid "Rename Directory..."
484 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:71
487 msgid "Rename Folder..."
488 msgstr ""
490 #: include/vlc_intf_strings.h:72
491 msgid "Show Containing Directory..."
492 msgstr ""
494 #: include/vlc_intf_strings.h:73
495 msgid "Show Containing Folder..."
496 msgstr ""
498 #: include/vlc_intf_strings.h:74
499 msgid "Stream..."
500 msgstr "स्रोत..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:75
503 msgid "Save..."
504 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
506 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
508 msgid "Repeat All"
509 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
513 msgid "Repeat One"
514 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
520 msgid "Random"
521 msgstr "अनियमित"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
524 msgid "Random Off"
525 msgstr ""
527 #: include/vlc_intf_strings.h:83
528 msgid "Add to Playlist"
529 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
532 msgid "Add File..."
533 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:86
536 msgid "Add Directory..."
537 msgstr ""
539 #: include/vlc_intf_strings.h:87
540 msgid "Add Folder..."
541 msgstr ""
543 #: include/vlc_intf_strings.h:89
544 msgid "Save Playlist to &File..."
545 msgstr ""
547 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
548 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
549 msgid "Search"
550 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:99
553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
555 msgid "Waves"
556 msgstr "लहर "
558 #: include/vlc_intf_strings.h:100
559 msgid ""
560 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
561 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
562 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
563 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
564 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
565 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
566 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
567 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
568 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
569 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
570 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
571 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
572 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
573 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
574 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
576 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
577 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
578 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
579 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
580 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
581 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
582 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
583 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
584 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
585 msgstr ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
588 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
590 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
591 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
592 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
593 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
594 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
595 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
596 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
597 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
599 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
600 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
601 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
602 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
603 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
604 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
605 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
606 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
607 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
608 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
609 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
611 #: src/audio_output/filters.c:267
612 msgid "Audio filtering failed"
613 msgstr "अडियो छान्न असफल "
615 #: src/audio_output/filters.c:268
616 #, c-format
617 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
618 msgstr ""
620 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
621 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
623 msgid "Disable"
624 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
626 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
627 msgid "Spectrometer"
628 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
630 #: src/audio_output/output.c:267
631 msgid "Scope"
632 msgstr "क्षेत्र"
634 #: src/audio_output/output.c:270
635 msgid "Spectrum"
636 msgstr "स्पेकट्रम"
638 #: src/audio_output/output.c:273
639 msgid "VU meter"
640 msgstr ""
642 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
643 msgid "Audio filters"
644 msgstr "अडियो फिल्टर"
646 #: src/audio_output/output.c:325
647 msgid "Replay gain"
648 msgstr ""
650 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
652 msgid "Stereo audio mode"
653 msgstr ""
655 #: src/audio_output/output.c:419
656 #, fuzzy
657 msgid "Original"
658 msgstr "१:१ वास्तविक"
660 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
661 msgid "Dolby Surround"
662 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
665 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
667 #: modules/codec/twolame.c:70
668 msgid "Stereo"
669 msgstr "स्टेरियो"
671 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
672 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
673 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
675 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
676 #: modules/control/gestures.c:85
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
681 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
685 msgid "Left"
686 msgstr "बायाँ"
688 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
689 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
693 #: modules/control/gestures.c:85
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
698 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
700 msgid "Right"
701 msgstr "दायाँ"
703 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
707 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
709 msgid "Headphones"
710 msgstr "हेडफोन"
712 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
717 msgid "Automatic"
718 msgstr "स्वचालित"
720 #: src/config/file.c:452
721 msgid "boolean"
722 msgstr "बुलियन"
724 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
725 msgid "integer"
726 msgstr "इन्टिजर"
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
729 msgid "float"
730 msgstr "फ्लोट"
732 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
733 msgid "string"
734 msgstr "स्ट्रिङ"
736 #: src/config/help.c:164
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
740 #: src/config/help.c:168
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
747 "\n"
748 "Options-styles:\n"
749 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
751 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 "            and that overrides previous settings.\n"
753 "\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 "  [:option=value ...]\n"
757 "\n"
758 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
760 "\n"
761 "URL syntax:\n"
762 "  file:///path/file              Plain media file\n"
763 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
764 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
765 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
766 "  screen://                      Screen capture\n"
767 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
768 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
769 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
770 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
772 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
773 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
777 #: src/config/help.c:490
778 #, fuzzy
779 msgid "(default enabled)"
780 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
782 #: src/config/help.c:491
783 #, fuzzy
784 msgid "(default disabled)"
785 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
787 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
788 msgid "Note:"
789 msgstr ""
791 #: src/config/help.c:651
792 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
793 msgstr ""
795 #: src/config/help.c:656
796 #, c-format
797 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
798 msgid_plural ""
799 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
800 msgstr[0] ""
801 msgstr[1] ""
803 #: src/config/help.c:663
804 msgid ""
805 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
806 "modules."
807 msgstr ""
809 #: src/config/help.c:721
810 #, c-format
811 msgid "VLC version %s (%s)\n"
812 msgstr ""
814 #: src/config/help.c:722
815 #, c-format
816 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
817 msgstr ""
819 #: src/config/help.c:724
820 #, c-format
821 msgid "Compiler: %s\n"
822 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
824 #: src/config/help.c:753
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
833 #: src/config/help.c:768
834 msgid ""
835 "\n"
836 "Press the RETURN key to continue...\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
841 #: src/darwin/error.c:37
842 #, fuzzy
843 msgid "Unknown error"
844 msgstr "अज्ञात भिडियो"
846 #: src/input/control.c:203
847 #, c-format
848 msgid "Bookmark %i"
849 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
851 #: src/input/decoder.c:1875
852 msgid "No description for this codec"
853 msgstr ""
855 #: src/input/decoder.c:1877
856 #, fuzzy
857 msgid "Codec not supported"
858 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
860 #: src/input/decoder.c:1878
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
863 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
865 #: src/input/decoder.c:1882
866 #, fuzzy
867 msgid "Unidentified codec"
868 msgstr "भिडियो कोडेक"
870 #: src/input/decoder.c:1883
871 #, fuzzy
872 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
873 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
875 #: src/input/decoder.c:1894
876 msgid "packetizer"
877 msgstr ""
879 #: src/input/decoder.c:1894
880 msgid "decoder"
881 msgstr ""
883 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
889 #: src/input/decoder.c:1903
890 #, c-format
891 msgid "VLC could not open the %s module."
892 msgstr ""
894 #: src/input/decoder.c:2184
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
898 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
899 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
900 msgid "Track"
901 msgstr "ट्रयाक"
903 #: src/input/es_out.c:1185
904 #, c-format
905 msgid "%s [%s %d]"
906 msgstr "%s [%s %d]"
908 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
909 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
911 msgid "Program"
912 msgstr "कार्यक्रम"
914 #: src/input/es_out.c:1216
915 #, c-format
916 msgid "Stream %d"
917 msgstr "प्रवाह %d"
919 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
920 msgid "Scrambled"
921 msgstr ""
923 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
924 msgid "Yes"
925 msgstr "हो"
927 #: src/input/es_out.c:2130
928 #, c-format
929 msgid "DTVCC Closed captions %u"
930 msgstr ""
932 #: src/input/es_out.c:2132
933 #, c-format
934 msgid "Closed captions %u"
935 msgstr ""
937 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
938 msgid "Subtitle"
939 msgstr "उपशीर्षक"
941 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
942 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
945 msgid "Type"
946 msgstr "प्रकार"
948 #: src/input/es_out.c:3079
949 msgid "Original ID"
950 msgstr ""
952 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
957 msgid "Codec"
958 msgstr "कोडेक"
960 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
963 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
964 msgid "Language"
965 msgstr "भाषा"
967 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
968 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
969 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
970 msgid "Description"
971 msgstr "वर्णन"
973 #: src/input/es_out.c:3106
974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
976 msgid "Channels"
977 msgstr "च्यानल"
979 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
980 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
981 msgid "Sample rate"
982 msgstr "नमूना दर"
984 #: src/input/es_out.c:3111
985 #, c-format
986 msgid "%u Hz"
987 msgstr ""
989 #: src/input/es_out.c:3121
990 msgid "Bits per sample"
991 msgstr "प्रति नमूना बिट"
993 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
998 msgid "Bitrate"
999 msgstr "बिटदर"
1001 #: src/input/es_out.c:3126
1002 #, c-format
1003 msgid "%u kb/s"
1004 msgstr ""
1006 #: src/input/es_out.c:3138
1007 msgid "Track replay gain"
1008 msgstr ""
1010 #: src/input/es_out.c:3140
1011 msgid "Album replay gain"
1012 msgstr ""
1014 #: src/input/es_out.c:3141
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f dB"
1017 msgstr "%.2f dB"
1019 #: src/input/es_out.c:3151
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Video resolution"
1022 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1024 #: src/input/es_out.c:3156
1025 msgid "Buffer dimensions"
1026 msgstr ""
1028 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1029 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1030 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1031 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1033 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1035 #: modules/video_filter/fps.c:42
1036 msgid "Frame rate"
1037 msgstr "फ्रेम दर"
1039 #: src/input/es_out.c:3177
1040 msgid "Decoded format"
1041 msgstr ""
1043 #: src/input/es_out.c:3182
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Top left"
1046 msgstr "बायाँ"
1048 #: src/input/es_out.c:3182
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Left top"
1051 msgstr "बायाँ"
1053 #: src/input/es_out.c:3183
1054 msgid "Right bottom"
1055 msgstr ""
1057 #: src/input/es_out.c:3183
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Top right"
1060 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1062 #: src/input/es_out.c:3184
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Bottom left"
1065 msgstr "तल-बायाँ"
1067 #: src/input/es_out.c:3184
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Bottom right"
1070 msgstr "तल-दायाँ"
1072 #: src/input/es_out.c:3185
1073 msgid "Left bottom"
1074 msgstr ""
1076 #: src/input/es_out.c:3185
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Right top"
1079 msgstr "दायाँ"
1081 #: src/input/es_out.c:3187
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Orientation"
1084 msgstr "गन्तव्य"
1086 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1087 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1088 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1089 msgid "Undefined"
1090 msgstr "अपरिभाषित"
1092 #: src/input/es_out.c:3195
1093 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1094 msgstr ""
1096 #: src/input/es_out.c:3197
1097 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1098 msgstr ""
1100 #: src/input/es_out.c:3205
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Color primaries"
1103 msgstr "रङ सन्देश"
1105 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1107 msgid "Linear"
1108 msgstr "रेखात्मक"
1110 #: src/input/es_out.c:3219
1111 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1112 msgstr ""
1114 #: src/input/es_out.c:3223
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Color transfer function"
1117 msgstr "रङ उल्टो"
1119 #: src/input/es_out.c:3236
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Color space"
1122 msgstr "रङ सन्देश"
1124 #: src/input/es_out.c:3236
1125 #, c-format
1126 msgid "%s Range"
1127 msgstr ""
1129 #: src/input/es_out.c:3238
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Full"
1132 msgstr "पूरा बास"
1134 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1137 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1141 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1142 msgid "Center"
1143 msgstr "केन्द्र"
1145 #: src/input/es_out.c:3246
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Top Left"
1148 msgstr "माथि-बायाँ"
1150 #: src/input/es_out.c:3247
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Top Center"
1153 msgstr "केन्द्र"
1155 #: src/input/es_out.c:3248
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Bottom Left"
1158 msgstr "तल-बायाँ"
1160 #: src/input/es_out.c:3249
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Bottom Center"
1163 msgstr "तल-बायाँ"
1165 #: src/input/es_out.c:3253
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Chroma location"
1168 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
1170 #: src/input/es_out.c:3262
1171 msgid "Rectangular"
1172 msgstr ""
1174 #: src/input/es_out.c:3265
1175 msgid "Equirectangular"
1176 msgstr ""
1178 #: src/input/es_out.c:3268
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Cubemap"
1181 msgstr "क्युब"
1183 #: src/input/es_out.c:3274
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Projection"
1186 msgstr "स्थान"
1188 #: src/input/es_out.c:3276
1189 msgid "Yaw"
1190 msgstr ""
1192 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1193 msgid "Pitch"
1194 msgstr ""
1196 #: src/input/es_out.c:3280
1197 msgid "Roll"
1198 msgstr ""
1200 #: src/input/es_out.c:3282
1201 msgid "Field of view"
1202 msgstr ""
1204 #: src/input/es_out.c:3287
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Max luminance"
1207 msgstr "नृत्य"
1209 #: src/input/es_out.c:3292
1210 msgid "Min luminance"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/es_out.c:3300
1214 msgid "Primary R"
1215 msgstr ""
1217 #: src/input/es_out.c:3307
1218 msgid "Primary G"
1219 msgstr ""
1221 #: src/input/es_out.c:3314
1222 msgid "Primary B"
1223 msgstr ""
1225 #: src/input/es_out.c:3321
1226 #, fuzzy
1227 msgid "White point"
1228 msgstr "सेतो"
1230 #: src/input/es_out.c:3325
1231 msgid "MaxCLL"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3330
1235 msgid "MaxFALL"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/input.c:2655
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1242 #: src/input/input.c:2656
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1247 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1251 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1254 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "शीर्षक"
1258 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1259 #: modules/mux/avi.c:49
1260 msgid "Artist"
1261 msgstr "कलाकार"
1263 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1264 #: modules/mux/avi.c:51
1265 msgid "Genre"
1266 msgstr "विधा"
1268 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1269 msgid "Copyright"
1270 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1272 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1274 msgid "Album"
1275 msgstr "एल्बम"
1277 #: src/input/meta.c:60
1278 msgid "Track number"
1279 msgstr ""
1281 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1282 msgid "Rating"
1283 msgstr "दर"
1285 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1286 #: modules/mux/avi.c:50
1287 msgid "Date"
1288 msgstr "मिति"
1290 #: src/input/meta.c:64
1291 msgid "Setting"
1292 msgstr "सेटिङ"
1294 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1295 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1296 msgid "URL"
1297 msgstr "URL"
1299 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1300 msgid "Now Playing"
1301 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1303 #: src/input/meta.c:69
1304 msgid "Publisher"
1305 msgstr "प्रकाशक"
1307 #: src/input/meta.c:70
1308 msgid "Encoded by"
1309 msgstr "द्वारा कोडित"
1311 #: src/input/meta.c:71
1312 msgid "Artwork URL"
1313 msgstr ""
1315 #: src/input/meta.c:72
1316 msgid "Track ID"
1317 msgstr ""
1319 #: src/input/meta.c:73
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Number of Tracks"
1322 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
1324 #: src/input/meta.c:74
1325 msgid "Director"
1326 msgstr ""
1328 #: src/input/meta.c:75
1329 msgid "Season"
1330 msgstr ""
1332 #: src/input/meta.c:76
1333 msgid "Episode"
1334 msgstr ""
1336 #: src/input/meta.c:77
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Show Name"
1339 msgstr "नाम"
1341 #: src/input/meta.c:78
1342 msgid "Actors"
1343 msgstr ""
1345 #: src/input/meta.c:79
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Album Artist"
1348 msgstr "कलाकार"
1350 #: src/input/meta.c:80
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Disc number"
1353 msgstr "शीर्षक नम्बर"
1355 #: src/input/var.c:159
1356 msgid "Bookmark"
1357 msgstr "पुस्तकचिनो"
1359 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1360 msgid "Programs"
1361 msgstr "कार्यक्रम"
1363 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1367 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1368 msgid "Chapter"
1369 msgstr "अध्याय"
1371 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1373 msgid "Video Track"
1374 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1376 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1378 msgid "Audio Track"
1379 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1381 #: src/input/var.c:207
1382 msgid "Subtitle Track"
1383 msgstr ""
1385 #: src/input/var.c:275
1386 msgid "Next title"
1387 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1389 #: src/input/var.c:282
1390 msgid "Previous title"
1391 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1393 #: src/input/var.c:289
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Menu title"
1396 msgstr "समय समाप्त"
1398 #: src/input/var.c:296
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Menu popup"
1401 msgstr "समय समाप्त"
1403 #: src/input/var.c:330
1404 #, c-format
1405 msgid "Title %i%s"
1406 msgstr ""
1408 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1409 #, c-format
1410 msgid "Chapter %i"
1411 msgstr "अध्याय %i"
1413 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1414 msgid "Next chapter"
1415 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1417 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1418 msgid "Previous chapter"
1419 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1421 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1422 #, c-format
1423 msgid "Media: %s"
1424 msgstr "मिडिया: %s"
1426 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1428 msgid "Add Interface"
1429 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1431 #: src/interface/interface.c:89
1432 msgid "Console"
1433 msgstr "कन्सोल"
1435 #: src/interface/interface.c:93
1436 msgid "Telnet"
1437 msgstr ""
1439 #: src/interface/interface.c:96
1440 msgid "Web"
1441 msgstr ""
1443 #: src/interface/interface.c:99
1444 msgid "Debug logging"
1445 msgstr "डिबग लगइन"
1447 #: src/interface/interface.c:102
1448 msgid "Mouse Gestures"
1449 msgstr "माउस सङ्केत"
1451 #: src/interface/interface.c:225
1452 msgid ""
1453 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1454 "interface."
1455 msgstr ""
1456 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1457 "प्रयोग गरौ।"
1459 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1460 #: src/libvlc.c:174
1461 msgid "C"
1462 msgstr "ne"
1464 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1465 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1467 msgid "Zoom"
1468 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1470 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1471 msgid "1:4 Quarter"
1472 msgstr "१:४ चौडाइ"
1474 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1475 msgid "1:2 Half"
1476 msgstr "१:२ आधा"
1478 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1479 msgid "1:1 Original"
1480 msgstr "१:१ वास्तविक"
1482 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1483 msgid "2:1 Double"
1484 msgstr "२:१ दोब्बर"
1486 #: src/libvlc-module.c:64
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1490 "related options."
1491 msgstr ""
1492 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1493 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1494 "सक्नुहुन्छ ।"
1496 #: src/libvlc-module.c:68
1497 msgid "Interface module"
1498 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1500 #: src/libvlc-module.c:70
1501 msgid ""
1502 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1503 "automatically select the best module available."
1504 msgstr ""
1505 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1506 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1508 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1509 msgid "Extra interface modules"
1510 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1512 #: src/libvlc-module.c:76
1513 msgid ""
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1518 msgstr ""
1520 #: src/libvlc-module.c:83
1521 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1522 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1524 #: src/libvlc-module.c:85
1525 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1526 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1528 #: src/libvlc-module.c:87
1529 msgid ""
1530 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1531 "1=warnings, 2=debug)."
1532 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1534 #: src/libvlc-module.c:90
1535 msgid "Default stream"
1536 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1538 #: src/libvlc-module.c:92
1539 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1540 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1542 #: src/libvlc-module.c:94
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "रङ सन्देश"
1546 #: src/libvlc-module.c:96
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1552 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1554 #: src/libvlc-module.c:99
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1558 #: src/libvlc-module.c:101
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1562 msgstr ""
1563 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1564 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1566 #: src/libvlc-module.c:105
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1570 #: src/libvlc-module.c:107
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1574 msgstr ""
1575 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1576 "पर्दछ ।"
1578 #: src/libvlc-module.c:117
1579 msgid ""
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1584 msgstr ""
1585 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1586 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1587 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1588 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1590 #: src/libvlc-module.c:123
1591 msgid "Audio output module"
1592 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1594 #: src/libvlc-module.c:125
1595 msgid ""
1596 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best method available."
1598 msgstr ""
1599 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1600 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1602 #: src/libvlc-module.c:129
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Media role"
1605 msgstr "मिडिया: %s"
1607 #: src/libvlc-module.c:130
1608 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1609 msgstr ""
1611 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1612 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1613 msgid "Enable audio"
1614 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1616 #: src/libvlc-module.c:134
1617 msgid ""
1618 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1619 "not take place, thus saving some processing power."
1620 msgstr ""
1621 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1622 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1624 #: src/libvlc-module.c:142
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Music"
1627 msgstr "सङ्गितिय"
1629 #: src/libvlc-module.c:142
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Communication"
1632 msgstr "बढोत्तरी"
1634 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1635 msgid "Game"
1636 msgstr "खेल"
1638 #: src/libvlc-module.c:143
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Notification"
1641 msgstr "बढोत्तरी"
1643 #: src/libvlc-module.c:143
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Animation"
1646 msgstr "गन्तव्य"
1648 #: src/libvlc-module.c:143
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Production"
1651 msgstr "स्थान"
1653 #: src/libvlc-module.c:144
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Accessibility"
1656 msgstr "पहुँच मोड्युल"
1658 #: src/libvlc-module.c:144
1659 msgid "Test"
1660 msgstr ""
1662 #: src/libvlc-module.c:147
1663 msgid "Audio gain"
1664 msgstr ""
1666 #: src/libvlc-module.c:149
1667 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:151
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1674 #: src/libvlc-module.c:153
1675 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1676 msgstr ""
1678 #: src/libvlc-module.c:156
1679 msgid "Remember the audio volume"
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:158
1683 msgid ""
1684 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1685 msgstr ""
1687 #: src/libvlc-module.c:161
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1691 #: src/libvlc-module.c:163
1692 msgid ""
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 msgstr ""
1696 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1697 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1699 #: src/libvlc-module.c:168
1700 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:171
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1707 "hardware and the audio stream are compatible."
1708 msgstr ""
1709 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1710 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1711 "गर्दछ भने) ।"
1713 #: src/libvlc-module.c:174
1714 msgid "Force S/PDIF support"
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:176
1718 msgid ""
1719 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1720 "support."
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1727 #: src/libvlc-module.c:180
1728 msgid ""
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 msgstr ""
1734 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1735 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1736 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1737 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1739 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1740 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1742 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1743 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1745 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1746 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1747 msgid "Auto"
1748 msgstr "स्वत:"
1750 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1752 msgid "On"
1753 msgstr "खुला"
1755 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1757 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "बन्द"
1762 #: src/libvlc-module.c:189
1763 msgid "Stereo audio output mode"
1764 msgstr ""
1766 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1767 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1768 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1769 msgid "Unset"
1770 msgstr ""
1772 #: src/libvlc-module.c:203
1773 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1774 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1776 #: src/libvlc-module.c:208
1777 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1778 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1780 #: src/libvlc-module.c:212
1781 msgid "Replay gain mode"
1782 msgstr ""
1784 #: src/libvlc-module.c:214
1785 msgid "Select the replay gain mode"
1786 msgstr ""
1788 #: src/libvlc-module.c:216
1789 msgid "Replay preamp"
1790 msgstr ""
1792 #: src/libvlc-module.c:218
1793 msgid ""
1794 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1795 "replay gain information"
1796 msgstr ""
1798 #: src/libvlc-module.c:221
1799 msgid "Default replay gain"
1800 msgstr ""
1802 #: src/libvlc-module.c:223
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:225
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:227
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1814 #: src/libvlc-module.c:230
1815 msgid "Enable time stretching audio"
1816 msgstr ""
1818 #: src/libvlc-module.c:232
1819 msgid ""
1820 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1821 "audio pitch"
1822 msgstr ""
1824 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1826 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1828 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1835 msgid "None"
1836 msgstr "कुनै होइन"
1838 #: src/libvlc-module.c:247
1839 msgid ""
1840 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1841 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1842 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1843 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 "options."
1845 msgstr ""
1846 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1847 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1848 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1849 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1851 #: src/libvlc-module.c:253
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1855 #: src/libvlc-module.c:255
1856 msgid ""
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1859 msgstr ""
1860 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1861 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1863 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1864 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1868 #: src/libvlc-module.c:260
1869 msgid ""
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1872 msgstr ""
1873 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1874 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1876 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1880 msgid "Video width"
1881 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1883 #: src/libvlc-module.c:265
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 "characteristics."
1887 msgstr ""
1888 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1889 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1891 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1893 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "भिडियो उचाइ"
1898 #: src/libvlc-module.c:270
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1904 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1906 #: src/libvlc-module.c:273
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1910 #: src/libvlc-module.c:275
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1917 #: src/libvlc-module.c:278
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1921 #: src/libvlc-module.c:280
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1928 #: src/libvlc-module.c:283
1929 msgid "Video title"
1930 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1932 #: src/libvlc-module.c:285
1933 msgid ""
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1935 "interface)."
1936 msgstr ""
1937 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1938 "अवस्थामा)"
1940 #: src/libvlc-module.c:288
1941 msgid "Video alignment"
1942 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1944 #: src/libvlc-module.c:290
1945 msgid ""
1946 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1947 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1948 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1949 msgstr ""
1950 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1951 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1952 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1954 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:83
1956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1959 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1960 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1964 msgid "Top"
1965 msgstr "माथि"
1967 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:83
1969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1972 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1973 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1975 msgid "Bottom"
1976 msgstr "तल"
1978 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:84
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1983 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1984 msgid "Top-Left"
1985 msgstr "माथि-बायाँ"
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1993 msgid "Top-Right"
1994 msgstr "माथि-दायाँ"
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Left"
2003 msgstr "तल-बायाँ"
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Bottom-Right"
2012 msgstr "तल-दायाँ"
2014 #: src/libvlc-module.c:298
2015 msgid "Zoom video"
2016 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2018 #: src/libvlc-module.c:300
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2022 #: src/libvlc-module.c:302
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2026 #: src/libvlc-module.c:304
2027 msgid ""
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2030 msgstr ""
2031 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2032 "सक्नुहुन्छ ।"
2034 #: src/libvlc-module.c:307
2035 msgid "Embedded video"
2036 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2038 #: src/libvlc-module.c:309
2039 msgid "Embed the video output in the main interface."
2040 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2042 #: src/libvlc-module.c:311
2043 msgid "Fullscreen video output"
2044 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2046 #: src/libvlc-module.c:313
2047 msgid "Start video in fullscreen mode"
2048 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2050 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "सधै माथितिर"
2055 #: src/libvlc-module.c:317
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2059 #: src/libvlc-module.c:319
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Enable wallpaper mode"
2062 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2064 #: src/libvlc-module.c:321
2065 msgid ""
2066 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:324
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:326
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:328
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:330
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr ""
2085 #: src/libvlc-module.c:332
2086 msgid "Position of video title"
2087 msgstr ""
2089 #: src/libvlc-module.c:334
2090 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:336
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:339
2098 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2102 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2105 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2108 msgid "Deinterlace"
2109 msgstr "डिइन्टरलेस"
2111 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2118 #: src/libvlc-module.c:354
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2123 msgid "Discard"
2124 msgstr "छोड्नुहोस्"
2126 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2128 msgid "Blend"
2129 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2132 msgid "Mean"
2133 msgstr "माध्यम"
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 msgid "Bob"
2138 msgstr "बोब"
2140 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2141 msgid "Phosphor"
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2145 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:371
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2152 #: src/libvlc-module.c:372
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2156 #: src/libvlc-module.c:374
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:375
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2168 msgid "Window decorations"
2169 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2171 #: src/libvlc-module.c:380
2172 msgid ""
2173 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2174 "giving a \"minimal\" window."
2175 msgstr ""
2176 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2177 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2179 #: src/libvlc-module.c:383
2180 msgid "Video splitter module"
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:385
2184 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2188 msgid "Video filter module"
2189 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2191 #: src/libvlc-module.c:389
2192 msgid ""
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or distort the video."
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2201 #: src/libvlc-module.c:395
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2205 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2209 #: src/libvlc-module.c:401
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2213 #: src/libvlc-module.c:403
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2217 #: src/libvlc-module.c:405
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2221 #: src/libvlc-module.c:407
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2225 #: src/libvlc-module.c:409
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2229 #: src/libvlc-module.c:411
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2233 #: src/libvlc-module.c:413
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:415
2238 msgid ""
2239 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2240 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2241 msgstr ""
2243 #: src/libvlc-module.c:419
2244 msgid "Video snapshot height"
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:421
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2250 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2251 "ratio."
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:425
2255 msgid "Video cropping"
2256 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2258 #: src/libvlc-module.c:427
2259 msgid ""
2260 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2261 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2262 msgstr ""
2263 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2264 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2266 #: src/libvlc-module.c:431
2267 msgid "Source aspect ratio"
2268 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2270 #: src/libvlc-module.c:433
2271 msgid ""
2272 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2277 msgstr ""
2278 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2279 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2280 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2281 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2282 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2284 #: src/libvlc-module.c:440
2285 msgid "Video Auto Scaling"
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:442
2289 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:444
2293 msgid "Video scaling factor"
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:446
2297 msgid ""
2298 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2299 "Default value is 1.0 (original video size)."
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:449
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2306 #: src/libvlc-module.c:451
2307 msgid ""
2308 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "crop ratios list."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:454
2313 msgid "Custom aspect ratios list"
2314 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2316 #: src/libvlc-module.c:456
2317 msgid ""
2318 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2319 "aspect ratio list."
2320 msgstr ""
2322 #: src/libvlc-module.c:459
2323 msgid "Fix HDTV height"
2324 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2326 #: src/libvlc-module.c:461
2327 msgid ""
2328 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2329 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2330 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2331 msgstr ""
2332 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2333 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2334 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2336 #: src/libvlc-module.c:466
2337 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2338 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2340 #: src/libvlc-module.c:468
2341 msgid ""
2342 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2343 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2344 "order to keep proportions."
2345 msgstr ""
2346 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2347 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2349 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2350 msgid "Skip frames"
2351 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2353 #: src/libvlc-module.c:474
2354 msgid ""
2355 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2356 "computer is not powerful enough"
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:477
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2363 #: src/libvlc-module.c:479
2364 msgid ""
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2367 msgstr ""
2368 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2369 "।"
2371 #: src/libvlc-module.c:482
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "अचल समक्रमण"
2375 #: src/libvlc-module.c:484
2376 msgid ""
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2379 msgstr ""
2380 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2381 "अस्विकार गर्दछ ।"
2383 #: src/libvlc-module.c:487
2384 msgid "Key press events"
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:489
2388 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2392 msgid "Mouse events"
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:493
2396 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2397 msgstr ""
2399 #: src/libvlc-module.c:501
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2406 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2408 #: src/libvlc-module.c:505
2409 msgid "File caching (ms)"
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:507
2413 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:509
2417 msgid "Live capture caching (ms)"
2418 msgstr ""
2420 #: src/libvlc-module.c:511
2421 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:513
2425 msgid "Disc caching (ms)"
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:515
2429 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:517
2433 msgid "Network caching (ms)"
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:519
2437 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:521
2441 msgid "Clock reference average counter"
2442 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2444 #: src/libvlc-module.c:523
2445 msgid ""
2446 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2447 "to 10000."
2448 msgstr ""
2449 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2451 #: src/libvlc-module.c:526
2452 msgid "Clock synchronisation"
2453 msgstr "घडि समक्रमण"
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2456 msgid ""
2457 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2458 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 msgstr ""
2460 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2461 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2463 #: src/libvlc-module.c:532
2464 msgid "Clock jitter"
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:534
2468 msgid ""
2469 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2470 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:537
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2477 #: src/libvlc-module.c:538
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2482 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2483 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2485 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2489 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2490 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2497 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2498 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2499 msgid "Default"
2500 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2504 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2506 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2507 msgid "Enable"
2508 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2510 #: src/libvlc-module.c:546
2511 msgid "MTU of the network interface"
2512 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2514 #: src/libvlc-module.c:548
2515 msgid ""
2516 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2517 "over the network (in bytes)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 msgid "Hop limit (TTL)"
2522 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2524 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2525 msgid ""
2526 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2527 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 "in default)."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:559
2532 msgid "Multicast output interface"
2533 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2535 #: src/libvlc-module.c:561
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2539 #: src/libvlc-module.c:563
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2543 #: src/libvlc-module.c:564
2544 msgid ""
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:570
2550 msgid ""
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2555 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2557 #: src/libvlc-module.c:576
2558 msgid ""
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2562 msgstr ""
2563 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2564 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2565 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2567 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2568 msgid "Audio track"
2569 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2571 #: src/libvlc-module.c:584
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2575 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2576 msgid "Subtitle track"
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:589
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2583 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2584 msgid "Audio language"
2585 msgstr "अडियो भाषा"
2587 #: src/libvlc-module.c:594
2588 msgid ""
2589 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2590 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2591 "language)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:597
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2598 #: src/libvlc-module.c:599
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2601 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:602
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Menu language"
2607 msgstr "अडियो भाषा"
2609 #: src/libvlc-module.c:604
2610 msgid ""
2611 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2612 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:608
2616 msgid "Audio track ID"
2617 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2619 #: src/libvlc-module.c:610
2620 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2621 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2623 #: src/libvlc-module.c:612
2624 msgid "Subtitle track ID"
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:614
2628 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2629 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2631 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2632 msgid "Closed Captions decoder"
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:617
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Preferred closed captions decoder"
2638 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2640 #: src/libvlc-module.c:619
2641 msgid "EIA/CEA 608"
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:619
2645 msgid "CEA 708"
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:621
2649 msgid "Preferred video resolution"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:623
2653 msgid ""
2654 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2655 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2656 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2657 "higher resolutions."
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:629
2661 msgid "Best available"
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:629
2665 msgid "Full HD (1080p)"
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:629
2669 msgid "HD (720p)"
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:630
2673 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2674 msgstr ""
2676 #: src/libvlc-module.c:631
2677 msgid "Low Definition (360 lines)"
2678 msgstr ""
2680 #: src/libvlc-module.c:632
2681 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:635
2685 msgid "Input repetitions"
2686 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2688 #: src/libvlc-module.c:637
2689 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2690 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2692 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2693 msgid "Start time"
2694 msgstr "सुरु समय"
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2697 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2698 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2700 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2701 msgid "Stop time"
2702 msgstr "रोक्ने समय"
2704 #: src/libvlc-module.c:645
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2706 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2708 #: src/libvlc-module.c:647
2709 msgid "Run time"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:649
2713 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:651
2717 msgid "Fast seek"
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:653
2721 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:655
2725 msgid "Playback speed"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:657
2729 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:659
2733 msgid "Input list"
2734 msgstr "आगत सूची"
2736 #: src/libvlc-module.c:661
2737 msgid ""
2738 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2739 "together after the normal one."
2740 msgstr ""
2741 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2743 #: src/libvlc-module.c:664
2744 msgid "Input slave (experimental)"
2745 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2747 #: src/libvlc-module.c:666
2748 msgid ""
2749 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2750 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2751 "inputs."
2752 msgstr ""
2753 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2754 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2756 #: src/libvlc-module.c:670
2757 msgid "Bookmarks list for a stream"
2758 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2760 #: src/libvlc-module.c:672
2761 msgid ""
2762 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2763 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2764 "{...}\""
2765 msgstr ""
2766 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2767 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2769 #: src/libvlc-module.c:676
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Record directory"
2772 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
2774 #: src/libvlc-module.c:678
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Directory where the records will be stored"
2777 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2779 #: src/libvlc-module.c:680
2780 msgid "Prefer native stream recording"
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:682
2784 msgid ""
2785 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2786 "output module"
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:685
2790 msgid "Timeshift directory"
2791 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2793 #: src/libvlc-module.c:687
2794 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2795 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2797 #: src/libvlc-module.c:689
2798 msgid "Timeshift granularity"
2799 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2801 #: src/libvlc-module.c:691
2802 msgid ""
2803 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2804 "to store the timeshifted streams."
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:694
2808 msgid "Change title according to current media"
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:695
2812 msgid ""
2813 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2814 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2815 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2816 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:700
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Disable lua"
2822 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
2824 #: src/libvlc-module.c:701
2825 msgid "Disable all lua plugins"
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:705
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2837 msgid "Force subtitle position"
2838 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2840 #: src/libvlc-module.c:713
2841 msgid ""
2842 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2843 "over the movie. Try several positions."
2844 msgstr ""
2845 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2846 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2848 #: src/libvlc-module.c:716
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Subtitles text scaling factor"
2851 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2853 #: src/libvlc-module.c:717
2854 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:719
2858 msgid "Enable sub-pictures"
2859 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2861 #: src/libvlc-module.c:721
2862 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2863 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2865 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2868 msgid "On Screen Display"
2869 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2871 #: src/libvlc-module.c:725
2872 msgid ""
2873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2874 "Display)."
2875 msgstr ""
2876 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2878 #: src/libvlc-module.c:728
2879 msgid "Text rendering module"
2880 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2882 #: src/libvlc-module.c:730
2883 msgid ""
2884 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2885 "instance."
2886 msgstr ""
2887 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2888 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2890 #: src/libvlc-module.c:732
2891 msgid "Subpictures source module"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:734
2895 msgid ""
2896 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2897 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:737
2901 msgid "Subpictures filter module"
2902 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2904 #: src/libvlc-module.c:739
2905 msgid ""
2906 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2907 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:742
2911 msgid "Autodetect subtitle files"
2912 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2914 #: src/libvlc-module.c:744
2915 msgid ""
2916 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2917 "(based on the filename of the movie)."
2918 msgstr ""
2919 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2920 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2922 #: src/libvlc-module.c:747
2923 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2924 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2926 #: src/libvlc-module.c:749
2927 msgid ""
2928 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2929 "Options are:\n"
2930 "0 = no subtitles autodetected\n"
2931 "1 = any subtitle file\n"
2932 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2933 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2934 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2935 msgstr ""
2936 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2937 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2938 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2939 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2940 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2941 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2943 #: src/libvlc-module.c:757
2944 msgid "Subtitle autodetection paths"
2945 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2947 #: src/libvlc-module.c:759
2948 msgid ""
2949 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2950 "found in the current directory."
2951 msgstr ""
2952 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2953 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2955 #: src/libvlc-module.c:762
2956 msgid "Use subtitle file"
2957 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2959 #: src/libvlc-module.c:764
2960 msgid ""
2961 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2962 "subtitle file."
2963 msgstr ""
2964 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2965 "गर्नुहोस् ।"
2967 #: src/libvlc-module.c:768
2968 msgid "DVD device"
2969 msgstr "DVD यन्त्र"
2971 #: src/libvlc-module.c:769
2972 msgid "VCD device"
2973 msgstr "VCD यन्त्र"
2975 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2976 msgid "Audio CD device"
2977 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2979 #: src/libvlc-module.c:774
2980 msgid ""
2981 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2982 "the drive letter (e.g. D:)"
2983 msgstr ""
2985 #: src/libvlc-module.c:777
2986 msgid ""
2987 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2988 "the drive letter (e.g. D:)"
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2992 msgid ""
2993 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2994 "after the drive letter (e.g. D:)"
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:787
2998 msgid "This is the default DVD device to use."
2999 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3001 #: src/libvlc-module.c:789
3002 msgid "This is the default VCD device to use."
3003 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3005 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3006 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3007 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3009 #: src/libvlc-module.c:805
3010 msgid "TCP connection timeout"
3011 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3013 #: src/libvlc-module.c:807
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3016 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3018 #: src/libvlc-module.c:809
3019 msgid "HTTP server address"
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:811
3023 msgid ""
3024 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3025 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3026 "them to a specific network interface."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:815
3030 msgid "RTSP server address"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:817
3034 msgid ""
3035 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3036 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3037 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3038 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3039 "network interface."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:823
3043 msgid "HTTP server port"
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:825
3047 msgid ""
3048 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3049 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3050 "by the operating system."
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:830
3054 msgid "HTTPS server port"
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:832
3058 msgid ""
3059 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3060 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3061 "restricted by the operating system."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:837
3065 msgid "RTSP server port"
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:839
3069 msgid ""
3070 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3071 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3072 "by the operating system."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:844
3076 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:846
3080 msgid ""
3081 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3082 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:849
3086 msgid "HTTP/TLS server private key"
3087 msgstr ""
3089 #: src/libvlc-module.c:851
3090 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:853
3094 msgid "SOCKS server"
3095 msgstr "SOCKS सर्भर"
3097 #: src/libvlc-module.c:855
3098 msgid ""
3099 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3100 "used for all TCP connections"
3101 msgstr ""
3102 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3103 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "SOCKS user name"
3107 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3111 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "SOCKS password"
3115 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3119 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Title metadata"
3123 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3127 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3129 #: src/libvlc-module.c:870
3130 msgid "Author metadata"
3131 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3133 #: src/libvlc-module.c:872
3134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3135 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3137 #: src/libvlc-module.c:874
3138 msgid "Artist metadata"
3139 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3141 #: src/libvlc-module.c:876
3142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3143 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3145 #: src/libvlc-module.c:878
3146 msgid "Genre metadata"
3147 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3149 #: src/libvlc-module.c:880
3150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3151 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3153 #: src/libvlc-module.c:882
3154 msgid "Copyright metadata"
3155 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3159 msgstr ""
3160 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3162 #: src/libvlc-module.c:886
3163 msgid "Description metadata"
3164 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3166 #: src/libvlc-module.c:888
3167 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3168 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3170 #: src/libvlc-module.c:890
3171 msgid "Date metadata"
3172 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3174 #: src/libvlc-module.c:892
3175 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3176 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3178 #: src/libvlc-module.c:894
3179 msgid "URL metadata"
3180 msgstr "URL मेटाडाटा"
3182 #: src/libvlc-module.c:896
3183 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3184 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3186 #: src/libvlc-module.c:900
3187 msgid ""
3188 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3189 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3190 "can break playback of all your streams."
3191 msgstr ""
3192 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3193 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3194 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3196 #: src/libvlc-module.c:904
3197 msgid "Preferred decoders list"
3198 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3200 #: src/libvlc-module.c:906
3201 msgid ""
3202 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3203 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3204 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3205 msgstr ""
3206 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3207 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3208 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3210 #: src/libvlc-module.c:911
3211 msgid "Preferred encoders list"
3212 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3214 #: src/libvlc-module.c:913
3215 msgid ""
3216 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3217 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3219 #: src/libvlc-module.c:922
3220 msgid ""
3221 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3222 "subsystem."
3223 msgstr ""
3224 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3225 "चयन गर्न दिन्छ ।"
3227 #: src/libvlc-module.c:925
3228 msgid "Default stream output chain"
3229 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3232 msgid ""
3233 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3234 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3235 "all streams."
3236 msgstr ""
3237 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3238 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3239 "सक्षम हुन्छ ।"
3241 #: src/libvlc-module.c:931
3242 msgid "Enable streaming of all ES"
3243 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3245 #: src/libvlc-module.c:933
3246 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3247 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3249 #: src/libvlc-module.c:935
3250 msgid "Display while streaming"
3251 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3253 #: src/libvlc-module.c:937
3254 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3255 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3257 #: src/libvlc-module.c:939
3258 msgid "Enable video stream output"
3259 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3262 msgid ""
3263 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3264 "facility when this last one is enabled."
3265 msgstr ""
3266 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3267 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3269 #: src/libvlc-module.c:944
3270 msgid "Enable audio stream output"
3271 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3274 msgid ""
3275 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3276 "facility when this last one is enabled."
3277 msgstr ""
3278 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3279 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3281 #: src/libvlc-module.c:949
3282 msgid "Enable SPU stream output"
3283 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3285 #: src/libvlc-module.c:951
3286 msgid ""
3287 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3288 "facility when this last one is enabled."
3289 msgstr ""
3290 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3291 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3293 #: src/libvlc-module.c:954
3294 msgid "Keep stream output open"
3295 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3297 #: src/libvlc-module.c:956
3298 msgid ""
3299 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3300 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3301 "specified)"
3302 msgstr ""
3303 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3304 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3306 #: src/libvlc-module.c:960
3307 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:962
3311 msgid ""
3312 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3313 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:965
3317 msgid "Preferred packetizer list"
3318 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3320 #: src/libvlc-module.c:967
3321 msgid ""
3322 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3323 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3325 #: src/libvlc-module.c:970
3326 msgid "Mux module"
3327 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3329 #: src/libvlc-module.c:972
3330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3331 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3333 #: src/libvlc-module.c:974
3334 msgid "Access output module"
3335 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3339 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3341 #: src/libvlc-module.c:979
3342 msgid ""
3343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3345 msgstr ""
3346 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3347 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3349 #: src/libvlc-module.c:983
3350 msgid "SAP announcement interval"
3351 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3353 #: src/libvlc-module.c:985
3354 msgid ""
3355 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3356 "between SAP announcements."
3357 msgstr ""
3358 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3359 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3362 msgid ""
3363 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3364 "you really know what you are doing."
3365 msgstr ""
3366 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3367 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3369 #: src/libvlc-module.c:997
3370 msgid "Access module"
3371 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3373 #: src/libvlc-module.c:999
3374 msgid ""
3375 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3376 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3377 "option unless you really know what you are doing."
3378 msgstr ""
3379 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3380 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3381 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3383 #: src/libvlc-module.c:1003
3384 msgid "Stream filter module"
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1005
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3390 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3392 #: src/libvlc-module.c:1007
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Demux filter module"
3395 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3397 #: src/libvlc-module.c:1009
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3400 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3402 #: src/libvlc-module.c:1011
3403 msgid "Demux module"
3404 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3406 #: src/libvlc-module.c:1013
3407 msgid ""
3408 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3409 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3410 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3411 "you really know what you are doing."
3412 msgstr ""
3413 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3414 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3415 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3417 #: src/libvlc-module.c:1018
3418 msgid "VoD server module"
3419 msgstr ""
3421 #: src/libvlc-module.c:1020
3422 msgid ""
3423 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3424 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1023
3428 msgid "Allow real-time priority"
3429 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3431 #: src/libvlc-module.c:1025
3432 msgid ""
3433 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3434 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3435 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3436 "only activate this if you know what you're doing."
3437 msgstr ""
3438 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3439 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3440 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3441 "पार्नुहोस् ।"
3443 #: src/libvlc-module.c:1031
3444 msgid "Adjust VLC priority"
3445 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3447 #: src/libvlc-module.c:1033
3448 msgid ""
3449 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3450 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3451 "VLC instances."
3452 msgstr ""
3453 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3454 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3455 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3457 #: src/libvlc-module.c:1038
3458 msgid ""
3459 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1041
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3466 #: src/libvlc-module.c:1043
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3470 #: src/libvlc-module.c:1045
3471 msgid "Use a plugins cache"
3472 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3474 #: src/libvlc-module.c:1047
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3478 #: src/libvlc-module.c:1049
3479 msgid "Scan for new plugins"
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1051
3483 msgid ""
3484 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3485 "startup time of VLC."
3486 msgstr ""
3488 #: src/libvlc-module.c:1054
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Preferred keystore list"
3491 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3493 #: src/libvlc-module.c:1056
3494 msgid ""
3495 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3496 "alter this option."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1059
3500 msgid "Locally collect statistics"
3501 msgstr ""
3503 #: src/libvlc-module.c:1061
3504 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1063
3508 msgid "Run as daemon process"
3509 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1065
3512 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3513 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3515 #: src/libvlc-module.c:1067
3516 msgid "Write process id to file"
3517 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3519 #: src/libvlc-module.c:1069
3520 msgid "Writes process id into specified file."
3521 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3523 #: src/libvlc-module.c:1071
3524 msgid "Allow only one running instance"
3525 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3527 #: src/libvlc-module.c:1073
3528 msgid ""
3529 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3530 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3531 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3532 "This option will allow you to play the file with the already running "
3533 "instance or enqueue it."
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "VLC is started from file association"
3538 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3540 #: src/libvlc-module.c:1081
3541 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3542 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3544 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3545 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1086
3549 msgid "Increase the priority of the process"
3550 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3552 #: src/libvlc-module.c:1088
3553 msgid ""
3554 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3555 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3556 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3557 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3558 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3559 "machine."
3560 msgstr ""
3561 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3562 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3563 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3564 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3566 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3567 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1098
3571 msgid ""
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3574 msgstr ""
3575 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3576 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1101
3579 msgid "Expose media player via D-Bus"
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1102
3583 msgid ""
3584 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3585 "MPRIS protocol."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1111
3589 msgid ""
3590 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3591 "overridden in the playlist dialog box."
3592 msgstr ""
3593 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3594 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1114
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Automatically preparse items"
3599 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3601 #: src/libvlc-module.c:1116
3602 #, fuzzy
3603 msgid ""
3604 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3605 "metadata)."
3606 msgstr ""
3607 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3609 #: src/libvlc-module.c:1119
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Preparsing timeout"
3612 msgstr "समय समाप्त"
3614 #: src/libvlc-module.c:1121
3615 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3619 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3621 msgid "Allow metadata network access"
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1128
3625 msgid "Collapse"
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1128
3629 msgid "Expand"
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1130
3633 msgid "Subdirectory behavior"
3634 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
3636 #: src/libvlc-module.c:1132
3637 msgid ""
3638 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3639 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3640 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3641 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3642 msgstr ""
3643 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
3644 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
3645 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3646 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3648 #: src/libvlc-module.c:1137
3649 msgid "Ignored extensions"
3650 msgstr ""
3652 #: src/libvlc-module.c:1139
3653 msgid ""
3654 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3655 "directory.\n"
3656 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3657 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3658 msgstr ""
3659 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
3660 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
3661 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3663 #: src/libvlc-module.c:1144
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Show hidden files"
3666 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1146
3669 msgid "Ignore files starting with '.'"
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1148
3673 msgid "Services discovery modules"
3674 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3676 #: src/libvlc-module.c:1150
3677 msgid ""
3678 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3679 "Typical value is \"sap\"."
3680 msgstr ""
3682 #: src/libvlc-module.c:1153
3683 msgid "Play files randomly forever"
3684 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3686 #: src/libvlc-module.c:1155
3687 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3688 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3690 #: src/libvlc-module.c:1157
3691 msgid "Repeat all"
3692 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3694 #: src/libvlc-module.c:1159
3695 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3696 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3698 #: src/libvlc-module.c:1161
3699 msgid "Repeat current item"
3700 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1163
3703 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3704 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3706 #: src/libvlc-module.c:1165
3707 msgid "Play and stop"
3708 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3710 #: src/libvlc-module.c:1167
3711 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3712 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3714 #: src/libvlc-module.c:1169
3715 msgid "Play and exit"
3716 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3718 #: src/libvlc-module.c:1171
3719 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3720 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3722 #: src/libvlc-module.c:1173
3723 msgid "Play and pause"
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1175
3727 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1177
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Start paused"
3733 msgstr "सुरु समय"
3735 #: src/libvlc-module.c:1179
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3738 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3740 #: src/libvlc-module.c:1181
3741 msgid "Auto start"
3742 msgstr "स्वत: सुरु"
3744 #: src/libvlc-module.c:1182
3745 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3746 msgstr ""
3748 #: src/libvlc-module.c:1185
3749 msgid "Pause on audio communication"
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1187
3753 msgid ""
3754 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3755 "automatically."
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1190
3759 msgid "Use media library"
3760 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3762 #: src/libvlc-module.c:1192
3763 msgid ""
3764 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3765 "VLC."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3769 msgid "Display playlist tree"
3770 msgstr ""
3772 #: src/libvlc-module.c:1197
3773 msgid ""
3774 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3775 "directory."
3776 msgstr ""
3778 #: src/libvlc-module.c:1206
3779 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3780 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3783 msgid "Ignore"
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1211
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Volume control"
3789 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3791 #: src/libvlc-module.c:1212
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Position control"
3794 msgstr "स्थान"
3796 #: src/libvlc-module.c:1212
3797 msgid "Position control reversed"
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1215
3801 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3802 msgstr ""
3804 #: src/libvlc-module.c:1217
3805 msgid ""
3806 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3807 "ignored."
3808 msgstr ""
3810 #: src/libvlc-module.c:1219
3811 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1221
3815 msgid ""
3816 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3817 "be ignored."
3818 msgstr ""
3820 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3821 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3825 msgid "Fullscreen"
3826 msgstr "पूरापर्दा"
3828 #: src/libvlc-module.c:1224
3829 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3830 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3832 #: src/libvlc-module.c:1225
3833 msgid "Exit fullscreen"
3834 msgstr ""
3836 #: src/libvlc-module.c:1226
3837 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3838 msgstr ""
3840 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3841 msgid "Play/Pause"
3842 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1228
3845 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3846 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3848 #: src/libvlc-module.c:1229
3849 msgid "Pause only"
3850 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1230
3853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3854 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3856 #: src/libvlc-module.c:1231
3857 msgid "Play only"
3858 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1232
3861 msgid "Select the hotkey to use to play."
3862 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3866 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3867 msgid "Faster"
3868 msgstr "छिटो"
3870 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3871 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3872 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3874 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3877 msgid "Slower"
3878 msgstr "ढिलो"
3880 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3881 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3882 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3884 #: src/libvlc-module.c:1237
3885 msgid "Normal rate"
3886 msgstr ""
3888 #: src/libvlc-module.c:1238
3889 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3893 msgid "Faster (fine)"
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3897 msgid "Slower (fine)"
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3901 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3902 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3905 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3906 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3907 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3908 msgid "Next"
3909 msgstr "पछिल्लो"
3911 #: src/libvlc-module.c:1244
3912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3913 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3916 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3917 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3921 msgid "Previous"
3922 msgstr "अघिल्लो"
3924 #: src/libvlc-module.c:1246
3925 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3926 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3928 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3930 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3931 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3932 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3933 msgid "Stop"
3934 msgstr "रोक्नुहोस्"
3936 #: src/libvlc-module.c:1248
3937 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3938 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3940 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3941 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3944 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3947 msgid "Position"
3948 msgstr "स्थान"
3950 #: src/libvlc-module.c:1250
3951 msgid "Select the hotkey to display the position."
3952 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3954 #: src/libvlc-module.c:1252
3955 msgid "Very short backwards jump"
3956 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3958 #: src/libvlc-module.c:1254
3959 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3960 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3962 #: src/libvlc-module.c:1255
3963 msgid "Short backwards jump"
3964 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3966 #: src/libvlc-module.c:1257
3967 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3968 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3970 #: src/libvlc-module.c:1258
3971 msgid "Medium backwards jump"
3972 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3974 #: src/libvlc-module.c:1260
3975 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3976 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3978 #: src/libvlc-module.c:1261
3979 msgid "Long backwards jump"
3980 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3982 #: src/libvlc-module.c:1263
3983 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3984 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3986 #: src/libvlc-module.c:1265
3987 msgid "Very short forward jump"
3988 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3990 #: src/libvlc-module.c:1267
3991 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3992 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3994 #: src/libvlc-module.c:1268
3995 msgid "Short forward jump"
3996 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3998 #: src/libvlc-module.c:1270
3999 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4000 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4002 #: src/libvlc-module.c:1271
4003 msgid "Medium forward jump"
4004 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4006 #: src/libvlc-module.c:1273
4007 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4008 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1274
4011 msgid "Long forward jump"
4012 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4014 #: src/libvlc-module.c:1276
4015 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4016 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4018 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4019 msgid "Next frame"
4020 msgstr ""
4022 #: src/libvlc-module.c:1279
4023 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4024 msgstr ""
4026 #: src/libvlc-module.c:1281
4027 msgid "Very short jump length"
4028 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4030 #: src/libvlc-module.c:1282
4031 msgid "Very short jump length, in seconds."
4032 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4034 #: src/libvlc-module.c:1283
4035 msgid "Short jump length"
4036 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4038 #: src/libvlc-module.c:1284
4039 msgid "Short jump length, in seconds."
4040 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4042 #: src/libvlc-module.c:1285
4043 msgid "Medium jump length"
4044 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4046 #: src/libvlc-module.c:1286
4047 msgid "Medium jump length, in seconds."
4048 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4050 #: src/libvlc-module.c:1287
4051 msgid "Long jump length"
4052 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4054 #: src/libvlc-module.c:1288
4055 msgid "Long jump length, in seconds."
4056 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4058 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4062 msgid "Quit"
4063 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4065 #: src/libvlc-module.c:1291
4066 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4067 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4069 #: src/libvlc-module.c:1292
4070 msgid "Navigate up"
4071 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4073 #: src/libvlc-module.c:1293
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4077 "(pitch)."
4078 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4080 #: src/libvlc-module.c:1294
4081 msgid "Navigate down"
4082 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4084 #: src/libvlc-module.c:1295
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4088 "down (pitch)."
4089 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4091 #: src/libvlc-module.c:1296
4092 msgid "Navigate left"
4093 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4095 #: src/libvlc-module.c:1297
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4099 "left (yaw)."
4100 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1298
4103 msgid "Navigate right"
4104 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4106 #: src/libvlc-module.c:1299
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4110 "right (yaw)."
4111 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4113 #: src/libvlc-module.c:1300
4114 msgid "Activate"
4115 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4117 #: src/libvlc-module.c:1301
4118 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4119 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4121 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4122 msgid "Go to the DVD menu"
4123 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4125 #: src/libvlc-module.c:1303
4126 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4127 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4129 #: src/libvlc-module.c:1304
4130 msgid "Select previous DVD title"
4131 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1305
4134 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4135 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1306
4138 msgid "Select next DVD title"
4139 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1307
4142 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4143 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4145 #: src/libvlc-module.c:1308
4146 msgid "Select prev DVD chapter"
4147 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4149 #: src/libvlc-module.c:1309
4150 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4151 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4153 #: src/libvlc-module.c:1310
4154 msgid "Select next DVD chapter"
4155 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1311
4158 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4159 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1312
4162 msgid "Volume up"
4163 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1313
4166 msgid "Select the key to increase audio volume."
4167 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1314
4170 msgid "Volume down"
4171 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1315
4174 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4175 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4177 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4181 msgid "Mute"
4182 msgstr "मौन"
4184 #: src/libvlc-module.c:1317
4185 msgid "Select the key to mute audio."
4186 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4188 #: src/libvlc-module.c:1318
4189 msgid "Subtitle delay up"
4190 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4192 #: src/libvlc-module.c:1319
4193 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4194 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4196 #: src/libvlc-module.c:1320
4197 msgid "Subtitle delay down"
4198 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4200 #: src/libvlc-module.c:1321
4201 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4202 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1322
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Reset subtitles text scale"
4207 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1323
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Scale up subtitles text"
4212 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4214 #: src/libvlc-module.c:1324
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Scale down subtitles text"
4217 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4219 #: src/libvlc-module.c:1325
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4222 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4224 #: src/libvlc-module.c:1326
4225 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1327
4229 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1328
4233 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1329
4237 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1330
4241 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1331
4245 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1332
4249 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1333
4253 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1334
4257 msgid "Subtitle position up"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1335
4261 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1336
4265 msgid "Subtitle position down"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1337
4269 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1338
4273 msgid "Audio delay up"
4274 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4276 #: src/libvlc-module.c:1339
4277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4278 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4280 #: src/libvlc-module.c:1340
4281 msgid "Audio delay down"
4282 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4284 #: src/libvlc-module.c:1341
4285 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4286 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4288 #: src/libvlc-module.c:1348
4289 msgid "Play playlist bookmark 1"
4290 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4292 #: src/libvlc-module.c:1349
4293 msgid "Play playlist bookmark 2"
4294 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4296 #: src/libvlc-module.c:1350
4297 msgid "Play playlist bookmark 3"
4298 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4300 #: src/libvlc-module.c:1351
4301 msgid "Play playlist bookmark 4"
4302 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4304 #: src/libvlc-module.c:1352
4305 msgid "Play playlist bookmark 5"
4306 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4308 #: src/libvlc-module.c:1353
4309 msgid "Play playlist bookmark 6"
4310 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4312 #: src/libvlc-module.c:1354
4313 msgid "Play playlist bookmark 7"
4314 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4316 #: src/libvlc-module.c:1355
4317 msgid "Play playlist bookmark 8"
4318 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4320 #: src/libvlc-module.c:1356
4321 msgid "Play playlist bookmark 9"
4322 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4324 #: src/libvlc-module.c:1357
4325 msgid "Play playlist bookmark 10"
4326 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4328 #: src/libvlc-module.c:1358
4329 msgid "Select the key to play this bookmark."
4330 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4332 #: src/libvlc-module.c:1359
4333 msgid "Set playlist bookmark 1"
4334 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4336 #: src/libvlc-module.c:1360
4337 msgid "Set playlist bookmark 2"
4338 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4340 #: src/libvlc-module.c:1361
4341 msgid "Set playlist bookmark 3"
4342 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4344 #: src/libvlc-module.c:1362
4345 msgid "Set playlist bookmark 4"
4346 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4348 #: src/libvlc-module.c:1363
4349 msgid "Set playlist bookmark 5"
4350 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4352 #: src/libvlc-module.c:1364
4353 msgid "Set playlist bookmark 6"
4354 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4356 #: src/libvlc-module.c:1365
4357 msgid "Set playlist bookmark 7"
4358 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4360 #: src/libvlc-module.c:1366
4361 msgid "Set playlist bookmark 8"
4362 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4364 #: src/libvlc-module.c:1367
4365 msgid "Set playlist bookmark 9"
4366 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4368 #: src/libvlc-module.c:1368
4369 msgid "Set playlist bookmark 10"
4370 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4372 #: src/libvlc-module.c:1369
4373 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4374 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4376 #: src/libvlc-module.c:1370
4377 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4378 msgid "Clear the playlist"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1371
4382 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1373
4386 msgid "Playlist bookmark 1"
4387 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4389 #: src/libvlc-module.c:1374
4390 msgid "Playlist bookmark 2"
4391 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4393 #: src/libvlc-module.c:1375
4394 msgid "Playlist bookmark 3"
4395 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4397 #: src/libvlc-module.c:1376
4398 msgid "Playlist bookmark 4"
4399 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4401 #: src/libvlc-module.c:1377
4402 msgid "Playlist bookmark 5"
4403 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4405 #: src/libvlc-module.c:1378
4406 msgid "Playlist bookmark 6"
4407 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4409 #: src/libvlc-module.c:1379
4410 msgid "Playlist bookmark 7"
4411 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4413 #: src/libvlc-module.c:1380
4414 msgid "Playlist bookmark 8"
4415 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4417 #: src/libvlc-module.c:1381
4418 msgid "Playlist bookmark 9"
4419 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4421 #: src/libvlc-module.c:1382
4422 msgid "Playlist bookmark 10"
4423 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4425 #: src/libvlc-module.c:1384
4426 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4427 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4429 #: src/libvlc-module.c:1386
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4433 #: src/libvlc-module.c:1387
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4437 #: src/libvlc-module.c:1388
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4440 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4442 #: src/libvlc-module.c:1389
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4445 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4447 #: src/libvlc-module.c:1390
4448 msgid "Cycle subtitle track"
4449 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4451 #: src/libvlc-module.c:1391
4452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4453 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4455 #: src/libvlc-module.c:1392
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Toggle subtitles"
4458 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
4460 #: src/libvlc-module.c:1393
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4463 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4465 #: src/libvlc-module.c:1394
4466 msgid "Cycle next program Service ID"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1395
4470 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:1396
4474 msgid "Cycle previous program Service ID"
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1397
4478 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4479 msgstr ""
4481 #: src/libvlc-module.c:1398
4482 msgid "Cycle source aspect ratio"
4483 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4485 #: src/libvlc-module.c:1399
4486 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4487 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4489 #: src/libvlc-module.c:1400
4490 msgid "Cycle video crop"
4491 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4493 #: src/libvlc-module.c:1401
4494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4495 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4497 #: src/libvlc-module.c:1402
4498 msgid "Toggle autoscaling"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1403
4502 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4503 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4505 #: src/libvlc-module.c:1404
4506 msgid "Increase scale factor"
4507 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4509 #: src/libvlc-module.c:1406
4510 msgid "Decrease scale factor"
4511 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4513 #: src/libvlc-module.c:1408
4514 msgid "Toggle deinterlacing"
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:1409
4518 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4519 msgstr ""
4521 #: src/libvlc-module.c:1410
4522 msgid "Cycle deinterlace modes"
4523 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4525 #: src/libvlc-module.c:1411
4526 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1412
4530 msgid "Show controller in fullscreen"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1413
4534 msgid "Boss key"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1414
4538 msgid "Hide the interface and pause playback."
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1415
4542 msgid "Context menu"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1416
4546 msgid "Show the contextual popup menu."
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1417
4550 msgid "Take video snapshot"
4551 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4553 #: src/libvlc-module.c:1418
4554 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4555 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4557 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4560 #: modules/stream_out/record.c:60
4561 msgid "Record"
4562 msgstr "रेकर्ड"
4564 #: src/libvlc-module.c:1421
4565 msgid "Record access filter start/stop."
4566 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4568 #: src/libvlc-module.c:1423
4569 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4570 msgstr ""
4572 #: src/libvlc-module.c:1424
4573 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4574 msgstr ""
4576 #: src/libvlc-module.c:1427
4577 msgid "Toggle random playlist playback"
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4581 msgid "Un-Zoom"
4582 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4584 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4585 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4586 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4588 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4589 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4590 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4592 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4593 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4594 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4596 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4597 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4598 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4600 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4601 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4602 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4604 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4605 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4606 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4608 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4609 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4610 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4612 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4613 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4614 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4616 #: src/libvlc-module.c:1456
4617 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1457
4621 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4622 msgstr ""
4624 #: src/libvlc-module.c:1458
4625 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:1459
4629 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4630 msgstr ""
4632 #: src/libvlc-module.c:1461
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4634 msgstr ""
4636 #: src/libvlc-module.c:1463
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4638 msgstr ""
4640 #: src/libvlc-module.c:1465
4641 msgid "Cycle through audio devices"
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:1466
4645 msgid "Cycle through available audio devices"
4646 msgstr ""
4648 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4651 msgid "Snapshot"
4652 msgstr "स्न्यापशट"
4654 #: src/libvlc-module.c:1612
4655 msgid "Window properties"
4656 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4658 #: src/libvlc-module.c:1672
4659 msgid "Subpictures"
4660 msgstr "सहायक तस्विर"
4662 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4663 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4671 msgid "Subtitles"
4672 msgstr "उपशीर्षक"
4674 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4675 msgid "Overlays"
4676 msgstr "ओभरले"
4678 #: src/libvlc-module.c:1710
4679 msgid "Track settings"
4680 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4682 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4683 msgid "Playback control"
4684 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4686 #: src/libvlc-module.c:1779
4687 msgid "Default devices"
4688 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4690 #: src/libvlc-module.c:1786
4691 msgid "Network settings"
4692 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4694 #: src/libvlc-module.c:1812
4695 msgid "Socks proxy"
4696 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4698 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4699 msgid "Metadata"
4700 msgstr "मेटाडाटा"
4702 #: src/libvlc-module.c:1922
4703 msgid "Decoders"
4704 msgstr "असङ्केतक"
4706 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4708 msgid "Input"
4709 msgstr "आगत"
4711 #: src/libvlc-module.c:1965
4712 msgid "VLM"
4713 msgstr "VLM"
4715 #: src/libvlc-module.c:2011
4716 msgid "Special modules"
4717 msgstr "विशेष मोड्युल"
4719 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4720 msgid "Plugins"
4721 msgstr "प्लगइन"
4723 #: src/libvlc-module.c:2028
4724 msgid "Performance options"
4725 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4727 #: src/libvlc-module.c:2047
4728 msgid "Clock source"
4729 msgstr ""
4731 #: src/libvlc-module.c:2165
4732 msgid "Hot keys"
4733 msgstr "हटकुञ्जी"
4735 #: src/libvlc-module.c:2655
4736 msgid "Jump sizes"
4737 msgstr "जाने साइज"
4739 #: src/libvlc-module.c:2740
4740 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:2743
4744 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4745 msgstr ""
4747 #: src/libvlc-module.c:2745
4748 msgid ""
4749 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4750 "--help-verbose)"
4751 msgstr ""
4753 #: src/libvlc-module.c:2748
4754 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4755 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4757 #: src/libvlc-module.c:2750
4758 msgid "print a list of available modules"
4759 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4761 #: src/libvlc-module.c:2752
4762 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4763 msgstr ""
4765 #: src/libvlc-module.c:2754
4766 msgid ""
4767 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4768 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4769 msgstr ""
4771 #: src/libvlc-module.c:2758
4772 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4773 msgstr ""
4775 #: src/libvlc-module.c:2760
4776 msgid "reset the current config to the default values"
4777 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4779 #: src/libvlc-module.c:2762
4780 msgid "use alternate config file"
4781 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4783 #: src/libvlc-module.c:2764
4784 msgid "resets the current plugins cache"
4785 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4787 #: src/libvlc-module.c:2766
4788 msgid "print version information"
4789 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4791 #: src/libvlc-module.c:2806
4792 #, fuzzy
4793 msgid "core program"
4794 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4796 #: src/misc/actions.c:52
4797 msgid "Backspace"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/actions.c:53
4801 msgid "Brightness Down"
4802 msgstr ""
4804 #: src/misc/actions.c:54
4805 msgid "Brightness Up"
4806 msgstr ""
4808 #: src/misc/actions.c:55
4809 msgid "Browser Back"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/actions.c:56
4813 msgid "Browser Favorites"
4814 msgstr ""
4816 #: src/misc/actions.c:57
4817 msgid "Browser Forward"
4818 msgstr ""
4820 #: src/misc/actions.c:58
4821 msgid "Browser Home"
4822 msgstr ""
4824 #: src/misc/actions.c:59
4825 msgid "Browser Refresh"
4826 msgstr ""
4828 #: src/misc/actions.c:60
4829 msgid "Browser Search"
4830 msgstr ""
4832 #: src/misc/actions.c:61
4833 msgid "Browser Stop"
4834 msgstr ""
4836 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4837 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4838 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4839 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4840 msgid "Delete"
4841 msgstr "मेट्नुहोस्"
4843 #: src/misc/actions.c:63
4844 msgid "Down"
4845 msgstr ""
4847 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4848 msgid "End"
4849 msgstr ""
4851 #: src/misc/actions.c:65
4852 msgid "Enter"
4853 msgstr ""
4855 #: src/misc/actions.c:66
4856 msgid "Esc"
4857 msgstr ""
4859 #: src/misc/actions.c:67
4860 msgid "F1"
4861 msgstr ""
4863 #: src/misc/actions.c:68
4864 msgid "F10"
4865 msgstr ""
4867 #: src/misc/actions.c:69
4868 msgid "F11"
4869 msgstr ""
4871 #: src/misc/actions.c:70
4872 msgid "F12"
4873 msgstr ""
4875 #: src/misc/actions.c:71
4876 msgid "F2"
4877 msgstr ""
4879 #: src/misc/actions.c:72
4880 msgid "F3"
4881 msgstr ""
4883 #: src/misc/actions.c:73
4884 msgid "F4"
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/actions.c:74
4888 msgid "F5"
4889 msgstr ""
4891 #: src/misc/actions.c:75
4892 msgid "F6"
4893 msgstr ""
4895 #: src/misc/actions.c:76
4896 msgid "F7"
4897 msgstr ""
4899 #: src/misc/actions.c:77
4900 msgid "F8"
4901 msgstr ""
4903 #: src/misc/actions.c:78
4904 msgid "F9"
4905 msgstr ""
4907 #: src/misc/actions.c:79
4908 msgid "Home"
4909 msgstr "गृह "
4911 #: src/misc/actions.c:80
4912 msgid "Insert"
4913 msgstr ""
4915 #: src/misc/actions.c:82
4916 msgid "Media Angle"
4917 msgstr ""
4919 #: src/misc/actions.c:83
4920 msgid "Media Audio Track"
4921 msgstr ""
4923 #: src/misc/actions.c:84
4924 msgid "Media Forward"
4925 msgstr ""
4927 #: src/misc/actions.c:85
4928 msgid "Media Menu"
4929 msgstr ""
4931 #: src/misc/actions.c:86
4932 msgid "Media Next Frame"
4933 msgstr ""
4935 #: src/misc/actions.c:87
4936 msgid "Media Next Track"
4937 msgstr ""
4939 #: src/misc/actions.c:88
4940 msgid "Media Play Pause"
4941 msgstr ""
4943 #: src/misc/actions.c:89
4944 msgid "Media Prev Frame"
4945 msgstr ""
4947 #: src/misc/actions.c:90
4948 msgid "Media Prev Track"
4949 msgstr ""
4951 #: src/misc/actions.c:91
4952 msgid "Media Record"
4953 msgstr ""
4955 #: src/misc/actions.c:92
4956 msgid "Media Repeat"
4957 msgstr ""
4959 #: src/misc/actions.c:93
4960 msgid "Media Rewind"
4961 msgstr ""
4963 #: src/misc/actions.c:94
4964 msgid "Media Select"
4965 msgstr ""
4967 #: src/misc/actions.c:95
4968 msgid "Media Shuffle"
4969 msgstr ""
4971 #: src/misc/actions.c:96
4972 msgid "Media Stop"
4973 msgstr ""
4975 #: src/misc/actions.c:97
4976 msgid "Media Subtitle"
4977 msgstr ""
4979 #: src/misc/actions.c:98
4980 msgid "Media Time"
4981 msgstr ""
4983 #: src/misc/actions.c:99
4984 msgid "Media View"
4985 msgstr ""
4987 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4988 msgid "Menu"
4989 msgstr "मेनु"
4991 #: src/misc/actions.c:101
4992 msgid "Mouse Wheel Down"
4993 msgstr ""
4995 #: src/misc/actions.c:102
4996 msgid "Mouse Wheel Left"
4997 msgstr ""
4999 #: src/misc/actions.c:103
5000 msgid "Mouse Wheel Right"
5001 msgstr ""
5003 #: src/misc/actions.c:104
5004 msgid "Mouse Wheel Up"
5005 msgstr ""
5007 #: src/misc/actions.c:105
5008 msgid "Page Down"
5009 msgstr ""
5011 #: src/misc/actions.c:106
5012 msgid "Page Up"
5013 msgstr ""
5015 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5016 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5019 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5021 msgid "Pause"
5022 msgstr "पज गर्नुहोस्"
5024 #: src/misc/actions.c:108
5025 msgid "Print"
5026 msgstr ""
5028 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5029 msgid "Space"
5030 msgstr "रिक्तस्थान"
5032 #: src/misc/actions.c:111
5033 msgid "Tab"
5034 msgstr ""
5036 #: src/misc/actions.c:113
5037 msgid "Up"
5038 msgstr ""
5040 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5041 msgid "Volume Down"
5042 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
5044 #: src/misc/actions.c:115
5045 msgid "Volume Mute"
5046 msgstr ""
5048 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5049 msgid "Volume Up"
5050 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
5052 #: src/misc/actions.c:117
5053 msgid "Zoom In"
5054 msgstr ""
5056 #: src/misc/actions.c:118
5057 msgid "Zoom Out"
5058 msgstr ""
5060 #: src/misc/actions.c:246
5061 msgid "Ctrl+"
5062 msgstr ""
5064 #: src/misc/actions.c:247
5065 msgid "Alt+"
5066 msgstr ""
5068 #: src/misc/actions.c:248
5069 msgid "Shift+"
5070 msgstr ""
5072 #: src/misc/actions.c:249
5073 msgid "Meta+"
5074 msgstr ""
5076 #: src/misc/actions.c:250
5077 msgid "Command+"
5078 msgstr ""
5080 #: src/misc/update.c:482
5081 #, c-format
5082 msgid "%.1f GiB"
5083 msgstr ""
5085 #: src/misc/update.c:484
5086 #, c-format
5087 msgid "%.1f MiB"
5088 msgstr ""
5090 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5093 #, c-format
5094 msgid "%.1f KiB"
5095 msgstr ""
5097 #: src/misc/update.c:488
5098 #, c-format
5099 msgid "%<PRIu64> B"
5100 msgstr ""
5102 #: src/misc/update.c:580
5103 msgid "Saving file failed"
5104 msgstr ""
5106 #: src/misc/update.c:581
5107 #, c-format
5108 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5109 msgstr ""
5111 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5116 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5121 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5122 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5123 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5135 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5136 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5138 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5139 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5140 msgid "Cancel"
5141 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5143 #: src/misc/update.c:598
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "%s\n"
5147 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5148 msgstr ""
5150 #: src/misc/update.c:649
5151 msgid "File could not be verified"
5152 msgstr ""
5154 #: src/misc/update.c:650
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5158 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5159 msgstr ""
5161 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5162 msgid "Invalid signature"
5163 msgstr ""
5165 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5169 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5170 msgstr ""
5172 #: src/misc/update.c:686
5173 msgid "File not verifiable"
5174 msgstr ""
5176 #: src/misc/update.c:687
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5180 "was deleted."
5181 msgstr ""
5183 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5184 msgid "File corrupted"
5185 msgstr ""
5187 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5188 #, c-format
5189 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5190 msgstr ""
5192 #: src/misc/update.c:723
5193 msgid ""
5194 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5195 "install it now?"
5196 msgstr ""
5198 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5199 msgid "Install"
5200 msgstr ""
5202 #: src/misc/update.c:727
5203 msgid "Update VLC media player"
5204 msgstr ""
5206 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5207 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5208 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5209 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5210 msgid "Media Library"
5211 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
5213 #: src/text/iso-639_def.h:40
5214 msgid "Afar"
5215 msgstr "अफार"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:41
5218 msgid "Abkhazian"
5219 msgstr "अफ्खाजियन"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:42
5222 msgid "Afrikaans"
5223 msgstr "अफ्रिकी"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:43
5226 msgid "Albanian"
5227 msgstr "अल्बानियाली"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:44
5230 msgid "Amharic"
5231 msgstr "अम्हारिक"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:45
5234 msgid "Arabic"
5235 msgstr "अरेबियाली"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:46
5238 msgid "Armenian"
5239 msgstr "अर्मेनियन"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:47
5242 msgid "Assamese"
5243 msgstr "आसामी"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:48
5246 msgid "Avestan"
5247 msgstr "अभेस्टान"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:49
5250 msgid "Aymara"
5251 msgstr "आइम्यारा"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:50
5254 msgid "Azerbaijani"
5255 msgstr "अजरबैजानी"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:51
5258 msgid "Bashkir"
5259 msgstr "बास्ककिर"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:52
5262 msgid "Basque"
5263 msgstr "बास्क"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:53
5266 msgid "Belarusian"
5267 msgstr "बेलारशियन"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:54
5270 msgid "Bengali"
5271 msgstr "बङ्गाली"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:55
5274 msgid "Bihari"
5275 msgstr "बिहारी"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:56
5278 msgid "Bislama"
5279 msgstr "बिस्लामा"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:57
5282 msgid "Bosnian"
5283 msgstr "बोस्नियाली"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:58
5286 msgid "Breton"
5287 msgstr "ब्रेटोन"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:59
5290 msgid "Bulgarian"
5291 msgstr "बुल्गेरियाली"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:60
5294 msgid "Burmese"
5295 msgstr "बर्मेली"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:61
5298 msgid "Catalan"
5299 msgstr "कातालान"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:62
5302 msgid "Chamorro"
5303 msgstr "चामोरो"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:63
5306 msgid "Chechen"
5307 msgstr "चेक"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:64
5310 msgid "Chinese"
5311 msgstr "चिनियाँ"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:65
5314 msgid "Church Slavic"
5315 msgstr "चर्क साल्बिक"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:66
5318 msgid "Chuvash"
5319 msgstr "चुभास"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:67
5322 msgid "Cornish"
5323 msgstr "चोर्निस"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:68
5326 msgid "Corsican"
5327 msgstr "चोर्सिकान"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:69
5330 msgid "Czech"
5331 msgstr "चेक"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:70
5334 msgid "Danish"
5335 msgstr "डानिस"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:71
5338 msgid "Dutch"
5339 msgstr "डच"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:72
5342 msgid "Dzongkha"
5343 msgstr "झोङ्खा"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:73
5346 msgid "English"
5347 msgstr "अंग्रेजी"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:74
5350 msgid "Esperanto"
5351 msgstr ""
5353 #: src/text/iso-639_def.h:75
5354 msgid "Estonian"
5355 msgstr "इस्टोनियाली"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:76
5358 msgid "Faroese"
5359 msgstr "फारोसे"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:77
5362 msgid "Fijian"
5363 msgstr "फिजी"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:78
5366 msgid "Finnish"
5367 msgstr "फिनिस"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:79
5370 msgid "French"
5371 msgstr "फ्रेन्च"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:80
5374 msgid "Frisian"
5375 msgstr "फ्रिसियन"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:81
5378 msgid "Georgian"
5379 msgstr "जर्जियाली"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:82
5382 msgid "German"
5383 msgstr "जर्मनी"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:83
5386 msgid "Gaelic (Scots)"
5387 msgstr "गालिक (स्टक)"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:84
5390 msgid "Irish"
5391 msgstr "आइरिस"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:85
5394 msgid "Gallegan"
5395 msgstr "गालेगान"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:86
5398 msgid "Manx"
5399 msgstr "म्याङ्क्स"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:87
5402 msgid "Greek, Modern"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:88
5406 msgid "Guarani"
5407 msgstr "गुआरानी"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:89
5410 msgid "Gujarati"
5411 msgstr "गुजराती"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:90
5414 msgid "Hebrew"
5415 msgstr "हेब्रु"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:91
5418 msgid "Herero"
5419 msgstr "हेरेरो"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:92
5422 msgid "Hindi"
5423 msgstr "हिन्दी"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:93
5426 msgid "Hiri Motu"
5427 msgstr "हिरी मोतो"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:94
5430 msgid "Hungarian"
5431 msgstr "हङ्गेरियन"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:95
5434 msgid "Icelandic"
5435 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:96
5438 msgid "Inuktitut"
5439 msgstr "इनुकटिटुट"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:97
5442 msgid "Interlingue"
5443 msgstr ""
5445 #: src/text/iso-639_def.h:98
5446 msgid "Interlingua"
5447 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:99
5450 msgid "Indonesian"
5451 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:100
5454 msgid "Inupiaq"
5455 msgstr "इनुपिक"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:101
5458 msgid "Italian"
5459 msgstr "इटालीयन"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:102
5462 msgid "Javanese"
5463 msgstr "जाभानिज"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:103
5466 msgid "Japanese"
5467 msgstr "जापानी"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:104
5470 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5471 msgstr ""
5473 #: src/text/iso-639_def.h:105
5474 msgid "Kannada"
5475 msgstr "कान्नडा"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:106
5478 msgid "Kashmiri"
5479 msgstr "काश्मिरी"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:107
5482 msgid "Kazakh"
5483 msgstr ""
5485 #: src/text/iso-639_def.h:108
5486 msgid "Khmer"
5487 msgstr "खमेर"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:109
5490 msgid "Kikuyu"
5491 msgstr "किकुयु"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:110
5494 msgid "Kinyarwanda"
5495 msgstr "किन्यावन्डा"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:111
5498 msgid "Kirghiz"
5499 msgstr "किर्खाज"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:112
5502 msgid "Komi"
5503 msgstr "कोमी"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:113
5506 msgid "Korean"
5507 msgstr "कोरियाली"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:114
5510 msgid "Kuanyama"
5511 msgstr "कुन्यामा"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:115
5514 msgid "Kurdish"
5515 msgstr "कुर्दिस"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:116
5518 msgid "Lao"
5519 msgstr "लाओ"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5522 msgid "Latin"
5523 msgstr "ल्याटिन"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:118
5526 msgid "Latvian"
5527 msgstr "लाट्भियन"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:119
5530 msgid "Lingala"
5531 msgstr "लिङ्गाला"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:120
5534 msgid "Lithuanian"
5535 msgstr "लिथुनियाली"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:121
5538 msgid "Letzeburgesch"
5539 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:122
5542 msgid "Macedonian"
5543 msgstr "म्यासेडोनियन"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:123
5546 msgid "Marshall"
5547 msgstr "मार्शेल"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:124
5550 msgid "Malayalam"
5551 msgstr "मलायालम"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:125
5554 msgid "Maori"
5555 msgstr "मावरी"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:126
5558 msgid "Marathi"
5559 msgstr "मराडी"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:127
5562 msgid "Malay"
5563 msgstr "मलाय"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:128
5566 msgid "Malagasy"
5567 msgstr "मालागासे"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:129
5570 msgid "Maltese"
5571 msgstr "माल्टिस"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:130
5574 msgid "Moldavian"
5575 msgstr "माल्डाभियन"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:131
5578 msgid "Mongolian"
5579 msgstr "मङ्गोलियन"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:132
5582 msgid "Nauru"
5583 msgstr "नायरू"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:133
5586 msgid "Navajo"
5587 msgstr "नाभाजो"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:134
5590 msgid "Ndebele, South"
5591 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:135
5594 msgid "Ndebele, North"
5595 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:136
5598 msgid "Ndonga"
5599 msgstr "नोड्गा"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:137
5602 msgid "Nepali"
5603 msgstr "नेपाली"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:138
5606 msgid "Norwegian"
5607 msgstr "नर्वेजियन"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:139
5610 msgid "Norwegian Nynorsk"
5611 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:140
5614 msgid "Norwegian Bokmaal"
5615 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:141
5618 msgid "Chichewa; Nyanja"
5619 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:142
5622 msgid "Occitan; Provençal"
5623 msgstr ""
5625 #: src/text/iso-639_def.h:143
5626 msgid "Oriya"
5627 msgstr "ओरिया"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:144
5630 msgid "Oromo"
5631 msgstr "ओर्मो"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:146
5634 msgid "Ossetian; Ossetic"
5635 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:147
5638 msgid "Panjabi"
5639 msgstr "पञ्जाबी"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:148
5642 msgid "Persian"
5643 msgstr "पर्सियाली"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:149
5646 msgid "Pali"
5647 msgstr "पाली"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:150
5650 msgid "Polish"
5651 msgstr "पोलिस"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:151
5654 msgid "Portuguese"
5655 msgstr "पोर्चुगाली"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:152
5658 msgid "Pushto"
5659 msgstr "पुस्टो"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:153
5662 msgid "Quechua"
5663 msgstr "क्युचाउ"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:154
5666 msgid "Original audio"
5667 msgstr ""
5669 #: src/text/iso-639_def.h:155
5670 msgid "Raeto-Romance"
5671 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:156
5674 msgid "Romanian"
5675 msgstr "रोमानियाली"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:157
5678 msgid "Rundi"
5679 msgstr "रून्डी"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:158
5682 msgid "Russian"
5683 msgstr ""
5685 #: src/text/iso-639_def.h:159
5686 msgid "Sango"
5687 msgstr "साङ्गो"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:160
5690 msgid "Sanskrit"
5691 msgstr ""
5693 #: src/text/iso-639_def.h:161
5694 msgid "Serbian"
5695 msgstr "सर्बियन"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:162
5698 msgid "Croatian"
5699 msgstr "क्रोसियाली"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:163
5702 msgid "Sinhalese"
5703 msgstr "सिङ्गालेसे"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:164
5706 msgid "Slovak"
5707 msgstr "स्लोभाक"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:165
5710 msgid "Slovenian"
5711 msgstr "स्लोभानियन"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:166
5714 msgid "Northern Sami"
5715 msgstr "उत्तरी सामी"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:167
5718 msgid "Samoan"
5719 msgstr "सामोयन"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:168
5722 msgid "Shona"
5723 msgstr "सोना"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:169
5726 msgid "Sindhi"
5727 msgstr "सिन्दी"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:170
5730 msgid "Somali"
5731 msgstr "सोमाली"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:171
5734 msgid "Sotho, Southern"
5735 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:172
5738 msgid "Spanish"
5739 msgstr "स्पेनिस"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:173
5742 msgid "Sardinian"
5743 msgstr "सार्डिनियन"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:174
5746 msgid "Swati"
5747 msgstr "स्वाती"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:175
5750 msgid "Sundanese"
5751 msgstr "सुन्डानेसे"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:176
5754 msgid "Swahili"
5755 msgstr "स्वाहाली"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:177
5758 msgid "Swedish"
5759 msgstr "स्विडिस"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:178
5762 msgid "Tahitian"
5763 msgstr "ताहिटियन"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:179
5766 msgid "Tamil"
5767 msgstr "तामिल"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:180
5770 msgid "Tatar"
5771 msgstr "तातार"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:181
5774 msgid "Telugu"
5775 msgstr "तेलगु"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:182
5778 msgid "Tajik"
5779 msgstr "ताजिक"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:183
5782 msgid "Tagalog"
5783 msgstr "तागालग"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:184
5786 msgid "Thai"
5787 msgstr "थाइ"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:185
5790 msgid "Tibetan"
5791 msgstr "तालिबान"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:186
5794 msgid "Tigrinya"
5795 msgstr "तिगरिन्या"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:187
5798 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5799 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:188
5802 msgid "Tswana"
5803 msgstr "तास्वाना"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:189
5806 msgid "Tsonga"
5807 msgstr "तोस्नङ्गा"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:190
5810 msgid "Turkish"
5811 msgstr "ट्रकिस"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:191
5814 msgid "Turkmen"
5815 msgstr "तुर्कम्यान"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:192
5818 msgid "Twi"
5819 msgstr "तिव"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:193
5822 msgid "Uighur"
5823 msgstr "उग्विर"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:194
5826 msgid "Ukrainian"
5827 msgstr ""
5829 #: src/text/iso-639_def.h:195
5830 msgid "Urdu"
5831 msgstr "उर्दु"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:196
5834 msgid "Uzbek"
5835 msgstr "उज्वेक"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:197
5838 msgid "Vietnamese"
5839 msgstr ""
5841 #: src/text/iso-639_def.h:198
5842 msgid "Volapuk"
5843 msgstr "भोलापुक"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:199
5846 msgid "Welsh"
5847 msgstr "वेल्स"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:200
5850 msgid "Wolof"
5851 msgstr "वलोफ"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:201
5854 msgid "Xhosa"
5855 msgstr "शोङ्सा"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:202
5858 msgid "Yiddish"
5859 msgstr "यिड्डिस"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:203
5862 msgid "Yoruba"
5863 msgstr "योरुबा"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:204
5866 msgid "Zhuang"
5867 msgstr "सुआङ"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:205
5870 msgid "Zulu"
5871 msgstr "जुलु"
5873 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5874 msgid "Autoscale video"
5875 msgstr ""
5877 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5880 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5881 msgid "Crop"
5882 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5884 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5885 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5889 msgid "Aspect ratio"
5890 msgstr "आकार अनुपात"
5892 #: modules/access/alsa.c:36
5893 msgid ""
5894 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5895 "open a specific device named SOURCE."
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access/alsa.c:49
5899 msgid "192000 Hz"
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/alsa.c:49
5903 msgid "176400 Hz"
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/alsa.c:50
5907 msgid "96000 Hz"
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/alsa.c:50
5911 msgid "88200 Hz"
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/alsa.c:50
5915 msgid "48000 Hz"
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/alsa.c:50
5919 msgid "44100 Hz"
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/alsa.c:51
5923 msgid "32000 Hz"
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/alsa.c:51
5927 msgid "22050 Hz"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/alsa.c:51
5931 msgid "24000 Hz"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/alsa.c:51
5935 msgid "16000 Hz"
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/alsa.c:52
5939 msgid "11025 Hz"
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/alsa.c:52
5943 msgid "8000 Hz"
5944 msgstr ""
5946 #: modules/access/alsa.c:52
5947 msgid "4000 Hz"
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/alsa.c:56
5951 msgid "ALSA"
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/alsa.c:57
5955 msgid "ALSA audio capture"
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/attachment.c:44
5959 msgid "Attachment"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/attachment.c:45
5963 msgid "Attachment input"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/avio.h:33
5967 msgid "AVIO"
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/avio.h:34
5971 msgid "libavformat AVIO access"
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/avio.h:44
5975 #, fuzzy
5976 msgid "libavformat AVIO access output"
5977 msgstr "पहुँच निर्गत"
5979 #: modules/access/bluray.c:68
5980 msgid "Blu-ray menus"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/bluray.c:69
5984 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5985 msgstr ""
5987 #: modules/access/bluray.c:71
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Region code"
5990 msgstr "भिडियो कोडेक"
5992 #: modules/access/bluray.c:72
5993 msgid ""
5994 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5995 "region code."
5996 msgstr ""
5998 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5999 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6000 msgid "Blu-ray"
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/bluray.c:93
6004 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/bluray.c:715
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6010 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
6012 #: modules/access/bluray.c:730
6013 msgid ""
6014 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6015 "not have it."
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/bluray.c:736
6019 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/bluray.c:738
6023 msgid "Missing AACS configuration file!"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/bluray.c:740
6027 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/bluray.c:742
6031 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/bluray.c:744
6035 msgid "AACS Host certificate revoked."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/bluray.c:746
6039 msgid "AACS MMC failed."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/bluray.c:756
6043 msgid ""
6044 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6045 "have it."
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/bluray.c:759
6049 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/bluray.c:792
6053 msgid "Java required"
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/bluray.c:793
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6060 "Disc is played without menus."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/bluray.c:794
6064 msgid " Java was not found from your system."
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/bluray.c:817
6068 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6072 #: modules/access/bluray.c:2284
6073 msgid "Blu-ray error"
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/bluray.c:1667
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Top Menu"
6079 msgstr "मेनु"
6081 #: modules/access/bluray.c:1670
6082 #, fuzzy
6083 msgid "First Play"
6084 msgstr "पहिले बजाइएको"
6086 #: modules/access/cdda.c:480
6087 #, c-format
6088 msgid "Audio CD - Track %02i"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6092 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6093 msgid "Audio CD"
6094 msgstr "अडियो CD"
6096 #: modules/access/cdda.c:721
6097 msgid "Audio CD input"
6098 msgstr "अडियो CD आगत"
6100 #: modules/access/cdda.c:730
6101 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6102 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6104 #: modules/access/cdda.c:739
6105 msgid "CDDB Server"
6106 msgstr "CDDB सर्भर"
6108 #: modules/access/cdda.c:740
6109 msgid "Address of the CDDB server to use."
6110 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
6112 #: modules/access/cdda.c:741
6113 msgid "CDDB port"
6114 msgstr "CDDB पोर्ट"
6116 #: modules/access/cdda.c:742
6117 msgid "CDDB Server port to use."
6118 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
6120 #: modules/access/concat.c:303
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Inputs list"
6123 msgstr "आगत सूची"
6125 #: modules/access/concat.c:305
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6128 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
6130 #: modules/access/concat.c:308
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Concatenation"
6133 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
6135 #: modules/access/concat.c:309
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Concatenated inputs"
6138 msgstr "TCP आदेश आगत"
6140 #: modules/access/dc1394.c:51
6141 msgid "DC1394"
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dc1394.c:52
6145 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6149 #, fuzzy
6150 msgid "DCP"
6151 msgstr "SDP"
6153 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Digital Cinema Package module"
6156 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
6158 #: modules/access/decklink.cpp:44
6159 msgid "Input card to use"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/decklink.cpp:46
6163 msgid ""
6164 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6165 "0."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/decklink.cpp:49
6169 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/decklink.cpp:51
6173 msgid ""
6174 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6175 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6179 msgid "Audio connection"
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/decklink.cpp:57
6183 msgid ""
6184 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6185 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6189 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6190 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/decklink.cpp:63
6194 msgid ""
6195 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6199 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6200 msgid "Number of audio channels"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/decklink.cpp:68
6204 msgid ""
6205 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6206 "disables audio input."
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6210 msgid "Video connection"
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/decklink.cpp:73
6214 msgid ""
6215 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6216 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6220 msgid "SDI"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/decklink.cpp:82
6224 msgid "HDMI"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/decklink.cpp:82
6228 msgid "Optical SDI"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/decklink.cpp:82
6232 msgid "Component"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/decklink.cpp:82
6236 msgid "Composite"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/decklink.cpp:82
6240 #, fuzzy
6241 msgid "S-Video"
6242 msgstr "भिडियो"
6244 #: modules/access/decklink.cpp:89
6245 msgid "Embedded"
6246 msgstr "सम्मिलित"
6248 #: modules/access/decklink.cpp:89
6249 msgid "AES/EBU"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/decklink.cpp:89
6253 msgid "Analog"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6257 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/decklink.cpp:97
6261 msgid "DeckLink"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/decklink.cpp:98
6265 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6269 msgid "10 bits"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6273 msgid "Closed captions 1"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6277 msgid "Cable"
6278 msgstr "तार"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6281 msgid "Antenna"
6282 msgstr "एन्टेना"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6285 msgid "TV"
6286 msgstr "TV"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6289 msgid "FM radio"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6293 msgid "AM radio"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6297 msgid "DSS"
6298 msgstr "DSS"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6302 msgid "Video device name"
6303 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6306 msgid ""
6307 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6308 "don't specify anything, the default device will be used."
6309 msgstr ""
6310 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6311 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6314 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6316 msgid "Audio device name"
6317 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6320 #, fuzzy
6321 msgid ""
6322 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6323 "don't specify anything, the default device will be used."
6324 msgstr ""
6325 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6326 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6330 msgid "Video size"
6331 msgstr "भिडियो साइज"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6334 msgid ""
6335 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6336 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6337 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6341 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6345 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6349 msgid "Video input chroma format"
6350 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6353 msgid ""
6354 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6355 "(default), RV24, etc.)"
6356 msgstr ""
6357 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6358 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6361 msgid "Video input frame rate"
6362 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6365 msgid ""
6366 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6367 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6371 msgid "Device properties"
6372 msgstr "यन्त्र गुण"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6375 msgid ""
6376 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6377 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6380 msgid "Tuner properties"
6381 msgstr "ट्युनर गुण"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6384 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6385 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6388 msgid "Tuner TV Channel"
6389 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6392 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6393 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6396 msgid "Tuner Frequency"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6400 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6405 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6406 msgid "Video standard"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6410 msgid "Tuner country code"
6411 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6414 msgid ""
6415 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6416 "mapping (0 means default)."
6417 msgstr ""
6418 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6419 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6422 msgid "Tuner input type"
6423 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6426 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6427 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6430 msgid "Video input pin"
6431 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6434 msgid ""
6435 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6436 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6437 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6438 "will not be changed."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6442 msgid "Audio input pin"
6443 msgstr "अडियो आगत पिन"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6446 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6447 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6450 msgid "Video output pin"
6451 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6454 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6455 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6458 msgid "Audio output pin"
6459 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6462 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6463 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6466 msgid "AM Tuner mode"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6470 msgid ""
6471 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6472 "or DSS (4)."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6476 msgid ""
6477 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6482 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6483 msgid "Audio sample rate"
6484 msgstr "अडियो नमूना दर"
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6487 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6491 msgid "Audio bits per sample"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6495 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6499 msgid "DirectShow"
6500 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6503 msgid "DirectShow input"
6504 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6508 msgid "Capture failed"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6512 msgid "No video or audio device selected."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6516 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6520 msgid ""
6521 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6525 #, c-format
6526 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dsm/access.c:61
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Windows networks"
6532 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
6534 #: modules/access/dsm/access.c:63
6535 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dsm/access.c:67
6539 #, fuzzy
6540 msgid "libdsm SMB input"
6541 msgstr "SMB आगत"
6543 #: modules/access/dsm/access.c:80
6544 #, fuzzy
6545 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6546 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:36
6549 msgid "DVB adapter"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:38
6553 msgid ""
6554 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6555 "must be selected. Numbering starts from zero."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:41
6559 msgid "DVB device"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dtv/access.c:43
6563 msgid ""
6564 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6565 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:45
6569 msgid "Do not demultiplex"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/dtv/access.c:47
6573 msgid ""
6574 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6575 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:50
6579 msgid "Network name"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:51
6583 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dtv/access.c:53
6587 msgid "Network name to create"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dtv/access.c:54
6591 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dtv/access.c:56
6595 msgid "Frequency (Hz)"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/dtv/access.c:58
6599 msgid ""
6600 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6601 "frequency. This is required to tune the receiver."
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6605 msgid "Modulation / Constellation"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:62
6609 msgid "Layer A modulation"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:63
6613 msgid "Layer B modulation"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dtv/access.c:64
6617 msgid "Layer C modulation"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dtv/access.c:66
6621 msgid ""
6622 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6623 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6624 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dtv/access.c:81
6628 msgid "Symbol rate (bauds)"
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/dtv/access.c:83
6632 msgid ""
6633 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6634 "DVB-S and DVB-S2."
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:86
6638 msgid "Spectrum inversion"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dtv/access.c:88
6642 msgid ""
6643 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6644 "be configured manually."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:94
6648 msgid "FEC code rate"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/dtv/access.c:95
6652 msgid "High-priority code rate"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:96
6656 msgid "Low-priority code rate"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:97
6660 msgid "Layer A code rate"
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/dtv/access.c:98
6664 msgid "Layer B code rate"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/dtv/access.c:99
6668 msgid "Layer C code rate"
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access/dtv/access.c:101
6672 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/dtv/access.c:111
6676 msgid "Transmission mode"
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/dtv/access.c:119
6680 msgid "Bandwidth (MHz)"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/dtv/access.c:124
6684 msgid "10 MHz"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/dtv/access.c:124
6688 msgid "8 MHz"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:124
6692 msgid "7 MHz"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:124
6696 msgid "6 MHz"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:125
6700 msgid "5 MHz"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:125
6704 msgid "1.712 MHz"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:128
6708 msgid "Guard interval"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:136
6712 msgid "Hierarchy mode"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dtv/access.c:144
6716 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:146
6720 msgid "Layer A segments count"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:147
6724 msgid "Layer B segments count"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:148
6728 msgid "Layer C segments count"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:150
6732 msgid "Layer A time interleaving"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/dtv/access.c:151
6736 msgid "Layer B time interleaving"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:152
6740 msgid "Layer C time interleaving"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/dtv/access.c:154
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Stream identifier"
6746 msgstr "प्रवाह छलनी"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:156
6749 msgid "Pilot"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:158
6753 msgid "Roll-off factor"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/dtv/access.c:163
6757 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/dtv/access.c:163
6761 msgid "0.20"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:163
6765 msgid "0.25"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:166
6769 msgid "Transport stream ID"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dtv/access.c:168
6773 msgid "Polarization (Voltage)"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/dtv/access.c:170
6777 msgid ""
6778 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6779 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/dtv/access.c:173
6783 msgid "Unspecified (0V)"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/dtv/access.c:174
6787 msgid "Vertical (13V)"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:174
6791 msgid "Horizontal (18V)"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:175
6795 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:175
6799 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/dtv/access.c:177
6803 msgid "High LNB voltage"
6804 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:179
6807 msgid ""
6808 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6809 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6810 "Not all receivers support this."
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:183
6814 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dtv/access.c:184
6818 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/dtv/access.c:186
6822 msgid ""
6823 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6824 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6825 "RF cable is the result."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/dtv/access.c:189
6829 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/dtv/access.c:191
6833 msgid ""
6834 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6835 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6836 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:194
6840 msgid "Continuous 22kHz tone"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:196
6844 msgid ""
6845 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6846 "the higher frequency band from a universal LNB."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/dtv/access.c:199
6850 msgid "DiSEqC LNB number"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/dtv/access.c:201
6854 msgid ""
6855 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6856 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6857 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6862 msgid "Unspecified"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/dtv/access.c:211
6866 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:213
6870 msgid ""
6871 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6872 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6873 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6874 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6875 "be 0."
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:220
6879 msgid "Network identifier"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:221
6883 msgid "Satellite azimuth"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:222
6887 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:223
6891 msgid "Satellite elevation"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:224
6895 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:225
6899 msgid "Satellite longitude"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:227
6903 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:229
6907 msgid "Satellite range code"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/dtv/access.c:230
6911 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/dtv/access.c:234
6915 msgid "Major channel"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/dtv/access.c:235
6919 msgid "ATSC minor channel"
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:236
6923 msgid "Physical channel"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:242
6927 msgid "DTV"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:243
6931 msgid "Digital Television and Radio"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dtv/access.c:281
6935 msgid "Terrestrial reception parameters"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/dtv/access.c:293
6939 msgid "DVB-T reception parameters"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/dtv/access.c:309
6943 msgid "ISDB-T reception parameters"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/dtv/access.c:350
6947 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/dtv/access.c:362
6951 msgid "DVB-S2 parameters"
6952 msgstr ""
6954 #: modules/access/dtv/access.c:373
6955 msgid "ISDB-S parameters"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:378
6959 msgid "Satellite equipment control"
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/dtv/access.c:420
6963 msgid "ATSC reception parameters"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dtv/access.c:474
6967 msgid "Digital broadcasting"
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/dtv/access.c:475
6971 msgid ""
6972 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6973 "Please check the preferences."
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/dv.c:57
6977 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/dv.c:58
6981 msgid "DV"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6985 msgid "DVD angle"
6986 msgstr "DVD कोण"
6988 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6989 msgid "Default DVD angle."
6990 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6992 #: modules/access/dvdnav.c:73
6993 msgid "Start directly in menu"
6994 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6996 #: modules/access/dvdnav.c:75
6997 msgid ""
6998 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6999 "useless warning introductions."
7000 msgstr ""
7001 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
7002 "गर्दछ ।"
7004 #: modules/access/dvdnav.c:89
7005 msgid "DVD with menus"
7006 msgstr "मेनुसँग DVD"
7008 #: modules/access/dvdnav.c:90
7009 msgid "DVDnav Input"
7010 msgstr "DVDnav आगत"
7012 #: modules/access/dvdnav.c:102
7013 #, fuzzy
7014 msgid "DVDnav demuxer"
7015 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
7017 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7018 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7019 #: modules/access/dvdread.c:539
7020 msgid "Playback failure"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dvdnav.c:295
7024 msgid ""
7025 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/dvdread.c:76
7029 msgid "DVD without menus"
7030 msgstr "मेनुबिना DVD"
7032 #: modules/access/dvdread.c:77
7033 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dvdread.c:202
7037 #, c-format
7038 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/dvdread.c:217
7042 #, c-format
7043 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/dvdread.c:472
7047 #, c-format
7048 msgid "DVDRead could not read block %d."
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/dvdread.c:540
7052 #, c-format
7053 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/fs.c:34
7057 msgid "File input"
7058 msgstr "फाइल आगत"
7060 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7061 #: modules/audio_output/file.c:113
7062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7063 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7064 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7067 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7068 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7069 msgid "File"
7070 msgstr "फाइल"
7072 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7073 msgid "Directory"
7074 msgstr "निर्देशिका"
7076 #: modules/access/fs.c:53
7077 #, fuzzy
7078 msgid "List special files"
7079 msgstr "विशेष मोड्युल"
7081 #: modules/access/fs.c:54
7082 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7086 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7087 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7088 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7090 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7091 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7092 msgid "Username"
7093 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7095 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7096 #: modules/access/smb_common.h:22
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7100 "URL."
7101 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
7103 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7104 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7105 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7106 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7109 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7110 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7111 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7112 msgid "Password"
7113 msgstr "पासवर्ड"
7115 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7116 #: modules/access/smb_common.h:25
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7120 "are set in URL."
7121 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
7123 #: modules/access/ftp.c:74
7124 msgid "FTP account"
7125 msgstr "FTP खाता"
7127 #: modules/access/ftp.c:75
7128 msgid "Account that will be used for the connection."
7129 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
7131 #: modules/access/ftp.c:78
7132 msgid "FTP authentication"
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/ftp.c:79
7136 #, c-format
7137 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/ftp.c:84
7141 msgid "FTP input"
7142 msgstr "FTP आगत"
7144 #: modules/access/ftp.c:98
7145 msgid "FTP upload output"
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7149 msgid "Network interaction failed"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/ftp.c:370
7153 msgid "VLC could not connect with the given server."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/ftp.c:386
7157 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/ftp.c:538
7161 msgid "Your account was rejected."
7162 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
7164 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7165 msgid "HTTP authentication"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7169 #, c-format
7170 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/http/access.c:288
7174 #, fuzzy
7175 msgid "HTTPS input"
7176 msgstr "HTTP आगत"
7178 #: modules/access/http/access.c:289
7179 #, fuzzy
7180 msgid "HTTPS"
7181 msgstr "HTTP(S)"
7183 #: modules/access/http/access.c:296
7184 msgid "Continuous stream"
7185 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
7187 #: modules/access/http/access.c:297
7188 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/http/access.c:300
7192 msgid "Cookies forwarding"
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access/http/access.c:301
7196 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/http/access.c:302
7200 msgid "Referrer"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/http/access.c:303
7204 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/http/access.c:307
7208 #, fuzzy
7209 msgid "User agent"
7210 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7212 #: modules/access/http/access.c:308
7213 msgid ""
7214 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7215 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7216 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/http.c:59
7220 msgid "HTTP proxy"
7221 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
7223 #: modules/access/http.c:61
7224 msgid ""
7225 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7226 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/http.c:65
7230 msgid "HTTP proxy password"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/http.c:67
7234 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/http.c:69
7238 msgid "Auto re-connect"
7239 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7241 #: modules/access/http.c:71
7242 msgid ""
7243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7244 msgstr ""
7245 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
7246 "गर्नुहोस्"
7248 #: modules/access/http.c:75
7249 msgid "HTTP input"
7250 msgstr "HTTP आगत"
7252 #: modules/access/http.c:77
7253 msgid "HTTP(S)"
7254 msgstr "HTTP(S)"
7256 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7257 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7258 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7259 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7260 msgid "Dummy"
7261 msgstr "डम्मी"
7263 #: modules/access/idummy.c:42
7264 msgid "Dummy input"
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7268 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7269 msgid "ID"
7270 msgstr "ID"
7272 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7273 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7277 msgid "Group"
7278 msgstr "समूह"
7280 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7281 msgid "Set the group of the elementary stream"
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/imem.c:57
7285 msgid "Category"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/imem.c:59
7289 msgid "Set the category of the elementary stream"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7293 msgid "Unknown"
7294 msgstr "अज्ञात"
7296 #: modules/access/imem.c:64
7297 msgid "Data"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:69
7301 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:73
7305 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/imem.c:77
7309 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7313 msgid "Channels count"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/imem.c:81
7317 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7321 #: modules/demux/rawvid.c:47
7322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7325 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7327 msgid "Width"
7328 msgstr "चौडाइ"
7330 #: modules/access/imem.c:84
7331 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7335 #: modules/demux/rawvid.c:51
7336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7337 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7338 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7340 msgid "Height"
7341 msgstr "उचाइ"
7343 #: modules/access/imem.c:87
7344 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/imem.c:89
7348 msgid "Display aspect ratio"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/imem.c:91
7352 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/imem.c:95
7356 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/imem.c:97
7360 msgid "Callback cookie string"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/imem.c:99
7364 msgid "Text identifier for the callback functions"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/imem.c:101
7368 msgid "Callback data"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/imem.c:103
7372 msgid "Data for the get and release functions"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/imem.c:105
7376 msgid "Get function"
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/imem.c:107
7380 msgid "Address of the get callback function"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/imem.c:109
7384 msgid "Release function"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/imem.c:111
7388 msgid "Address of the release callback function"
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/imem.c:113
7392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7394 msgid "Size"
7395 msgstr "साइज"
7397 #: modules/access/imem.c:115
7398 msgid "Size of stream in bytes"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7402 msgid "Memory input"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/imem-access.c:159
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Nemory stream"
7408 msgstr "हटाउनुहोस्"
7410 #: modules/access/imem-access.c:160
7411 #, fuzzy
7412 msgid "In-memory stream input"
7413 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7415 #: modules/access/jack.c:59
7416 msgid "Pace"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/jack.c:61
7420 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7424 msgid "Auto connection"
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/jack.c:64
7428 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/jack.c:67
7432 msgid "JACK audio input"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/jack.c:69
7436 msgid "JACK Input"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7441 msgid "Link #"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7446 msgid ""
7447 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7448 "0)."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7453 msgid "Video ID"
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7458 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7463 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7468 msgid "Audio configuration"
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7473 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7477 msgid "HD-SDI Input"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7481 msgid "HD-SDI"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7485 msgid "Teletext configuration"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7489 msgid ""
7490 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7494 msgid "Teletext language"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7498 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7502 msgid "SDI Input"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7506 msgid "SDI Demux"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/live555.cpp:73
7510 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7511 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
7513 #: modules/access/live555.cpp:74
7514 msgid ""
7515 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7516 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7517 "RTSP servers."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/live555.cpp:78
7521 msgid "WMServer RTSP dialect"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/live555.cpp:79
7525 msgid ""
7526 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7527 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/live555.cpp:84
7531 msgid ""
7532 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7533 "the url."
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/live555.cpp:87
7537 msgid ""
7538 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7539 "the url."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/live555.cpp:89
7543 msgid "RTSP frame buffer size"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/live555.cpp:90
7547 msgid ""
7548 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7549 "broken pictures due to too small buffer."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/live555.cpp:96
7553 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7554 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7556 #: modules/access/live555.cpp:105
7557 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7558 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7560 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7561 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7562 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7564 #: modules/access/live555.cpp:114
7565 msgid "Client port"
7566 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7568 #: modules/access/live555.cpp:115
7569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7570 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7572 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7573 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7578 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7580 #: modules/access/live555.cpp:125
7581 msgid "HTTP tunnel port"
7582 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7584 #: modules/access/live555.cpp:126
7585 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7586 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7588 #: modules/access/live555.cpp:639
7589 msgid "RTSP authentication"
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/live555.cpp:640
7593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/live555.cpp:665
7597 msgid "RTSP connection failed"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/live555.cpp:666
7601 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/mms/mms.c:49
7605 msgid "Force selection of all streams"
7606 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7608 #: modules/access/mms/mms.c:51
7609 msgid ""
7610 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7611 "You can choose to select all of them."
7612 msgstr ""
7613 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7614 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7616 #: modules/access/mms/mms.c:54
7617 msgid "Maximum bitrate"
7618 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7620 #: modules/access/mms/mms.c:56
7621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7622 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7624 #: modules/access/mms/mms.c:58
7625 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/mms/mms.c:59
7629 msgid ""
7630 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7631 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/mms/mms.c:63
7635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7636 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7638 #: modules/access/mtp.c:57
7639 msgid "MTP input"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/mtp.c:58
7643 msgid "MTP"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7647 msgid "File reading failed"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/mtp.c:168
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "VLC could not read the file: %s"
7653 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
7655 #: modules/access/nfs.c:49
7656 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/nfs.c:50
7660 msgid ""
7661 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7662 "automatically set a uid/gid."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/nfs.c:57
7666 #, fuzzy
7667 msgid "NFS"
7668 msgstr "FPS"
7670 #: modules/access/nfs.c:58
7671 #, fuzzy
7672 msgid "NFS input"
7673 msgstr "आगत होइन"
7675 #: modules/access/nfs.c:114
7676 #, fuzzy
7677 msgid "NFS operation failed"
7678 msgstr "अडियो छान्न असफल "
7680 #: modules/access/oss.c:66
7681 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7682 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7684 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7685 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7686 msgid "Samplerate"
7687 msgstr "स्माम्पलरेट"
7689 #: modules/access/oss.c:69
7690 msgid ""
7691 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7692 "48000)"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/oss.c:76
7696 msgid "OSS"
7697 msgstr "OSS"
7699 #: modules/access/oss.c:77
7700 msgid "OSS input"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7704 msgid "Dummy stream output"
7705 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7707 #: modules/access_output/file.c:315
7708 msgid "Keep existing file"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access_output/file.c:316
7712 msgid "Overwrite"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access_output/file.c:317
7716 msgid ""
7717 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7718 "overridden and its content will be lost."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access_output/file.c:375
7722 msgid "Overwrite existing file"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access_output/file.c:377
7726 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access_output/file.c:378
7730 msgid "Append to file"
7731 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7733 #: modules/access_output/file.c:379
7734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7735 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7737 #: modules/access_output/file.c:381
7738 msgid "Format time and date"
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access_output/file.c:382
7742 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access_output/file.c:384
7746 msgid "Synchronous writing"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access_output/file.c:385
7750 msgid "Open the file with synchronous writing."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access_output/file.c:388
7754 msgid "File stream output"
7755 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7757 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7760 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7763 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7764 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7766 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7768 msgid "Mime"
7769 msgstr "माइम"
7771 #: modules/access_output/http.c:59
7772 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access_output/http.c:61
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Metacube"
7778 msgstr "मेटल"
7780 #: modules/access_output/http.c:62
7781 msgid ""
7782 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access_output/http.c:67
7786 msgid "HTTP stream output"
7787 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7789 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7790 msgid "Segment length"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7794 msgid "Length of TS stream segments"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7798 msgid "Split segments anywhere"
7799 msgstr ""
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7802 msgid ""
7803 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7807 msgid "Number of segments"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7811 msgid "Number of segments to include in index"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7815 msgid "Allow cache"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7819 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7823 msgid "Index file"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7827 msgid "Path to the index file to create"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7831 msgid "Full URL to put in index file"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7835 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7839 msgid "Delete segments"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7843 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7847 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7851 msgid "AES key URI to place in playlist"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7855 msgid "AES key file"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7859 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7863 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7867 msgid ""
7868 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7869 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7870 "segment."
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7874 msgid "Use randomized IV for encryption"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7878 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Number of first segment"
7884 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7887 msgid "The number of the first segment generated"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7891 msgid "HTTP Live streaming output"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7895 msgid "LiveHTTP"
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access_output/shout.c:64
7899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7901 msgid "Stream name"
7902 msgstr "प्रवाह नाम"
7904 #: modules/access_output/shout.c:65
7905 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access_output/shout.c:68
7909 msgid "Stream description"
7910 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7912 #: modules/access_output/shout.c:69
7913 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7914 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7916 #: modules/access_output/shout.c:72
7917 msgid "Stream MP3"
7918 msgstr "प्रवाह MP3"
7920 #: modules/access_output/shout.c:73
7921 msgid ""
7922 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7923 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7924 "shoutcast/icecast server."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access_output/shout.c:82
7928 msgid "Genre description"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access_output/shout.c:83
7932 msgid "Genre of the content."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access_output/shout.c:85
7936 msgid "URL description"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access_output/shout.c:86
7940 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access_output/shout.c:93
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7946 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7948 #: modules/access_output/shout.c:96
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7951 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7953 #: modules/access_output/shout.c:98
7954 msgid "Number of channels"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access_output/shout.c:99
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7960 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7962 #: modules/access_output/shout.c:101
7963 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access_output/shout.c:102
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7969 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7971 #: modules/access_output/shout.c:104
7972 msgid "Stream public"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access_output/shout.c:105
7976 msgid ""
7977 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7978 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7979 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access_output/shout.c:111
7983 msgid "IceCAST output"
7984 msgstr "IceCAST निर्गत"
7986 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7987 msgid "Caching value (ms)"
7988 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7990 #: modules/access_output/udp.c:64
7991 msgid ""
7992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7993 "milliseconds."
7994 msgstr ""
7995 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7996 "पर्दछ ।"
7998 #: modules/access_output/udp.c:67
7999 msgid "Group packets"
8000 msgstr "समूह प्याकेट"
8002 #: modules/access_output/udp.c:68
8003 msgid ""
8004 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8005 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8006 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8007 msgstr ""
8008 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
8009 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
8010 "मद्दत गर्दछ ।"
8012 #: modules/access_output/udp.c:75
8013 msgid "UDP stream output"
8014 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
8016 #: modules/access/pulse.c:35
8017 msgid ""
8018 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8019 "open a specific source named SOURCE."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/pulse.c:42
8023 msgid "PulseAudio"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/pulse.c:43
8027 msgid "PulseAudio input"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/rdp.c:72
8031 msgid "Encrypted connexion"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/rdp.c:74
8035 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/rdp.c:85
8039 msgid "RDP"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/rdp.c:89
8043 msgid "RDP Remote Desktop"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8047 msgid "RTCP (local) port"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8051 msgid ""
8052 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8053 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8057 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8061 msgid ""
8062 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8063 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8067 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8071 msgid ""
8072 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8073 "character-long hexadecimal string."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8077 msgid "Maximum RTP sources"
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8081 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8085 msgid "RTP source timeout (sec)"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8089 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8093 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8097 msgid ""
8098 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8099 "future) by this many packets from the last received packet."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8103 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8107 msgid ""
8108 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8109 "by this many packets from the last received packet."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8113 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8117 msgid ""
8118 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8119 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8123 msgid "RTP"
8124 msgstr "RTP"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8127 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8131 msgid "SDP required"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8138 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8142 msgid "Real RTSP"
8143 msgstr "वास्तविक RTSP"
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8146 msgid "Connection failed"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8150 #, c-format
8151 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8155 msgid "Session failed"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8159 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8160 msgstr ""
8162 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8163 msgid "Receive buffer"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8167 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/satip.c:63
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Request multicast stream"
8173 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8175 #: modules/access/satip.c:64
8176 msgid "Request server to send stream as multicast"
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8180 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8181 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8182 msgid "Host"
8183 msgstr "होस्ट"
8185 #: modules/access/satip.c:70
8186 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/screen/screen.c:45
8190 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8191 msgid "Desired frame rate for the capture."
8192 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:48
8195 msgid "Capture fragment size"
8196 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8198 #: modules/access/screen/screen.c:50
8199 msgid ""
8200 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8201 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8202 msgstr ""
8203 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
8204 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
8206 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8207 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8208 msgid "Region top row"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8212 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8213 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8214 msgstr ""
8216 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8218 msgid "Region left column"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8222 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8223 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8228 msgid "Capture region width"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/screen/screen.c:65
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Capture region heigh"
8234 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8236 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8238 msgid "Follow the mouse"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8242 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/screen/screen.c:73
8246 msgid "Mouse pointer image"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/screen/screen.c:75
8250 msgid ""
8251 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/screen/screen.c:80
8255 msgid "Display ID"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/screen/screen.c:82
8259 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/screen/screen.c:83
8263 msgid "Screen index"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/screen/screen.c:85
8267 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/screen/screen.c:98
8271 msgid "Screen Input"
8272 msgstr "स्क्रिन आगत"
8274 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8275 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8281 msgid "Screen"
8282 msgstr "स्क्रिन"
8284 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8285 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8286 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8290 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8294 msgid "Capture region height"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8298 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8304 msgstr "स्क्रिन आगत"
8306 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8307 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8311 msgid "SDP"
8312 msgstr "SDP"
8314 #: modules/access/sdp.c:33
8315 msgid "Session Description Protocol"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/sftp.c:53
8319 msgid "SFTP port"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/sftp.c:54
8323 msgid "SFTP port number to use on the server"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/sftp.c:64
8327 msgid "SFTP input"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/sftp.c:394
8331 msgid "SFTP authentication"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/sftp.c:395
8335 #, c-format
8336 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8340 msgid "Frame buffer depth"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/shm.c:48
8344 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/shm.c:50
8348 msgid "Frame buffer width"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/shm.c:52
8352 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/shm.c:54
8356 msgid "Frame buffer height"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/shm.c:56
8360 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/shm.c:58
8364 msgid "Frame buffer segment ID"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/shm.c:60
8368 msgid ""
8369 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8370 "shm-file is specified)."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/shm.c:63
8374 msgid "Frame buffer file"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access/shm.c:65
8378 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access/shm.c:75
8382 msgid "XWD file (autodetect)"
8383 msgstr ""
8385 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8386 msgid "8 bits"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access/shm.c:76
8390 msgid "15 bits"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8394 msgid "16 bits"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8398 msgid "24 bits"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8402 msgid "32 bits"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/shm.c:83
8406 msgid "Framebuffer input"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/access/shm.c:84
8410 msgid "Shared memory framebuffer"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/smb.c:65
8414 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access/smb.c:68
8418 msgid "SMB input"
8419 msgstr "SMB आगत"
8421 #: modules/access/smb_common.h:27
8422 msgid "SMB domain"
8423 msgstr "SMB डोमेन"
8425 #: modules/access/smb_common.h:28
8426 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8427 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8429 #: modules/access/smb_common.h:31
8430 msgid "SMB authentication required"
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access/smb_common.h:32
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8437 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8438 "username)\n"
8439 " and a password"
8440 msgstr ""
8442 #: modules/access/tcp.c:116
8443 msgid "TCP"
8444 msgstr "TCP"
8446 #: modules/access/tcp.c:117
8447 msgid "TCP input"
8448 msgstr "TCP आगत"
8450 #: modules/access/timecode.c:42
8451 msgid "Time code"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/timecode.c:43
8455 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/access/udp.c:61
8459 #, fuzzy
8460 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8461 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
8463 #: modules/access/udp.c:64
8464 msgid "UDP"
8465 msgstr "UDP"
8467 #: modules/access/udp.c:65
8468 msgid "UDP input"
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8472 msgid "Reset defaults"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8476 msgid "Video capture device"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8480 msgid "Video capture device node."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8484 msgid "VBI capture device"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8488 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8492 msgid "Standard"
8493 msgstr "मानक"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8496 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8500 msgid ""
8501 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8502 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8503 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8504 "I420, I411, I410, MJPG)"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8508 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8512 msgid "Audio input"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8516 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8520 msgid ""
8521 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8522 "strictly positive)."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8526 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8530 msgid "Radio device"
8531 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8534 msgid "Radio tuner device node."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8538 msgid "Frequency"
8539 msgstr "आवृत्ति"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8542 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8546 msgid "Audio mode"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8550 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8554 msgid "Reset controls"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8558 msgid "Reset controls to defaults."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8564 msgid "Brightness"
8565 msgstr "उज्यालोपन"
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8568 msgid "Picture brightness or black level."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8572 msgid "Automatic brightness"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8576 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8581 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8582 msgid "Contrast"
8583 msgstr "व्यतिरेक"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8586 msgid "Picture contrast or luma gain."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8594 msgid "Saturation"
8595 msgstr "स्याचुरेसन"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8598 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8604 msgid "Hue"
8605 msgstr "ह्यु"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8608 msgid "Hue or color balance."
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8612 msgid "Automatic hue"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8616 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8620 msgid "White balance temperature (K)"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8624 msgid ""
8625 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8626 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8630 msgid "Automatic white balance"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8634 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8635 msgstr ""
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8638 msgid "Red balance"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8642 msgid "Red chroma balance."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8646 msgid "Blue balance"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8650 msgid "Blue chroma balance."
8651 msgstr ""
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8656 msgid "Gamma"
8657 msgstr "गामा"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8660 msgid "Gamma adjust."
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8664 msgid "Automatic gain"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8668 msgid "Automatically set the video gain."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8672 msgid "Gain"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8676 msgid "Picture gain."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8680 msgid "Sharpness"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8684 msgid "Sharpness filter adjust."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8688 msgid "Chroma gain"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8692 msgid "Chroma gain control."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8696 msgid "Automatic chroma gain"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8700 msgid "Automatically control the chroma gain."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8704 msgid "Power line frequency"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8708 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8712 msgid "50 Hz"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8717 msgid "60 Hz"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8721 msgid "Backlight compensation"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8725 msgid "Band-stop filter"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8729 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8733 msgid "Horizontal flip"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8737 msgid "Flip the picture horizontally."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8741 msgid "Vertical flip"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8745 msgid "Flip the picture vertically."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8749 msgid "Rotate (degrees)"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8753 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8757 msgid "Color killer"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8761 msgid ""
8762 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8763 "signal is weak."
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8767 msgid "Color effect"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8771 msgid "Select a color effect."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8775 msgid "Black & white"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8780 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8781 msgid "Sepia"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8785 msgid "Negative"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8789 msgid "Emboss"
8790 msgstr ""
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8793 msgid "Sketch"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8797 msgid "Sky blue"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8801 msgid "Grass green"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8805 msgid "Skin whiten"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8809 msgid "Vivid"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8813 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8814 msgid "Audio volume"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8818 msgid "Volume of the audio input."
8819 msgstr ""
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8822 msgid "Audio balance"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8826 msgid "Balance of the audio input."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8830 msgid "Bass level"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8834 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8838 msgid "Treble level"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8842 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8846 msgid "Mute the audio."
8847 msgstr ""
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8850 msgid "Loudness mode"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8854 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8858 msgid "v4l2 driver controls"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8862 msgid ""
8863 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8864 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8865 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8866 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8871 #: modules/control/hotkeys.c:395
8872 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8873 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8874 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8875 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8876 msgid "All"
8877 msgstr "सबै"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8880 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8884 msgid "525 lines / 60 Hz"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8888 msgid "625 lines / 50 Hz"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8892 msgid "PAL N Argentina"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8896 msgid "NTSC M Japan"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8900 msgid "NTSC M South Korea"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8904 msgid "Mono"
8905 msgstr "मोनो"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8908 msgid "Primary language"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8912 msgid "Secondary language or program"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8916 msgid "Dual mono"
8917 msgstr "ड्युल मोनो"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8920 msgid "V4L"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8924 msgid "Video4Linux input"
8925 msgstr "Video4Linux आगत"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8928 msgid "Video input"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8932 msgid "Tuner"
8933 msgstr "ट्युनर"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8936 msgid "Controls"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8940 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8944 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8948 msgid "Video4Linux radio tuner"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8952 msgid "VCD"
8953 msgstr "VCD"
8955 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8956 msgid "VCD input"
8957 msgstr "VCD आगत"
8959 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8960 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/access/vdr.c:72
8964 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8965 msgstr ""
8967 #: modules/access/vdr.c:74
8968 msgid "Chapter offset in ms"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/access/vdr.c:76
8972 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8973 msgstr ""
8975 #: modules/access/vdr.c:80
8976 msgid "Default frame rate for chapter import."
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access/vdr.c:84
8980 msgid "VDR"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/access/vdr.c:87
8984 msgid "VDR recordings"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/access/vdr.c:380
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8990 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
8992 #: modules/access/vdr.c:545
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8995 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
8997 #: modules/access/vdr.c:820
8998 msgid "VDR Cut Marks"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access/vdr.c:886
9002 msgid "Start"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/access/vnc.c:48
9006 msgid "X.509 Certificate Authority"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/access/vnc.c:49
9010 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/access/vnc.c:50
9014 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/access/vnc.c:51
9018 msgid "List of revoked servers certificates"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/access/vnc.c:52
9022 msgid "X.509 Client certificate"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access/vnc.c:53
9026 msgid "Certificate for client authentication"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/access/vnc.c:54
9030 msgid "X.509 Client private key"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access/vnc.c:55
9034 msgid "Private key for authentication by certificate"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access/vnc.c:58
9038 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/access/vnc.c:61
9042 msgid "Compression level"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/access/vnc.c:62
9046 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/access/vnc.c:63
9050 msgid "Image quality"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/access/vnc.c:64
9054 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/access/vnc.c:78
9058 msgid "VNC"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/access/vnc.c:82
9062 msgid "VNC client access"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/access/wasapi.c:485
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Loopback mode"
9068 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
9070 #: modules/access/wasapi.c:486
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9073 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9075 #: modules/access/wasapi.c:489
9076 msgid "WASAPI"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/access/wasapi.c:490
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Windows Audio Session API input"
9082 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
9084 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9085 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9089 msgid "ARM NEON audio volume"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9093 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9097 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9101 msgid ""
9102 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9103 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9107 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9111 msgid ""
9112 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9113 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9117 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9121 msgid ""
9122 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9123 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9127 msgid "Time window to use in ms"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9131 msgid ""
9132 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9133 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9134 "alarm is sent (default 5000)."
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9138 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9142 msgid ""
9143 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9144 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9148 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9152 msgid ""
9153 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9154 "saturation (default 2000)."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9158 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9162 msgid "Audiobar Graph"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9166 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9167 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9170 msgid "Dolby Surround decoder"
9171 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9175 msgid ""
9176 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9177 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9178 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9179 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9180 "It works with any source format from mono to 7.1."
9181 msgstr ""
9182 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
9183 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
9184 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
9185 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9188 msgid "Characteristic dimension"
9189 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9192 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9193 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9196 msgid "Compensate delay"
9197 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9200 msgid ""
9201 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9202 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9203 "case, turn this on to compensate."
9204 msgstr ""
9205 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9206 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9209 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9210 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9213 msgid ""
9214 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9215 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9216 msgstr ""
9217 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9218 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9221 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9222 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9225 msgid "Headphone effect"
9226 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9229 msgid "Use downmix algorithm"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9233 msgid ""
9234 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9235 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9236 "speakers."
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9240 msgid "Select channel to keep"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9244 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9249 msgid "Rear left"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9254 msgid "Rear right"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9259 msgid "Low-frequency effects"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9264 msgid "Side left"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9269 msgid "Side right"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9274 msgid "Rear center"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Stereo to mono downmixer"
9280 msgstr "स्टेरियो मोड"
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9283 msgid "Audio channel remapper"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9287 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9288 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9291 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9295 msgid ""
9296 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9300 msgid "Headphones mode (binaural)"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9304 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9308 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Binauralizer"
9314 msgstr "द्रष्टा"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9317 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9318 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9320 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9321 msgid "Sound Delay"
9322 msgstr ""
9324 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9326 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9327 msgid "Delay"
9328 msgstr "विलम्ब"
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9331 msgid "Add a delay effect to the sound"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9335 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9337 msgid "Delay time"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9341 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9345 msgid "Sweep Depth"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9349 msgid ""
9350 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9351 "be delay-time +/- sweep-depth."
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9355 msgid "Sweep Rate"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9359 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9363 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9365 msgid "Feedback gain"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9369 msgid "Gain on Feedback loop"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9373 msgid "Wet mix"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9377 msgid "Level of delayed signal"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9381 msgid "Dry Mix"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9385 msgid "Level of input signal"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9391 msgid "RMS/peak"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9395 msgid "Set the RMS/peak."
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9399 msgid "Attack time"
9400 msgstr ""
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9405 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9407 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9408 msgid "Release time"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Set the release time in milliseconds."
9414 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9417 msgid "Threshold level"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9421 msgid "Set the threshold level in dB."
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9427 msgid "Ratio"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Set the ratio (n:1)."
9433 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9437 msgid "Knee radius"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9441 msgid "Set the knee radius in dB."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9446 msgid "Makeup gain"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9450 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9455 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9456 msgid "Compressor"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9460 msgid "Dynamic range compressor"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9464 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9465 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9467 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9470 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9473 msgid "Equalizer preset"
9474 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9477 msgid "Preset to use for the equalizer."
9478 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9481 msgid "Bands gain"
9482 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9485 msgid ""
9486 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9487 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9488 "-2 0 2\"."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9492 msgid "Use VLC frequency bands"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9496 msgid ""
9497 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9501 msgid "Two pass"
9502 msgstr "दुइ पास"
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9506 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9507 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9510 msgid "Global gain"
9511 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9515 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9516 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9519 msgid "Equalizer with 10 bands"
9520 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9524 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9525 msgid "Equalizer"
9526 msgstr "समकारी"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9529 msgid "Flat"
9530 msgstr "फ्याट"
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9534 msgid "Classical"
9535 msgstr "शात्रिय"
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9539 msgid "Club"
9540 msgstr "कल्ब"
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9544 msgid "Dance"
9545 msgstr "नृत्य"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9548 msgid "Full bass"
9549 msgstr "पूरा बास"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9552 msgid "Full bass and treble"
9553 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9556 msgid "Full treble"
9557 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9560 msgid "Large Hall"
9561 msgstr "ठूलो सभा"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9564 msgid "Live"
9565 msgstr "लाइभ"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9568 msgid "Party"
9569 msgstr "भोज"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9573 msgid "Pop"
9574 msgstr "पप"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9578 msgid "Reggae"
9579 msgstr "रेगे"
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9583 msgid "Rock"
9584 msgstr "रक"
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9588 msgid "Ska"
9589 msgstr "स्का"
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9592 msgid "Soft"
9593 msgstr "सफ्ट"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9596 msgid "Soft rock"
9597 msgstr "सफ्ट रक"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9601 msgid "Techno"
9602 msgstr "टेक्नो"
9604 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9605 msgid "Gain multiplier"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9609 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9613 msgid "Gain control filter"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9618 msgid "Karaoke"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9623 msgid "Simple Karaoke filter"
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9627 msgid "Number of audio buffers"
9628 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9630 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9631 msgid ""
9632 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9633 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9634 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9635 msgstr ""
9636 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9637 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9639 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9640 msgid "Maximal volume level"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9645 msgid ""
9646 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9647 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9648 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9649 msgstr ""
9650 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9651 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9655 msgid "Volume normalizer"
9656 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9659 msgid "Parametric Equalizer"
9660 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9663 msgid "Low freq (Hz)"
9664 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9667 msgid "Low freq gain (dB)"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9671 msgid "High freq (Hz)"
9672 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9675 msgid "High freq gain (dB)"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9679 msgid "Freq 1 (Hz)"
9680 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9683 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9687 msgid "Freq 1 Q"
9688 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9691 msgid "Freq 2 (Hz)"
9692 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9695 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9699 msgid "Freq 2 Q"
9700 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9703 msgid "Freq 3 (Hz)"
9704 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9707 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9711 msgid "Freq 3 Q"
9712 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9714 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9715 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9716 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9719 msgid "Resampling quality"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9723 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9724 msgstr ""
9726 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9727 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9728 msgid "Speex resampler"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9732 msgid "Sample rate converter type"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9736 msgid ""
9737 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9738 "the fast one exhibits low quality."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9742 msgid "Sinc function (best quality)"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9746 msgid "Sinc function (medium quality)"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9750 msgid "Sinc function (fast)"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9754 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9758 msgid "Linear (fastest)"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9762 msgid "SRC resampler"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9766 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9770 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Pitch Shifter"
9776 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Audio pitch changer"
9781 msgstr "अडियो च्यानल"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9785 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9790 msgid "Scaletempo"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9794 msgid "Stride Length"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9798 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9802 msgid "Overlap Length"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9806 msgid "Percentage of stride to overlap"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9810 msgid "Search Length"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9814 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9818 msgid "Pitch Shift"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9822 msgid "Pitch shift in semitones"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9826 msgid "Room size"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9831 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9835 msgid "Room width"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9840 msgid "Width of the virtual room"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9846 msgid "Wet"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9852 msgid "Dry"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9856 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9858 msgid "Damp"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9862 msgid "Audio Spatializer"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9867 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9868 msgid "Spatializer"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9873 msgid ""
9874 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9875 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9876 "thereby widening the stereo effect."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9880 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9884 msgid ""
9885 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9886 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9887 "widening effect."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9892 msgid "Crossfeed"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9896 msgid ""
9897 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9898 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9899 "channels."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9904 msgid "Dry mix"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9908 msgid "Level of input signal of original channel."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9913 msgid "Stereo Enhancer"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9917 msgid "Simple stereo widening effect"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9921 msgid "Single precision audio volume"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9925 msgid "Integer audio volume"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9929 msgid "Dummy audio output"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9933 msgid "Audio output device"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9937 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9941 msgid "Audio output channels"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9945 msgid ""
9946 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9947 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9948 "through is active."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9952 msgid "Surround 4.0"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9956 msgid "Surround 4.1"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9960 msgid "Surround 5.0"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9964 msgid "Surround 5.1"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9968 msgid "Surround 7.1"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9972 msgid "ALSA audio output"
9973 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9976 msgid "Audio output failed"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9983 "%s."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_output/amem.c:34
9987 msgid "Audio memory"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_output/amem.c:35
9991 msgid "Audio memory output"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_output/amem.c:42
9995 msgid "Sample format"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9999 msgid "Last audio device"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10003 msgid "HAL AudioUnit output"
10004 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10007 msgid "System Sound Output Device"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10011 #, c-format
10012 msgid "%s (Encoded Output)"
10013 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
10015 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10016 msgid ""
10017 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10018 msgstr ""
10020 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10021 msgid "Output device"
10022 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10024 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10025 msgid "Select your audio output device"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10029 msgid "Speaker configuration"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10033 msgid ""
10034 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10035 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10039 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10043 msgid "DirectX audio output"
10044 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
10046 #: modules/audio_output/file.c:83
10047 msgid "Output format"
10048 msgstr "निर्गत ढाँचा"
10050 #: modules/audio_output/file.c:85
10051 msgid "Number of output channels"
10052 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
10054 #: modules/audio_output/file.c:86
10055 msgid ""
10056 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10057 "restrict the number of channels here."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_output/file.c:89
10061 msgid "Add WAVE header"
10062 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
10064 #: modules/audio_output/file.c:90
10065 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10066 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
10068 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10070 msgid "Output file"
10071 msgstr "निर्गत फाइल"
10073 #: modules/audio_output/file.c:109
10074 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/audio_output/file.c:112
10078 msgid "File audio output"
10079 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10081 #: modules/audio_output/jack.c:83
10082 msgid "Automatically connect to writable clients"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/audio_output/jack.c:85
10086 msgid ""
10087 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10088 "writable JACK clients found."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_output/jack.c:89
10092 msgid "Connect to clients matching"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_output/jack.c:91
10096 msgid ""
10097 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10098 "regular expression will be considered for connection."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/audio_output/jack.c:94
10102 msgid "Jack client name"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/audio_output/jack.c:101
10106 msgid "JACK audio output"
10107 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
10109 #: modules/audio_output/kai.c:93
10110 msgid "Device"
10111 msgstr "यन्त्र"
10113 #: modules/audio_output/kai.c:95
10114 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/kai.c:98
10118 msgid "Open audio in exclusive mode."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/audio_output/kai.c:100
10122 msgid ""
10123 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10124 "audio."
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_output/kai.c:110
10128 msgid "K Audio Interface audio output"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Windows Multimedia Device output"
10134 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
10136 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Output back-end"
10139 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10141 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Audio output back-end interface."
10144 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
10146 #: modules/audio_output/oss.c:70
10147 msgid "OSS device node path."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/oss.c:74
10151 msgid "Open Sound System audio output"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10155 msgid "Pulseaudio audio output"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10159 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_output/volume.h:30
10163 msgid "Software gain"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/audio_output/volume.h:31
10167 msgid "This linear gain will be applied in software."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Windows Audio Session API output"
10173 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
10175 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10176 msgid "Select Audio Device"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10180 msgid ""
10181 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10182 "VLC restart to apply."
10183 msgstr ""
10185 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10186 msgid "WaveOut audio output"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10190 msgid "Microsoft Soundmapper"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10194 msgid "Use float32 output"
10195 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
10197 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10198 msgid ""
10199 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10200 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10201 msgstr ""
10202 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
10203 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
10205 #: modules/codec/a52.c:70
10206 msgid "A/52 dynamic range compression"
10207 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10209 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10210 msgid ""
10211 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10212 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10213 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10214 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10215 msgstr ""
10216 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
10217 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
10218 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
10220 #: modules/codec/a52.c:80
10221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10222 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
10224 #: modules/codec/adpcm.c:48
10225 msgid "ADPCM audio decoder"
10226 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
10228 #: modules/codec/aes3.c:47
10229 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/aes3.c:52
10233 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/aom.c:50
10237 #, fuzzy
10238 msgid "AOM video decoder"
10239 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10241 #: modules/codec/araw.c:51
10242 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10243 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
10245 #: modules/codec/araw.c:60
10246 msgid "Raw audio encoder"
10247 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
10249 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10250 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10254 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Use Core Text renderer"
10260 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10262 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10265 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10267 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10268 #, fuzzy
10269 msgid "ARIB subtitles decoder"
10270 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10272 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10274 #, fuzzy
10275 msgid "ARIB subtitles"
10276 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10279 msgid "Non-ref"
10280 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10283 msgid "Bidir"
10284 msgstr "Bidir"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10287 msgid "Non-key"
10288 msgstr "कुञ्जी होइन"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10291 msgid "rd"
10292 msgstr "rd"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10295 msgid "bits"
10296 msgstr "बिट"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10299 msgid "simple"
10300 msgstr "साधारण"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10303 msgid ""
10304 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10305 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10306 "MJPEG and other codecs"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10310 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10314 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10315 msgid "Decoding"
10316 msgstr "असङ्केतन"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10319 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10320 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10321 msgid "Encoding"
10322 msgstr "सङ्केतन"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10325 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10326 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10329 msgid "Direct rendering"
10330 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Show corrupted frames"
10335 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10338 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10342 msgid "Error resilience"
10343 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10346 msgid ""
10347 "libavcodec can do error resilience.\n"
10348 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10349 "can produce a lot of errors.\n"
10350 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10354 msgid "Workaround bugs"
10355 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10358 msgid ""
10359 "Try to fix some bugs:\n"
10360 "1  autodetect\n"
10361 "2  old msmpeg4\n"
10362 "4  xvid interlaced\n"
10363 "8  ump4 \n"
10364 "16 no padding\n"
10365 "32 ac vlc\n"
10366 "64 Qpel chroma.\n"
10367 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10368 "\"ump4\", enter 40."
10369 msgstr ""
10370 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10371 "1  स्वत: पत्ता\n"
10372 "2  पुरानो msmpeg4\n"
10373 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10374 "8  ump4 \n"
10375 "16 प्याडिङ होइन\n"
10376 "32 ac vlc\n"
10377 "64 Qpel क्रोमा\n"
10378 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10379 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10382 #: modules/demux/rawdv.c:42
10383 msgid "Hurry up"
10384 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10387 msgid ""
10388 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10389 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10390 msgstr ""
10391 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10392 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10395 msgid "Allow speed tricks"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10399 msgid ""
10400 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10404 msgid "Skip frame (default=0)"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10408 msgid ""
10409 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10410 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10414 msgid "Skip idct (default=0)"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10418 msgid ""
10419 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10420 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10424 msgid "Debug mask"
10425 msgstr "डिबग मास्क"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10428 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10432 msgid "Codec name"
10433 msgstr "कोडेक"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10436 msgid "Internal libavcodec codec name"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10441 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10442 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10445 msgid ""
10446 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10447 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10448 msgstr ""
10449 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10450 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10453 msgid "Hardware decoding"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10457 msgid "This allows hardware decoding when available."
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10461 msgid "Threads"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10465 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10469 msgid "Ratio of key frames"
10470 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10473 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10474 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10477 msgid "Ratio of B frames"
10478 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10481 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10482 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10485 msgid "Video bitrate tolerance"
10486 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10489 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10490 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10493 msgid "Interlaced encoding"
10494 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10497 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10498 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10501 msgid "Interlaced motion estimation"
10502 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10505 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10506 msgstr ""
10507 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10510 msgid "Pre-motion estimation"
10511 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10514 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10515 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10518 msgid "Rate control buffer size"
10519 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10522 msgid ""
10523 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10524 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10525 msgstr ""
10526 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10527 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10530 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10531 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10534 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10535 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10538 msgid "I quantization factor"
10539 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10542 msgid ""
10543 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10544 "same qscale for I and P frames)."
10545 msgstr ""
10546 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10547 "qscale जस्तै)"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10550 #: modules/demux/mod.c:79
10551 msgid "Noise reduction"
10552 msgstr "हल्ला घटाइ"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10555 msgid ""
10556 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10557 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10558 msgstr ""
10559 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10560 "पार्नुहोस् ।"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10563 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10564 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10567 msgid ""
10568 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10569 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10570 "standard MPEG2 decoders."
10571 msgstr ""
10572 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10573 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10576 msgid "Quality level"
10577 msgstr "गुणस्तर"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10580 msgid ""
10581 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10582 "encoding very much)."
10583 msgstr ""
10584 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10587 msgid ""
10588 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10589 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10590 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10591 "to ease the encoder's task."
10592 msgstr ""
10593 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10594 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10595 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10598 msgid "Minimum video quantizer scale"
10599 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10602 msgid "Minimum video quantizer scale."
10603 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10606 msgid "Maximum video quantizer scale"
10607 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10610 msgid "Maximum video quantizer scale."
10611 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10614 msgid "Trellis quantization"
10615 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10618 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10619 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10622 msgid "Fixed quantizer scale"
10623 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10626 msgid ""
10627 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10628 "255.0)."
10629 msgstr ""
10630 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10633 msgid "Strict standard compliance"
10634 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10637 msgid ""
10638 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10642 msgid "Luminance masking"
10643 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10646 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10647 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10650 msgid "Darkness masking"
10651 msgstr "गाढा मास्क"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10654 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10655 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10658 msgid "Motion masking"
10659 msgstr "चाल मास्क"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10662 msgid ""
10663 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10664 "(default: 0.0)."
10665 msgstr ""
10666 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10669 msgid "Border masking"
10670 msgstr "किनारा मास्क"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10673 msgid ""
10674 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10675 "0.0)."
10676 msgstr ""
10677 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10680 msgid "Luminance elimination"
10681 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10684 msgid ""
10685 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10686 "The H264 specification recommends -4."
10687 msgstr ""
10688 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10689 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10692 msgid "Chrominance elimination"
10693 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10696 msgid ""
10697 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10698 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10699 msgstr ""
10700 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10701 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10704 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10708 msgid ""
10709 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10710 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10711 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10712 "enabled libavcodec"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10716 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10720 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10724 #, c-format
10725 msgid ""
10726 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10727 "encoder:\n"
10728 "%s.\n"
10729 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10730 "\n"
10731 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10732 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10736 msgid "unknown"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10740 #, fuzzy
10741 msgid "video"
10742 msgstr "भिडियो"
10744 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10745 #, fuzzy
10746 msgid "audio"
10747 msgstr "अडियो"
10749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10750 #, fuzzy
10751 msgid "subpicture"
10752 msgstr "सहायक तस्विर"
10754 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10755 #, fuzzy, c-format
10756 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10757 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
10759 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10760 #, fuzzy
10761 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10762 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10764 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10765 #, fuzzy
10766 msgid "VA-API video decoder"
10767 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10769 #: modules/codec/bpg.c:49
10770 #, fuzzy
10771 msgid "BPG image decoder"
10772 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10774 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10776 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10777 msgid "Opacity"
10778 msgstr "अपारदर्शीता"
10780 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10781 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/cc.c:56
10785 msgid "CC 608/708"
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/cdg.c:88
10789 msgid "CDG video decoder"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10793 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10797 msgid "CVD subtitle decoder"
10798 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10800 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10801 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10802 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10804 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10805 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10806 #: modules/codec/vorbis.c:173
10807 msgid "Encoding quality"
10808 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10810 #: modules/codec/daala.c:111
10811 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/daala.c:112
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Keyframe interval"
10817 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
10819 #: modules/codec/daala.c:114
10820 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/daala.c:120
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Daala video decoder"
10826 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10828 #: modules/codec/daala.c:125
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Daala video packetizer"
10831 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10833 #: modules/codec/daala.c:132
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Daala video encoder"
10836 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10838 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10839 msgid "Chroma format"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10843 msgid ""
10844 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/dca.c:61
10848 msgid "DTS dynamic range compression"
10849 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10851 #: modules/codec/dca.c:73
10852 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10853 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
10855 #: modules/codec/ddummy.c:36
10856 msgid "Save raw codec data"
10857 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10859 #: modules/codec/ddummy.c:38
10860 msgid ""
10861 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10862 "main options."
10863 msgstr ""
10864 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10865 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10867 #: modules/codec/ddummy.c:47
10868 msgid "Dummy decoder"
10869 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10871 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10872 msgid "Dump decoder"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10876 msgid "DirectMedia Object decoder"
10877 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10879 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10880 msgid "DirectMedia Object encoder"
10881 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10883 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10884 msgid "Decoding X coordinate"
10885 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10888 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10889 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10892 msgid "Decoding Y coordinate"
10893 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10896 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10897 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10900 msgid "Subpicture position"
10901 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10904 msgid ""
10905 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10907 "g. 6=top-right)."
10908 msgstr ""
10909 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10910 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10911 "दायाँ)"
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10914 msgid "Encoding X coordinate"
10915 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10918 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10919 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10922 msgid "Encoding Y coordinate"
10923 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10926 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10927 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10929 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10930 msgid "DVB subtitles decoder"
10931 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10933 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10934 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10935 msgid "DVB subtitles"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10939 msgid "DVB subtitles encoder"
10940 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10942 #: modules/codec/edummy.c:40
10943 msgid "Dummy encoder"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/faad.c:54
10947 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10948 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10950 #: modules/codec/faad.c:433
10951 msgid "AAC extension"
10952 msgstr "AAC विस्तार"
10954 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10955 msgid "Encoder Profile"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10959 msgid "Encoder Algorithm to use"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10963 msgid "Enable spectral band replication"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10967 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10971 msgid "VBR Quality"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10975 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10979 msgid "Enable afterburner library"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10983 msgid ""
10984 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10985 "CPU usage (default is enabled)"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10989 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10993 msgid ""
10994 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10995 "hierarchical"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10999 msgid "AAC-LC"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11003 msgid "HE-AAC"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11007 msgid "HE-AAC-v2"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11011 msgid "AAC-LD"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11015 msgid "AAC-ELD"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11019 msgid "FDKAAC"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11023 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/flac.c:164
11027 msgid "Flac audio decoder"
11028 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
11030 #: modules/codec/flac.c:171
11031 msgid "Flac audio encoder"
11032 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
11034 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11035 msgid "Sound fonts"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11039 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11043 msgid "Chorus"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11047 msgid "Synthesis gain"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11051 msgid ""
11052 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11053 "when many notes are played at a time."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11057 msgid "Polyphony"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11061 msgid ""
11062 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11063 "require more processing power."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11067 msgid "Reverb"
11068 msgstr "गुञ्जन"
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11071 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11075 msgid "FluidSynth"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11079 msgid "MIDI synthesis not set up"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11083 msgid ""
11084 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11085 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11086 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/g711.c:46
11090 msgid "G.711 decoder"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/g711.c:54
11094 msgid "G.711 encoder"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11098 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Use DecodeBin"
11104 msgstr "असङ्केतन"
11106 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11107 msgid ""
11108 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11109 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11110 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11111 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11115 #, fuzzy
11116 msgid "GStreamer Based Decoder"
11117 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11119 #: modules/codec/jpeg.c:52
11120 msgid ""
11121 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/jpeg.c:111
11125 #, fuzzy
11126 msgid "JPEG image decoder"
11127 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11129 #: modules/codec/jpeg.c:120
11130 #, fuzzy
11131 msgid "JPEG image encoder"
11132 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11134 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11135 msgid "Formatted Subtitles"
11136 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
11138 #: modules/codec/kate.c:192
11139 msgid ""
11140 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11141 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11142 "rendering via Tiger is enabled."
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/kate.c:199
11146 msgid "Shadow"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/kate.c:199
11150 msgid "Outline"
11151 msgstr "रुपरेखा"
11153 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11155 msgid "Black"
11156 msgstr "कालो"
11158 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11159 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11160 msgid "Gray"
11161 msgstr "ग्रे"
11163 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11165 msgid "Silver"
11166 msgstr "चाँदी रङ"
11168 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11170 #: modules/video_filter/ball.c:120
11171 msgid "White"
11172 msgstr "सेतो"
11174 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11175 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11176 msgid "Maroon"
11177 msgstr "खैरो रातो रङ"
11179 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11181 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11182 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11183 msgid "Red"
11184 msgstr "रातो"
11186 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11188 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11189 msgid "Fuchsia"
11190 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
11192 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11194 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11195 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11196 msgid "Yellow"
11197 msgstr "पहेँलो"
11199 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11200 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11201 msgid "Olive"
11202 msgstr "जलपाई"
11204 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11206 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11207 #: modules/video_filter/ball.c:119
11208 msgid "Green"
11209 msgstr "हरियो"
11211 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11213 msgid "Teal"
11214 msgstr "गाढा हरियो निलो"
11216 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11218 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11219 msgid "Lime"
11220 msgstr "कागती"
11222 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11224 msgid "Purple"
11225 msgstr "बैजनी"
11227 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11229 msgid "Navy"
11230 msgstr "गाढा निलो"
11232 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11234 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11235 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11236 msgid "Blue"
11237 msgstr "निलो"
11239 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11240 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11241 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11242 msgid "Aqua"
11243 msgstr "पानी"
11245 #: modules/codec/kate.c:211
11246 msgid "Use Tiger for rendering"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/kate.c:212
11250 msgid ""
11251 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11252 "only render static text and bitmap based streams."
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/kate.c:216
11256 msgid "Rendering quality"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/kate.c:217
11260 msgid ""
11261 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11262 "highest quality."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/kate.c:221
11266 msgid "Default font effect"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/kate.c:222
11270 msgid ""
11271 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11272 "backgrounds."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/kate.c:226
11276 msgid "Default font effect strength"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/kate.c:227
11280 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11281 msgstr ""
11283 #: modules/codec/kate.c:231
11284 msgid "Default font description"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/kate.c:232
11288 msgid ""
11289 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11290 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11291 "font parameters where appropriate."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/kate.c:237
11295 msgid "Default font color"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/kate.c:238
11299 msgid ""
11300 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11301 "font color to use."
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/kate.c:242
11305 msgid "Default font alpha"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/kate.c:243
11309 msgid ""
11310 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11311 "particular font color to use."
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/kate.c:247
11315 msgid "Default background color"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/kate.c:248
11319 msgid ""
11320 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11321 "color to use."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/kate.c:252
11325 msgid "Default background alpha"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/kate.c:253
11329 msgid ""
11330 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11331 "specify a particular background color to use."
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/kate.c:259
11335 msgid ""
11336 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11337 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11338 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11339 "available.\n"
11340 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11341 "played. This will hopefully be fixed soon."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/kate.c:268
11345 msgid "Kate"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/kate.c:269
11349 msgid "Kate overlay decoder"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/kate.c:288
11353 msgid "Tiger rendering defaults"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/kate.c:323
11357 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/libass.c:56
11361 msgid "Subtitles (advanced)"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/libass.c:57
11365 msgid "Subtitle renderers using libass"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/libass.c:245
11369 msgid "Building font cache"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/libass.c:246
11373 msgid ""
11374 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11375 "This should take less than a minute."
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11379 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11380 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11382 #: modules/codec/lpcm.c:60
11383 msgid "Linear PCM audio decoder"
11384 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11386 #: modules/codec/lpcm.c:65
11387 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11388 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11390 #: modules/codec/lpcm.c:71
11391 msgid "Linear PCM audio encoder"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/mad.c:78
11395 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11396 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11398 #: modules/codec/mft.c:62
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11401 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11403 #: modules/codec/mpg123.c:67
11404 #, fuzzy
11405 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11406 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
11408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11409 #, fuzzy
11410 msgid "OMX direct rendering"
11411 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11413 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Enable OMX direct rendering."
11416 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11418 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11419 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11423 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11427 msgid "OpenMAX IL video output"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/opus.c:62
11431 msgid "Opus audio decoder"
11432 msgstr ""
11434 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11435 msgid "Opus"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/codec/opus.c:69
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Opus audio encoder"
11441 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11443 #: modules/codec/png.c:91
11444 msgid "PNG video decoder"
11445 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11447 #: modules/codec/png.c:100
11448 #, fuzzy
11449 msgid "PNG video encoder"
11450 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11452 #: modules/codec/qsv.c:56
11453 msgid "Enable software mode"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/qsv.c:57
11457 msgid ""
11458 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11459 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/qsv.c:61
11463 msgid "Codec Profile"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/qsv.c:63
11467 msgid ""
11468 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11469 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11470 "'high'"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/qsv.c:67
11474 msgid "Codec Level"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/qsv.c:69
11478 msgid ""
11479 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11480 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11481 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/qsv.c:73
11485 msgid "Group of Picture size"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/qsv.c:75
11489 msgid ""
11490 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11491 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11492 "frames are used."
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/qsv.c:79
11496 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/qsv.c:81
11500 msgid ""
11501 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11502 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/qsv.c:85
11506 msgid "Target Usage"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/qsv.c:86
11510 msgid ""
11511 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11512 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/qsv.c:90
11516 msgid "IDR interval"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/qsv.c:92
11520 msgid ""
11521 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11522 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11523 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11524 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11525 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11526 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/qsv.c:100
11530 msgid "Rate Control Method"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:102
11534 msgid ""
11535 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11536 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/qsv.c:105
11540 msgid "Quantization parameter"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/qsv.c:106
11544 msgid ""
11545 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11546 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11547 "only if rc_method is 'qp'."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/qsv.c:110
11551 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/qsv.c:111
11555 msgid ""
11556 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11557 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/qsv.c:114
11561 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/qsv.c:115
11565 msgid ""
11566 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11567 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/qsv.c:118
11571 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/qsv.c:119
11575 msgid ""
11576 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11577 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/qsv.c:122
11581 msgid "Maximum Bitrate"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/qsv.c:123
11585 msgid ""
11586 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11587 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11588 "bitrate, profile, level, etc."
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/qsv.c:127
11592 msgid "Accuracy of RateControl"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/qsv.c:128
11596 msgid ""
11597 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11598 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11599 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11600 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/qsv.c:134
11604 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/qsv.c:135
11608 msgid ""
11609 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11610 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/qsv.c:139
11614 msgid "Number of slices per frame"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/qsv.c:140
11618 msgid ""
11619 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11620 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11621 "partitioning allowed by the codec standard."
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11625 msgid "Number of reference frames"
11626 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11628 #: modules/codec/qsv.c:148
11629 msgid "Number of parallel operations"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/qsv.c:149
11633 msgid ""
11634 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11635 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11636 "needs at least 1 here."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/qsv.c:193
11640 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11644 msgid "Pseudo raw video decoder"
11645 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11647 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11648 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11649 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11651 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Raw video encoder for RTP"
11654 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11657 msgid "4:2:0"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11661 msgid "4:2:2"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11665 msgid "4:4:4"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11669 msgid "Rate control method"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11673 msgid "Method used to encode the video sequence"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11677 msgid "Constant noise threshold mode"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11681 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11685 msgid "Low Delay mode"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11689 msgid "Lossless mode"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11693 msgid "Constant lambda mode"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11697 msgid "Constant error mode"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11701 msgid "Constant quality mode"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11705 msgid "GOP structure"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11709 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11713 msgid ""
11714 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11715 "previous or future pictures."
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11719 msgid "I-frame only sequence"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11723 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11727 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11731 msgid "Constant quality factor"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11735 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11739 msgid "Noise Threshold"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11743 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11747 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11751 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11755 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11759 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11763 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11767 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11771 msgid "GOP length"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11775 msgid ""
11776 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11777 "group of pictures"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11781 msgid "Prefilter"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11785 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11789 msgid "No pre-filtering"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11793 msgid "Centre Weighted Median"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11797 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11801 msgid "Add Noise"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11805 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11809 msgid "Low Pass Filter"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11813 msgid "Amount of prefiltering"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11817 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11821 msgid "Picture coding mode"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11825 msgid ""
11826 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11827 "pseudo-progressive frame"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11831 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11835 msgid "force coding frame as single picture"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11839 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11843 msgid "Size of motion compensation blocks"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11848 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11852 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11856 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11860 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11864 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11868 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11872 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11876 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11880 msgid "Motion Vector precision"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11884 msgid "Motion Vector precision in pels"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11888 msgid "Three component motion estimation"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11892 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11896 msgid "Intra picture DWT filter"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11900 msgid "Inter picture DWT filter"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11904 msgid "Number of DWT iterations"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11908 msgid "Also known as DWT levels"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11912 msgid "Enable multiple quantizers"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11916 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11920 msgid "Disable arithmetic coding"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11924 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11928 msgid "perceptual weighting method"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11932 msgid "perceptual distance"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11936 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11940 msgid "Horizontal slices per frame"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11944 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11948 msgid "Vertical slices per frame"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11952 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11956 msgid "Size of code blocks in each subband"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11960 msgid "small - use small code blocks"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11964 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11968 msgid "large - use large code blocks"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11972 msgid "full - One code block per subband"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11976 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11980 msgid "Number of levels of downsampling"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11984 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11988 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11992 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11996 msgid "Enable Scene Change Detection"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12000 msgid "Force Profile"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12004 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12008 msgid "VC2 Simple Profile"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12012 msgid "VC2 Main Profile"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12016 msgid "Main Profile"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12020 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12024 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/scte18.c:41
12028 #, fuzzy
12029 msgid "SCTE-18 decoder"
12030 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12032 #: modules/codec/scte18.c:42
12033 msgid "SCTE-18"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/scte18.h:24
12037 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12041 msgid "SDL Image decoder"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12045 msgid "SDL_image video decoder"
12046 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
12048 #: modules/codec/shine.c:64
12049 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/spdif.c:36
12053 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12060 msgid "Mode"
12061 msgstr "मोड"
12063 #: modules/codec/speex.c:61
12064 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/speex.c:65
12068 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/speex.c:67
12072 msgid "Encoding complexity"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/speex.c:69
12076 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/speex.c:71
12080 msgid "Maximal bitrate"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/speex.c:73
12084 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12088 msgid "CBR encoding"
12089 msgstr "CBR सङ्केतन"
12091 #: modules/codec/speex.c:77
12092 msgid ""
12093 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12094 "bitrate encoding (VBR)."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/speex.c:80
12098 msgid "Voice activity detection"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/speex.c:82
12102 msgid ""
12103 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12104 "mode."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/speex.c:85
12108 msgid "Discontinuous Transmission"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/speex.c:87
12112 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/speex.c:91
12116 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/speex.c:91
12120 msgid "Wide-band (16kHz)"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/speex.c:91
12124 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/speex.c:98
12128 msgid "Speex audio decoder"
12129 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
12131 #: modules/codec/speex.c:100
12132 msgid "Speex"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/speex.c:104
12136 msgid "Speex audio packetizer"
12137 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
12139 #: modules/codec/speex.c:110
12140 msgid "Speex audio encoder"
12141 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
12143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12144 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12148 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12152 msgid "DVD subtitles decoder"
12153 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
12155 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12156 msgid "DVD subtitles"
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12160 msgid "DVD subtitles packetizer"
12161 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
12163 #: modules/codec/stl.c:47
12164 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12165 msgstr ""
12167 #. xgettext:
12168 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12169 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12170 #. languages using the Latin alphabet.
12171 #: modules/codec/subsdec.c:100
12172 msgid "Default (Windows-1252)"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/subsdec.c:101
12176 msgid "System codeset"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/subsdec.c:102
12180 msgid "Universal (UTF-8)"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/subsdec.c:103
12184 msgid "Universal (UTF-16)"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/subsdec.c:104
12188 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/subsdec.c:105
12192 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/subsdec.c:106
12196 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/subsdec.c:110
12200 msgid "Western European (Latin-9)"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/subsdec.c:111
12204 msgid "Western European (Windows-1252)"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/subsdec.c:112
12208 msgid "Western European (IBM 00850)"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/subsdec.c:114
12212 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/subsdec.c:115
12216 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/subsdec.c:117
12220 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/subsdec.c:119
12224 msgid "Nordic (Latin-6)"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/subsdec.c:121
12228 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/subsdec.c:122
12232 msgid "Russian (KOI8-R)"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/codec/subsdec.c:123
12236 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/subsdec.c:125
12240 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/subsdec.c:126
12244 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/subsdec.c:128
12248 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/subsdec.c:129
12252 msgid "Greek (Windows-1253)"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/subsdec.c:131
12256 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/subsdec.c:132
12260 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/subsdec.c:134
12264 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/codec/subsdec.c:135
12268 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/subsdec.c:138
12272 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/subsdec.c:139
12276 msgid "Thai (Windows-874)"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/subsdec.c:141
12280 msgid "Baltic (Latin-7)"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/subsdec.c:142
12284 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/subsdec.c:145
12288 msgid "Celtic (Latin-8)"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/subsdec.c:148
12292 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/subsdec.c:150
12296 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/subsdec.c:151
12300 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/subsdec.c:152
12304 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/subsdec.c:153
12308 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/subsdec.c:154
12312 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/subsdec.c:155
12316 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/subsdec.c:156
12320 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/subsdec.c:157
12324 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/subsdec.c:158
12328 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/subsdec.c:159
12332 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/subsdec.c:161
12336 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/subsdec.c:162
12340 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/subsdec.c:169
12344 msgid "Subtitle text encoding"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/subsdec.c:170
12348 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12349 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12352 msgid "Subtitle justification"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12356 msgid "Set the justification of subtitles"
12357 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:173
12360 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/subsdec.c:174
12364 msgid ""
12365 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/subsdec.c:182
12369 msgid "Text subtitle decoder"
12370 msgstr ""
12372 #. xgettext:
12373 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12374 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12375 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12376 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12377 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12378 #. Other scripts use other code pages.
12380 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12381 #. the VideoLAN translators mailing list.
12382 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12383 msgctxt "GetACP"
12384 msgid "CP1252"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/subsusf.c:45
12388 msgid ""
12389 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12390 "but you can choose to disable all formatting."
12391 msgstr ""
12392 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12393 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12395 #: modules/codec/subsusf.c:50
12396 msgid "USFSubs"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/subsusf.c:51
12400 msgid "USF subtitles decoder"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/substx3g.c:40
12404 #, fuzzy
12405 msgid "tx3g subtitles decoder"
12406 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12408 #: modules/codec/substx3g.c:41
12409 #, fuzzy
12410 msgid "tx3g subtitles"
12411 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12413 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12415 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12417 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12418 msgid "SVCD subtitles"
12419 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12421 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12423 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12425 #: modules/codec/t140.c:36
12426 msgid "T.140 text encoder"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/telx.c:54
12430 msgid "Override page"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/telx.c:55
12434 msgid ""
12435 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12436 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12437 "usually 888 or 889)."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/telx.c:60
12441 msgid "Ignore subtitle flag"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/telx.c:61
12445 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/telx.c:64
12449 msgid "Workaround for France"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/telx.c:65
12453 msgid ""
12454 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12455 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12456 "your subtitles don't appear."
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/telx.c:71
12460 msgid "Teletext subtitles decoder"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12464 msgid ""
12465 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12466 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12467 msgstr ""
12468 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12469 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12471 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12472 msgid "Post processing quality"
12473 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
12475 #: modules/codec/theora.c:116
12476 msgid "Theora video decoder"
12477 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12479 #: modules/codec/theora.c:124
12480 msgid "Theora video packetizer"
12481 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12483 #: modules/codec/theora.c:131
12484 msgid "Theora video encoder"
12485 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12487 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12488 #, fuzzy
12489 msgid "TTML decoder"
12490 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12492 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12493 #, fuzzy
12494 msgid "TTML subtitles decoder"
12495 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12497 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12498 msgid "TTML"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12502 #, fuzzy
12503 msgid "TTML demuxer"
12504 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12506 #: modules/codec/twolame.c:56
12507 msgid ""
12508 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12509 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12510 msgstr ""
12511 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12512 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12514 #: modules/codec/twolame.c:59
12515 msgid "Stereo mode"
12516 msgstr "स्टेरियो मोड"
12518 #: modules/codec/twolame.c:60
12519 msgid "Handling mode for stereo streams"
12520 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12522 #: modules/codec/twolame.c:61
12523 msgid "VBR mode"
12524 msgstr "VBR मोड"
12526 #: modules/codec/twolame.c:63
12527 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12528 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12530 #: modules/codec/twolame.c:64
12531 msgid "Psycho-acoustic model"
12532 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12534 #: modules/codec/twolame.c:66
12535 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12536 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12538 #: modules/codec/twolame.c:70
12539 msgid "Joint stereo"
12540 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12542 #: modules/codec/twolame.c:75
12543 msgid "Libtwolame audio encoder"
12544 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12546 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12547 msgid "Ulead DV audio decoder"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Use Hardware decoders only"
12553 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12555 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12556 msgid "Deinterlacing"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12560 msgid ""
12561 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12562 "expense of a pipeline delay."
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12566 #, fuzzy
12567 msgid "VideoToolbox video decoder"
12568 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12570 #: modules/codec/vorbis.c:177
12571 msgid "Maximum encoding bitrate"
12572 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12574 #: modules/codec/vorbis.c:179
12575 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12576 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12578 #: modules/codec/vorbis.c:180
12579 msgid "Minimum encoding bitrate"
12580 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12582 #: modules/codec/vorbis.c:182
12583 msgid ""
12584 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12585 "channel."
12586 msgstr ""
12587 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12589 #: modules/codec/vorbis.c:185
12590 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12591 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12593 #: modules/codec/vorbis.c:189
12594 msgid "Vorbis audio decoder"
12595 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12597 #: modules/codec/vorbis.c:200
12598 msgid "Vorbis audio packetizer"
12599 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12601 #: modules/codec/vorbis.c:207
12602 msgid "Vorbis audio encoder"
12603 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12605 #: modules/codec/vpx.c:53
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Quality mode"
12608 msgstr "शान्त मोड"
12610 #: modules/codec/vpx.c:54
12611 msgid ""
12612 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12613 " - 0: Good quality\n"
12614 " - 1: Realtime\n"
12615 " - 2: Best quality"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/vpx.c:66
12619 #, fuzzy
12620 msgid "WebM video decoder"
12621 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12623 #: modules/codec/vpx.c:75
12624 #, fuzzy
12625 msgid "WebM video encoder"
12626 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12628 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12629 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/x264.c:71
12633 msgid "Maximum GOP size"
12634 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12636 #: modules/codec/x264.c:72
12637 msgid ""
12638 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12639 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12640 "-1 for infinite."
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:76
12644 msgid "Minimum GOP size"
12645 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12647 #: modules/codec/x264.c:77
12648 msgid ""
12649 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12650 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12651 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12652 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12653 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12654 "the IDR-frame. \n"
12655 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12656 "frames, but do not start a new GOP."
12657 msgstr ""
12658 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12659 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12660 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12661 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12662 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12663 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12665 #: modules/codec/x264.c:86
12666 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:88
12670 msgid ""
12671 "none: use closed GOPs only\n"
12672 "normal: use standard open GOPs\n"
12673 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/x264.c:92
12677 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:95
12681 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/x264.c:96
12685 msgid ""
12686 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12687 "ray compatibility\n"
12688 "e.g. resolution, framerate, level"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:99
12692 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12693 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12695 #: modules/codec/x264.c:100
12696 msgid ""
12697 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12698 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12699 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12700 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12701 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12702 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12703 "1 to 100."
12704 msgstr ""
12705 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12706 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12707 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12708 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12709 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12710 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12712 #: modules/codec/x264.c:111
12713 msgid "B-frames between I and P"
12714 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12716 #: modules/codec/x264.c:112
12717 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12718 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12720 #: modules/codec/x264.c:115
12721 msgid "Adaptive B-frame decision"
12722 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12724 #: modules/codec/x264.c:116
12725 #, fuzzy
12726 msgid ""
12727 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12728 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12729 msgstr ""
12730 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
12732 #: modules/codec/x264.c:120
12733 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12734 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12736 #: modules/codec/x264.c:121
12737 msgid ""
12738 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12739 "negative values cause less B-frames."
12740 msgstr ""
12741 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12742 "B-फ्रेम"
12744 #: modules/codec/x264.c:125
12745 msgid "Keep some B-frames as references"
12746 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12748 #: modules/codec/x264.c:126
12749 msgid ""
12750 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12751 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12752 "appropriately.\n"
12753 " - none: Disabled\n"
12754 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12755 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:134
12759 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:135
12763 msgid ""
12764 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12765 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:138
12769 msgid "CABAC"
12770 msgstr "CABAC"
12772 #: modules/codec/x264.c:139
12773 msgid ""
12774 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12775 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12776 msgstr ""
12777 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12778 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12780 #: modules/codec/x264.c:144
12781 msgid ""
12782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12785 msgstr ""
12786 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12787 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12788 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12790 #: modules/codec/x264.c:149
12791 msgid "Skip loop filter"
12792 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12794 #: modules/codec/x264.c:150
12795 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12796 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12798 #: modules/codec/x264.c:152
12799 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12800 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12802 #: modules/codec/x264.c:153
12803 msgid ""
12804 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12805 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12806 msgstr ""
12807 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12808 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12810 #: modules/codec/x264.c:157
12811 msgid "H.264 level"
12812 msgstr "H.264 तह"
12814 #: modules/codec/x264.c:158
12815 msgid ""
12816 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12817 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12818 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12819 "for letting x264 set level."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/x264.c:163
12823 msgid "H.264 profile"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/codec/x264.c:164
12827 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:170
12831 msgid "Interlaced mode"
12832 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12834 #: modules/codec/x264.c:171
12835 msgid "Pure-interlaced mode."
12836 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12838 #: modules/codec/x264.c:173
12839 msgid "Frame packing"
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:174
12843 msgid ""
12844 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12845 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12846 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12847 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12848 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12849 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12850 " 5: frame alternation - one view per frame"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/codec/x264.c:182
12854 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:183
12858 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:185
12862 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:186
12866 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:188
12870 msgid "Force number of slices per frame"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:189
12874 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:191
12878 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:192
12882 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:194
12886 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:195
12890 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:198
12894 msgid "Set QP"
12895 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12897 #: modules/codec/x264.c:199
12898 msgid ""
12899 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12900 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12901 msgstr ""
12902 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12903 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12905 #: modules/codec/x264.c:203
12906 msgid "Quality-based VBR"
12907 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12909 #: modules/codec/x264.c:204
12910 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12911 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12913 #: modules/codec/x264.c:206
12914 msgid "Min QP"
12915 msgstr "न्यून QP"
12917 #: modules/codec/x264.c:207
12918 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12919 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12921 #: modules/codec/x264.c:210
12922 msgid "Max QP"
12923 msgstr "अधिक QP"
12925 #: modules/codec/x264.c:211
12926 msgid "Maximum quantizer parameter."
12927 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12929 #: modules/codec/x264.c:213
12930 msgid "Max QP step"
12931 msgstr "अधिक QP चरण"
12933 #: modules/codec/x264.c:214
12934 msgid "Max QP step between frames."
12935 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12937 #: modules/codec/x264.c:216
12938 msgid "Average bitrate tolerance"
12939 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12941 #: modules/codec/x264.c:217
12942 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12943 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12945 #: modules/codec/x264.c:220
12946 msgid "Max local bitrate"
12947 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12949 #: modules/codec/x264.c:221
12950 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12951 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12953 #: modules/codec/x264.c:223
12954 msgid "VBV buffer"
12955 msgstr "VBV बफर"
12957 #: modules/codec/x264.c:224
12958 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12959 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12961 #: modules/codec/x264.c:227
12962 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12963 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12965 #: modules/codec/x264.c:228
12966 msgid ""
12967 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12968 "0.0 to 1.0."
12969 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12971 #: modules/codec/x264.c:231
12972 msgid "How AQ distributes bits"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:232
12976 msgid ""
12977 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12978 " - 0: Disabled\n"
12979 " - 1: Current x264 default mode\n"
12980 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12981 "frame"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:237
12985 msgid "Strength of AQ"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:238
12989 msgid ""
12990 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12991 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12992 " - 0.5: weak AQ\n"
12993 " - 1.5: strong AQ"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:244
12997 msgid "QP factor between I and P"
12998 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
13000 #: modules/codec/x264.c:245
13001 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13002 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13004 #: modules/codec/x264.c:248
13005 msgid "QP factor between P and B"
13006 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
13008 #: modules/codec/x264.c:249
13009 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13010 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13012 #: modules/codec/x264.c:251
13013 msgid "QP difference between chroma and luma"
13014 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
13016 #: modules/codec/x264.c:252
13017 msgid "QP difference between chroma and luma."
13018 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
13020 #: modules/codec/x264.c:254
13021 msgid "Multipass ratecontrol"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:255
13025 msgid ""
13026 "Multipass ratecontrol:\n"
13027 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13028 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13029 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:260
13033 msgid "QP curve compression"
13034 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
13036 #: modules/codec/x264.c:261
13037 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13038 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
13040 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13041 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13042 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
13044 #: modules/codec/x264.c:264
13045 msgid ""
13046 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13047 "blurs complexity."
13048 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
13050 #: modules/codec/x264.c:268
13051 msgid ""
13052 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13053 "blurs quants."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:273
13057 msgid "Partitions to consider"
13058 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
13060 #: modules/codec/x264.c:274
13061 msgid ""
13062 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13063 " - none  : \n"
13064 " - fast  : i4x4\n"
13065 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13069 msgstr ""
13070 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
13071 " - कुनै होइन  : \n"
13072 " - छिटो  : i4x4\n"
13073 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13074 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13075 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13076 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
13078 #: modules/codec/x264.c:282
13079 msgid "Direct MV prediction mode"
13080 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
13082 #: modules/codec/x264.c:285
13083 msgid "Direct prediction size"
13084 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
13086 #: modules/codec/x264.c:286
13087 msgid ""
13088 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13089 " -  1: 8x8\n"
13090 " - -1: smallest possible according to level\n"
13091 msgstr ""
13092 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
13093 " -  1: 8x8\n"
13094 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
13096 #: modules/codec/x264.c:291
13097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13098 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13100 #: modules/codec/x264.c:292
13101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13102 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13104 #: modules/codec/x264.c:294
13105 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:295
13109 msgid ""
13110 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13111 " - 1: Blind offset\n"
13112 " - 2: Smart analysis\n"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:300
13116 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13117 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
13119 #: modules/codec/x264.c:301
13120 #, fuzzy
13121 msgid ""
13122 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13123 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13124 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13125 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13126 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13127 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13128 msgstr ""
13129 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
13130 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
13131 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
13132 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
13134 #: modules/codec/x264.c:308
13135 msgid "Maximum motion vector search range"
13136 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
13138 #: modules/codec/x264.c:309
13139 msgid ""
13140 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13141 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13142 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13143 msgstr ""
13144 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
13145 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
13146 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
13148 #: modules/codec/x264.c:314
13149 msgid "Maximum motion vector length"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:315
13153 msgid ""
13154 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13155 msgstr ""
13157 #: modules/codec/x264.c:318
13158 msgid "Minimum buffer space between threads"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/codec/x264.c:319
13162 msgid ""
13163 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13164 "threads."
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:322
13168 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:323
13172 msgid ""
13173 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13174 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13175 "default off"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/codec/x264.c:327
13179 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13180 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
13182 #: modules/codec/x264.c:329
13183 msgid ""
13184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13186 "quality). Range 1 to 9."
13187 msgstr ""
13189 #: modules/codec/x264.c:333
13190 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13191 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
13193 #: modules/codec/x264.c:336
13194 msgid "Decide references on a per partition basis"
13195 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
13197 #: modules/codec/x264.c:337
13198 msgid ""
13199 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13200 "as opposed to only one ref per macroblock."
13201 msgstr ""
13202 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
13203 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
13205 #: modules/codec/x264.c:341
13206 msgid "Chroma in motion estimation"
13207 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
13209 #: modules/codec/x264.c:342
13210 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13211 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
13213 #: modules/codec/x264.c:345
13214 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13215 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
13217 #: modules/codec/x264.c:347
13218 msgid "Adaptive spatial transform size"
13219 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
13221 #: modules/codec/x264.c:349
13222 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13223 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
13225 #: modules/codec/x264.c:351
13226 msgid "Trellis RD quantization"
13227 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
13229 #: modules/codec/x264.c:352
13230 msgid ""
13231 "Trellis RD quantization: \n"
13232 " - 0: disabled\n"
13233 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13234 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13235 "This requires CABAC."
13236 msgstr ""
13237 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
13238 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
13239 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
13240 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
13241 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
13243 #: modules/codec/x264.c:358
13244 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13245 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13247 #: modules/codec/x264.c:359
13248 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13249 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13251 #: modules/codec/x264.c:361
13252 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13253 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
13255 #: modules/codec/x264.c:362
13256 msgid ""
13257 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13258 "small single coefficient."
13259 msgstr ""
13260 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
13261 "हटाउदछ ।"
13263 #: modules/codec/x264.c:365
13264 msgid "Use Psy-optimizations"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/codec/x264.c:366
13268 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:370
13272 msgid ""
13273 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13274 "a useful range."
13275 msgstr ""
13276 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13278 #: modules/codec/x264.c:373
13279 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13280 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13282 #: modules/codec/x264.c:374
13283 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13284 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
13286 #: modules/codec/x264.c:377
13287 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13288 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13290 #: modules/codec/x264.c:378
13291 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13292 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
13294 #: modules/codec/x264.c:383
13295 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:384
13299 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:387
13303 msgid "CPU optimizations"
13304 msgstr "CPU अनुकूलन"
13306 #: modules/codec/x264.c:388
13307 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13308 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
13310 #: modules/codec/x264.c:390
13311 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:391
13315 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x264.c:393
13319 msgid "PSNR computation"
13320 msgstr "PSNR गणन"
13322 #: modules/codec/x264.c:394
13323 msgid ""
13324 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13325 "quality."
13326 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13328 #: modules/codec/x264.c:397
13329 msgid "SSIM computation"
13330 msgstr "SSIM गणना"
13332 #: modules/codec/x264.c:398
13333 msgid ""
13334 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13335 "quality."
13336 msgstr ""
13337 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13339 #: modules/codec/x264.c:401
13340 msgid "Quiet mode"
13341 msgstr "शान्त मोड"
13343 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13344 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13345 msgid "Statistics"
13346 msgstr "तथ्याङ्क"
13348 #: modules/codec/x264.c:404
13349 msgid "Print stats for each frame."
13350 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
13352 #: modules/codec/x264.c:406
13353 msgid "SPS and PPS id numbers"
13354 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
13356 #: modules/codec/x264.c:407
13357 msgid ""
13358 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13359 "settings."
13360 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13362 #: modules/codec/x264.c:410
13363 msgid "Access unit delimiters"
13364 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13366 #: modules/codec/x264.c:411
13367 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13368 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13370 #: modules/codec/x264.c:413
13371 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:414
13375 msgid ""
13376 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13377 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/codec/x264.c:417
13381 msgid "HRD-timing information"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/codec/x264.c:418
13385 msgid "Default tune setting used"
13386 msgstr ""
13388 #: modules/codec/x264.c:419
13389 msgid "Default preset setting used"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/codec/x264.c:421
13393 #, fuzzy
13394 msgid "x264 advanced options"
13395 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13397 #: modules/codec/x264.c:422
13398 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:427
13402 msgid "dia"
13403 msgstr "डिआ"
13405 #: modules/codec/x264.c:427
13406 msgid "hex"
13407 msgstr "हेक्स"
13409 #: modules/codec/x264.c:427
13410 msgid "umh"
13411 msgstr "umh"
13413 #: modules/codec/x264.c:427
13414 msgid "esa"
13415 msgstr "esa"
13417 #: modules/codec/x264.c:427
13418 msgid "tesa"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/codec/x264.c:438
13422 msgid "Fast"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13429 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13431 msgid "Normal"
13432 msgstr "साधारण"
13434 #: modules/codec/x264.c:438
13435 msgid "Slow"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:443
13439 msgid "Spatial"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13443 msgid "Temporal"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x264.c:448
13447 msgid "checkerboard"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/x264.c:448
13451 msgid "column alternation"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/x264.c:448
13455 msgid "row alternation"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:448
13459 msgid "side by side"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:448
13463 msgid "top bottom"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:448
13467 msgid "frame alternation"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:448
13471 msgid "2D"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:452
13475 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:456
13479 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:460
13483 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/codec/x265.c:46
13487 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13488 msgstr ""
13490 #: modules/codec/xwd.c:36
13491 msgid "XWD image decoder"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/codec/zvbi.c:61
13495 msgid "Teletext page"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/codec/zvbi.c:62
13499 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/codec/zvbi.c:69
13503 msgid "Teletext alignment"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/codec/zvbi.c:71
13507 msgid ""
13508 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13510 "6 = top-right)."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/zvbi.c:75
13514 msgid "Teletext text subtitles"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/zvbi.c:76
13518 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/zvbi.c:79
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Presentation Level"
13524 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13526 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13527 msgid "1"
13528 msgstr "१ "
13530 #: modules/codec/zvbi.c:88
13531 msgid "1.5"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/codec/zvbi.c:88
13535 msgid "2.5"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/codec/zvbi.c:88
13539 msgid "3.5"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/codec/zvbi.c:95
13543 msgid "VBI and Teletext decoder"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/codec/zvbi.c:96
13547 msgid "VBI & Teletext"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13551 msgid "DBus"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13555 msgid "D-Bus control interface"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13559 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13560 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13561 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13563 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13564 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13565 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13566 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13567 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13568 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13569 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13570 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13571 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13572 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13573 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13574 msgid "VLC media player"
13575 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13577 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13578 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13579 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13581 #: modules/control/dummy.c:40
13582 msgid ""
13583 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13584 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13585 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13586 msgstr ""
13587 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13588 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13589 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13591 #: modules/control/dummy.c:53
13592 msgid "Dummy interface"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/control/gestures.c:73
13596 msgid "Motion threshold (10-100)"
13597 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13599 #: modules/control/gestures.c:75
13600 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13601 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13603 #: modules/control/gestures.c:77
13604 msgid "Trigger button"
13605 msgstr "ट्रिगर बटन"
13607 #: modules/control/gestures.c:79
13608 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13609 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13611 #: modules/control/gestures.c:85
13612 msgid "Middle"
13613 msgstr "मध्यम"
13615 #: modules/control/gestures.c:88
13616 msgid "Gestures"
13617 msgstr "सङ्केत"
13619 #: modules/control/gestures.c:96
13620 msgid "Mouse gestures control interface"
13621 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13623 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13624 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13625 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13626 msgid "Global Hotkeys"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13630 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13631 msgid "Global Hotkeys interface"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/control/hotkeys.c:100
13635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13637 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13638 msgid "Hotkeys"
13639 msgstr "हटकुञ्जी"
13641 #: modules/control/hotkeys.c:101
13642 msgid "Hotkeys management interface"
13643 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:390
13646 msgid "One"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/control/hotkeys.c:397
13650 #, c-format
13651 msgid "Loop: %s"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/hotkeys.c:404
13655 #, c-format
13656 msgid "Random: %s"
13657 msgstr ""
13659 #: modules/control/hotkeys.c:530
13660 #, c-format
13661 msgid "Audio Device: %s"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/hotkeys.c:591
13665 msgid "Recording"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/control/hotkeys.c:591
13669 msgid "Recording done"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/hotkeys.c:606
13673 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13677 msgid "No active subtitle"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/control/hotkeys.c:627
13681 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/hotkeys.c:647
13685 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/control/hotkeys.c:656
13689 #, c-format
13690 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/hotkeys.c:669
13694 msgid "Sub sync: delay reset"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/hotkeys.c:698
13698 #, c-format
13699 msgid "Subtitle delay %i ms"
13700 msgstr ""
13702 #: modules/control/hotkeys.c:715
13703 #, c-format
13704 msgid "Audio delay %i ms"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/control/hotkeys.c:751
13708 #, c-format
13709 msgid "Audio track: %s"
13710 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13713 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13714 #, c-format
13715 msgid "Subtitle track: %s"
13716 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13718 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13719 #: modules/control/hotkeys.c:867
13720 msgid "N/A"
13721 msgstr "N/A"
13723 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13724 #, c-format
13725 msgid "Program Service ID: %s"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13729 #, c-format
13730 msgid "Aspect ratio: %s"
13731 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13733 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13734 #, c-format
13735 msgid "Crop: %s"
13736 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13738 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13739 msgid "Zooming reset"
13740 msgstr ""
13742 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13743 msgid "Scaled to screen"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13747 msgid "Original Size"
13748 msgstr ""
13750 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13751 #, c-format
13752 msgid "Zoom mode: %s"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13756 msgid "Deinterlace off"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13760 msgid "Deinterlace on"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13764 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13768 #, c-format
13769 msgid "Subtitle position %d px"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13773 #, fuzzy, c-format
13774 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13775 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13777 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13778 #, c-format
13779 msgid "Volume %ld%%"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13783 #, c-format
13784 msgid "Speed: %.2fx"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/control/intromsg.h:34
13788 msgid ""
13789 "\n"
13790 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13791 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/control/lirc.c:47
13795 msgid "Change the lirc configuration file"
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/lirc.c:49
13799 msgid ""
13800 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13801 "users home directory."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/lirc.c:59
13805 msgid "Infrared"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/lirc.c:62
13809 msgid "Infrared remote control interface"
13810 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13812 #: modules/control/motion.c:67
13813 msgid "motion"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/control/motion.c:70
13817 msgid "motion control interface"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13821 msgid ""
13822 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/netsync.c:56
13826 msgid "Network master clock"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/control/netsync.c:57
13830 msgid ""
13831 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13832 "for clients listening"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/control/netsync.c:61
13836 msgid "Master server IP address"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/control/netsync.c:62
13840 msgid ""
13841 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/netsync.c:65
13845 msgid "UDP timeout (in ms)"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/netsync.c:66
13849 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/netsync.c:70
13853 msgid "Network Sync"
13854 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13856 #: modules/control/netsync.c:71
13857 msgid "Network synchronization"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/ntservice.c:45
13861 msgid "Install Windows Service"
13862 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13864 #: modules/control/ntservice.c:47
13865 msgid "Install the Service and exit."
13866 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13868 #: modules/control/ntservice.c:48
13869 msgid "Uninstall Windows Service"
13870 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13872 #: modules/control/ntservice.c:50
13873 msgid "Uninstall the Service and exit."
13874 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13876 #: modules/control/ntservice.c:51
13877 msgid "Display name of the Service"
13878 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13880 #: modules/control/ntservice.c:53
13881 msgid "Change the display name of the Service."
13882 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13884 #: modules/control/ntservice.c:54
13885 msgid "Configuration options"
13886 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13888 #: modules/control/ntservice.c:56
13889 msgid ""
13890 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13891 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13892 "configured."
13893 msgstr ""
13894 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13895 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13897 #: modules/control/ntservice.c:61
13898 msgid ""
13899 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13900 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13901 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13902 msgstr ""
13903 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13904 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13905 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13906 "rc, http)"
13908 #: modules/control/ntservice.c:67
13909 msgid "NT Service"
13910 msgstr "NT सेवा"
13912 #: modules/control/ntservice.c:68
13913 msgid "Windows Service interface"
13914 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13916 #: modules/control/oldrc.c:69
13917 msgid "Initializing"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/control/oldrc.c:70
13921 msgid "Opening"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/oldrc.c:74
13925 msgid "Error"
13926 msgstr "त्रुटि"
13928 #: modules/control/oldrc.c:160
13929 msgid "Show stream position"
13930 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13932 #: modules/control/oldrc.c:161
13933 msgid ""
13934 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13935 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13937 #: modules/control/oldrc.c:164
13938 msgid "Fake TTY"
13939 msgstr "छल TTY"
13941 #: modules/control/oldrc.c:165
13942 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13943 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13945 #: modules/control/oldrc.c:167
13946 msgid "UNIX socket command input"
13947 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13949 #: modules/control/oldrc.c:168
13950 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13951 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13953 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13954 msgid "TCP command input"
13955 msgstr "TCP आदेश आगत"
13957 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13958 msgid ""
13959 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13960 "port the interface will bind to."
13961 msgstr ""
13962 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13963 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13965 #: modules/control/oldrc.c:178
13966 msgid ""
13967 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13968 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13969 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13970 msgstr ""
13971 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13972 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13973 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13975 #: modules/control/oldrc.c:188
13976 msgid "RC"
13977 msgstr "RC"
13979 #: modules/control/oldrc.c:191
13980 msgid "Remote control interface"
13981 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13983 #: modules/control/oldrc.c:356
13984 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13985 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13987 #: modules/control/oldrc.c:755
13988 #, c-format
13989 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13990 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13992 #: modules/control/oldrc.c:773
13993 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13994 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13996 #: modules/control/oldrc.c:775
13997 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/control/oldrc.c:776
14001 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/control/oldrc.c:777
14005 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/control/oldrc.c:778
14009 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/control/oldrc.c:779
14013 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/control/oldrc.c:780
14017 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/control/oldrc.c:781
14021 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/oldrc.c:782
14025 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/control/oldrc.c:783
14029 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/control/oldrc.c:784
14033 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/control/oldrc.c:785
14037 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/control/oldrc.c:786
14041 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/control/oldrc.c:787
14045 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/control/oldrc.c:788
14049 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/control/oldrc.c:789
14053 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/control/oldrc.c:790
14057 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/oldrc.c:791
14061 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/control/oldrc.c:792
14065 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/oldrc.c:793
14069 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/control/oldrc.c:795
14073 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14074 msgstr ""
14076 #: modules/control/oldrc.c:796
14077 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/control/oldrc.c:797
14081 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/control/oldrc.c:798
14085 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/control/oldrc.c:799
14089 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/control/oldrc.c:800
14093 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/control/oldrc.c:801
14097 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/control/oldrc.c:802
14101 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/oldrc.c:803
14105 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/control/oldrc.c:804
14109 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/control/oldrc.c:805
14113 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:806
14117 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14118 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
14120 #: modules/control/oldrc.c:807
14121 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/control/oldrc.c:808
14125 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/oldrc.c:809
14129 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/control/oldrc.c:811
14133 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/control/oldrc.c:812
14137 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/oldrc.c:813
14141 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/control/oldrc.c:814
14145 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/control/oldrc.c:815
14149 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/control/oldrc.c:816
14153 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/control/oldrc.c:817
14157 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/control/oldrc.c:818
14161 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/control/oldrc.c:819
14165 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14166 msgstr ""
14168 #: modules/control/oldrc.c:820
14169 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/control/oldrc.c:821
14173 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/control/oldrc.c:822
14177 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/control/oldrc.c:823
14181 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/control/oldrc.c:825
14185 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/control/oldrc.c:826
14189 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/control/oldrc.c:827
14193 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/control/oldrc.c:829
14197 msgid "+----[ end of help ]"
14198 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
14200 #: modules/control/oldrc.c:956
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Press pause to continue."
14203 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
14205 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14206 #: modules/control/oldrc.c:1470
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Type 'pause' to continue."
14209 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
14211 #: modules/control/oldrc.c:1266
14212 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14213 msgstr ""
14215 #: modules/control/oldrc.c:1276
14216 #, c-format
14217 msgid "Playlist has only %u element"
14218 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14219 msgstr[0] ""
14220 msgstr[1] ""
14222 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14223 msgid "+-[Incoming]"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14227 #, c-format
14228 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14232 #, c-format
14233 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14237 #, c-format
14238 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14242 #, c-format
14243 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/control/oldrc.c:1731
14247 #, c-format
14248 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/control/oldrc.c:1733
14252 #, c-format
14253 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14254 msgstr ""
14256 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14257 msgid "+-[Video Decoding]"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14261 #, c-format
14262 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14266 #, c-format
14267 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14271 #, c-format
14272 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14276 msgid "+-[Audio Decoding]"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14280 #, c-format
14281 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14282 msgstr ""
14284 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14285 #, c-format
14286 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14290 #, c-format
14291 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14295 msgid "+-[Streaming]"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14299 #, c-format
14300 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14301 msgstr ""
14303 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14304 #, c-format
14305 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14309 #, c-format
14310 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Maximum device width"
14316 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
14318 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Maximum device height"
14321 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
14323 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14324 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14328 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14332 msgid "Adaptive Logic"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14336 msgid "Use regular HTTP modules"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14340 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Predictive"
14346 msgstr "चिन्तनशील"
14348 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14349 msgid "Near Optimal"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Bandwidth Adaptive"
14355 msgstr "किनारा चौडाइ"
14357 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Fixed Bandwidth"
14360 msgstr "भिडियो चौडाइ"
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14363 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14367 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Adaptive"
14373 msgstr "चिन्तनशील"
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14376 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/demux/aiff.c:50
14380 msgid "AIFF demuxer"
14381 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14383 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14384 msgid "ASF/WMV demuxer"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14388 msgid "Could not demux ASF stream"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14392 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/au.c:51
14396 msgid "AU demuxer"
14397 msgstr "AU डुमुक्सर"
14399 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14400 msgid "Avformat demuxer"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14404 msgid "Avformat"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Demuxer"
14410 msgstr "डेमुक्सर"
14412 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14413 msgid "Avformat muxer"
14414 msgstr ""
14416 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14417 msgid "Muxer"
14418 msgstr "मुक्सर"
14420 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14421 msgid "Avformat mux"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14425 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14429 msgid "Format name"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14433 msgid "Internal libavcodec format name"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14437 msgid "Force interleaved method"
14438 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14441 msgid "Force index creation"
14442 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14445 msgid ""
14446 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14447 "incomplete (not seekable)."
14448 msgstr ""
14449 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
14450 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14453 msgid "Ask for action"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14457 msgid "Always fix"
14458 msgstr "सधै स्थिर"
14460 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14461 msgid "Never fix"
14462 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14464 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14465 msgid "Fix when necessary"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14469 msgid "AVI demuxer"
14470 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14473 msgid ""
14474 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14475 "correctly.\n"
14476 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14477 "index in memory.\n"
14478 "This step might take a long time on a large file.\n"
14479 "What do you want to do?"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14483 msgid "Do not play"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14487 msgid "Build index then play"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14491 msgid "Play as is"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14495 msgid "Broken or missing Index"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14499 msgid "Broken or missing AVI Index"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14503 msgid "Fixing AVI Index..."
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/caf.c:53
14507 #, fuzzy
14508 msgid "CAF demuxer"
14509 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14511 #: modules/demux/cdg.c:43
14512 msgid "CDG demuxer"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14516 msgid "Dump module"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14520 msgid "Dump filename"
14521 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14523 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14524 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14525 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14527 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14528 msgid "Append to existing file"
14529 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14531 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14532 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14533 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14535 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14536 msgid "File dumper"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/dirac.c:41
14540 msgid "Value to adjust dts by"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/dirac.c:54
14544 msgid "Dirac video demuxer"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Seek prevention demux filter"
14550 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
14552 #: modules/demux/flac.c:50
14553 msgid "FLAC demuxer"
14554 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14556 #: modules/demux/image.c:44
14557 msgid "ES ID"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/image.c:52
14561 msgid "Decode"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/image.c:54
14565 msgid "Decode at the demuxer stage"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/image.c:56
14569 msgid "Forced chroma"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/image.c:58
14573 msgid ""
14574 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14575 "specified chroma."
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/image.c:61
14579 msgid "Duration in seconds"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/image.c:63
14583 msgid ""
14584 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14585 "an unlimited play time."
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/image.c:68
14589 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/image.c:70
14593 msgid "Real-time"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/image.c:72
14597 msgid ""
14598 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14599 "input slaves."
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/image.c:76
14603 msgid "Image demuxer"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/image.c:77
14607 msgid "Image"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14611 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14612 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14614 msgid "Frames per Second"
14615 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14617 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14618 msgid ""
14619 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14620 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14621 msgstr ""
14622 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14623 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14625 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14626 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14627 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14630 msgid "Matroska stream demuxer"
14631 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14633 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14634 msgid "Respect ordered chapters"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14638 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14642 msgid "Chapter codecs"
14643 msgstr "अध्याय कोडेक"
14645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14646 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14647 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14650 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14654 msgid ""
14655 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14656 "good for broken files)."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14660 msgid "Seek based on percent not time"
14661 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14664 msgid "Seek based on percent not time."
14665 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14668 msgid "Dummy Elements"
14669 msgstr "डम्मी तत्व"
14671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14672 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14673 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Preload clusters"
14678 msgstr "प्रवाह छलनी"
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14681 msgid ""
14682 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mod.c:55
14686 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mod.c:56
14690 msgid "Enable reverberation"
14691 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14693 #: modules/demux/mod.c:57
14694 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14695 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14697 #: modules/demux/mod.c:59
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14700 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14702 #: modules/demux/mod.c:61
14703 msgid "Enable megabass mode"
14704 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14706 #: modules/demux/mod.c:62
14707 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14708 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14710 #: modules/demux/mod.c:64
14711 msgid ""
14712 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14713 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mod.c:67
14717 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14718 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14720 #: modules/demux/mod.c:69
14721 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mod.c:74
14725 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14726 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14728 #: modules/demux/mod.c:85
14729 msgid "Reverberation level"
14730 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14732 #: modules/demux/mod.c:87
14733 msgid "Reverberation delay"
14734 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14736 #: modules/demux/mod.c:89
14737 msgid "Mega bass"
14738 msgstr "मेगा बास"
14740 #: modules/demux/mod.c:92
14741 msgid "Mega bass level"
14742 msgstr "मेगा बास स्तर"
14744 #: modules/demux/mod.c:94
14745 msgid "Mega bass cutoff"
14746 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14748 #: modules/demux/mod.c:96
14749 msgid "Surround"
14750 msgstr "सराउन्ड"
14752 #: modules/demux/mod.c:99
14753 msgid "Surround level"
14754 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14756 #: modules/demux/mod.c:101
14757 msgid "Surround delay (ms)"
14758 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14761 msgid "MP4 stream demuxer"
14762 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14765 msgid "MP4"
14766 msgstr "MP4"
14768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14769 msgid "Do not seek"
14770 msgstr ""
14772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14773 msgid "Build index"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/mpc.c:63
14777 msgid "MusePack demuxer"
14778 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14780 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14781 msgid ""
14782 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14783 "streams."
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14787 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14791 msgid "Audio ES"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14795 msgid "MPEG-4 video"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Desired frame rate for the stream."
14801 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
14803 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14804 msgid "H264 video demuxer"
14805 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14807 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14808 #, fuzzy
14809 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14810 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14812 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14813 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14814 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14816 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14817 msgid "Trust MPEG timestamps"
14818 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
14820 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14821 msgid ""
14822 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14823 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14824 "calculate from the bitrate instead."
14825 msgstr ""
14826 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
14827 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
14828 "।"
14830 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14831 msgid "MPEG-PS demuxer"
14832 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
14834 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14835 msgid "PS"
14836 msgstr "PS"
14838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14839 msgid "Extra PMT"
14840 msgstr "अतिरिक्त PMT"
14842 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14843 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14844 msgstr ""
14845 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
14846 "stream_type[,...])"
14848 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14849 msgid "Set id of ES to PID"
14850 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
14852 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14853 msgid ""
14854 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14855 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14856 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14857 msgstr ""
14858 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
14859 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
14860 "\"}' मा उपयोगि"
14862 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14863 msgid "CSA Key"
14864 msgstr "CSA कुञ्जी"
14866 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14867 msgid ""
14868 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14869 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
14871 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14872 msgid "Second CSA Key"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14876 msgid ""
14877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14878 "bytes)."
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14882 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14883 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
14885 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14886 #, fuzzy
14887 msgid ""
14888 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14889 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14890 msgstr ""
14891 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
14892 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
14894 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14895 msgid "Separate sub-streams"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14899 msgid ""
14900 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14901 "off this option when using stream output."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14905 msgid ""
14906 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14907 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Trust in-stream PCR"
14913 msgstr "साउट प्रवाह"
14915 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14918 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
14920 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14921 msgid "Digital TV Standard"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14925 msgid ""
14926 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14927 "and subtitles."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14932 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
14934 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Main audio"
14937 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
14939 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14940 msgid "Audio description for the visually impaired"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14946 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14948 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14949 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14954 msgid "Teletext"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14958 msgid "Teletext subtitles"
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14962 msgid "Teletext: additional information"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14966 msgid "Teletext: program schedule"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14970 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14974 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14978 msgid "clean effects"
14979 msgstr "खाली प्रभाव"
14981 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14982 msgid "hearing impaired"
14983 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14985 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14986 msgid "visual impaired commentary"
14987 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
14989 #: modules/demux/nsc.c:47
14990 msgid "Windows Media NSC metademux"
14991 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
14993 #: modules/demux/nsv.c:49
14994 msgid "NullSoft demuxer"
14995 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
14997 #: modules/demux/nuv.c:50
14998 msgid "Nuv demuxer"
14999 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15001 #: modules/demux/ogg.c:57
15002 msgid "OGG demuxer"
15003 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15006 msgid "Show shoutcast adult content"
15007 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15010 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15011 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15014 msgid "Skip ads"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15018 msgid ""
15019 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15020 "prevent adding them to the playlist."
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15024 msgid "M3U playlist import"
15025 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15028 msgid "RAM playlist import"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15032 msgid "PLS playlist import"
15033 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15036 msgid "B4S playlist import"
15037 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15040 msgid "DVB playlist import"
15041 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15044 msgid "Podcast parser"
15045 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15048 msgid "XSPF playlist import"
15049 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15052 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15053 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15056 msgid "ASX playlist import"
15057 msgstr ""
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15060 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15061 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15064 msgid "QuickTime Media Link importer"
15065 msgstr ""
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15068 msgid "Dummy IFO demux"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15072 msgid "iTunes Music Library importer"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15076 msgid "WPL playlist import"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15081 msgid "Podcast Info"
15082 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15085 msgid "Podcast Link"
15086 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15089 msgid "Podcast Copyright"
15090 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15093 msgid "Podcast Category"
15094 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15097 msgid "Podcast Keywords"
15098 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15101 msgid "Podcast Subtitle"
15102 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15105 msgid "Podcast Summary"
15106 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15109 msgid "Podcast Publication Date"
15110 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15113 msgid "Podcast Author"
15114 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15117 msgid "Podcast Subcategory"
15118 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15121 msgid "Podcast Duration"
15122 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15125 msgid "Podcast Type"
15126 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15129 msgid "Podcast Size"
15130 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15133 #, c-format
15134 msgid "%s bytes"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15138 msgid "Shoutcast"
15139 msgstr "सर्टकट"
15141 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15142 msgid "Listeners"
15143 msgstr "श्रोता"
15145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15146 msgid "Load"
15147 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15149 #: modules/demux/pva.c:43
15150 msgid "PVA demuxer"
15151 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15153 #: modules/demux/rawaud.c:44
15154 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15159 msgid "Audio channels"
15160 msgstr "अडियो च्यानल"
15162 #: modules/demux/rawaud.c:47
15163 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/rawaud.c:49
15167 msgid "FOURCC code of raw input format"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/rawaud.c:51
15171 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/rawaud.c:53
15175 msgid "Forces the audio language"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/demux/rawaud.c:54
15179 msgid ""
15180 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15181 "Default is 'eng'."
15182 msgstr ""
15184 #: modules/demux/rawaud.c:64
15185 msgid "Raw audio demuxer"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/rawdv.c:43
15189 msgid ""
15190 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/rawdv.c:51
15194 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15195 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15197 #: modules/demux/rawvid.c:44
15198 msgid ""
15199 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15200 "30000/1001 or 29.97"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/rawvid.c:48
15204 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/rawvid.c:52
15208 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15209 msgstr ""
15211 #: modules/demux/rawvid.c:55
15212 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/rawvid.c:56
15216 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/rawvid.c:64
15220 msgid "Raw video demuxer"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/real.c:71
15224 msgid "Real demuxer"
15225 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15227 #: modules/demux/sid.cpp:53
15228 msgid "C64 sid demuxer"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/demux/smf.c:727
15232 msgid "SMF demuxer"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/stl.c:43
15236 msgid "EBU STL subtitles parser"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/demux/subtitle.c:53
15240 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15241 msgstr ""
15242 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15244 #: modules/demux/subtitle.c:55
15245 msgid ""
15246 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15247 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15248 msgstr ""
15249 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15250 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15252 #: modules/demux/subtitle.c:58
15253 msgid ""
15254 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15255 "always work."
15256 msgstr ""
15258 #: modules/demux/subtitle.c:60
15259 msgid "Override the default track description."
15260 msgstr ""
15262 #: modules/demux/subtitle.c:72
15263 msgid "Text subtitle parser"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15267 msgid "Subtitle delay"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/demux/subtitle.c:82
15271 msgid "Subtitle format"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/demux/subtitle.c:85
15275 msgid "Subtitle description"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/tta.c:46
15279 msgid "TTA demuxer"
15280 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15282 #: modules/demux/ty.c:59
15283 msgid "TY"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/ty.c:60
15287 msgid "TY Stream audio/video demux"
15288 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15290 #: modules/demux/ty.c:770
15291 msgid "Closed captions 2"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/ty.c:771
15295 msgid "Closed captions 3"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/ty.c:772
15299 msgid "Closed captions 4"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/vc1.c:44
15303 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/vc1.c:50
15307 msgid "VC1 video demuxer"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/vobsub.c:51
15311 msgid "Vobsub subtitles parser"
15312 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15314 #: modules/demux/voc.c:43
15315 msgid "VOC demuxer"
15316 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15318 #: modules/demux/wav.c:52
15319 msgid "WAV demuxer"
15320 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15322 #: modules/demux/xa.c:44
15323 msgid "XA demuxer"
15324 msgstr "XA डुमुक्सर"
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15327 msgid "Closed captions"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15331 msgid "Textual audio descriptions"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15335 msgid "Ticker text"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15339 msgid "Active regions"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15343 msgid "Semantic annotations"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15347 msgid "Transcript"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15351 msgid "Lyrics"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15355 msgid "Linguistic markup"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15359 msgid "Cue points"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15363 msgid "Subtitles (images)"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15367 msgid "Slides (text)"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15371 msgid "Slides (images)"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15375 msgid "Unknown category"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15380 msgid "About VLC media player"
15381 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15384 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15385 msgid "Credits"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15390 msgid "License"
15391 msgstr "इजाजतपत्र"
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15394 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15395 msgid "Authors"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15399 msgid ""
15400 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15404 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15405 msgid ""
15406 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15407 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15408 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15409 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15410 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15411 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15412 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15413 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15417 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Playlist parsers"
15421 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15424 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Service Discovery"
15428 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
15430 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Interfaces"
15434 msgstr "इन्टरफेस"
15436 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15437 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15438 msgid "Art and meta fetchers"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15445 msgid "Extensions"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Show Installed Only"
15451 msgstr "इन्टरफेस"
15453 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15454 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15455 msgid "Find more addons online"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Addons Manager"
15462 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15466 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Installed"
15469 msgstr "इन्टरफेस"
15471 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15472 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15474 msgid "Name"
15475 msgstr "नाम"
15477 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15480 msgid "Author"
15481 msgstr "लेखक"
15483 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15484 msgid "Uninstall"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15490 msgid "Skins"
15491 msgstr "स्किन"
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15494 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15495 msgid "2 Pass"
15496 msgstr "२ पास"
15498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15500 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15501 msgid "Preamp"
15502 msgstr "प्रिएम्ब"
15504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15505 msgid "Enable dynamic range compressor"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15510 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15512 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15513 msgid "Reset"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15518 msgid "Attack"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15523 msgid "Release"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15528 msgid "Threshold"
15529 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15532 msgid "Enable Spatializer"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15536 msgid "Headphone virtualization"
15537 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15540 msgid "Volume normalization"
15541 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15544 msgid "Maximum level"
15545 msgstr "अधिकतम स्तर"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15548 msgid "Filter"
15549 msgstr ""
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15554 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15555 msgid "Audio Effects"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15560 msgid "Duplicate current profile..."
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15565 msgid "Organize Profiles..."
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15570 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15576 msgid "Enter a name for the new profile:"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15589 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15590 msgid "Save"
15591 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15595 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15600 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15606 msgid "Remove a preset"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15612 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15617 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15620 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15621 msgid "Remove"
15622 msgstr "हटाउनुहोस्"
15624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15625 msgid "Add new Preset..."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15629 msgid "Organize Presets..."
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15633 msgid "Save current selection as new preset"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15637 msgid "Enter a name for the new preset:"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15641 msgid "Bookmarks"
15642 msgstr "पुस्तकचिनो"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15645 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15646 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15647 msgid "Add"
15648 msgstr "थप्नुहोस्"
15650 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15652 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15653 msgid "Clear"
15654 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15658 msgid "Edit"
15659 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15662 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15663 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15665 msgid "Time"
15666 msgstr "समय"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15669 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15670 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15671 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15675 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15676 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15678 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15680 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15682 msgid "OK"
15683 msgstr "ठीक छ"
15685 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15687 msgid "Untitled"
15688 msgstr "शीर्षक बिहिन"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15691 msgid "No input"
15692 msgstr "आगत होइन"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15695 msgid ""
15696 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15697 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15700 msgid "Input has changed"
15701 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15704 msgid ""
15705 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15706 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15707 msgstr ""
15708 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
15709 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15712 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15713 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15714 msgid "Backward"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15718 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15719 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Seek backward"
15722 msgstr "चरण पछाडि"
15724 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15725 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15726 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15727 msgid "Forward"
15728 msgstr "पठाउनुहोस्"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15731 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15732 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Seek forward"
15735 msgstr "चरण अगाडि"
15737 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Playback position"
15740 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Playback time"
15745 msgstr "प्लेब्याक"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Go to previous item"
15750 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15753 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Go to next item"
15756 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15759 msgid "Convert & Stream"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15763 msgid "Go!"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15767 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15768 msgid "Drop media here"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15772 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15773 msgid "Open media..."
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15777 msgid "Choose Profile"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15781 msgid "Customize..."
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15785 msgid "Choose Destination"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15789 msgid "Choose an output location"
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15796 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15799 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15800 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15801 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15802 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15803 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15805 msgid "Browse..."
15806 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15809 msgid "Setup Streaming..."
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Select Streaming Method"
15815 msgstr "प्रवाह विधि"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15818 msgid "Save as File"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15823 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15825 msgid "Stream"
15826 msgstr "प्रवाह"
15828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15830 msgid "Apply"
15831 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15834 msgid "Save as new Profile..."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15839 msgid "Encapsulation"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15844 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15845 msgid "Video codec"
15846 msgstr "भिडियो कोडेक"
15848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15851 msgid "Audio codec"
15852 msgstr "अडियो कोडेक"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15856 msgid "Keep original video track"
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15860 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15861 msgid "Resolution"
15862 msgstr "रिज्योलुसन"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15865 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15866 msgid ""
15867 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15868 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15873 msgid "Scale"
15874 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15878 msgid "Keep original audio track"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15882 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15883 msgid "Overlay subtitles on the video"
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15887 msgid "Stream Destination"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15891 msgid "Stream Announcement"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15896 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15897 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15898 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15901 msgid "Address"
15902 msgstr "ठेगाना"
15904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15905 msgid "TTL"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15911 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15912 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15915 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15916 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15917 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15920 msgid "Port"
15921 msgstr "पोर्ट"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15925 msgid "SAP Announcement"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15930 msgid "HTTP Announcement"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15934 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15935 msgid "RTSP Announcement"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15939 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15940 msgid "Export SDP as file"
15941 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15945 msgid "Channel Name"
15946 msgstr "च्यानल नाम"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15950 msgid "SDP URL"
15951 msgstr "SDP URL"
15953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15954 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15958 msgid ""
15959 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15960 "technical reasons."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15964 msgid "Remove a profile"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15968 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15972 msgid "Save as new profile"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15976 msgid "%@ stream to %@:%@"
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15980 msgid "No Address given"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15984 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15988 msgid "No Channel Name given"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15992 msgid ""
15993 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15997 msgid "No SDP URL given"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16001 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16009 msgid "Custom"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16013 msgid "Remember"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16017 msgid "Random On"
16018 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16021 msgid "Repeat Off"
16022 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16025 msgid "Errors and Warnings"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16029 msgid "Clean up"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16033 msgid "Play/Pause the current media"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Go to the previous item"
16039 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16042 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Leave fullscreen mode"
16048 msgstr "पूरापर्दा"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16053 msgid "Volume"
16054 msgstr "भोल्युम"
16056 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Adjust the volume"
16059 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16062 msgid "Adjust the current playback position"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16066 msgid "Video device"
16067 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16070 msgid ""
16071 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16072 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16073 "menu."
16074 msgstr ""
16075 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16076 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16079 msgid "Opaqueness"
16080 msgstr "अपारदर्शीता"
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16083 msgid ""
16084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16085 "is fully transparent."
16086 msgstr ""
16087 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16088 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16091 msgid "Black screens in fullscreen"
16092 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16095 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16096 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16099 msgid "Show Fullscreen controller"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16103 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16107 msgid "Auto-playback of new items"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16111 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16115 msgid "Keep Recent Items"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16119 msgid ""
16120 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16121 "disabled here."
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16126 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16130 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16135 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16139 msgid ""
16140 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16141 "you can choose to control the global system volume instead."
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16146 msgid "Display VLC status menu icon"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16150 msgid ""
16151 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16152 "to disable it (restart required)."
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16156 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16160 msgid ""
16161 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16162 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16167 msgid "Control playback with media keys"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16171 msgid ""
16172 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16173 "keyboards."
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16177 msgid "Run VLC with dark interface style"
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16181 msgid ""
16182 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16183 "the grey interface style is used."
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16188 msgid "Use the native fullscreen mode"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16192 msgid ""
16193 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16194 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16195 "later."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16199 msgid "Resize interface to the native video size"
16200 msgstr ""
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16203 msgid ""
16204 "You have two choices:\n"
16205 " - The interface will resize to the native video size\n"
16206 " - The video will fit to the interface size\n"
16207 " By default, interface resize to the native video size."
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16212 msgid "Pause the video playback when minimized"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16216 msgid ""
16217 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16218 "minimizing the window."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16222 msgid "Allow automatic icon changes"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16226 msgid ""
16227 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16231 msgid "Lock Aspect Ratio"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16235 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16239 msgid ""
16240 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16241 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16242 "Preferences."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16246 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16250 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16254 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16258 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16262 msgid "Show Audio Effects Button"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16266 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16270 msgid "Show Sidebar"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16274 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Control external music players"
16281 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16284 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16288 msgid "Use large text for list views"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16292 msgid "Do nothing"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16296 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16300 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16304 msgid "Continue playback where you left off"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16308 msgid ""
16309 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16310 "open one of those, playback will continue."
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16314 msgid "Ask"
16315 msgstr "सोध्नुहोस्"
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16319 msgid "Always"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16323 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16324 msgid "Never"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16328 msgid "Maximum Volume displayed"
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16332 msgid "Mac OS X interface"
16333 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16336 msgid "Appearance"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16340 msgid "Behavior"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16344 msgid "Apple Remote and media keys"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16348 msgid "Video output"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16352 msgid "Remove old preferences?"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16356 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16360 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16364 #, c-format
16365 msgid "Level %i"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16370 msgid "Smaller"
16371 msgstr "धेरै सानो"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16374 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16375 msgid "Small"
16376 msgstr "सानो"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16380 msgid "Large"
16381 msgstr "ठूलो"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16385 msgid "Larger"
16386 msgstr "धेरै ठूलो"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16389 msgid "Check for Update..."
16390 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16393 msgid "Preferences..."
16394 msgstr "प्राथमिकता..."
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16397 msgid "Services"
16398 msgstr "सेवा"
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16401 msgid "Hide VLC"
16402 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16405 msgid "Hide Others"
16406 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16410 msgid "Show All"
16411 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16414 msgid "Quit VLC"
16415 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16418 msgid "1:File"
16419 msgstr "१:फाइल"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16422 msgid "Advanced Open File..."
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16426 msgid "Open File..."
16427 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16430 msgid "Open Disc..."
16431 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16434 msgid "Open Network..."
16435 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16438 msgid "Open Capture Device..."
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16442 msgid "Open Recent"
16443 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16446 msgid "Close Window"
16447 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16450 msgid "Convert / Stream..."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16454 msgid "Save Playlist..."
16455 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16458 msgid "Reveal in Finder"
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16462 msgid "Cut"
16463 msgstr "काँट्नुहोस्"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16466 msgid "Copy"
16467 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16470 msgid "Paste"
16471 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16474 msgid "Select All"
16475 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16478 msgid "Find"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16482 msgid "View"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16486 msgid "Playlist Table Columns"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16490 msgid "Playback"
16491 msgstr "प्लेब्याक"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16494 msgid "Playback Speed"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16498 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16499 msgid "Track Synchronization"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16504 msgid "A→B Loop"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16508 msgid "Quit after Playback"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16512 msgid "Step Forward"
16513 msgstr "चरण अगाडि"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16516 msgid "Step Backward"
16517 msgstr "चरण पछाडि"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16520 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Jump to Time"
16523 msgstr "समयमा जानुहोस्"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16526 msgid "Increase Volume"
16527 msgstr ""
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16530 msgid "Decrease Volume"
16531 msgstr ""
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16534 msgid "Audio Device"
16535 msgstr "अडियो यन्त्र"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16538 msgid "Half Size"
16539 msgstr "आधा साइज"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16542 msgid "Normal Size"
16543 msgstr "साधारण साइज"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16546 msgid "Double Size"
16547 msgstr "दोब्बर साइज"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16550 msgid "Fit to Screen"
16551 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16555 msgid "Float on Top"
16556 msgstr "माथि समतल"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16560 msgid "Fullscreen Video Device"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16564 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16565 msgid "Post processing"
16566 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16569 msgid "Add Subtitle File..."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16573 msgid "Subtitles Track"
16574 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16577 msgid "Text Size"
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16581 msgid "Text Color"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16585 msgid "Outline Thickness"
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16589 msgid "Background Opacity"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16593 msgid "Background Color"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16597 msgid "Transparent"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16601 msgid "Index"
16602 msgstr "अनुक्रमणिका"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16605 msgid "Window"
16606 msgstr "सञ्झ्याल"
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Minimize"
16611 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16614 msgid "Player..."
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16618 msgid "Main Window..."
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16622 msgid "Audio Effects..."
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16626 msgid "Video Effects..."
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16630 msgid "Bookmarks..."
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16634 msgid "Playlist..."
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16638 msgid "Media Information..."
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16642 msgid "Messages..."
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16646 msgid "Errors and Warnings..."
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16650 msgid "Bring All to Front"
16651 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16655 msgid "Help"
16656 msgstr "मद्दत"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16659 msgid "VLC media player Help..."
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16663 msgid "Online Documentation..."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16667 msgid "VideoLAN Website..."
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16671 msgid "Make a donation..."
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16675 msgid "Online Forum..."
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16679 msgid "File Format:"
16680 msgstr "फाइल ढाँचा:"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16683 msgid "Extended M3U"
16684 msgstr "विस्तारित M3U"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16687 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16688 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16691 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16692 msgid "HTML playlist"
16693 msgstr ""
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16696 msgid "Save Playlist"
16697 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16700 msgid "Search in Playlist"
16701 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16704 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16708 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16713 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16714 msgid "Subscribe"
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16719 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16720 msgid "Unsubscribe"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16724 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16725 msgid "Subscribe to a podcast"
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16729 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16730 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16734 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16738 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16742 msgid "Check for album art and metadata?"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16746 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16750 msgid "No, Thanks"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16754 msgid ""
16755 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16756 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16757 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16758 "trusted services in an anonymized form."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16762 msgid "LIBRARY"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16766 msgid "MY COMPUTER"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16770 msgid "DEVICES"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16774 msgid "LOCAL NETWORK"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16778 msgid "INTERNET"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16782 msgid "Show/Hide Playlist"
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16786 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16787 msgid "Repeat"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16791 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16792 msgstr ""
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16795 #: share/lua/http/index.html:239
16796 msgid "Shuffle"
16797 msgstr "फर-बदल"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16801 #, fuzzy, c-format
16802 msgid "Volume: %i %%"
16803 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16806 msgid "Full Volume"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16810 msgid "Open Audio Effects window"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16814 #, fuzzy
16815 msgid "B"
16816 msgstr "BD"
16818 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16819 msgid "KB"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16823 msgid "MB"
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16827 msgid "GB"
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16831 msgid "TB"
16832 msgstr ""
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16835 msgid "Open Source"
16836 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16840 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16845 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16849 msgid "Open"
16850 msgstr "खोल्नुहोस्"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Stream output:"
16855 msgstr "प्रवाह निर्गत"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16858 msgid "Settings..."
16859 msgstr "सेटिङ..."
16861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Choose media input type"
16864 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16867 msgid "Disc"
16868 msgstr "डिक्स"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16873 msgid "Network"
16874 msgstr "सञ्जाल"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16877 msgid "Capture"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16882 msgid "Choose a file"
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Select a file for playback"
16889 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16892 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16893 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16896 msgid "Play another media synchronously"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16903 msgid "Choose..."
16904 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16907 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16911 msgid "Custom playback"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16917 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16920 msgid "Insert Disc"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16924 msgid "Disable DVD menus"
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16928 msgid "Enable DVD menus"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16932 msgid "IP Address"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16936 msgid ""
16937 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16938 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16939 "press the button below."
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16943 msgid ""
16944 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16945 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16946 "IP automatically.\n"
16947 "\n"
16948 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16949 "sheet."
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16953 msgid ""
16954 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16955 "button below."
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16959 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16963 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16964 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16965 msgid "Protocol"
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16971 msgid "Unicast"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16977 msgid "Multicast"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16983 msgid "Input Devices"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16987 msgid "Subscreen left"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16991 msgid "Subscreen top"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Subscreen Width"
16997 msgstr "किनारा उचाइ"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Subscreen Height"
17002 msgstr "किनारा उचाइ"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17005 msgid "Capture Audio"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17009 msgid "Add Subtitle File:"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Setup subtitle playback details"
17015 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Select a subtitle file"
17020 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17023 msgid "Override parameters"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17027 msgid "FPS"
17028 msgstr "FPS"
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17031 msgid "Subtitle encoding"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17037 msgid "Font size"
17038 msgstr "फन्ट साइज"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17041 msgid "Subtitle alignment"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17045 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17049 msgid "Font Properties"
17050 msgstr "फन्ट गुण"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17053 msgid "Subtitle File"
17054 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17059 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17060 msgid "Open File"
17061 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17064 #, c-format
17065 msgid "%i tracks"
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17069 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17070 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17073 msgid "Display the stream locally"
17074 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17077 msgid "Dump raw input"
17078 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17081 msgid "Encapsulation Method"
17082 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17085 msgid "Transcoding options"
17086 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17089 msgid "Bitrate (kb/s)"
17090 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17093 msgid "Stream Announcing"
17094 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17098 msgid "Save File"
17099 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17102 msgid "Track Number"
17103 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17106 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17107 msgid "Duration"
17108 msgstr "अवधि"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17111 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17112 msgid "URI"
17113 msgstr "URI"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17116 #, fuzzy
17117 msgid "File Size"
17118 msgstr "दोब्बर साइज"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Expand All"
17123 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17126 msgid "Collapse All"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17130 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17131 msgid "Media Information"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17135 msgid "Location"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17139 msgid "Save Metadata"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17143 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17144 msgid "General"
17145 msgstr "साधारण"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17148 msgid "Codec Details"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17152 msgid "Read at media"
17153 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17157 msgid "Input bitrate"
17158 msgstr "आगत बिटदर"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17161 msgid "Demuxed"
17162 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17165 msgid "Stream bitrate"
17166 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17169 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17170 msgid "Decoded blocks"
17171 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17174 msgid "Displayed frames"
17175 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17178 msgid "Lost frames"
17179 msgstr "हराएको फ्रेम"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17182 msgid "Streaming"
17183 msgstr "प्रवाह"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17186 msgid "Sent packets"
17187 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17190 msgid "Sent bytes"
17191 msgstr "पठाइएको बाइट"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17194 msgid "Send rate"
17195 msgstr "पठाउने दर"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17198 msgid "Played buffers"
17199 msgstr "बजाइएको बफर"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17202 msgid "Lost buffers"
17203 msgstr "हराएको बफर"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17206 msgid "Error while saving meta"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17210 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17216 msgid "Preferences"
17217 msgstr "प्राथमिकता"
17219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17221 msgid "Reset All"
17222 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17225 msgid "Show Basic"
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17229 msgid "Select a directory"
17230 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17233 msgid "Select a file"
17234 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17237 msgid "Select"
17238 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Continue playback?"
17244 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17248 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17249 msgid "Continue"
17250 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Always continue media playback"
17255 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17258 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Restart playback"
17261 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17264 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17268 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Renderer discovery off"
17271 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17274 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Enable renderer discovery"
17277 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17280 #, fuzzy
17281 msgid "No renderer"
17282 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Renderer discovery on"
17287 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Disable renderer discovery"
17292 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17295 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17296 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17298 msgid "Interface Settings"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17302 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17303 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17304 msgid "Audio Settings"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17309 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17310 msgid "Video Settings"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17314 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17316 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17320 msgid "Input & Codec Settings"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17324 msgid "General Audio"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17328 msgid "Preferred Audio language"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17332 msgid "Enable Last.fm submissions"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17336 msgid "Visualization"
17337 msgstr ""
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17340 msgid "Keep audio level between sessions"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17345 msgid "Always reset audio start level to:"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17349 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17350 msgid "Change"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17354 msgid "Change Hotkey"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17358 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17362 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17363 msgid "Action"
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17367 msgid "Shortcut"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17372 msgid "Record directory or filename"
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17376 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17380 msgid "Repair AVI Files"
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17384 msgid "Default Caching Level"
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17388 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17389 msgid "Caching"
17390 msgstr "क्यासिङ"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17393 msgid ""
17394 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17395 "access module."
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17399 msgid "Codecs / Muxers"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17403 msgid "Post-Processing Quality"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17407 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17411 msgid "Open network streams using the following protocols"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17415 msgid "Note that these are system-wide settings."
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17419 #, fuzzy
17420 msgid "General settings"
17421 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17424 msgid "Interface style"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17428 msgid "Dark"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17432 msgid "Bright"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Continue playback"
17438 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Playback behaviour"
17443 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17446 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17451 msgid "Privacy / Network Interaction"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17455 msgid "Automatically check for updates"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17459 #, fuzzy
17460 msgid "HTTP web interface"
17461 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Enable HTTP web interface"
17466 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17469 msgid "Default Encoding"
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17473 msgid "Display Settings"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17478 msgid "Font color"
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17482 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17484 msgid "Font"
17485 msgstr "फन्ट"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17488 msgid "Subtitle languages"
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17493 msgid "Preferred subtitle language"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17497 msgid "Enable OSD"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17502 msgid "Force bold"
17503 msgstr ""
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17508 msgid "Outline color"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17514 msgid "Outline thickness"
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17518 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17519 msgid "Display"
17520 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17523 msgid "Show video within the main window"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Fullscreen settings"
17529 msgstr "पूरापर्दा"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Start in fullscreen"
17534 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17537 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17538 msgstr ""
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17542 msgid "Video snapshots"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17546 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17547 msgid "Folder"
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17552 msgid "Format"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17557 msgid "Prefix"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17562 msgid "Sequential numbering"
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17566 msgid ""
17567 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17571 msgid "Last check on: %@"
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17575 msgid "No check was performed yet."
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17579 msgid "Lowest Latency"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17583 msgid "Low Latency"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17587 msgid "Higher Latency"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17591 msgid "Highest Latency"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17595 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17596 msgid "Reset Preferences"
17597 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17600 msgid ""
17601 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17602 "\n"
17603 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17604 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17605 "stop immediately.\n"
17606 "\n"
17607 "The Media Library will not be affected.\n"
17608 "\n"
17609 "Are you sure you want to continue?"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17613 msgid ""
17614 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17618 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17619 msgstr ""
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17623 msgid "Choose"
17624 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17627 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17631 msgid ""
17632 "Press new keys for\n"
17633 "\"%@\""
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17637 msgid "Invalid combination"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17641 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17646 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17650 msgid "Not Set"
17651 msgstr ""
17653 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17655 msgid "Audio/Video"
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17660 msgid "Audio track synchronization:"
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17664 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17665 msgid "s"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17669 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17674 msgid "Subtitles/Video"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17679 msgid "Subtitle track synchronization:"
17680 msgstr ""
17682 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17683 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17688 msgid "Subtitle speed:"
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17692 msgid "fps"
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17697 msgid "Subtitle duration factor:"
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17702 msgid ""
17703 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17704 "Set 0 to disable."
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17709 msgid ""
17710 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17711 "Set 0 to disable."
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17716 msgid ""
17717 "Recalculate subtitle duration according\n"
17718 "to their content and this value.\n"
17719 "Set 0 to disable."
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17723 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17724 msgid "Video Effects"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17728 msgid "Basic"
17729 msgstr ""
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17733 msgid "Geometry"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17740 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17741 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17744 msgid "Color"
17745 msgstr "रङ"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17748 msgid "Image Adjust"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17753 msgid "Brightness Threshold"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17757 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17758 msgid "Sharpen"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17764 msgid "Sigma"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17769 msgid "Banding removal"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17773 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17774 msgid "Radius"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17778 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17779 msgid "Film Grain"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17783 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17784 msgid "Variance"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17789 msgid "Synchronize top and bottom"
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17794 msgid "Synchronize left and right"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17799 msgid "Transform"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17803 #: modules/video_filter/transform.c:52
17804 msgid "Rotate by 90 degrees"
17805 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17808 #: modules/video_filter/transform.c:53
17809 msgid "Rotate by 180 degrees"
17810 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17813 #: modules/video_filter/transform.c:53
17814 msgid "Rotate by 270 degrees"
17815 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17818 #: modules/video_filter/transform.c:54
17819 msgid "Flip horizontally"
17820 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17823 #: modules/video_filter/transform.c:54
17824 msgid "Flip vertically"
17825 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17828 msgid "Magnification/Zoom"
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17833 msgid "Puzzle game"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17838 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17841 msgid "Rows"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17846 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17849 msgid "Columns"
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17853 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17854 msgid "Clone"
17855 msgstr "क्लोन"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17858 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17859 msgid "Number of clones"
17860 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17864 msgid "Wall"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17868 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17869 msgid "Color threshold"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17874 msgid "Similarity"
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17879 msgid "Intensity"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17884 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17886 msgid "Gradient"
17887 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17890 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17891 msgid "Edge"
17892 msgstr "छेउ"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17895 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17896 msgid "Hough"
17897 msgstr "होक"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17901 msgid "Cartoon"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17906 msgid "Color extraction"
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17910 msgid "Invert colors"
17911 msgstr ""
17913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17914 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17915 msgid "Posterize"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17919 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17920 msgid "Posterize level"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17924 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17925 msgid "Motion blur"
17926 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17929 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17930 msgid "Factor"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17934 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17935 msgid "Motion Detect"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17940 msgid "Water effect"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17946 msgid "Psychedelic"
17947 msgstr "उत्तेजक"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17950 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17951 msgid "Anaglyph"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17956 msgid "Add text"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17960 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17961 msgid "Text"
17962 msgstr "पाठ"
17964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17966 msgid "Add logo"
17967 msgstr ""
17969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17971 msgid "Logo"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17975 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17976 msgid "Transparency"
17977 msgstr "पारदर्शीता"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17980 msgid "Organize profiles..."
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17984 msgid "sec."
17985 msgstr "सेकेन्ड"
17987 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17988 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/ncurses.c:71
17992 msgid "Filebrowser starting point"
17993 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
17995 #: modules/gui/ncurses.c:73
17996 msgid ""
17997 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17998 "show you initially."
17999 msgstr ""
18000 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18001 "अनुमति दिन्छ ।"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:78
18004 msgid "Ncurses interface"
18005 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:771
18008 #, c-format
18009 msgid "  [%s]"
18010 msgstr ""
18012 #: modules/gui/ncurses.c:775
18013 #, c-format
18014 msgid "      %s: %s"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/ncurses.c:868
18018 msgid "[Display]"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:870
18022 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/ncurses.c:871
18026 msgid " i                      Show/Hide info box"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/ncurses.c:872
18030 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/ncurses.c:873
18034 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/ncurses.c:874
18038 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/ncurses.c:875
18042 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/ncurses.c:876
18046 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/ncurses.c:877
18050 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/ncurses.c:878
18054 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/ncurses.c:879
18058 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/ncurses.c:883
18062 msgid "[Global]"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/ncurses.c:885
18066 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/ncurses.c:886
18070 msgid " s                      Stop"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/gui/ncurses.c:887
18074 msgid " <space>                Pause/Play"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/ncurses.c:888
18078 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/ncurses.c:889
18082 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/ncurses.c:890
18086 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/ncurses.c:891
18090 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/ncurses.c:892
18094 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/ncurses.c:893
18098 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/ncurses.c:894
18102 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18103 msgstr ""
18105 #. xgettext: You can use ← and → characters
18106 #: modules/gui/ncurses.c:896
18107 #, c-format
18108 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/ncurses.c:897
18112 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/ncurses.c:898
18116 msgid " m                      Mute"
18117 msgstr ""
18119 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18120 #: modules/gui/ncurses.c:900
18121 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18122 msgstr ""
18124 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18125 #: modules/gui/ncurses.c:902
18126 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18127 msgstr ""
18129 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18130 #: modules/gui/ncurses.c:904
18131 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/ncurses.c:908
18135 msgid "[Playlist]"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/ncurses.c:910
18139 msgid " r                      Toggle Random playing"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/ncurses.c:911
18143 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/ncurses.c:912
18147 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/ncurses.c:913
18151 msgid " o                      Order Playlist by title"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/ncurses.c:914
18155 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/ncurses.c:915
18159 msgid " g                      Go to the current playing item"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/gui/ncurses.c:916
18163 msgid " /                      Look for an item"
18164 msgstr ""
18166 #: modules/gui/ncurses.c:917
18167 msgid " ;                      Look for the next item"
18168 msgstr ""
18170 #: modules/gui/ncurses.c:918
18171 msgid " A                      Add an entry"
18172 msgstr ""
18174 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18175 #: modules/gui/ncurses.c:920
18176 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18177 msgstr ""
18179 #: modules/gui/ncurses.c:921
18180 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/ncurses.c:925
18184 msgid "[Filebrowser]"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/ncurses.c:927
18188 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/ncurses.c:928
18192 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/gui/ncurses.c:929
18196 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/gui/ncurses.c:933
18200 msgid "[Player]"
18201 msgstr ""
18203 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18204 #: modules/gui/ncurses.c:936
18205 #, c-format
18206 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18210 #, fuzzy
18211 msgid "[Repeat]"
18212 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18215 #, fuzzy
18216 msgid "[Random]"
18217 msgstr "अनियमित"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18220 msgid "[Loop]"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18224 #, c-format
18225 msgid " Source   : %s"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18229 #, c-format
18230 msgid " Position : %s/%s"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18234 msgid " Volume   : Mute"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18238 #, c-format
18239 msgid " Volume   : %3ld%%"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18243 msgid " Volume   : ----"
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18247 #, c-format
18248 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18249 msgstr ""
18251 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18252 #, c-format
18253 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18257 #, fuzzy
18258 msgid " Source: <no current item>"
18259 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18262 msgid " [ h for help ]"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18266 #, c-format
18267 msgid "Open: %s"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18271 #, c-format
18272 msgid "Find: %s"
18273 msgstr ""
18275 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18276 msgid "Shift+L"
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18280 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18284 msgid "Previous Chapter/Title"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18288 msgid "Next Chapter/Title"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18292 msgid "Teletext Activation"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Toggle Transparency"
18298 msgstr "पारदर्शीता"
18300 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18301 msgid ""
18302 "Play\n"
18303 "If the playlist is empty, open a medium"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18307 msgid "Previous / Backward"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18311 msgid "Next / Forward"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18315 msgid "De-Fullscreen"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18319 msgid "Extended panel"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18323 msgid "Frame By Frame"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18327 msgid "Trickplay Reverse"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18332 msgid "Step backward"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18336 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18337 msgid "Step forward"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18341 msgid "Loop / Repeat"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18346 msgid "Information"
18347 msgstr "सूचना"
18349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18350 msgid "Open subtitles"
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18354 msgid "Dock fullscreen controller"
18355 msgstr ""
18357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18358 msgid "Stop playback"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18362 msgid "Open a medium"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18366 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18370 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18374 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18378 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18382 msgid "Show extended settings"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18386 msgid "Toggle playlist"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18390 msgid "Take a snapshot"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18394 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18398 msgid "Frame by frame"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18402 msgid "Reverse"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18406 msgid "Change the loop and repeat modes"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18410 msgid "Previous media in the playlist"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18414 msgid "Next media in the playlist"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18419 msgid "Open subtitle file"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18423 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18427 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18428 msgid "Unmute"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18432 msgctxt "Tooltip|Mute"
18433 msgid "Mute"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18437 msgid "Pause the playback"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18441 msgid ""
18442 "Loop from point A to point B continuously\n"
18443 "Click to set point A"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18447 msgid "Click to set point B"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18451 msgid "Stop the A to B loop"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18455 msgid "Aspect Ratio"
18456 msgstr "आकार अनुपात"
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18459 msgid "Logo filenames"
18460 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18463 #: modules/video_filter/erase.c:55
18464 msgid "Image mask"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18468 msgid ""
18469 "No v4l2 instance found.\n"
18470 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18471 "\n"
18472 "Controls will automatically appear here."
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18499 msgid "dB"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18503 msgid "170 Hz"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18507 msgid "310 Hz"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18511 msgid "600 Hz"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18516 msgid "1 KHz"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18520 msgid "3 KHz"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18524 msgid "6 KHz"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18528 msgid "12 KHz"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18532 msgid "14 KHz"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18537 msgid "16 KHz"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18541 msgid "31 Hz"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18545 msgid "63 Hz"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18549 msgid "125 Hz"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18553 msgid "250 Hz"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18557 msgid "500 Hz"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18561 msgid "2 KHz"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18565 msgid "4 KHz"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18569 msgid "8 KHz"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18574 msgid "ms"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18578 msgid ""
18579 "Knee\n"
18580 "radius"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18584 msgid ""
18585 "Makeup\n"
18586 "gain"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Adjust pitch"
18592 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18595 msgid "(Hastened)"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18599 msgid "(Delayed)"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18603 msgid "Force update of this dialog's values"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18607 #, fuzzy
18608 msgid "No EPG Data Available"
18609 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18612 msgid "&Fingerprint"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18616 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18620 msgid "Comments"
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18624 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18628 msgid ""
18629 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18630 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18634 msgid "Current media / stream statistics"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18638 msgid "Input/Read"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18642 msgid "Output/Written/Sent"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18646 msgid "Media data size"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18650 msgid "Demuxed data size"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18654 msgid "Content bitrate"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18658 msgid "Discarded (corrupted)"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18662 msgid "Dropped (discontinued)"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18667 msgid "Decoded"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18671 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18672 msgid "blocks"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18676 msgid "Displayed"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18680 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18681 msgid "frames"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18685 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18686 msgid "Lost"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18691 msgid "Sent"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18695 msgid "packets"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18699 msgid "Upstream rate"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18703 msgid "Played"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18707 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18708 msgid "buffers"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18712 msgid "Last 60 seconds"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18716 msgid "Overall"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18720 msgid ""
18721 "Current playback speed: %1\n"
18722 "Click to adjust"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18726 msgid "Revert to normal play speed"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18730 msgid "Download cover art"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18734 msgid "Add cover art from file"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18738 msgid "Choose Cover Art"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18742 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18746 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18747 msgid "Elapsed time"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18752 msgid "Total/Remaining time"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18756 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18760 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18764 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18768 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18772 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18777 msgid "Select one or multiple files"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18781 msgid "File names:"
18782 msgstr ""
18784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18786 msgid "Filter:"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18790 msgid "Eject the disc"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18794 msgid "Entry"
18795 msgstr "प्रविष्टि"
18797 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18798 msgid "Channels:"
18799 msgstr ""
18801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18802 msgid "Selected ports:"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18806 msgid ".*"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18810 msgid "Use VLC pace"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18814 msgid "TV - digital"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18818 msgid "Tuner card"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18822 msgid "Delivery system"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18827 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
18829 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18830 msgid "Transponder symbol rate"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18834 msgid "Bandwidth"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18838 msgid "TV - analog"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18842 msgid "Device name"
18843 msgstr "यन्त्र नाम"
18845 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18846 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18847 msgstr ""
18849 #. xgettext: frames per second
18850 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18851 msgid " f/s"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18855 msgid "Advanced Options"
18856 msgstr ""
18858 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18859 msgid "Double click to get media information"
18860 msgstr ""
18862 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18863 msgid "Change playlistview"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18867 msgid "Search the playlist"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18871 msgid "My Computer"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18875 msgid "Devices"
18876 msgstr "यन्त्र"
18878 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18879 msgid "Local Network"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18883 msgid "Internet"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18887 msgid "Remove this podcast subscription"
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18891 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Cover"
18897 msgstr "ओभरले"
18899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18900 msgid "Create Directory"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18904 msgid "Create Folder"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18908 msgid "Enter name for new directory:"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18912 msgid "Enter name for new folder:"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Rename Directory"
18918 msgstr "निर्देशिका"
18920 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Rename Folder"
18923 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18926 msgid "Enter a new name for the directory:"
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18930 msgid "Enter a new name for the folder:"
18931 msgstr ""
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18934 msgid "Sort by"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18938 msgid "Ascending"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18942 msgid "Descending"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18946 msgid "Display size"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18950 msgid "Increase"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18954 msgid "Decrease"
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18958 msgid "Playlist View Mode"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18962 msgid ""
18963 "Playlist is currently empty.\n"
18964 "Drop a file here or select a media source from the left."
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18968 msgid "Icons"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18972 msgid "Detailed List"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18976 msgid "List"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18980 msgid "PictureFlow"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18984 msgid "Select File"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18988 msgid ""
18989 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18990 "key to remove hotkeys"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18994 msgid "in"
18995 msgstr ""
18997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18998 msgid "Any field"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19002 msgid "Actions"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19006 msgid "Hotkey"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19010 msgid "Application level hotkey"
19011 msgstr ""
19013 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19014 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19015 msgid "Global"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19019 msgid "Desktop level hotkey"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19023 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19024 msgid ""
19025 "Double click to change.\n"
19026 "Delete key to remove."
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19030 msgid "Hotkey change"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19034 msgid "Press the new key or combination for "
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19038 msgid "Assign"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19042 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19046 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19050 msgid "Key or combination: "
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19054 msgid "Key: "
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19059 msgid "Input & Codecs Settings"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19063 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19064 msgid "Configure Hotkeys"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19068 msgid "Device:"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19072 msgid ""
19073 "If this property is blank, different values\n"
19074 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19075 "You can define a unique one or configure them \n"
19076 "individually in the advanced preferences."
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19080 msgid "Lowest latency"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19084 msgid "Low latency"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19088 msgid "High latency"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19092 msgid "Higher latency"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19096 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19100 msgid "VLC skins website"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19104 msgid "System's default"
19105 msgstr ""
19107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19108 msgid "File associations"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19112 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19113 msgid "Audio Files"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19117 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19118 msgid "Video Files"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19122 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19123 msgid "Playlist Files"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19127 msgid "&Apply"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19131 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19134 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19135 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19136 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19137 msgid "&Cancel"
19138 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19140 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19141 msgid "Profile"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19145 msgid "Edit selected profile"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19149 msgid "Delete selected profile"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19153 msgid "Create a new profile"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19158 msgid "Create"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19162 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19166 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19170 msgid " Profile Name Missing"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19174 msgid "You must set a name for the profile."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19178 msgid "File/Directory"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19182 msgid "File/Folder"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19186 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19187 msgid "Source"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19191 msgid "Source:"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19195 msgid "Type:"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19199 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19200 msgstr ""
19202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19203 msgid "Filename"
19204 msgstr "फाइलनाम"
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19208 msgid "Save file..."
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19212 msgid ""
19213 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19217 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19221 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19222 msgid "Path"
19223 msgstr "मार्ग"
19225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19226 msgid ""
19227 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19231 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19232 msgstr ""
19234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19235 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19236 msgstr ""
19238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19239 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19243 msgid "Base port"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19247 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19251 msgid "Mount Point"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19255 msgid "Login:pass"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19259 msgid "Edit Bookmarks"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19263 msgid "Create a new bookmark"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19267 msgid "Delete the selected item"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19271 msgid "Delete all the bookmarks"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19275 msgid "Extract"
19276 msgstr "निकाल्नुहोस्"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19281 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19286 msgid "&Close"
19287 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19290 msgid "Bytes"
19291 msgstr "बाइट"
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19294 msgid "Convert"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19298 msgid "Destination"
19299 msgstr "गन्तव्य"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19302 msgid "Destination file:"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19306 msgid "Browse"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Append '-converted' to filename"
19312 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19315 msgid "Settings"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19319 msgid "Display the output"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19323 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19327 msgid "&Start"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Containers"
19333 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19336 msgid "Errors"
19337 msgstr "त्रुटि"
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19340 msgid "Cl&ear"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19344 msgid "Hide future errors"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19348 msgid "Adjustments and Effects"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Stereo Widener"
19354 msgstr "स्टेरियो मोड"
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19357 msgid "Synchronization"
19358 msgstr ""
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19361 msgid "v4l2 controls"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19366 msgid "&Save"
19367 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Store the Password"
19372 msgstr "पासवर्ड"
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19376 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19380 msgid ""
19381 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19382 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19383 "anyone.</p>\n"
19384 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19385 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19386 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19387 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19388 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19389 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19390 "p>\n"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19394 msgid "Network Access Policy"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19398 msgid "Regularly check for VLC updates"
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19402 msgid "Go to Time"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19406 msgid "&Go"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19410 msgid "Go to time"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19415 msgid "About"
19416 msgstr "बारेमा"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19419 msgid "&Recheck version"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19423 msgid "&Yes"
19424 msgstr "हो"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19427 msgid "&No"
19428 msgstr "होइन"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19431 msgid "VLC media player updates"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19435 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19436 msgstr ""
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19439 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19440 msgstr ""
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19443 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19447 msgid "Current Media Information"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19451 msgid "&General"
19452 msgstr ""
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19455 msgid "&Metadata"
19456 msgstr ""
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19459 msgid "Co&dec"
19460 msgstr ""
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19463 msgid "S&tatistics"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19467 msgid "&Save Metadata"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19471 msgid "Location:"
19472 msgstr ""
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19475 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19476 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19477 msgid "Messages"
19478 msgstr "सन्देश"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19481 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19485 msgid "Save log file as..."
19486 msgstr ""
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19489 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19493 msgid "Application"
19494 msgstr "अनुप्रयोग"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19497 msgid ""
19498 "Cannot write to file %1:\n"
19499 "%2."
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19503 msgid "Update the tree"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19507 msgid "Clear the messages"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19512 msgid "Open Media"
19513 msgstr ""
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19516 msgid "&File"
19517 msgstr "फाइल"
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19520 msgid "&Disc"
19521 msgstr ""
19523 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19524 msgid "&Network"
19525 msgstr ""
19527 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19528 msgid "Capture &Device"
19529 msgstr ""
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19532 msgid "&Select"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19537 msgid "&Enqueue"
19538 msgstr ""
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19542 msgid "&Play"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19546 msgid "&Stream"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19550 msgid "C&onvert"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19554 msgid "C&onvert / Save"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19558 msgid "Open URL"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19562 msgid "Enter URL here..."
19563 msgstr ""
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19566 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19570 msgid ""
19571 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19572 "or the path to a file on your computer,\n"
19573 "it will be automatically selected."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19577 msgid "Plugins and extensions"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Active Extensions"
19583 msgstr "AAC विस्तार"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19586 msgid "Capability"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19590 msgid "Score"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19594 msgid "&Search:"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19599 msgid "More information..."
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19603 msgid "Reload extensions"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19607 msgid ""
19608 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19609 "preferences."
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19613 msgid ""
19614 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19615 "meta data."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19619 msgid ""
19620 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19621 "video websites, ..."
19622 msgstr ""
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19625 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19629 msgid ""
19630 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19634 msgid "Only installed"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19638 msgid "Retrieving addons..."
19639 msgstr ""
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19642 #, fuzzy
19643 msgid "No addons found"
19644 msgstr "आगत फेला परेन"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19647 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19648 msgstr ""
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19651 msgid "Version %1"
19652 msgstr ""
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19655 msgid "%1 downloads"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19659 msgid "&Uninstall"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19663 #, fuzzy
19664 msgid "&Install"
19665 msgstr "वाद्य"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19669 msgid "Version"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19674 msgid "Website"
19675 msgstr ""
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19678 msgid "Files"
19679 msgstr "फाइल"
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19682 msgid "Deletes the selected item"
19683 msgstr ""
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19686 msgid "Show settings"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19690 msgid "Simple"
19691 msgstr ""
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19694 msgid "Switch to simple preferences view"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19698 msgid "Switch to full preferences view"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19702 msgid "Save and close the dialog"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19706 msgid "&Reset Preferences"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19710 msgid "Only show current"
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19714 msgid "Only show modules related to current playback"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19718 msgid "Advanced Preferences"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19722 msgid "Simple Preferences"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19726 msgid "Cannot save Configuration"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19730 msgid "Preferences file could not be saved"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19734 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19738 msgid "Open Directory"
19739 msgstr ""
19741 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19742 msgid "Open Folder"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19746 msgid "Open playlist..."
19747 msgstr ""
19749 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19750 msgid "XSPF playlist"
19751 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19754 msgid "M3U playlist"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19758 msgid "M3U8 playlist"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19762 msgid "Save playlist as..."
19763 msgstr ""
19765 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19766 msgid "Open subtitles..."
19767 msgstr ""
19769 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19770 msgid "Media Files"
19771 msgstr ""
19773 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19774 msgid "Subtitle Files"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19778 msgid "All Files"
19779 msgstr ""
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19782 msgid "Stream Output"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19786 msgid ""
19787 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19788 "on your private network, or on the Internet.\n"
19789 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19790 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19794 msgid ""
19795 "Stream output string.\n"
19796 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19797 "but you can change it manually."
19798 msgstr ""
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19801 msgid "Back"
19802 msgstr "पछाडि"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19805 msgid "Toolbars Editor"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19809 msgid "Toolbar Elements"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19813 msgid "Flat Button"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Next widget style"
19819 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19822 msgid "Big Button"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19826 msgid "Native Slider"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19830 msgid "Main Toolbar"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19834 msgid "Above the Video"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19838 msgid "Toolbar position:"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19842 msgid "Line 1:"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19846 msgid "Line 2:"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19850 msgid "Time Toolbar"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Advanced Widget"
19856 msgstr "उन्नत"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19859 msgid "Fullscreen Controller"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19863 msgid "New profile"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19867 msgid "Delete the current profile"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19871 msgid "Select profile:"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Preview"
19877 msgstr "अघिल्लो"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19880 msgid "Cl&ose"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19884 msgid "Profile Name"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19888 msgid "Please enter the new profile name."
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19892 msgid "Spacer"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19896 msgid "Expanding Spacer"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19900 msgid "Splitter"
19901 msgstr ""
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19904 msgid "Time Slider"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19908 msgid "Small Volume"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19912 msgid "DVD menus"
19913 msgstr ""
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19916 msgid "Teletext transparency"
19917 msgstr ""
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19920 msgid "Advanced Buttons"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19924 msgid "Playback Buttons"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19928 msgid "Aspect ratio selector"
19929 msgstr ""
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19932 msgid "Speed selector"
19933 msgstr ""
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19936 msgid "Broadcast"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19940 msgid "Schedule"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19944 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19948 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19952 msgid "Day / Month / Year:"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19956 msgid "Repeat:"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19960 msgid "Repeat delay:"
19961 msgstr ""
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19964 msgid " days"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19968 msgid "I&mport"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19972 msgid "E&xport"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19976 msgid "Save VLM configuration as..."
19977 msgstr ""
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19980 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19984 msgid "Open VLM configuration..."
19985 msgstr ""
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19988 msgid "Broadcast: "
19989 msgstr ""
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19992 msgid "Schedule: "
19993 msgstr ""
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19996 msgid "VOD: "
19997 msgstr ""
19999 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20000 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20004 #, fuzzy
20005 msgid "&Continue"
20006 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
20008 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20009 msgid "Control menu for the player"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20013 msgid "Paused"
20014 msgstr "पज गरिएको"
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20017 msgid "&Media"
20018 msgstr ""
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20021 msgid "P&layback"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20025 msgid "&Audio"
20026 msgstr "ध्वनि"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20029 msgid "&Video"
20030 msgstr "भिडियो"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20033 msgid "Subti&tle"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Tool&s"
20039 msgstr "उपकरण"
20041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20042 msgid "V&iew"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20046 msgid "&Help"
20047 msgstr "मद्दत"
20049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20050 msgid "Open &File..."
20051 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20054 msgid "&Open Multiple Files..."
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20058 msgid "Open &Disc..."
20059 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20062 msgid "Open &Network Stream..."
20063 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20066 msgid "Open &Capture Device..."
20067 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20070 msgid "Open &Location from clipboard"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20074 msgid "Open &Recent Media"
20075 msgstr ""
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20078 msgid "Conve&rt / Save..."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20082 msgid "&Stream..."
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20086 msgid "Quit at the end of playlist"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20090 msgid "Close to systray"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20094 msgid "&Quit"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20098 msgid "&Effects and Filters"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20102 msgid "&Track Synchronization"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20106 msgid "Program Guide"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20110 msgid "Plu&gins and extensions"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20114 msgid "Customi&ze Interface..."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20118 msgid "&Preferences"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20122 msgid "&View"
20123 msgstr "हेर्नुहोस्"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20126 msgid "Play&list"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20130 msgid "Ctrl+L"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20134 msgid "Docked Playlist"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20138 msgid "Mi&nimal Interface"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20142 msgid "Ctrl+H"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20146 msgid "&Fullscreen Interface"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20150 msgid "&Advanced Controls"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20154 msgid "Status Bar"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20158 msgid "Visualizations selector"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20162 msgid "&Increase Volume"
20163 msgstr ""
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20166 #, fuzzy
20167 msgid "D&ecrease Volume"
20168 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20171 msgid "&Mute"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20175 msgid "Audio &Device"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20179 msgid "Audio &Track"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20183 msgid "&Stereo Mode"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20187 msgid "&Visualizations"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20191 msgid "Add &Subtitle File..."
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20195 msgid "Sub &Track"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20199 msgid "Video &Track"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20203 msgid "&Fullscreen"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20207 msgid "Always Fit &Window"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20211 msgid "Always &on Top"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20215 msgid "Set as Wall&paper"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20219 msgid "&Zoom"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20223 msgid "&Aspect Ratio"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20227 msgid "&Crop"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20231 msgid "&Deinterlace"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20235 msgid "&Deinterlace mode"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20239 msgid "Take &Snapshot"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20243 msgid "T&itle"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20247 msgid "&Chapter"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20251 msgid "&Program"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20255 msgid "&Manage"
20256 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20259 msgid "Check for &Updates..."
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20263 msgid "&Stop"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20267 msgid "Pre&vious"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20271 msgid "Ne&xt"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20275 msgid "Sp&eed"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20279 msgid "&Faster"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20283 msgid "N&ormal Speed"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20287 msgid "Slo&wer"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20291 msgid "&Jump Forward"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20295 msgid "Jump Bac&kward"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20299 msgid "Ctrl+T"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20303 msgid "Open &Network..."
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20307 msgid "Leave Fullscreen"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20311 msgid "&Playback"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20315 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20319 msgid "Sho&w VLC media player"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20323 msgid "&Open Media"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20327 msgid "&Clear"
20328 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20331 #, fuzzy
20332 msgid "&Renderer"
20333 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20336 #, fuzzy
20337 msgid "<Local>"
20338 msgstr "आवाज"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20341 msgid "Scan"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20345 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20349 msgid ""
20350 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20351 "preferences dialog."
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20355 msgid "Systray icon"
20356 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20359 msgid ""
20360 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20361 "basic actions."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20365 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20369 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20373 msgid "Show playing item name in window title"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20377 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20381 msgid "Show notification popup on track change"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20385 msgid ""
20386 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20387 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20391 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20395 msgid ""
20396 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20397 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20398 "extensions."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20402 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20406 msgid ""
20407 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20408 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20409 "with composite extensions."
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20413 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20417 msgid "Activate the updates availability notification"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20421 msgid ""
20422 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20423 "once every two weeks."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20427 msgid "Number of days between two update checks"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20431 msgid "Ask for network policy at start"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20435 msgid "Save the recently played items in the menu"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20439 msgid "List of words separated by | to filter"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20443 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Define the colors of the volume slider"
20449 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20452 msgid ""
20453 "Define the colors of the volume slider\n"
20454 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20455 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20456 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20460 msgid "Selection of the starting mode and look"
20461 msgstr ""
20463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20464 msgid ""
20465 "Start VLC with:\n"
20466 " - normal mode\n"
20467 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20468 " - minimal mode with limited controls"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20472 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20476 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20480 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20484 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20488 msgid "Load extensions on startup"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20492 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20496 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20500 msgid "Display background cone or art"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20504 msgid ""
20505 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20506 "disabled to prevent burning screen."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20510 msgid "Expanding background cone or art."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20514 msgid "Background art fits window's size"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20518 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20522 msgid ""
20523 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20524 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20525 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20526 "and change the system volume when VLC is not selected."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20530 #, fuzzy
20531 msgid "When to raise the interface"
20532 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20535 msgid ""
20536 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20537 "audio playback starts, or never"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20543 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20546 msgid "When minimized"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20550 msgid "Both"
20551 msgstr "दुबै"
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20554 msgid "Qt interface"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20558 msgid "errors"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20562 msgid "warnings"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20566 msgid "debug"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20570 msgid "Open a skin file"
20571 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20574 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20578 msgid "Playlist Files|"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20582 msgid "|All Files|*"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20586 msgid "Open playlist"
20587 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20590 msgid "Save playlist"
20591 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20594 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20598 msgid "Skin to use"
20599 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20602 msgid "Path to the skin to use."
20603 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20606 msgid "Config of last used skin"
20607 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20610 msgid ""
20611 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20612 "automatically, do not touch it."
20613 msgstr ""
20614 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20615 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20618 msgid "Show a systray icon for VLC"
20619 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20623 msgid "Show VLC on the taskbar"
20624 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20627 msgid "Enable transparency effects"
20628 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20631 msgid ""
20632 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20633 "when moving windows does not behave correctly."
20634 msgstr ""
20635 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20636 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20640 msgid "Use a skinned playlist"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20644 msgid "Display video in a skinned window if any"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20648 msgid ""
20649 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20650 "play back video even though no video tag is implemented"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20654 msgid "Skinnable Interface"
20655 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20658 msgid "Select skin"
20659 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Open skin..."
20664 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20666 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20667 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20671 msgid ""
20672 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20673 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20677 #, fuzzy
20678 msgid "MMAL decoder"
20679 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20681 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20682 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20686 #, fuzzy
20687 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20688 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
20690 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20691 msgid ""
20692 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20693 "directly above and a black background directly below."
20694 msgstr ""
20696 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20697 msgid "Blank screen below video."
20698 msgstr ""
20700 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20701 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20702 msgstr ""
20704 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20705 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20706 msgstr ""
20708 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Force interlaced video mode."
20711 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
20713 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20714 msgid ""
20715 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20716 "content."
20717 msgstr ""
20719 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20720 msgid "MMAL vout"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20724 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20728 #, fuzzy
20729 msgid "VDPAU adjust video filter"
20730 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20732 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20733 #, fuzzy
20734 msgid "VDPAU video decoder"
20735 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
20737 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20738 msgid "Temporal-spatial"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20742 msgid "VDPAU"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20746 msgid "VDPAU surface conversions"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Deinterlacing algorithm"
20752 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20754 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Inverse telecine"
20757 msgstr "अवैध चयन"
20759 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Deinterlace chroma skip"
20762 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20764 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20765 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Noise reduction level"
20771 msgstr "हल्ला घटाइ"
20773 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Scaling quality"
20776 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
20778 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20779 #, fuzzy
20780 msgid "High quality scaling level"
20781 msgstr "गुणस्तर"
20783 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20784 #, fuzzy
20785 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20786 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20788 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20789 #, fuzzy
20790 msgid "VDPAU output"
20791 msgstr "पहुँच निर्गत"
20793 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20794 #, fuzzy
20795 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20796 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20798 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20799 #, fuzzy
20800 msgid "VAAPI filters"
20801 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20803 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Video Accelerated API filters"
20806 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20808 #: modules/keystore/keychain.m:40
20809 #, fuzzy
20810 msgid "No"
20811 msgstr "होइन"
20813 #: modules/keystore/keychain.m:40
20814 msgid "Any"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/keystore/keychain.m:46
20818 #, fuzzy
20819 msgid "System default"
20820 msgstr "प्रणाली आई डी"
20822 #: modules/keystore/keychain.m:47
20823 msgid "After first unlock"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/keystore/keychain.m:48
20827 msgid "After first unlock, on this device only"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/keystore/keychain.m:50
20831 msgid "When passcode set, on this device only"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/keystore/keychain.m:51
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Always, on this device only"
20837 msgstr "सधै माथितिर"
20839 #: modules/keystore/keychain.m:52
20840 msgid "When unlocked"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/keystore/keychain.m:53
20844 msgid "When unlocked, on this device only"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/keystore/keychain.m:56
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Synchronize stored items"
20850 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20852 #: modules/keystore/keychain.m:57
20853 msgid ""
20854 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20855 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/keystore/keychain.m:59
20859 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/keystore/keychain.m:61
20863 msgid "Keychain access group"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/keystore/keychain.m:62
20867 msgid ""
20868 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20869 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20870 msgstr ""
20872 #: modules/keystore/keychain.m:108
20873 msgid "Keychain keystore"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/keystore/keychain.m:109
20877 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20881 msgid ""
20882 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20883 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20884 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/lua/vlc.c:49
20888 msgid "Lua interface"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/lua/vlc.c:50
20892 msgid "Lua interface module to load"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/lua/vlc.c:52
20896 msgid "Lua interface configuration"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/lua/vlc.c:53
20900 msgid ""
20901 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20902 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20903 msgstr ""
20905 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20906 msgid "A single password restricts access to this interface."
20907 msgstr ""
20909 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20910 msgid "Source directory"
20911 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
20913 #: modules/lua/vlc.c:59
20914 msgid "Directory index"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/lua/vlc.c:60
20918 msgid "Allow to build directory index"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/lua/vlc.c:63
20922 msgid ""
20923 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20924 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20925 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20926 msgstr ""
20927 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
20928 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
20929 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20931 #: modules/lua/vlc.c:68
20932 msgid ""
20933 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20934 "4212."
20935 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
20937 #: modules/lua/vlc.c:76
20938 msgid "CLI input"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/lua/vlc.c:77
20942 msgid ""
20943 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20944 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20945 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/lua/vlc.c:85
20949 msgid "Lua"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/lua/vlc.c:86
20953 msgid "Lua interpreter"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20957 msgid "Lua HTTP"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/lua/vlc.c:107
20961 msgid "Lua CLI"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/lua/vlc.c:111
20965 msgid "Command-line interface"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20969 msgid "Lua Telnet"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/lua/vlc.c:135
20973 msgid "Lua Meta Fetcher"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/lua/vlc.c:136
20977 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/lua/vlc.c:141
20981 msgid "Lua Meta Reader"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/lua/vlc.c:142
20985 msgid "Read meta data using lua scripts"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/lua/vlc.c:148
20989 msgid "Lua Playlist"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/lua/vlc.c:149
20993 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/lua/vlc.c:154
20997 msgid "Lua Art"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/lua/vlc.c:155
21001 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21005 msgid "Lua Extension"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/lua/vlc.c:167
21009 msgid "Lua SD Module"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21013 msgid "Folder meta data"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21017 msgid "Album art filename"
21018 msgstr ""
21020 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21021 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21025 msgid "Blues"
21026 msgstr "निलो"
21028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21029 msgid "Classic Rock"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21033 msgid "Country"
21034 msgstr "कन्ट्री"
21036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21037 msgid "Disco"
21038 msgstr "डिस्को"
21040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21041 msgid "Funk"
21042 msgstr "फन्क"
21044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21045 msgid "Grunge"
21046 msgstr "ग्रुन्ज"
21048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21049 msgid "Hip-Hop"
21050 msgstr "हिप-हप"
21052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21053 msgid "Jazz"
21054 msgstr "ज्याज"
21056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21057 msgid "Metal"
21058 msgstr "मेटल"
21060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21061 msgid "New Age"
21062 msgstr "नयाँ उमेर"
21064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21065 msgid "Oldies"
21066 msgstr "पुराना"
21068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21069 msgid "Other"
21070 msgstr "अन्य"
21072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21073 msgid "R&B"
21074 msgstr "आर एन्ड बी"
21076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21077 msgid "Rap"
21078 msgstr "र्याप"
21080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21081 msgid "Industrial"
21082 msgstr "औधोगिक"
21084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21085 msgid "Alternative"
21086 msgstr "वैकल्पिक"
21088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21089 msgid "Death Metal"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21093 msgid "Pranks"
21094 msgstr "प्रान्ङ्क"
21096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21097 msgid "Soundtrack"
21098 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
21100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21101 msgid "Euro-Techno"
21102 msgstr "युरो-प्रविधि"
21104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21105 msgid "Ambient"
21106 msgstr "व्यापक"
21108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21109 msgid "Trip-Hop"
21110 msgstr "ट्रिप-हप"
21112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21113 msgid "Vocal"
21114 msgstr "आवाज"
21116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21117 msgid "Jazz+Funk"
21118 msgstr "ज्याज+फङ्क"
21120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21121 msgid "Fusion"
21122 msgstr "फ्युजन"
21124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21125 msgid "Trance"
21126 msgstr "ट्रेन्स"
21128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21129 msgid "Instrumental"
21130 msgstr "वाद्य"
21132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21133 msgid "Acid"
21134 msgstr "हिप्पी"
21136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21137 msgid "House"
21138 msgstr "घर"
21140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21141 msgid "Sound Clip"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21145 msgid "Gospel"
21146 msgstr "गोस्पेल"
21148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21149 msgid "Noise"
21150 msgstr "हल्ला"
21152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21153 msgid "Alternative Rock"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21157 msgid "Bass"
21158 msgstr "बास"
21160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21161 msgid "Soul"
21162 msgstr "सोल"
21164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21165 msgid "Punk"
21166 msgstr "पङ्क"
21168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21169 msgid "Meditative"
21170 msgstr "चिन्तनशील"
21172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21173 msgid "Instrumental Pop"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21177 msgid "Instrumental Rock"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21181 msgid "Ethnic"
21182 msgstr "जातिगत"
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21185 msgid "Gothic"
21186 msgstr "गोथिक"
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21189 msgid "Darkwave"
21190 msgstr "डार्कवयभ"
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21193 msgid "Techno-Industrial"
21194 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21197 msgid "Electronic"
21198 msgstr "विद्युतिय"
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21201 msgid "Pop-Folk"
21202 msgstr "पप-लोक"
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21205 msgid "Eurodance"
21206 msgstr "युरोपेली नृत्य"
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21209 msgid "Dream"
21210 msgstr "सपना"
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21213 msgid "Southern Rock"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21217 msgid "Comedy"
21218 msgstr "हस्यौली"
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21221 msgid "Cult"
21222 msgstr "सम्प्रदाय"
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21225 msgid "Gangsta"
21226 msgstr "गुण्डागर्दी"
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21229 msgid "Top 40"
21230 msgstr "माथिल्लो ४०"
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21233 msgid "Christian Rap"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21237 msgid "Pop/Funk"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21241 msgid "Jungle"
21242 msgstr "जङ्गल"
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21245 msgid "Native American"
21246 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21249 msgid "Cabaret"
21250 msgstr "तमाशा"
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21253 msgid "New Wave"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21257 msgid "Rave"
21258 msgstr "रेभ"
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21261 msgid "Showtunes"
21262 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21265 msgid "Trailer"
21266 msgstr "ट्रेलर"
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21269 msgid "Lo-Fi"
21270 msgstr "लो-फि"
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21273 msgid "Tribal"
21274 msgstr "ट्रिबल"
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21277 msgid "Acid Punk"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21281 msgid "Acid Jazz"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21285 msgid "Polka"
21286 msgstr "पोल्का"
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21289 msgid "Retro"
21290 msgstr "रेट्रो"
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21293 msgid "Musical"
21294 msgstr "सङ्गितिय"
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21297 msgid "Rock & Roll"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21301 msgid "Hard Rock"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21305 msgid "Folk"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21309 msgid "Folk-Rock"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21313 msgid "National Folk"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21317 msgid "Swing"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21321 msgid "Fast Fusion"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21325 msgid "Bebob"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21329 msgid "Revival"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21333 msgid "Celtic"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21337 msgid "Bluegrass"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21341 msgid "Avantgarde"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21345 msgid "Gothic Rock"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21349 msgid "Progressive Rock"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21353 msgid "Psychedelic Rock"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21357 msgid "Symphonic Rock"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21361 msgid "Slow Rock"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21365 msgid "Big Band"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21369 msgid "Easy Listening"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21373 msgid "Acoustic"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21377 msgid "Humour"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21381 msgid "Speech"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21385 msgid "Chanson"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21389 msgid "Opera"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21393 msgid "Chamber Music"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21397 msgid "Sonata"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21401 msgid "Symphony"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21405 msgid "Booty Bass"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21409 msgid "Primus"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21413 msgid "Porn Groove"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21417 msgid "Satire"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21421 msgid "Slow Jam"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21425 msgid "Tango"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21429 msgid "Samba"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21433 msgid "Folklore"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21437 msgid "Ballad"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21441 msgid "Power Ballad"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21445 msgid "Rhythmic Soul"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21449 msgid "Freestyle"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21453 msgid "Duet"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21457 msgid "Punk Rock"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21461 msgid "Drum Solo"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21465 msgid "Acapella"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21469 msgid "Euro-House"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21473 msgid "Dance Hall"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21477 msgid "Goa"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21481 msgid "Drum & Bass"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21485 msgid "Club - House"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21489 msgid "Hardcore"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21493 msgid "Terror"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21497 msgid "Indie"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21501 msgid "BritPop"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21505 msgid "Negerpunk"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21509 msgid "Polsk Punk"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21513 msgid "Beat"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21517 msgid "Christian Gangsta Rap"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21521 msgid "Heavy Metal"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21525 msgid "Black Metal"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21529 msgid "Crossover"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21533 msgid "Contemporary Christian"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21537 msgid "Christian Rock"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21541 msgid "Merengue"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21545 msgid "Salsa"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21549 msgid "Thrash Metal"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21553 msgid "Anime"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21557 msgid "JPop"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21561 msgid "Synthpop"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21565 msgid "The username of your last.fm account"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21569 msgid "The password of your last.fm account"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21573 msgid "Scrobbler URL"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21577 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21581 msgid "Audioscrobbler"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21585 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21589 msgid "last.fm: Authentication failed"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21593 msgid ""
21594 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21595 "relaunch VLC."
21596 msgstr ""
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21599 msgid "Last.fm username not set"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21603 msgid ""
21604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21605 "VLC.\n"
21606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21607 msgstr ""
21609 #: modules/misc/gnutls.c:477
21610 msgid ""
21611 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21612 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21613 msgstr ""
21615 #: modules/misc/gnutls.c:483
21616 msgid ""
21617 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21618 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21619 "Authority."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21623 #: modules/misc/securetransport.c:338
21624 msgid "Abort"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/misc/gnutls.c:494
21628 msgid "View certificate"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21632 #: modules/misc/securetransport.c:340
21633 msgid "Insecure site"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/misc/gnutls.c:496
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "You attempted to reach %s. %s\n"
21640 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21641 "your privacy, or a configuration error.\n"
21642 "\n"
21643 "If in doubt, abort now.\n"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/misc/gnutls.c:515
21647 msgid "Accept 24 hours"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/misc/gnutls.c:515
21651 msgid "Accept permanently"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/misc/gnutls.c:517
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "This is the certificate presented by %s:\n"
21658 "%s\n"
21659 "\n"
21660 "If in doubt, abort now.\n"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/misc/gnutls.c:748
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Use system trust database"
21666 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
21668 #: modules/misc/gnutls.c:750
21669 msgid ""
21670 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21671 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21672 msgstr ""
21674 #: modules/misc/gnutls.c:753
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Trust directory"
21677 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
21679 #: modules/misc/gnutls.c:755
21680 msgid ""
21681 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21682 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21683 msgstr ""
21685 #: modules/misc/gnutls.c:758
21686 msgid "TLS cipher priorities"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/misc/gnutls.c:759
21690 msgid ""
21691 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21692 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/misc/gnutls.c:770
21696 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/misc/gnutls.c:772
21700 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/misc/gnutls.c:773
21704 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/misc/gnutls.c:774
21708 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/misc/gnutls.c:779
21712 msgid "GNU TLS transport layer security"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/misc/gnutls.c:793
21716 msgid "GNU TLS server"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21720 msgid "Playing some media."
21721 msgstr ""
21723 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21724 #, fuzzy
21725 msgid "D-Bus screensaver"
21726 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
21728 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21729 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21733 msgid "XDG-screensaver"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21737 msgid "XDG screen saver inhibition"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/misc/logger.c:49
21741 msgid "Logging"
21742 msgstr "लगइन"
21744 #: modules/misc/logger.c:50
21745 msgid "File logging"
21746 msgstr "फाइल लगइन"
21748 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21749 msgid "M3U playlist export"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21753 msgid "M3U8 playlist export"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21757 msgid "XSPF playlist export"
21758 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21760 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21761 msgid "HTML playlist export"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/misc/rtsp.c:63
21765 msgid "Maximum number of connections"
21766 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21768 #: modules/misc/rtsp.c:64
21769 msgid ""
21770 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21771 "0 means no limit."
21772 msgstr ""
21773 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21774 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21776 #: modules/misc/rtsp.c:67
21777 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/misc/rtsp.c:69
21781 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/misc/rtsp.c:71
21785 msgid ""
21786 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21787 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21788 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21789 "The default is 5."
21790 msgstr ""
21792 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21793 msgid "RTSP VoD"
21794 msgstr "RTSP VoD"
21796 #: modules/misc/rtsp.c:78
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21799 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21801 #: modules/misc/securetransport.c:55
21802 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/misc/securetransport.c:68
21806 msgid "TLS server support for OS X"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/misc/securetransport.c:330
21810 #, c-format
21811 msgid ""
21812 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21813 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21814 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21815 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21816 "\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/misc/securetransport.c:339
21821 msgid "Accept certificate temporarily"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21825 msgid "Stats"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/misc/stats.c:216
21829 msgid "Stats encoder function"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21833 msgid "Stats decoder"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21837 msgid "Stats decoder function"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/misc/stats.c:240
21841 msgid "Stats demux"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/misc/stats.c:241
21845 msgid "Stats demux function"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21850 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21852 #: modules/mux/asf.c:57
21853 msgid "Title to put in ASF comments."
21854 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21856 #: modules/mux/asf.c:59
21857 msgid "Author to put in ASF comments."
21858 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21860 #: modules/mux/asf.c:61
21861 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21862 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21864 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21865 msgid "Comment"
21866 msgstr "टिप्पणी"
21868 #: modules/mux/asf.c:63
21869 msgid "Comment to put in ASF comments."
21870 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21872 #: modules/mux/asf.c:65
21873 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21874 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21876 #: modules/mux/asf.c:66
21877 msgid "Packet Size"
21878 msgstr "प्याकेट साइज"
21880 #: modules/mux/asf.c:67
21881 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21882 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21884 #: modules/mux/asf.c:68
21885 msgid "Bitrate override"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/mux/asf.c:69
21889 msgid ""
21890 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21891 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21892 "in bytes"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/mux/asf.c:73
21896 msgid "ASF muxer"
21897 msgstr "ASF मुक्सर"
21899 #: modules/mux/asf.c:563
21900 msgid "Unknown Video"
21901 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21903 #: modules/mux/avi.c:55
21904 msgid "Subject"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/mux/avi.c:56
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Encoder"
21910 msgstr "द्वारा कोडित"
21912 #: modules/mux/avi.c:57
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Keywords"
21915 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21917 #: modules/mux/avi.c:60
21918 msgid "AVI muxer"
21919 msgstr "AVI मुक्सर"
21921 #: modules/mux/dummy.c:45
21922 msgid "Dummy/Raw muxer"
21923 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21925 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21926 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21927 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21929 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21930 msgid ""
21931 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21932 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21933 "downloading."
21934 msgstr ""
21935 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21936 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21938 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21939 msgid "MP4/MOV muxer"
21940 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21942 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21943 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21947 msgid "DTS delay (ms)"
21948 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21951 msgid ""
21952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21953 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21954 "inside the client decoder."
21955 msgstr ""
21956 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21957 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21958 "दिन्छ ।"
21960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21961 msgid "PES maximum size"
21962 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21965 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21966 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21969 msgid "PS muxer"
21970 msgstr "PS मुक्सर"
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21973 msgid "Video PID"
21974 msgstr "भिडियो PID"
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21977 msgid ""
21978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21979 "the video."
21980 msgstr ""
21981 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21984 msgid "Audio PID"
21985 msgstr "अडियो PID"
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21988 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21989 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21992 msgid "SPU PID"
21993 msgstr "SPU PID"
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21996 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21997 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22000 msgid "PMT PID"
22001 msgstr "PMT PID"
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22004 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22005 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22008 msgid "TS ID"
22009 msgstr "TS ID"
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22012 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22013 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22016 msgid "NET ID"
22017 msgstr "NET ID"
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22020 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22021 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22024 msgid "PMT Program numbers"
22025 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22028 msgid ""
22029 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22030 "to be enabled."
22031 msgstr ""
22032 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22033 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22036 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22037 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22040 msgid ""
22041 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22042 "be enabled."
22043 msgstr ""
22044 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22045 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22048 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22049 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22052 #, fuzzy
22053 msgid ""
22054 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22055 "to be enabled."
22056 msgstr ""
22057 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22058 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22061 msgid "Set PID to ID of ES"
22062 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22065 msgid ""
22066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22067 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22071 msgid "Data alignment"
22072 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22075 msgid ""
22076 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22077 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22078 msgstr ""
22079 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22080 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22083 msgid "Shaping delay (ms)"
22084 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22087 msgid ""
22088 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22089 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22090 "especially for reference frames."
22091 msgstr ""
22092 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22093 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22096 msgid "Use keyframes"
22097 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22100 msgid ""
22101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22105 "the biggest frames in the stream."
22106 msgstr ""
22107 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22108 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22109 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22110 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22113 msgid "PCR interval (ms)"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22117 msgid ""
22118 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22119 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22120 msgstr ""
22121 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22122 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22125 msgid "Minimum B (deprecated)"
22126 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22130 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22133 msgid "Maximum B (deprecated)"
22134 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22137 msgid ""
22138 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22139 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22140 "inside the client decoder."
22141 msgstr ""
22142 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22143 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22146 msgid "Crypt audio"
22147 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
22149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22150 msgid "Crypt audio using CSA"
22151 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
22153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22154 msgid "Crypt video"
22155 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
22157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22158 msgid "Crypt video using CSA"
22159 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
22161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22162 msgid "CSA Key in use"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22166 msgid ""
22167 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22168 "second/2 one."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22172 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22173 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22176 msgid ""
22177 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22178 "header from the value before encrypting."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22182 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22183 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
22185 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22186 msgid "Multipart JPEG muxer"
22187 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
22189 #: modules/mux/ogg.c:47
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Index interval"
22192 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22194 #: modules/mux/ogg.c:48
22195 msgid ""
22196 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22197 msgstr ""
22199 #: modules/mux/ogg.c:50
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Index size ratio"
22202 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22204 #: modules/mux/ogg.c:52
22205 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22206 msgstr ""
22208 #: modules/mux/ogg.c:60
22209 msgid "Ogg/OGM muxer"
22210 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
22212 #: modules/mux/wav.c:46
22213 msgid "WAV muxer"
22214 msgstr "WAV मुक्सर"
22216 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22217 #, fuzzy
22218 msgid "OS X Notification Plugin"
22219 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
22221 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22222 msgid "New input playing"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22226 msgid "Now playing"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22230 msgid "Skip"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/notify/notify.c:55
22234 msgid "Timeout (ms)"
22235 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
22237 #: modules/notify/notify.c:56
22238 #, fuzzy
22239 msgid "How long the notification will be displayed."
22240 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
22242 #: modules/notify/notify.c:61
22243 msgid "Notify"
22244 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
22246 #: modules/notify/notify.c:62
22247 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22248 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
22250 #: modules/packetizer/a52.c:51
22251 msgid "A/52 audio packetizer"
22252 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
22254 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22255 #, fuzzy
22256 msgid "avparser packetizer"
22257 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22259 #: modules/packetizer/copy.c:48
22260 msgid "Copy packetizer"
22261 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22263 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22264 msgid "Dirac packetizer"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/packetizer/dts.c:47
22268 msgid "DTS audio packetizer"
22269 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
22271 #: modules/packetizer/flac.c:49
22272 msgid "Flac audio packetizer"
22273 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
22275 #: modules/packetizer/h264.c:62
22276 msgid "H.264 video packetizer"
22277 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22279 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22280 #, fuzzy
22281 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22282 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22284 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22285 msgid "MLP/TrueHD parser"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22289 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22290 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
22292 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22293 msgid "MPEG4 video packetizer"
22294 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
22296 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22297 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22298 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
22300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22301 msgid "Sync on Intra Frame"
22302 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
22304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22305 msgid ""
22306 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22307 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22308 msgstr ""
22309 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
22310 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
22312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22313 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22314 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
22316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22317 msgid "MPEG Video"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22321 msgid "VC-1 packetizer"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Zeroconf network services"
22327 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22329 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Zeroconf services"
22332 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22334 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22335 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22336 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Bonjour Network Discovery"
22339 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22341 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22344 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22349 msgid "My Videos"
22350 msgstr "भिडियो"
22352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22355 msgid "My Music"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22359 msgid "Picture"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22363 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22364 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22365 msgid "My Pictures"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22369 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22370 msgid "MTP devices"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22374 msgid "MTP Device"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22378 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22379 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22380 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22381 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22382 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22383 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22384 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22385 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22386 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22387 msgid "Discs"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22391 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22392 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22393 msgid "Podcasts"
22394 msgstr "पोडकास्ट"
22396 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22397 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22398 msgid "Podcast URLs list"
22399 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
22401 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22402 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22403 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22405 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22406 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22407 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22408 msgid "Audio capture"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22412 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22416 msgid "Generic"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22420 msgid "SAP multicast address"
22421 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22423 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22424 msgid ""
22425 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22426 "However, you can specify a specific address."
22427 msgstr ""
22428 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22429 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22432 msgid "SAP timeout (seconds)"
22433 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22435 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22436 msgid ""
22437 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22438 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22440 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22441 msgid "Try to parse the announce"
22442 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22445 msgid ""
22446 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22447 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22448 msgstr ""
22450 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22451 msgid "SAP Strict mode"
22452 msgstr "SAP कडा मोड"
22454 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22455 msgid ""
22456 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22457 "announcements."
22458 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22462 msgid "Network streams (SAP)"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22466 msgid "SAP"
22467 msgstr "SAP"
22469 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22470 msgid "SDP Descriptions parser"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22474 msgid "Session"
22475 msgstr "सत्र"
22477 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22478 msgid "Tool"
22479 msgstr "उपकरण"
22481 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22482 msgid "User"
22483 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22485 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22486 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22487 msgid "Video capture"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22491 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22495 msgid "Audio capture (ALSA)"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22499 msgid "CD"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22503 msgid "DVD"
22504 msgstr "DVD"
22506 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22507 msgid "HD DVD"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22511 msgid "Unknown type"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22515 #, fuzzy
22516 msgid "SAT>IP channel list"
22517 msgstr "अडियो च्यानल"
22519 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22520 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Master List"
22526 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
22528 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Server List"
22531 msgstr "सेवा"
22533 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Custom List"
22536 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
22538 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22539 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22540 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22541 msgid "Universal Plug'n'Play"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22546 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22548 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22549 msgid "Screen capture"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22553 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22557 msgid "Applications"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22561 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22562 msgid "Desktop"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22566 #: modules/video_filter/erase.c:58
22567 msgid "X coordinate"
22568 msgstr "X समन्वय"
22570 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22571 msgid "X coordinate of the bargraph."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22575 #: modules/video_filter/erase.c:60
22576 msgid "Y coordinate"
22577 msgstr "Y समन्वय"
22579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22580 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22584 msgid "Transparency of the bargraph"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22588 msgid ""
22589 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22590 "opacity)."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22594 msgid "Bargraph position"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22598 msgid ""
22599 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22600 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22601 "right)."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Bar width in pixel"
22607 msgstr "किनारा चौडाइ"
22609 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22610 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22614 msgid "Bar Height in pixel"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22620 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22622 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22623 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22627 msgid "Audio Bar Graph Video"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22631 msgid "Input FIFO"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22635 msgid "FIFO which will be read for commands"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22639 msgid "Output FIFO"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22643 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22647 msgid "Dynamic video overlay"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22653 msgid "Overlay"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/spu/logo.c:50
22657 msgid ""
22658 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22659 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22660 "simply enter its filename."
22661 msgstr ""
22662 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22663 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22664 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22666 #: modules/spu/logo.c:53
22667 msgid "Logo animation # of loops"
22668 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22670 #: modules/spu/logo.c:54
22671 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/spu/logo.c:56
22675 msgid "Logo individual image time in ms"
22676 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22678 #: modules/spu/logo.c:57
22679 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22680 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22682 #: modules/spu/logo.c:60
22683 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22684 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22686 #: modules/spu/logo.c:63
22687 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22688 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22690 #: modules/spu/logo.c:65
22691 msgid "Opacity of the logo"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/spu/logo.c:66
22695 msgid ""
22696 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22697 msgstr ""
22699 #: modules/spu/logo.c:68
22700 msgid "Logo position"
22701 msgstr "लोगो स्थान"
22703 #: modules/spu/logo.c:70
22704 msgid ""
22705 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22706 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22707 msgstr ""
22708 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22709 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22711 #: modules/spu/logo.c:74
22712 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/spu/logo.c:93
22716 msgid "Logo sub source"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/spu/logo.c:94
22720 msgid "Logo overlay"
22721 msgstr "लोगो ओभरले"
22723 #: modules/spu/logo.c:112
22724 msgid "Logo video filter"
22725 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22727 #: modules/spu/marq.c:90
22728 #, fuzzy
22729 msgid ""
22730 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22731 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22732 msgstr ""
22733 "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S = "
22734 "सेकेन्ड)"
22736 #: modules/spu/marq.c:94
22737 msgid "Text file"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/spu/marq.c:95
22741 msgid "File to read the marquee text from."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22746 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22747 msgid "X offset"
22748 msgstr "X अफसेट"
22750 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22751 msgid "X offset, from the left screen edge."
22752 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22754 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22757 msgid "Y offset"
22758 msgstr "Y अफसेट"
22760 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22761 msgid "Y offset, down from the top."
22762 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22764 #: modules/spu/marq.c:100
22765 msgid "Timeout"
22766 msgstr "समय समाप्त"
22768 #: modules/spu/marq.c:101
22769 msgid ""
22770 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22771 "(remains forever)."
22772 msgstr ""
22773 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22775 #: modules/spu/marq.c:104
22776 msgid "Refresh period in ms"
22777 msgstr ""
22779 #: modules/spu/marq.c:105
22780 msgid ""
22781 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22782 "using meta data or time format string sequences."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/spu/marq.c:109
22786 #, fuzzy
22787 msgid ""
22788 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22789 "totally opaque."
22790 msgstr ""
22791 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22792 "अपारदर्शी "
22794 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22795 msgid "Font size, pixels"
22796 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
22798 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22801 msgstr ""
22802 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
22804 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22805 msgid ""
22806 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22807 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22808 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22809 "(red + green), #FFFFFF = white"
22810 msgstr ""
22811 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22812 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22813 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22815 #: modules/spu/marq.c:121
22816 msgid "Marquee position"
22817 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22819 #: modules/spu/marq.c:123
22820 msgid ""
22821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22823 "6 = top-right)."
22824 msgstr ""
22825 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22826 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22828 #: modules/spu/marq.c:134
22829 msgid "Display text above the video"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/spu/marq.c:141
22833 msgid "Marquee"
22834 msgstr "मार्क्यु"
22836 #: modules/spu/marq.c:142
22837 msgid "Marquee display"
22838 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22840 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22841 msgid "Misc"
22842 msgstr "विविध"
22844 #: modules/spu/mosaic.c:89
22845 msgid ""
22846 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22847 "opaque (default)."
22848 msgstr ""
22849 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22850 "(पूर्वनिर्धारित)"
22852 #: modules/spu/mosaic.c:93
22853 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22854 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22856 #: modules/spu/mosaic.c:95
22857 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22858 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22860 #: modules/spu/mosaic.c:97
22861 msgid "Top left corner X coordinate"
22862 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22864 #: modules/spu/mosaic.c:99
22865 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22866 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22868 #: modules/spu/mosaic.c:100
22869 msgid "Top left corner Y coordinate"
22870 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22872 #: modules/spu/mosaic.c:102
22873 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22874 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22876 #: modules/spu/mosaic.c:104
22877 msgid "Border width"
22878 msgstr "किनारा चौडाइ"
22880 #: modules/spu/mosaic.c:106
22881 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22882 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22884 #: modules/spu/mosaic.c:107
22885 msgid "Border height"
22886 msgstr "किनारा उचाइ"
22888 #: modules/spu/mosaic.c:109
22889 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22890 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22892 #: modules/spu/mosaic.c:111
22893 msgid "Mosaic alignment"
22894 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22896 #: modules/spu/mosaic.c:113
22897 msgid ""
22898 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22900 "6 = top-right)."
22901 msgstr ""
22902 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22903 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22904 "माथि-दायाँ)"
22906 #: modules/spu/mosaic.c:117
22907 msgid "Positioning method"
22908 msgstr "स्थान विधि"
22910 #: modules/spu/mosaic.c:119
22911 msgid ""
22912 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22913 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22914 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22915 msgstr ""
22917 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22918 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22919 msgid "Number of rows"
22920 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22922 #: modules/spu/mosaic.c:126
22923 msgid ""
22924 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22925 "to \"fixed\")."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22929 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22930 msgid "Number of columns"
22931 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22933 #: modules/spu/mosaic.c:131
22934 msgid ""
22935 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22936 "set to \"fixed\".)"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/spu/mosaic.c:134
22940 msgid "Keep aspect ratio"
22941 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22943 #: modules/spu/mosaic.c:136
22944 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22945 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22947 #: modules/spu/mosaic.c:138
22948 msgid "Keep original size"
22949 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22951 #: modules/spu/mosaic.c:140
22952 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22953 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22955 #: modules/spu/mosaic.c:142
22956 msgid "Elements order"
22957 msgstr "तत्व क्रम"
22959 #: modules/spu/mosaic.c:144
22960 msgid ""
22961 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22962 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22963 "bridge\" module."
22964 msgstr ""
22965 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22966 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22968 #: modules/spu/mosaic.c:148
22969 msgid "Offsets in order"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/spu/mosaic.c:150
22973 msgid ""
22974 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22975 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22976 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/spu/mosaic.c:156
22980 msgid ""
22981 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22982 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22983 "input."
22984 msgstr ""
22985 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22986 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22988 #: modules/spu/mosaic.c:166
22989 msgid "auto"
22990 msgstr "स्वत:"
22992 #: modules/spu/mosaic.c:166
22993 msgid "fixed"
22994 msgstr "स्थिर"
22996 #: modules/spu/mosaic.c:166
22997 msgid "offsets"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/spu/mosaic.c:176
23001 msgid "Mosaic video sub source"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/spu/mosaic.c:177
23005 msgid "Mosaic"
23006 msgstr "मोजेइक"
23008 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23009 msgid "VNC Host"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23013 msgid "VNC hostname or IP address."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23017 msgid "VNC Port"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23021 msgid "VNC port number."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23025 msgid "VNC Password"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23029 msgid "VNC password."
23030 msgstr ""
23032 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23033 msgid "VNC poll interval"
23034 msgstr ""
23036 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23037 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23038 msgstr ""
23040 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23041 msgid "VNC polling"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23045 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23046 msgstr ""
23048 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23049 msgid ""
23050 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23054 msgid "Key events"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23058 msgid "Send key events to VNC host."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23062 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23066 msgid ""
23067 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23068 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23069 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23070 "is fully transparent (value 0)."
23071 msgstr ""
23073 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23074 msgid "Remote-OSD over VNC"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23078 msgid "Remote-OSD"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/spu/rss.c:127
23082 msgid "Feed URLs"
23083 msgstr "फिड URLs"
23085 #: modules/spu/rss.c:128
23086 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/spu/rss.c:129
23090 msgid "Speed of feeds"
23091 msgstr "फिडको गति"
23093 #: modules/spu/rss.c:130
23094 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23095 msgstr ""
23097 #: modules/spu/rss.c:131
23098 msgid "Max length"
23099 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23101 #: modules/spu/rss.c:132
23102 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23103 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23105 #: modules/spu/rss.c:134
23106 msgid "Refresh time"
23107 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23109 #: modules/spu/rss.c:135
23110 msgid ""
23111 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23112 "feeds are never updated."
23113 msgstr ""
23114 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23115 "नहुने हो ।"
23117 #: modules/spu/rss.c:137
23118 msgid "Feed images"
23119 msgstr "फिड छवि"
23121 #: modules/spu/rss.c:138
23122 msgid "Display feed images if available."
23123 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23125 #: modules/spu/rss.c:145
23126 msgid ""
23127 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23128 "totally opaque."
23129 msgstr ""
23130 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23131 "अपारदर्शी"
23133 #: modules/spu/rss.c:158
23134 msgid "Text position"
23135 msgstr "पाठ स्थान"
23137 #: modules/spu/rss.c:160
23138 msgid ""
23139 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23140 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23141 "right)."
23142 msgstr ""
23143 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23144 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23146 #: modules/spu/rss.c:164
23147 msgid "Title display mode"
23148 msgstr ""
23150 #: modules/spu/rss.c:165
23151 msgid ""
23152 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23153 "images are enabled, 1 otherwise."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/spu/rss.c:167
23157 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23158 msgstr ""
23160 #: modules/spu/rss.c:182
23161 msgid "Don't show"
23162 msgstr "नदेखौनुहोस् "
23164 #: modules/spu/rss.c:182
23165 msgid "Always visible"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/spu/rss.c:182
23169 msgid "Scroll with feed"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/spu/rss.c:191
23173 msgid "RSS / Atom"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/spu/rss.c:225
23177 msgid "RSS and Atom feed display"
23178 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23180 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23181 msgid "Change subtitle delay"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23185 msgid "Delay calculation mode"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23189 msgid ""
23190 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23191 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23192 "subtitle delay from its content (text)."
23193 msgstr ""
23195 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23196 msgid "Calculation factor"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23200 msgid ""
23201 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23202 msgstr ""
23204 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23205 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23209 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23210 msgstr ""
23212 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23213 msgid "Minimum alpha value"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23217 msgid ""
23218 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23219 "is fully opaque."
23220 msgstr ""
23222 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23223 msgid "Interval between two disappearances"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23227 msgid ""
23228 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23229 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23230 "requirement)."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23234 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23238 msgid ""
23239 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23240 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23241 "gap)."
23242 msgstr ""
23244 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23245 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23249 msgid ""
23250 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23251 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23252 "overlap)."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23256 msgid "Absolute delay"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23260 msgid "Relative to source delay"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23264 msgid "Relative to source content"
23265 msgstr ""
23267 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23268 msgid "Subsdelay"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23272 msgid "Overlap fix"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23276 msgid "libarchive based stream directory"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23280 msgid "libarchive based stream extractor"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23284 #, fuzzy
23285 msgid "ADF stream filter"
23286 msgstr "प्रवाह छलनी"
23288 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23289 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23290 msgstr ""
23292 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23293 msgid "Block stream cache"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Byte stream cache"
23299 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23301 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23302 msgid "LZMA decompression"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23306 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23310 msgid "gzip decompression"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23314 #, fuzzy
23315 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23316 msgstr "प्रवाह"
23318 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Zlib decompression filter"
23321 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
23323 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Stream prefetch filter"
23326 msgstr "प्रवाह छलनी"
23328 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Buffer size"
23331 msgstr "जाने साइज"
23333 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23334 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23338 msgid "Read size"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23342 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Seek threshold"
23348 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
23350 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23351 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23352 msgstr ""
23354 #: modules/stream_filter/record.c:49
23355 msgid "Internal stream record"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23359 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23363 msgid "Autodel"
23364 msgstr ""
23366 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23367 msgid "Automatically add/delete input streams"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23371 msgid ""
23372 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23373 "this stream later."
23374 msgstr ""
23375 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
23376 "गरिन्छ ।"
23378 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23379 msgid "Destination bridge-in name"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23383 msgid ""
23384 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23385 "in at a time, you can discard this option."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23389 msgid ""
23390 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23391 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23392 "need to raise caching values."
23393 msgstr ""
23394 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
23395 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
23397 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23398 msgid "ID Offset"
23399 msgstr "ID अफसेट"
23401 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23402 msgid ""
23403 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23404 "IDs bridge_in will register."
23405 msgstr ""
23406 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
23407 "दर्ता गरिन्छ ।"
23409 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23410 msgid "Name of current instance"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23414 msgid ""
23415 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23416 "at a time, you can discard this option."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23420 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23424 msgid ""
23425 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23426 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23427 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23428 "placeholder streams should have the same format."
23429 msgstr ""
23431 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23432 msgid "Placeholder delay"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23436 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23440 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23444 msgid ""
23445 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23446 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23447 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23448 "frames in the streams."
23449 msgstr ""
23451 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23452 msgid "Bridge"
23453 msgstr "ब्रिज"
23455 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23456 msgid "Bridge stream output"
23457 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23460 msgid "Bridge out"
23461 msgstr "ब्रिज आउट"
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23464 msgid "Bridge in"
23465 msgstr "ब्रिज इन"
23467 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23468 msgid "cycle"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Cyclic stream output"
23474 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23476 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23477 msgid "Elementary Stream ID"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23481 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/stream_out/delay.c:43
23485 msgid "Delay of the ES (ms)"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/stream_out/delay.c:45
23489 msgid ""
23490 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23491 "negative means advance."
23492 msgstr ""
23494 #: modules/stream_out/delay.c:55
23495 msgid "Delay a stream"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/stream_out/description.c:54
23499 msgid "Description stream output"
23500 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
23502 #: modules/stream_out/display.c:41
23503 msgid "Enable/disable audio rendering."
23504 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23506 #: modules/stream_out/display.c:43
23507 msgid "Enable/disable video rendering."
23508 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23510 #: modules/stream_out/display.c:44
23511 msgid "Delay (ms)"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_out/display.c:45
23515 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23516 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
23518 #: modules/stream_out/display.c:54
23519 msgid "Display stream output"
23520 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23522 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23523 msgid "Duplicate stream output"
23524 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23526 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23527 msgid "Output access method"
23528 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
23530 #: modules/stream_out/es.c:44
23531 msgid "This is the default output access method that will be used."
23532 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
23534 #: modules/stream_out/es.c:46
23535 msgid "Audio output access method"
23536 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
23538 #: modules/stream_out/es.c:48
23539 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23540 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23542 #: modules/stream_out/es.c:49
23543 msgid "Video output access method"
23544 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
23546 #: modules/stream_out/es.c:51
23547 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23548 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23550 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23551 msgid "Output muxer"
23552 msgstr "निर्गत मुक्सर"
23554 #: modules/stream_out/es.c:55
23555 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23556 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
23558 #: modules/stream_out/es.c:56
23559 msgid "Audio output muxer"
23560 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
23562 #: modules/stream_out/es.c:58
23563 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23564 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
23566 #: modules/stream_out/es.c:59
23567 msgid "Video output muxer"
23568 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
23570 #: modules/stream_out/es.c:61
23571 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23572 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
23574 #: modules/stream_out/es.c:63
23575 msgid "Output URL"
23576 msgstr "निर्गत URL"
23578 #: modules/stream_out/es.c:65
23579 msgid "This is the default output URI."
23580 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
23582 #: modules/stream_out/es.c:66
23583 msgid "Audio output URL"
23584 msgstr "अडियो निर्गत URL"
23586 #: modules/stream_out/es.c:68
23587 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23588 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
23590 #: modules/stream_out/es.c:69
23591 msgid "Video output URL"
23592 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
23594 #: modules/stream_out/es.c:71
23595 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23596 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
23598 #: modules/stream_out/es.c:80
23599 msgid "Elementary stream output"
23600 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
23602 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23603 #, c-format
23604 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/gather.c:45
23608 msgid "Gathering stream output"
23609 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23612 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23613 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23617 msgid "Output video width."
23618 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
23620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23622 msgid "Output video height."
23623 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
23625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23626 msgid "Sample aspect ratio"
23627 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
23629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23630 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23631 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
23633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23635 msgid "Video filter"
23636 msgstr "भिडियो फिल्टर"
23638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23639 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23643 msgid "Image chroma"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23647 msgid ""
23648 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23649 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23653 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23657 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23658 msgstr ""
23660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23661 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23665 msgid "Mosaic bridge"
23666 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
23668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23669 msgid "Mosaic bridge stream output"
23670 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23672 #: modules/stream_out/record.c:50
23673 msgid "Destination prefix"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/stream_out/record.c:52
23677 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/stream_out/record.c:57
23681 msgid "Record stream output"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23685 msgid "This is the output URL that will be used."
23686 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
23688 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23689 msgid ""
23690 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23691 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23692 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23693 "SDP to be announced via SAP."
23694 msgstr ""
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23697 msgid "SAP announcing"
23698 msgstr "SAP घोषणा"
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23701 msgid "Announce this session with SAP."
23702 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
23704 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23705 msgid ""
23706 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23707 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23708 msgstr ""
23709 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
23710 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23713 msgid "Session name"
23714 msgstr "सत्र नाम"
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23717 msgid ""
23718 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23719 "Descriptor)."
23720 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
23722 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23723 msgid "Session category"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23727 msgid ""
23728 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23729 "announced if you choose to use SAP."
23730 msgstr ""
23732 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23733 msgid "Session description"
23734 msgstr "सत्र वर्णन"
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23737 msgid ""
23738 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23739 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23740 msgstr ""
23742 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23743 msgid "Session URL"
23744 msgstr "सत्र URL"
23746 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23747 msgid ""
23748 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23749 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23750 "(Session Descriptor)."
23751 msgstr ""
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23754 msgid "Session email"
23755 msgstr "सत्र इमेल"
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23758 msgid ""
23759 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23760 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23761 msgstr ""
23762 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
23763 "अनुमति दिन्छ ।"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23766 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23767 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23769 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23770 msgid "Audio port"
23771 msgstr "अडियो पोर्ट"
23773 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23774 msgid ""
23775 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23776 msgstr ""
23777 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23780 msgid "Video port"
23781 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23784 msgid ""
23785 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23786 msgstr ""
23787 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23790 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23794 msgid ""
23795 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23796 "packets."
23797 msgstr ""
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23800 msgid ""
23801 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23802 "milliseconds."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23806 msgid "Transport protocol"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23810 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23814 msgid ""
23815 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23816 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23817 "string."
23818 msgstr ""
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23821 msgid "MP4A LATM"
23822 msgstr "MP4A LATM"
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23825 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23826 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
23828 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23829 msgid "RTSP session timeout (s)"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23833 msgid ""
23834 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23835 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23836 "is 60 (one minute)."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23840 msgid "RTP stream output"
23841 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
23843 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23844 msgid "RTSP VoD server"
23845 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
23847 #: modules/stream_out/setid.c:45
23848 msgid "New ES ID"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/stream_out/setid.c:47
23852 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/stream_out/setid.c:51
23856 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_out/setid.c:61
23860 msgid "Set ID"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/stream_out/setid.c:62
23864 msgid "Set ES id"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/stream_out/setid.c:63
23868 msgid "Change the id of an elementary stream"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_out/setid.c:74
23872 msgid "Set ES Lang"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/setid.c:75
23876 msgid "Set Lang"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/setid.c:76
23880 msgid "Change the language of an elementary stream"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/smem.c:61
23884 msgid "Video prerender callback"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/stream_out/smem.c:62
23888 msgid ""
23889 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23890 "buffer where render will be done."
23891 msgstr ""
23893 #: modules/stream_out/smem.c:65
23894 msgid "Audio prerender callback"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/smem.c:66
23898 msgid ""
23899 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23900 "buffer where render will be done."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_out/smem.c:69
23904 msgid "Video postrender callback"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/stream_out/smem.c:70
23908 msgid ""
23909 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23910 "called when the render is into the buffer."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/stream_out/smem.c:73
23914 msgid "Audio postrender callback"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/stream_out/smem.c:74
23918 msgid ""
23919 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23920 "called when the render is into the buffer."
23921 msgstr ""
23923 #: modules/stream_out/smem.c:77
23924 msgid "Video Callback data"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/smem.c:78
23928 msgid "Data for the video callback function."
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/smem.c:80
23932 msgid "Audio callback data"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/smem.c:81
23936 msgid "Data for the audio callback function."
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_out/smem.c:83
23940 msgid "Time Synchronized output"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/stream_out/smem.c:84
23944 msgid ""
23945 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23946 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_out/smem.c:96
23950 msgid "Smem"
23951 msgstr ""
23953 #: modules/stream_out/smem.c:97
23954 msgid "Stream output to memory buffer"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/stream_out/stats.c:42
23958 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/stream_out/stats.c:43
23962 msgid "Prefix to show on output line"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/stream_out/stats.c:52
23966 msgid "Writes statistic info about stream"
23967 msgstr ""
23969 #: modules/stream_out/standard.c:44
23970 msgid "Output method to use for the stream."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/standard.c:47
23974 msgid "Muxer to use for the stream."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/stream_out/standard.c:48
23978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23980 msgid "Output destination"
23981 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
23983 #: modules/stream_out/standard.c:50
23984 msgid ""
23985 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/stream_out/standard.c:51
23989 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/standard.c:53
23993 msgid ""
23994 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23995 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/stream_out/standard.c:55
23999 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/stream_out/standard.c:57
24003 msgid ""
24004 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24005 "overrides this"
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/standard.c:93
24009 msgid "Standard stream output"
24010 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24013 msgid "Video encoder"
24014 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24017 msgid ""
24018 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24019 "options)."
24020 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24023 msgid "Destination video codec"
24024 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24027 msgid "This is the video codec that will be used."
24028 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24031 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24032 msgid "Video bitrate"
24033 msgstr "भिडियो बिटदर"
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24036 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24037 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
24039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24040 msgid "Video scaling"
24041 msgstr "भिडियो मापन"
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24044 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24045 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
24047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24048 msgid "Video frame-rate"
24049 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24052 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24053 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
24055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24056 msgid "Deinterlace video"
24057 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
24059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24060 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24061 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
24063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24064 msgid "Deinterlace module"
24065 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
24067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24068 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24069 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24072 msgid "Maximum video width"
24073 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24076 msgid "Maximum output video width."
24077 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24080 msgid "Maximum video height"
24081 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24084 msgid "Maximum output video height."
24085 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
24087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24088 msgid ""
24089 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24090 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24091 msgstr ""
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24094 msgid "Audio encoder"
24095 msgstr "अडियो सङ्केतक"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24098 msgid ""
24099 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24100 "options)."
24101 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24104 msgid "Destination audio codec"
24105 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24108 msgid "This is the audio codec that will be used."
24109 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24113 msgid "Audio bitrate"
24114 msgstr "अडियो बिटदर"
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24117 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24118 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24121 msgid ""
24122 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24123 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
24125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24126 msgid "This is the language of the audio stream."
24127 msgstr ""
24129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24130 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24131 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
24133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24134 msgid "Audio filter"
24135 msgstr ""
24137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24138 msgid ""
24139 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24140 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24144 msgid "Subtitle encoder"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24148 msgid ""
24149 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24150 "options)."
24151 msgstr ""
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24154 msgid "Destination subtitle codec"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24158 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24159 msgstr ""
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24162 msgid ""
24163 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24164 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24165 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24166 "subpicture modules"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24170 msgid "Number of threads"
24171 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24174 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24175 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24178 msgid "High priority"
24179 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24182 msgid ""
24183 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24184 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Picture pool size"
24189 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24192 msgid ""
24193 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24194 "threads when threads > 0"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24198 msgid "Transcode"
24199 msgstr "ट्रान्सकोड"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24202 msgid "Transcode stream output"
24203 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24206 msgid "Overlays/Subtitles"
24207 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
24209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24210 msgid "Monospace Font"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24214 msgid "Font family for the font you want to use"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24218 msgid "Font file for the font you want to use"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24222 msgid "Font size in pixels"
24223 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
24225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24226 msgid ""
24227 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24228 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24229 "font size."
24230 msgstr ""
24231 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
24232 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
24234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24235 msgid "Text opacity"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24239 #, fuzzy
24240 msgid ""
24241 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24242 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24243 msgstr ""
24244 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
24245 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
24247 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24248 msgid "Text default color"
24249 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
24251 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24252 msgid ""
24253 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24254 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24255 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24256 "(red + green), #FFFFFF = white"
24257 msgstr ""
24258 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
24259 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24260 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24262 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24263 msgid "Relative font size"
24264 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
24266 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24267 msgid ""
24268 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24269 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24273 msgid "Background opacity"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24277 msgid "Background color"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24281 msgid "Outline opacity"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24285 msgid "Shadow opacity"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24289 msgid "Shadow color"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24293 msgid "Shadow angle"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24297 msgid "Shadow distance"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Text direction"
24303 msgstr "पाठ स्थान"
24305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24306 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24307 msgstr ""
24309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24310 msgid "Use YUVP renderer"
24311 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24314 msgid ""
24315 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24316 "you want to encode into DVB subtitles"
24317 msgstr ""
24318 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
24319 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
24321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24322 msgid "Thin"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24326 msgid "Thick"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24330 msgid "Left to right"
24331 msgstr ""
24333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Right to left"
24336 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
24338 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24339 msgid "Text renderer"
24340 msgstr "पाठ रेन्डरर"
24342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24343 msgid "Freetype2 font renderer"
24344 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
24346 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24347 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24351 msgid "Speech synthesis for Windows"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24355 msgid "SVG template file"
24356 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
24358 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24359 msgid ""
24360 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24361 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
24363 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24364 msgid "Dummy font renderer"
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24368 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24372 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24373 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24374 msgid "Conversions from "
24375 msgstr "रूपान्तरण"
24377 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24378 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24382 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24383 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24385 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24386 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24387 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24390 msgid "MMX conversions from "
24391 msgstr "MMX रूपान्तरण"
24393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24394 msgid "SSE2 conversions from "
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24398 msgid "AltiVec conversions from "
24399 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
24401 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24402 msgid "OpenMAX DL image processing"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24406 msgid "RV32 conversion filter"
24407 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24410 msgid "Scaling mode"
24411 msgstr "मापन मोड"
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24414 msgid "Scaling mode to use."
24415 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24418 msgid "Fast bilinear"
24419 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24422 msgid "Bilinear"
24423 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24426 msgid "Bicubic (good quality)"
24427 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24430 msgid "Experimental"
24431 msgstr "प्रयोगात्मक"
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24434 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24435 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24437 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24438 msgid "Area"
24439 msgstr "क्षेत्र"
24441 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24442 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24443 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24445 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24446 msgid "Gauss"
24447 msgstr "गउस"
24449 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24450 msgid "SincR"
24451 msgstr "SincR"
24453 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24454 msgid "Lanczos"
24455 msgstr "ल्यानकोज"
24457 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24458 msgid "Bicubic spline"
24459 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24461 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24462 msgid "Video scaling filter"
24463 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24465 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24466 msgid "Swscale"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24470 msgid "YUVP converter"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24474 msgid "Brightness threshold"
24475 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24478 msgid ""
24479 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24480 "threshold value will be the brightness defined below."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24484 msgid "Image contrast (0-2)"
24485 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
24487 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24488 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24489 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24491 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24492 msgid "Image hue (0-360)"
24493 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
24495 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24497 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
24499 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24500 msgid "Image saturation (0-3)"
24501 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
24503 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24505 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24507 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24508 msgid "Image brightness (0-2)"
24509 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
24511 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24512 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24513 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24515 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24516 msgid "Image gamma (0-10)"
24517 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
24519 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24520 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24521 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24523 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24524 msgid "Image properties filter"
24525 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
24527 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24528 msgid "Image adjust"
24529 msgstr "छवि समायोजन"
24531 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24532 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24536 msgid "Transparency mask"
24537 msgstr ""
24539 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24540 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24544 msgid "Alpha mask video filter"
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24548 msgid "Alpha mask"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24552 msgid "Color scheme"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24556 msgid "Define the glasses' color scheme"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24560 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24564 msgid "Window size"
24565 msgstr ""
24567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24568 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24572 msgid "Softening value"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24576 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24580 msgid "antiflicker video filter"
24581 msgstr ""
24583 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24584 msgid "antiflicker"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/video_filter/ball.c:98
24588 msgid "Ball color"
24589 msgstr ""
24591 #: modules/video_filter/ball.c:100
24592 msgid "Edge visible"
24593 msgstr ""
24595 #: modules/video_filter/ball.c:101
24596 msgid "Set edge visibility."
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_filter/ball.c:103
24600 msgid "Ball speed"
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/ball.c:104
24604 msgid ""
24605 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24606 "number of pixels by frame."
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/ball.c:107
24610 msgid "Ball size"
24611 msgstr ""
24613 #: modules/video_filter/ball.c:108
24614 msgid ""
24615 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24616 "pixels"
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/ball.c:111
24620 msgid "Gradient threshold"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/ball.c:112
24624 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/ball.c:114
24628 msgid "Augmented reality ball game"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/ball.c:123
24632 msgid "Ball video filter"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/ball.c:124
24636 msgid "Ball"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24640 msgid "Number of time to blend"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24644 msgid "The number of time the blend will be performed"
24645 msgstr ""
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24648 msgid "Alpha of the blended image"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24652 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24656 msgid "Image to be blended onto"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24660 msgid "The image which will be used to blend onto"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24664 msgid "Chroma for the base image"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24668 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24672 msgid "Image which will be blended"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24676 msgid "The image blended onto the base image"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24680 msgid "Chroma for the blend image"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24684 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24688 msgid "Blending benchmark filter"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24692 msgid "Blendbench"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24696 msgid "Benchmarking"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24700 msgid "Base image"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24704 msgid "Blend image"
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24708 msgid "Video pictures blending"
24709 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24712 msgid ""
24713 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24714 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24715 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24716 "default)."
24717 msgstr ""
24719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24720 msgid "Bluescreen U value"
24721 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24724 msgid ""
24725 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24726 "Defaults to 120 for blue."
24727 msgstr ""
24728 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24729 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24732 msgid "Bluescreen V value"
24733 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24736 msgid ""
24737 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24738 "Defaults to 90 for blue."
24739 msgstr ""
24740 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24741 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24744 msgid "Bluescreen U tolerance"
24745 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24748 msgid ""
24749 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24750 "value between 10 and 20 seems sensible."
24751 msgstr ""
24752 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24753 "मनासीब देखिन्छ ।"
24755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24756 msgid "Bluescreen V tolerance"
24757 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24760 msgid ""
24761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24762 "value between 10 and 20 seems sensible."
24763 msgstr ""
24764 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24765 "मनासीब देखिन्छ ।"
24767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24768 msgid "Bluescreen video filter"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24772 msgid "Bluescreen"
24773 msgstr "निलो पर्दा"
24775 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24776 msgid "Output width"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24780 msgid "Output (canvas) image width"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24784 msgid "Output height"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24788 msgid "Output (canvas) image height"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24792 msgid "Output picture aspect ratio"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24796 msgid ""
24797 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24798 "have the same SAR as the input."
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24802 msgid "Pad video"
24803 msgstr ""
24805 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24806 msgid ""
24807 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24808 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24812 msgid "Automatically resize and pad a video"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24816 msgid "Canvas"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24820 msgid "Canvas video filter"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24824 msgid ""
24825 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24826 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24827 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24828 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24832 msgid "Select one color in the video"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24836 msgid "Color threshold filter"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24840 msgid "Saturation threshold"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24844 msgid "Similarity threshold"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24848 msgid "Pixels to crop from top"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24852 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24853 msgstr ""
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24856 msgid "Pixels to crop from bottom"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24860 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24864 msgid "Pixels to crop from left"
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24868 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24872 msgid "Pixels to crop from right"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24876 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24877 msgstr ""
24879 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24880 msgid "Pixels to padd to top"
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24884 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24888 msgid "Pixels to padd to bottom"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24892 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24896 msgid "Pixels to padd to left"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24900 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24904 msgid "Pixels to padd to right"
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24908 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Croppadd"
24914 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
24916 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24917 #, fuzzy
24918 msgid "Video cropping filter"
24919 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24921 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24922 msgid "Padd"
24923 msgstr ""
24925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24926 msgid "Latest"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24930 msgid "AltLine"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24934 msgid "Upconvert"
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24938 msgid "Low"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24942 msgid "Medium"
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24946 msgid "High"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24950 msgid "Streaming deinterlace mode"
24951 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24953 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24954 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24955 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24958 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24962 msgid ""
24963 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24964 "frame boundaries. \n"
24965 "\n"
24966 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24967 "such as videos from a camcorder. \n"
24968 "\n"
24969 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24970 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24971 "\n"
24972 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24973 "(bright) field, too. \n"
24974 "\n"
24975 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24976 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24980 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24984 msgid ""
24985 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24986 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24987 "Default: Low."
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24991 msgid "Deinterlacing video filter"
24992 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24994 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Edge detection video filter"
24997 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
24999 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25000 #, fuzzy
25001 msgid "Edge detection"
25002 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
25004 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25005 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/erase.c:56
25009 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/erase.c:59
25013 msgid "X coordinate of the mask."
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/erase.c:61
25017 msgid "Y coordinate of the mask."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/erase.c:63
25021 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/erase.c:68
25025 msgid "Erase video filter"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/erase.c:69
25029 msgid "Erase"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_filter/extract.c:55
25033 msgid "RGB component to extract"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/extract.c:56
25037 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/extract.c:67
25041 msgid "Extract RGB component video filter"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/fps.c:45
25045 #, fuzzy
25046 msgid "FPS conversion video filter"
25047 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25049 #: modules/video_filter/fps.c:46
25050 #, fuzzy
25051 msgid "FPS Converter"
25052 msgstr "रङ उल्टो"
25054 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Freezing interactive video filter"
25057 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
25059 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25060 msgid "Freeze"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25064 msgid "Gaussian's std deviation"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25068 msgid ""
25069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25070 "to 3*sigma away in any direction."
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25074 msgid "Add a blurring effect"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25082 msgid "Gaussian Blur"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25086 msgid "Radius in pixels"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25090 msgid "Strength"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25098 msgid "Gradfun video filter"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25102 msgid "Gradfun"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25106 msgid "Debanding algorithm"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25111 msgstr "विकृत मोड"
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25119 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25122 msgid ""
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25124 "keep colors."
25125 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25128 msgid "Apply cartoon effect"
25129 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25133 msgstr ""
25134 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25137 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25141 msgid "Gradient video filter"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/grain.c:54
25145 msgid "Variance of the gaussian noise"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/grain.c:58
25149 msgid "Minimal period"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/grain.c:59
25153 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/grain.c:60
25157 msgid "Maximal period"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/grain.c:61
25161 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/grain.c:64
25165 msgid "Grain video filter"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/grain.c:65
25169 msgid "Grain"
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_filter/grain.c:66
25173 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25177 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25181 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25185 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25189 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25193 msgid "HQ Denoiser 3D"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25197 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/invert.c:50
25201 msgid "Invert video filter"
25202 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25204 #: modules/video_filter/invert.c:51
25205 msgid "Color inversion"
25206 msgstr "रङ उल्टो"
25208 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25209 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25210 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25212 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25213 msgid "Magnify"
25214 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25216 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25217 msgid "Mirror orientation"
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25221 msgid ""
25222 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25223 "horizontal"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25227 msgid "Vertical"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25231 msgid "Horizontal"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25235 msgid "Direction"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25239 msgid "Direction of the mirroring"
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25243 msgid "Left to right/Top to bottom"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25247 msgid "Right to left/Bottom to top"
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25251 msgid "Mirror video filter"
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25255 msgid "Mirror video"
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25259 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25263 msgid "Blur factor (1-127)"
25264 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25266 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25267 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25268 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
25270 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25271 msgid "Motion blur filter"
25272 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
25274 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25275 msgid "Motion detect video filter"
25276 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25278 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Old movie effect video filter"
25281 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25283 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25284 msgid "Old movie"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25288 msgid "OpenCV face detection example filter"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25292 msgid "OpenCV example"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25296 msgid "Haar cascade filename"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25304 msgid "Use input chroma unaltered"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25308 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25312 msgid "RGB32"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25316 msgid "Don't display any video"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25320 msgid "Display the input video"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25324 msgid "Display the processed video"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25328 msgid "Show only errors"
25329 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25332 msgid "Show errors and warnings"
25333 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25336 msgid "Show everything including debug messages"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25344 msgid "OpenCV"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25352 msgid ""
25353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25354 "OpenCV filter"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25358 msgid "OpenCV filter chroma"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25362 msgid ""
25363 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25367 msgid "Wrapper filter output"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25371 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25375 msgid "OpenCV internal filter name"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25379 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25383 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25387 msgid "Posterize video filter"
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25391 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25392 msgstr ""
25394 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25395 msgid ""
25396 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25397 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25398 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25399 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25403 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25404 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25406 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25407 msgid "Video post processing filter"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25411 msgid "Postproc"
25412 msgstr ""
25414 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25415 msgid "Lowest"
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25419 msgid "Highest"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25423 msgid "Psychedelic video filter"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25427 msgid "Number of puzzle rows"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25431 msgid "Number of puzzle columns"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25435 msgid "Game mode"
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25439 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25443 msgid "Border"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25447 msgid "Unshuffled Border width."
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25451 msgid "Small preview"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25455 msgid "Show small preview."
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25459 msgid "Small preview size"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25463 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25467 msgid "Piece edge shape size"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25471 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25475 msgid "Auto shuffle"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25479 msgid "Auto shuffle delay during game"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25483 msgid "Auto solve"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25487 msgid "Auto solve delay during game"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25491 msgid "Rotation"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25495 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25499 msgid "jigsaw puzzle"
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25503 msgid "sliding puzzle"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25507 msgid "swap puzzle"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25511 msgid "exchange puzzle"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25515 msgid "0"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25519 msgid "0/180"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25523 msgid "0/90/180/270"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25527 msgid "0/90/180/270/mirror"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25531 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25535 msgid "Puzzle"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25539 msgid "Ripple video filter"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25543 msgid "Ripple"
25544 msgstr "रिप्पल"
25546 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25547 msgid "Angle in degrees"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25551 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25555 msgid "Use motion sensors"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25559 msgid "Rotate video filter"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25563 msgid "Rotate"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/scene.c:59
25567 msgid "Image format"
25568 msgstr "छवि ढाँचा"
25570 #: modules/video_filter/scene.c:60
25571 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25572 msgstr ""
25574 #: modules/video_filter/scene.c:62
25575 msgid "Image width"
25576 msgstr "छवि चौडाइ"
25578 #: modules/video_filter/scene.c:63
25579 msgid ""
25580 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25581 "characteristics."
25582 msgstr ""
25583 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25584 "अनुकूल गर्दछ ।"
25586 #: modules/video_filter/scene.c:67
25587 msgid "Image height"
25588 msgstr "छवि उचाइ"
25590 #: modules/video_filter/scene.c:68
25591 msgid ""
25592 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25593 "video characteristics."
25594 msgstr ""
25595 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25596 "अनुकूल गर्दछ ।"
25598 #: modules/video_filter/scene.c:72
25599 msgid "Recording ratio"
25600 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25602 #: modules/video_filter/scene.c:73
25603 msgid ""
25604 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25605 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25607 #: modules/video_filter/scene.c:76
25608 msgid "Filename prefix"
25609 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25611 #: modules/video_filter/scene.c:77
25612 msgid ""
25613 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25614 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/scene.c:81
25618 msgid "Directory path prefix"
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/scene.c:82
25622 msgid ""
25623 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25624 "will be automatically saved in users homedir."
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/scene.c:86
25628 msgid "Always write to the same file"
25629 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25631 #: modules/video_filter/scene.c:87
25632 msgid ""
25633 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25634 "this case, the number is not appended to the filename."
25635 msgstr ""
25636 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25637 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25639 #: modules/video_filter/scene.c:91
25640 msgid "Send your video to picture files"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/scene.c:95
25644 msgid "Scene filter"
25645 msgstr ""
25647 #: modules/video_filter/scene.c:96
25648 msgid "Scene video filter"
25649 msgstr ""
25651 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25652 msgid "Sepia intensity"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25656 msgid "Intensity of sepia effect"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25660 msgid "Sepia video filter"
25661 msgstr ""
25663 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25664 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25668 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25672 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25676 msgid "Augment contrast between contours."
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25680 msgid "Sharpen video filter"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/transform.c:49
25684 msgid "Transform type"
25685 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
25687 #: modules/video_filter/transform.c:55
25688 msgid "Transpose"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/transform.c:55
25692 msgid "Anti-transpose"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/transform.c:58
25696 msgid "Video transformation filter"
25697 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
25699 #: modules/video_filter/transform.c:59
25700 msgid "Transformation"
25701 msgstr "रूपान्तरण"
25703 #: modules/video_filter/transform.c:60
25704 msgid "Rotate or flip the video"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25708 #, fuzzy
25709 msgid "VHS movie effect video filter"
25710 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25712 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25713 msgid "VHS movie"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/wave.c:53
25717 msgid "Wave video filter"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/wave.c:54
25721 msgid "Wave"
25722 msgstr "तरङ"
25724 #: modules/video_output/aa.c:58
25725 msgid "ASCII Art"
25726 msgstr "ASCII आर्ट"
25728 #: modules/video_output/aa.c:61
25729 msgid "ASCII-art video output"
25730 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
25732 #: modules/video_output/android/window.c:50
25733 #, fuzzy
25734 msgid "Android Window"
25735 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
25737 #: modules/video_output/android/window.c:51
25738 #, fuzzy
25739 msgid "Android native window"
25740 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
25742 #: modules/video_output/caca.c:57
25743 msgid "Color ASCII art video output"
25744 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
25746 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25747 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25748 msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
25750 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25751 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25752 msgstr ""
25754 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25755 msgid ""
25756 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25757 "After this delay we black out the video."
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25761 msgid "Active Format Descriptor line."
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25765 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25769 msgid "Picture to display on input signal loss."
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25773 msgid "Output card"
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25777 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25781 msgid "Desired output mode"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25785 msgid ""
25786 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25787 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25791 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25795 msgid ""
25796 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25800 msgid ""
25801 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25802 "disables audio output."
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25806 msgid "Video connection for DeckLink output."
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25810 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25814 msgid "DecklinkOutput"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25818 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25822 msgid "DeckLink General Options"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25826 #, fuzzy
25827 msgid "DeckLink Video Output module"
25828 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
25830 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25831 msgid "DeckLink Video Options"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25835 #, fuzzy
25836 msgid "DeckLink Audio Output module"
25837 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
25839 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25840 msgid "DeckLink Audio Options"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_output/drawable.c:34
25844 msgid "Window handle (HWND)"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25848 msgid ""
25849 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25850 "will be created."
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25854 msgid "Drawable"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25858 msgid "Embedded window video"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_output/fb.c:56
25862 msgid "Framebuffer device"
25863 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25865 #: modules/video_output/fb.c:58
25866 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25867 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
25869 #: modules/video_output/fb.c:60
25870 msgid "Run fb on current tty"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_output/fb.c:62
25874 msgid ""
25875 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25876 "handling with caution)"
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_output/fb.c:65
25880 msgid "Framebuffer resolution to use"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_output/fb.c:67
25884 msgid ""
25885 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25886 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_output/fb.c:70
25890 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_output/fb.c:71
25894 msgid "Disable for double buffering in software."
25895 msgstr ""
25897 #: modules/video_output/fb.c:73
25898 msgid "Image format (default RGB)"
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_output/fb.c:74
25902 msgid ""
25903 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25904 "has no way to report its chroma."
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_output/fb.c:92
25908 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_output/glx.c:261
25912 msgid "GLX"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_output/glx.c:262
25916 msgid "GLX extension for OpenGL"
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25920 msgid "Enable a workaround for T23"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/kva.c:52
25924 msgid ""
25925 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25926 "size is equal to or smaller than the movie size."
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25930 msgid "Video mode"
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_output/kva.c:57
25934 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_output/kva.c:62
25938 msgid "SNAP"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/kva.c:62
25942 msgid "WarpOverlay!"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/kva.c:62
25946 msgid "VMAN"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/kva.c:62
25950 msgid "DIVE"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_output/kva.c:72
25954 msgid "K Video Acceleration video output"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/macosx.m:75
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25960 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
25962 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25963 msgid "OpenGL extension"
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25967 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25971 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25975 msgid "OpenGL ES2"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25979 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25983 msgid "OpenGL"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25987 msgid "OpenGL video output"
25988 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
25990 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25991 msgid "EGL"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25995 msgid "EGL extension for OpenGL"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25999 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26003 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26004 msgid "Use hardware blending support"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26008 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26009 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26013 msgid "Pixel Shader"
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26017 #, fuzzy
26018 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26019 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26021 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26022 #, fuzzy
26023 msgid "Path to HLSL file"
26024 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
26026 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26027 #, fuzzy
26028 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26029 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
26031 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26032 #, fuzzy
26033 msgid "HLSL File"
26034 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
26036 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26037 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26041 #, fuzzy
26042 msgid "Direct3D9 video output"
26043 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26045 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26046 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26050 #, fuzzy
26051 msgid "Direct3D11 video output"
26052 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26054 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26057 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26059 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26060 msgid ""
26061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26062 "doesn't have any effect when using overlays."
26063 msgstr ""
26064 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26065 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26067 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26068 msgid "Overlay video output"
26069 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26071 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26072 msgid ""
26073 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26074 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26075 msgstr ""
26076 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
26077 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
26079 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26080 msgid "Use video buffers in system memory"
26081 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26083 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26084 msgid ""
26085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26086 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26088 "doesn't have any effect when using overlays."
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26092 msgid "Use triple buffering for overlays"
26093 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26095 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26096 msgid ""
26097 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26098 "better video quality (no flickering)."
26099 msgstr ""
26100 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26101 "गुणस्तर आउछ ।"
26103 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26104 msgid "Name of desired display device"
26105 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26107 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26108 msgid ""
26109 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26110 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26111 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26112 msgstr ""
26113 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26114 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26115 "\\DISPLAY2\""
26117 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26118 msgid ""
26119 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26120 "interface"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26124 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26128 msgid "Wallpaper"
26129 msgstr "वालपेपर"
26131 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26132 #, fuzzy
26133 msgid "OpenGL video output for Windows"
26134 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26136 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26137 msgid "Windows GDI video output"
26138 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26140 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26141 msgid "Dummy image chroma format"
26142 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26144 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26145 msgid ""
26146 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26147 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26148 msgstr ""
26149 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26150 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26152 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26153 msgid "Dummy video output"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26157 msgid "Statistics video output"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_output/vmem.c:43
26161 msgid "Video memory buffer width."
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_output/vmem.c:46
26165 msgid "Video memory buffer height."
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_output/vmem.c:49
26169 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26170 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
26172 #: modules/video_output/vmem.c:51
26173 msgid "Chroma"
26174 msgstr "क्रोमा"
26176 #: modules/video_output/vmem.c:52
26177 msgid ""
26178 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_output/vmem.c:59
26182 msgid "Video memory output"
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_output/vmem.c:60
26186 msgid "Video memory"
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26190 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26191 #, fuzzy
26192 msgid "Wayland display"
26193 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26195 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26196 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26197 msgid ""
26198 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26199 "display will be used."
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26203 msgid "WL shell"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26207 msgid "Wayland shell surface"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26211 msgid "WL SHM"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Wayland shared memory video output"
26217 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
26219 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26220 msgid "XDG shell"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26224 msgid "XDG shell surface"
26225 msgstr ""
26227 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26228 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26229 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26230 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26231 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26232 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26233 msgctxt "ASCII"
26234 msgid "VLC media player"
26235 msgstr ""
26237 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26238 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26239 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26240 msgctxt "ASCII"
26241 msgid "VLC"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26245 msgid "VLC"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26249 msgid "X11 display"
26250 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26253 msgid ""
26254 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26255 "will be used."
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26259 msgid "X11 window ID"
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26263 msgid "X window"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26267 msgid "X11 video window (XCB)"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26271 msgid "X11"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26275 msgid "X11 video output (XCB)"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26279 msgid "XVideo adaptor number"
26280 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26282 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26283 msgid ""
26284 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26285 "functional adaptor."
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26289 msgid "XVideo format id"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26293 msgid ""
26294 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26295 "match for the video being played."
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26299 msgid "XVideo"
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26303 msgid "XVideo output (XCB)"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/yuv.c:41
26307 msgid "device, fifo or filename"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_output/yuv.c:42
26311 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/yuv.c:44
26315 msgid "Chroma used"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/yuv.c:46
26319 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/yuv.c:48
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26325 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
26327 #: modules/video_output/yuv.c:49
26328 msgid ""
26329 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26330 "requires YV12/I420 fourcc."
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/yuv.c:58
26334 msgid "YUV output"
26335 msgstr ""
26337 #: modules/video_output/yuv.c:59
26338 msgid "YUV video output"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26342 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26343 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
26345 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26346 msgid "Video output modules"
26347 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26349 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26350 msgid ""
26351 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26352 "separated list of modules."
26353 msgstr ""
26354 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
26355 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26357 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26358 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26362 msgid "Clone video filter"
26363 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26366 msgid ""
26367 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26371 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26375 msgid "Active windows"
26376 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26379 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26380 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26383 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26387 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26391 msgid "Panoramix"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26395 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26399 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26403 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26407 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26411 msgid "Attenuation"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26415 msgid ""
26416 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26417 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26421 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26425 msgid ""
26426 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26430 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26431 msgstr ""
26433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26434 msgid ""
26435 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26439 msgid "Attenuation, end (in %)"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26443 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26447 msgid "middle position (in %)"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26451 msgid ""
26452 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26453 "of blended zone"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26457 msgid "Gamma (Red) correction"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26461 msgid ""
26462 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26463 msgstr ""
26465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26466 msgid "Gamma (Green) correction"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26470 msgid ""
26471 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26475 msgid "Gamma (Blue) correction"
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26479 msgid ""
26480 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26484 msgid "Black Crush for Red"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26492 msgid "Black Crush for Green"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26496 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26500 msgid "Black Crush for Blue"
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26504 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26508 msgid "White Crush for Red"
26509 msgstr ""
26511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26512 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26513 msgstr ""
26515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26516 msgid "White Crush for Green"
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26520 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26524 msgid "White Crush for Blue"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26528 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26532 msgid "Black Level for Red"
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26536 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26537 msgstr ""
26539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26540 msgid "Black Level for Green"
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26544 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26548 msgid "Black Level for Blue"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26552 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26556 msgid "White Level for Red"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26560 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26564 msgid "White Level for Green"
26565 msgstr ""
26567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26568 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26569 msgstr ""
26571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26572 msgid "White Level for Blue"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26576 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26580 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26581 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
26583 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26584 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26585 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
26587 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26588 msgid "Element aspect ratio"
26589 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
26591 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26592 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26593 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
26595 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26596 msgid "Wall video filter"
26597 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26599 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26600 msgid "Image wall"
26601 msgstr "छवि पर्खाल"
26603 #: modules/visualization/goom.c:46
26604 msgid "Goom display width"
26605 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
26607 #: modules/visualization/goom.c:47
26608 msgid "Goom display height"
26609 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
26611 #: modules/visualization/goom.c:48
26612 msgid ""
26613 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26614 "will be prettier but more CPU intensive)."
26615 msgstr ""
26616 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
26617 "तर बढि CPU सघन)"
26619 #: modules/visualization/goom.c:51
26620 msgid "Goom animation speed"
26621 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
26623 #: modules/visualization/goom.c:52
26624 msgid ""
26625 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26626 msgstr ""
26627 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
26628 "।"
26630 #: modules/visualization/goom.c:58
26631 msgid "Goom"
26632 msgstr "गुम"
26634 #: modules/visualization/goom.c:59
26635 msgid "Goom effect"
26636 msgstr "गुम प्रभाव"
26638 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26639 msgid "projectM configuration file"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26643 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26644 msgstr ""
26646 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26647 msgid "projectM preset path"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26651 msgid "Path to the projectM preset directory"
26652 msgstr ""
26654 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26655 msgid "Title font"
26656 msgstr ""
26658 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26659 msgid "Font used for the titles"
26660 msgstr ""
26662 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26663 msgid "Font menu"
26664 msgstr ""
26666 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26667 msgid "Font used for the menus"
26668 msgstr ""
26670 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26671 msgid "The width of the video window, in pixels."
26672 msgstr ""
26674 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26675 msgid "The height of the video window, in pixels."
26676 msgstr ""
26678 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26679 msgid "Mesh width"
26680 msgstr ""
26682 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26683 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26684 msgstr ""
26686 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26687 msgid "Mesh height"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26691 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26692 msgstr ""
26694 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26695 msgid "Texture size"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26699 msgid "The size of the texture, in pixels."
26700 msgstr ""
26702 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26703 msgid "projectM"
26704 msgstr ""
26706 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26707 msgid "libprojectM effect"
26708 msgstr ""
26710 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26711 msgid "Effects list"
26712 msgstr "प्रभाव सूची"
26714 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26715 msgid ""
26716 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26717 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26718 msgstr ""
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26721 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26722 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26725 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26726 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26729 #, fuzzy
26730 msgid "FFT window"
26731 msgstr "सञ्झ्याल"
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26734 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26735 msgstr ""
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26738 #, fuzzy
26739 msgid "Kaiser window parameter"
26740 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
26742 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26743 msgid ""
26744 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26745 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26746 msgstr ""
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26749 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26750 msgstr ""
26752 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26753 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26754 msgstr ""
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26757 msgid "Number of blank pixels between bands."
26758 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
26760 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26761 msgid "Amplification"
26762 msgstr "बढोत्तरी"
26764 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26765 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26766 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26769 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26770 msgstr ""
26772 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26773 msgid "Enable original graphic spectrum"
26774 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26777 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26778 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26781 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26785 msgid "Draw the base of the bands"
26786 msgstr ""
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26789 msgid "Base pixel radius"
26790 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26793 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26794 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26797 msgid "Spectral sections"
26798 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26801 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26802 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26805 msgid "Peak height"
26806 msgstr "पिक उचाइ"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26809 msgid "Total pixel height of the peak items."
26810 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26813 msgid "Peak extra width"
26814 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26817 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26818 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26821 msgid "V-plane color"
26822 msgstr "V-प्लेन रङ"
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26825 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26826 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26829 msgid "Visualizer"
26830 msgstr "द्रष्टा"
26832 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26833 msgid "Visualizer filter"
26834 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
26836 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26837 msgid "Spectrum analyser"
26838 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
26840 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26841 msgid "vsxu"
26842 msgstr ""
26844 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26845 msgid "#paste your VLM commands here"
26846 msgstr ""
26848 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26849 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26850 msgstr ""
26852 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26853 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26854 msgid "Play List"
26855 msgstr ""
26857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26859 msgid "Output"
26860 msgstr "निर्गत"
26862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26863 msgid "Subtitle codec"
26864 msgstr ""
26866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26867 msgid "Output\tmethod"
26868 msgstr ""
26870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26871 msgid "Multiplexer"
26872 msgstr ""
26874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26875 msgid "Video FPS"
26876 msgstr ""
26878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26879 msgid "MUX options"
26880 msgstr ""
26882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26883 msgid "Video scale"
26884 msgstr ""
26886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26888 msgid "Output port"
26889 msgstr ""
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26892 msgid "Output\tfile"
26893 msgstr ""
26895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26896 msgid "Input media"
26897 msgstr ""
26899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26900 msgid "Error:"
26901 msgstr ""
26903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26904 msgid "Sample ui-state-error style."
26905 msgstr ""
26907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26908 msgid "File name"
26909 msgstr ""
26911 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26912 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26913 msgid "Preamp:"
26914 msgstr ""
26916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26917 msgid "Row border"
26918 msgstr ""
26920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26921 msgid "Column border"
26922 msgstr ""
26924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26925 msgid "Background"
26926 msgstr ""
26928 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26929 msgid "Mosaic Tiles"
26930 msgstr ""
26932 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26933 msgid "Playback Rate"
26934 msgstr ""
26936 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26937 msgid "Audio Delay"
26938 msgstr ""
26940 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26941 msgid "Subtitle Delay"
26942 msgstr ""
26944 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26945 msgid "Time:"
26946 msgstr ""
26948 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26949 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26950 msgid "VLC media player - Web Interface"
26951 msgstr ""
26953 #: share/lua/http/index.html:215
26954 msgid "Hide / Show Library"
26955 msgstr ""
26957 #: share/lua/http/index.html:216
26958 msgid "Hide / Show Viewer"
26959 msgstr ""
26961 #: share/lua/http/index.html:217
26962 msgid "Manage Streams"
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/index.html:218
26966 msgid "Track Synchronisation"
26967 msgstr ""
26969 #: share/lua/http/index.html:220
26970 msgid "VLM Batch Commands"
26971 msgstr ""
26973 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26974 msgid "Loop"
26975 msgstr ""
26977 #: share/lua/http/index.html:242
26978 msgid "Empty Playlist"
26979 msgstr ""
26981 #: share/lua/http/index.html:243
26982 msgid "Queue Selected"
26983 msgstr ""
26985 #: share/lua/http/index.html:244
26986 msgid "Play Selected"
26987 msgstr ""
26989 #: share/lua/http/index.html:245
26990 msgid "Refresh List"
26991 msgstr ""
26993 #: share/lua/http/index.html:252
26994 msgid "Loading flowplayer..."
26995 msgstr ""
26997 #: share/lua/http/index.html:252
26998 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26999 msgstr ""
27001 #: share/lua/http/index.html:263
27002 msgid ""
27003 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27004 "instead of the main interface."
27005 msgstr ""
27007 #: share/lua/http/index.html:264
27008 msgid ""
27009 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27010 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27011 "right: <i>Manage Streams</i>"
27012 msgstr ""
27014 #: share/lua/http/index.html:268
27015 msgid ""
27016 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27017 "stream."
27018 msgstr ""
27020 #: share/lua/http/index.html:269
27021 msgid ""
27022 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27023 msgstr ""
27025 #: share/lua/http/index.html:272
27026 msgid ""
27027 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27028 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27029 "the stream."
27030 msgstr ""
27032 #: share/lua/http/index.html:275
27033 msgid ""
27034 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27035 "button again."
27036 msgstr ""
27038 #: share/lua/http/index.html:278
27039 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27043 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27044 msgid "Dialog"
27045 msgstr ""
27047 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27048 msgid "Update"
27049 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
27051 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27052 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27057 msgid "Form"
27058 msgstr ""
27060 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27061 msgid "Preset"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27065 msgid "0.00 dB"
27066 msgstr ""
27068 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27069 msgid "&Verbosity:"
27070 msgstr ""
27072 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27073 msgid "&Filter:"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27077 msgid "&Save as..."
27078 msgstr ""
27080 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27081 msgid "Modules Tree"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27085 msgid "Show extended options"
27086 msgstr ""
27088 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27089 msgid "Show &more options"
27090 msgstr ""
27092 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27093 msgid "Change the caching for the media"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27097 msgid " ms"
27098 msgstr ""
27100 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27101 msgid "MRL"
27102 msgstr "MRL"
27104 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27105 msgid "Start Time"
27106 msgstr ""
27108 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Stop Time"
27111 msgstr "रोक्ने समय"
27113 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27114 msgid "Edit Options"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27118 msgid "Extra media"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27122 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27126 msgid "Select the file"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27130 msgid "Change the start time for the media"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27134 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27135 msgstr ""
27137 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Change the stop time for the media"
27140 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27142 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27143 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27144 msgstr ""
27146 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27147 msgid "Capture mode"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27151 msgid "Select the capture device type"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27155 msgid "Device Selection"
27156 msgstr ""
27158 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27159 msgid "Options"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27163 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27164 msgstr ""
27166 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27167 msgid "Advanced options..."
27168 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27170 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27171 msgid "Disc Selection"
27172 msgstr ""
27174 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27175 msgid "SVCD/VCD"
27176 msgstr ""
27178 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27179 msgid "Disable Disc Menus"
27180 msgstr ""
27182 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27183 msgid "No disc menus"
27184 msgstr ""
27186 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27187 msgid "Disc device"
27188 msgstr ""
27190 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27191 msgid "Starting Position"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27195 msgid "Audio and Subtitles"
27196 msgstr ""
27198 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27199 msgid "Use a sub&title file"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27203 msgid "Select the subtitle file"
27204 msgstr ""
27206 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27207 msgid "Choose one or more media file to open"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27211 msgid "File Selection"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27215 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27216 msgstr ""
27218 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27219 msgid "Add..."
27220 msgstr ""
27222 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27223 msgid "Network Protocol"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27227 msgid "Please enter a network URL:"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27231 msgid "Profile edition"
27232 msgstr ""
27234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27235 msgid "FLAC"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27239 #, fuzzy
27240 msgid "MP&4/MOV"
27241 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
27243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27244 msgid "Ogg/Ogm"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27248 msgid "M&KV"
27249 msgstr ""
27251 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27252 #, fuzzy
27253 msgid "M&JPEG"
27254 msgstr "MJPEG"
27256 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27257 msgid "MPEG-PS"
27258 msgstr ""
27260 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27261 msgid "F&LV"
27262 msgstr ""
27264 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27265 #, fuzzy
27266 msgid "&MPEG-TS"
27267 msgstr "MJPEG"
27269 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27270 msgid "RAW"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27274 msgid "WAV"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27278 msgid "Webm"
27279 msgstr ""
27281 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27282 #, fuzzy
27283 msgid "MPEG &1"
27284 msgstr "MPEG1"
27286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27287 msgid "AVI"
27288 msgstr "AVI"
27290 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27291 msgid "ASF/WMV"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27295 msgid "MP&3"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27299 msgid "Features"
27300 msgstr ""
27302 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27303 msgid "Streamable"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27307 msgid "Chapters"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27311 msgid "Menus"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27315 msgid "Fra&me Rate"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27319 msgid "Same as source"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27323 msgid " fps"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27327 msgid "Custom options"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27331 #, fuzzy
27332 msgid "&Quality"
27333 msgstr "गुणस्तर"
27335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27336 msgid "Not Used"
27337 msgstr ""
27339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27340 msgid " kb/s"
27341 msgstr ""
27343 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27344 msgid "Encoding parameters"
27345 msgstr ""
27347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27348 msgid "Frame size"
27349 msgstr ""
27351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27352 msgid "px"
27353 msgstr ""
27355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27356 #, fuzzy
27357 msgid "Sa&mple Rate"
27358 msgstr "नमूना दर"
27360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Profile &Name"
27363 msgstr "फाइलनाम"
27365 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27366 msgid "Set up media sources to stream"
27367 msgstr ""
27369 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27370 msgid "Destination Setup"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27374 msgid "Select destinations to stream to"
27375 msgstr ""
27377 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27378 msgid ""
27379 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27380 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27381 msgstr ""
27383 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27384 msgid "New destination"
27385 msgstr ""
27387 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27388 msgid "Display locally"
27389 msgstr ""
27391 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27392 msgid "Transcoding Options"
27393 msgstr ""
27395 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27396 msgid "Select and choose transcoding options"
27397 msgstr ""
27399 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27400 msgid "Activate Transcoding"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27404 msgid "Option Setup"
27405 msgstr ""
27407 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27408 msgid "Set up any additional options for streaming"
27409 msgstr ""
27411 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27412 msgid "Miscellaneous Options"
27413 msgstr ""
27415 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27416 msgid "Stream all elementary streams"
27417 msgstr ""
27419 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27420 msgid "Generated stream output string"
27421 msgstr ""
27423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27424 msgid " %"
27425 msgstr ""
27427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27428 msgid "Output module:"
27429 msgstr ""
27431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27432 msgid "Use S/PDIF when available"
27433 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
27435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27436 msgid "Effects"
27437 msgstr ""
27439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27440 msgid "Visualization:"
27441 msgstr ""
27443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27444 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27445 msgstr ""
27447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27448 msgid "Dolby Surround:"
27449 msgstr ""
27451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27452 msgid "Replay gain mode:"
27453 msgstr ""
27455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27456 msgid "Headphone surround effect"
27457 msgstr ""
27459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27460 msgid "Normalize volume to:"
27461 msgstr ""
27463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27464 msgid "Tracks"
27465 msgstr "ट्रयाक"
27467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27468 msgid "Preferred audio language:"
27469 msgstr ""
27471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27472 msgid "Password:"
27473 msgstr ""
27475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27476 msgid "Username:"
27477 msgstr ""
27479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27480 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27481 msgstr ""
27483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27484 msgid "Codecs"
27485 msgstr ""
27487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27488 msgid "x264 profile and level selection"
27489 msgstr ""
27491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27492 msgid "x264 preset and tuning selection"
27493 msgstr ""
27495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27496 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27497 msgstr ""
27499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27500 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27504 msgid "Video quality post-processing level"
27505 msgstr ""
27507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27508 msgid "Optical drive"
27509 msgstr ""
27511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27512 msgid "Default optical device"
27513 msgstr ""
27515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27516 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27517 msgstr ""
27519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27520 msgid "HTTP proxy URL"
27521 msgstr ""
27523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27524 msgid "HTTP (default)"
27525 msgstr ""
27527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27528 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27529 msgstr ""
27531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27532 msgid "Live555 stream transport"
27533 msgstr ""
27535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27536 msgid "Default caching policy"
27537 msgstr ""
27539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27540 msgid "Menus language:"
27541 msgstr ""
27543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27544 msgid "Look and feel"
27545 msgstr ""
27547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27548 msgid "Use custom skin"
27549 msgstr ""
27551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27552 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27553 msgstr ""
27555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27556 msgid "Use native style"
27557 msgstr ""
27559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27560 msgid "Resize interface to video size"
27561 msgstr ""
27563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27564 msgid "Show controls in full screen mode"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27568 msgid "Pause playback when minimized"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27572 msgid "Show media change popup:"
27573 msgstr ""
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27576 msgid "Start in minimal view mode"
27577 msgstr ""
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27580 msgid "Force window style:"
27581 msgstr ""
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27584 msgid "Integrate video in interface"
27585 msgstr ""
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27588 msgid "Show systray icon"
27589 msgstr ""
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27592 #, fuzzy
27593 msgid "Auto raising the interface:"
27594 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
27596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27597 msgid "Skin resource file:"
27598 msgstr ""
27600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27601 msgid "Playlist and Instances"
27602 msgstr ""
27604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27605 msgid "Allow only one instance"
27606 msgstr ""
27608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27609 msgid "Pause on the last frame of a video"
27610 msgstr ""
27612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27613 msgid "Every "
27614 msgstr ""
27616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27617 msgid "Separate words by | (without space)"
27618 msgstr ""
27620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27621 msgid "Save recently played items"
27622 msgstr ""
27624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27625 msgid "Activate updates notifier"
27626 msgstr ""
27628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27629 msgid "Operating System Integration"
27630 msgstr ""
27632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27633 msgid "File extensions association"
27634 msgstr ""
27636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27637 msgid "Set up associations..."
27638 msgstr ""
27640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27641 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27642 msgstr ""
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27645 msgid "Show media title on video start"
27646 msgstr ""
27648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27649 msgid "Enable subtitles"
27650 msgstr ""
27652 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27653 msgid "Subtitle Language"
27654 msgstr ""
27656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27657 msgid "Default encoding"
27658 msgstr ""
27660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27661 msgid "Subtitle effects"
27662 msgstr ""
27664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27665 msgid "Add a shadow"
27666 msgstr ""
27668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27672 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27677 msgid " px"
27678 msgstr ""
27680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27681 msgid "Add a background"
27682 msgstr ""
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27685 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27686 msgstr ""
27688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27689 msgid "DirectX"
27690 msgstr ""
27692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27693 msgid "Display device"
27694 msgstr ""
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27697 msgid "KVA"
27698 msgstr ""
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27701 msgid "Force Aspect Ratio"
27702 msgstr ""
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27705 msgid "vlc-snap"
27706 msgstr ""
27708 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27709 msgid "Stuff"
27710 msgstr ""
27712 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27713 msgid "Edit settings"
27714 msgstr ""
27716 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27717 msgid "Control"
27718 msgstr ""
27720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27721 msgid "Run manually"
27722 msgstr ""
27724 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27725 msgid "Setup schedule"
27726 msgstr ""
27728 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27729 msgid "Run on schedule"
27730 msgstr ""
27732 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27733 msgid "Status"
27734 msgstr ""
27736 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27737 msgid "P/P"
27738 msgstr ""
27740 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27741 msgid "Prev"
27742 msgstr ""
27744 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27745 msgid "Add Input"
27746 msgstr ""
27748 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27749 msgid "Edit Input"
27750 msgstr ""
27752 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27753 msgid "Clear List"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27757 msgid "Check for VLC updates"
27758 msgstr ""
27760 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27761 msgid "Launching an update request..."
27762 msgstr ""
27764 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27765 msgid "Do you want to download it?"
27766 msgstr ""
27768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27769 msgid "Essential"
27770 msgstr ""
27772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27774 msgid ">HHHHHH;#"
27775 msgstr ""
27777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27778 msgid "Negate colors"
27779 msgstr ""
27781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27782 msgid "Colors"
27783 msgstr ""
27785 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27786 msgid "Interactive Zoom"
27787 msgstr ""
27789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27790 msgid "Angle"
27791 msgstr ""
27793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27795 msgid "..."
27796 msgstr ""
27798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27799 msgid "full"
27800 msgstr "पूरा"
27802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27803 msgid "none"
27804 msgstr "कुनै होइन"
27806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27807 msgid "Logo erase"
27808 msgstr ""
27810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27811 msgid "Mask"
27812 msgstr ""
27814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27815 msgid "Anaglyph 3D"
27816 msgstr ""
27818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27819 msgid "Mirror"
27820 msgstr ""
27822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27823 msgid "Motion detect"
27824 msgstr "चाल पत्ता"
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27827 msgid "Spatial blur"
27828 msgstr ""
27830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27831 msgid "Anti-Flickering"
27832 msgstr ""
27834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27835 msgid "Soften"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27839 #, fuzzy
27840 msgid "Denoiser"
27841 msgstr "हल्ला"
27843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27844 msgid "Spatial luma strength"
27845 msgstr ""
27847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27848 msgid "Temporal luma strength"
27849 msgstr ""
27851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27852 msgid "Spatial chroma strength"
27853 msgstr ""
27855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27856 msgid "Temporal chroma strength"
27857 msgstr ""
27859 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27860 msgid "VLM configurator"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27864 msgid "Media Manager Edition"
27865 msgstr ""
27867 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27868 msgid "Name:"
27869 msgstr ""
27871 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27872 msgid "Input:"
27873 msgstr ""
27875 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27876 msgid "Select Input"
27877 msgstr ""
27879 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27880 msgid "Output:"
27881 msgstr ""
27883 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27884 msgid "Select Output"
27885 msgstr ""
27887 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27888 msgid "Time Control"
27889 msgstr ""
27891 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27892 msgid "Mux Control"
27893 msgstr ""
27895 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27896 msgid "Muxer:"
27897 msgstr "मुक्सर:"
27899 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27900 msgid "AAAA; "
27901 msgstr ""
27903 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27904 msgid "Media Manager List"
27905 msgstr ""
27907 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27908 #~ msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27912 #~ msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
27914 #~ msgid "Navigation"
27915 #~ msgstr "नेभिगेसन"
27917 #~ msgid "Be quiet"
27918 #~ msgstr "शान्त रहनुहोस्"
27920 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27921 #~ msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27925 #~ "the audio stream being played."
27926 #~ msgstr ""
27927 #~ "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा "
27928 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
27930 #~ msgid "Log to file"
27931 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
27933 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27934 #~ msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
27936 #~ msgid "Log to syslog"
27937 #~ msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
27939 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27940 #~ msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
27942 #~ msgid "BD"
27943 #~ msgstr "BD"
27945 #~ msgid "Configure"
27946 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
27948 #~ msgid "FTP user name"
27949 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
27951 #~ msgid "FTP password"
27952 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
27954 #~ msgid "Your password was rejected."
27955 #~ msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
27957 #~ msgid "GnomeVFS input"
27958 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
27960 #~ msgid "RTSP user name"
27961 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
27963 #~ msgid "RTSP password"
27964 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27968 #~ msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
27970 #~ msgid "Quicktime Capture"
27971 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
27973 #~ msgid "SMB user name"
27974 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
27976 #~ msgid "SMB password"
27977 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
27979 #~ msgid "Segments"
27980 #~ msgstr "खण्ड"
27982 #~ msgid "Segment"
27983 #~ msgstr "खण्ड"
27985 #~ msgid "LID"
27986 #~ msgstr "LID"
27988 #~ msgid "VCD Format"
27989 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
27991 #~ msgid "Preparer"
27992 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
27994 #~ msgid "Vol #"
27995 #~ msgstr "Vol #"
27997 #~ msgid "Vol max #"
27998 #~ msgstr "Vol max #"
28000 #~ msgid "Volume Set"
28001 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
28003 #~ msgid "Entries"
28004 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
28006 #~ msgid "Audio Channels"
28007 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
28009 #~ msgid "First Entry Point"
28010 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
28012 #~ msgid "Last Entry Point"
28013 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
28015 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28016 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
28018 #~ msgid "type"
28019 #~ msgstr "प्रकार"
28021 #~ msgid "end"
28022 #~ msgstr "अन्त्य"
28024 #~ msgid "play list"
28025 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28027 #~ msgid "extended selection list"
28028 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
28030 #~ msgid "selection list"
28031 #~ msgstr "चयन सूची"
28033 #~ msgid "unknown type"
28034 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
28036 #~ msgid "List ID"
28037 #~ msgstr "सूची आई डी"
28039 #~ msgid "(Super) Video CD"
28040 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
28042 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28043 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
28045 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28046 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28048 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28049 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
28051 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28052 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
28054 #~ msgid "Use playback control?"
28055 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28059 #~ "tracks."
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
28062 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
28064 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28065 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28069 #~ "an entry."
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
28073 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28074 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28078 #~ "for example playback control navigation."
28079 #~ msgstr ""
28080 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
28081 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
28083 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28084 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28086 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28087 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28089 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28090 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
28092 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28093 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
28095 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28096 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
28098 #~ msgid "A/52 parser"
28099 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
28101 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28102 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28106 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28107 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28108 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28109 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28110 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
28113 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
28114 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28115 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28116 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28117 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
28119 #~ msgid "DTS parser"
28120 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
28122 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28123 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
28125 #~ msgid "---  DVD Menu"
28126 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
28128 #~ msgid "First Played"
28129 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
28131 #~ msgid "Video Manager"
28132 #~ msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
28134 #~ msgid "----- Title"
28135 #~ msgstr "----- शीर्षक"
28137 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28138 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
28140 #~ msgid "Fast udp streaming"
28141 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
28147 #~ "पर्दछ) ।"
28149 #~ msgid "MTU for out mode"
28150 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
28152 #~ msgid "MTU for out mode."
28153 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
28155 #~ msgid "Invalid selection"
28156 #~ msgstr "अवैध चयन"
28158 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28159 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
28161 #~ msgid "No input found"
28162 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28164 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28165 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "Hide Details"
28169 #~ msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
28171 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28172 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
28174 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28175 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
28177 #~ msgid "Sort Node by Name"
28178 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
28180 #~ msgid "Sort Node by Author"
28181 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28183 #~ msgid "Meta-information"
28184 #~ msgstr "मेटा सूचना"
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "Always continue"
28188 #~ msgstr "सधै माथितिर"
28190 #~ msgid ""
28191 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28192 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28196 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28200 #~ "and RAW)"
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
28203 #~ "उपयोगि)"
28205 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28206 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28208 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28209 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28211 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28212 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28216 #~ "with MPEG TS)"
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
28220 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28221 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28225 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28229 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28233 #~ "ASF and OGG)"
28234 #~ msgstr ""
28235 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
28236 #~ "उपयोगि)"
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28240 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28244 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28248 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
28251 #~ "उपयोगि)"
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28255 #~ "RAW)"
28256 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28258 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28259 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28263 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28265 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28266 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
28268 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28269 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28273 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
28275 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28276 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
28278 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28279 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
28281 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28282 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
28284 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28285 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28289 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28290 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28291 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28292 #~ msgstr ""
28293 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28294 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28295 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28296 #~ "गर्न सक्दछ ।"
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28300 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28301 #~ "generally the most compatible"
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
28304 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28308 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28309 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28310 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28313 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28314 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28315 #~ "गर्न सक्दछ ।"
28317 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28318 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
28320 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28321 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28325 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28326 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28327 #~ msgstr ""
28328 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
28329 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
28330 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28334 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28335 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28336 #~ msgstr ""
28337 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28338 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28339 #~ "गर्न सक्दैन ।"
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28343 #~ "stream"
28344 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28348 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28349 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28350 #~ "the stream"
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28353 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28354 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
28356 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28357 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
28359 #~ msgid "More Info"
28360 #~ msgstr "बढि जानकारी"
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28364 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28365 #~ "give access to more features."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
28368 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
28370 #~ msgid "Stream to network"
28371 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
28373 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28374 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
28376 #~ msgid "Choose here your input stream."
28377 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
28379 #~ msgid "Select a stream"
28380 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
28382 #~ msgid "Existing playlist item"
28383 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
28385 #~ msgid "Partial Extract"
28386 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
28388 #~ msgid ""
28389 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28390 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28391 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28392 #~ "seconds."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
28395 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
28396 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
28398 #~ msgid "From"
28399 #~ msgstr "बाट"
28401 #~ msgid "To"
28402 #~ msgstr "लाई"
28404 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28405 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
28407 #~ msgid "UDP Unicast"
28408 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
28410 #~ msgid "UDP Multicast"
28411 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
28413 #~ msgid "Transcode audio"
28414 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
28416 #~ msgid "Transcode video"
28417 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
28419 #~ msgid "Encapsulation format"
28420 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
28422 #~ msgid "Additional streaming options"
28423 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
28425 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28426 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
28428 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28429 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
28431 #~ msgid "Local playback"
28432 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
28434 #~ msgid "Additional transcode options"
28435 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
28437 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28438 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
28440 #~ msgid "Select the file to save to"
28441 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
28443 #~ msgid "Summary"
28444 #~ msgstr "सारांश"
28446 #~ msgid "Encap. format"
28447 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
28449 #~ msgid "Input stream"
28450 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
28452 #~ msgid "Save file to"
28453 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
28455 #~ msgid "No input selected"
28456 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
28458 #~ msgid ""
28459 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28460 #~ "\n"
28461 #~ "Choose one before going to the next page."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
28464 #~ "\n"
28465 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
28467 #~ msgid "No valid destination"
28468 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28472 #~ "Multicast-IP.\n"
28473 #~ "\n"
28474 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28475 #~ "and the help texts in this window."
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
28478 #~ "\n"
28479 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
28480 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
28482 #~ msgid "Select the directory to save to"
28483 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
28485 #~ msgid "No folder selected"
28486 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
28488 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28489 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28493 #~ "location."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
28497 #~ msgid "No file selected"
28498 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
28500 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28501 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28505 #~ "location."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
28509 #~ msgid "Finish"
28510 #~ msgstr "समाप्त"
28512 #~ msgid "%i items"
28513 #~ msgstr "%i वस्तु"
28515 #~ msgid "yes"
28516 #~ msgstr "हो"
28518 #~ msgid "no"
28519 #~ msgstr "होइन"
28521 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28522 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
28524 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
28528 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28534 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28535 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28536 #~ "SAP extra interface.\n"
28537 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28538 #~ "name will be used."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
28541 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
28542 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
28543 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
28544 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28548 #~ "transcoded/streamed.\n"
28549 #~ "\n"
28550 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28551 #~ "streaming."
28552 #~ msgstr ""
28553 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
28554 #~ "\n"
28555 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
28556 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "&Save To Playlist"
28560 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
28562 #~ msgid "Log format"
28563 #~ msgstr "लग ढाँचा"
28565 #~ msgid "Log filename"
28566 #~ msgstr "लग फाइलनाम"
28568 #~ msgid "Specify the log filename."
28569 #~ msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28571 #~ msgid "OSD menu"
28572 #~ msgstr "OSD मेनु"
28574 #~ msgid ""
28575 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28576 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
28578 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28579 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
28581 #~ msgid "Win32 font renderer"
28582 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "ANativeWindow"
28586 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोज"
28588 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28589 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
28591 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28592 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28596 #~ msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "No video devices found"
28600 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
28602 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28603 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28607 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
28610 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Satellite scanning config"
28614 #~ msgstr "मापन मोड"
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "DVB"
28618 #~ msgstr "DVD"
28620 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28621 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28626 #~ "~%s remaining"
28627 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Scanning DVB"
28631 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "QTSound"
28635 #~ msgstr "सराउन्ड"
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
28639 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "No Audio Input device found"
28643 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "No audio input device found"
28647 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Windows Store audio output"
28651 #~ msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
28655 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
28659 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "SVG video decoder"
28663 #~ msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Windows messages interface"
28667 #~ msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Empty"
28671 #~ msgstr "रित्तो"
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Deactivate"
28675 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28679 #~ msgstr "अडियो आगत पिन"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28683 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28687 #~ msgid "Clear"
28688 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "addons local storage"
28692 #~ msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
28696 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "Default: 90sec"
28700 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28704 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28708 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
28710 #, fuzzy
28711 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28712 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
28714 #, fuzzy
28715 #~ msgid "glSpectrum"
28716 #~ msgstr "स्पेकट्रम"
28718 #, fuzzy
28719 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28720 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "Flat Top"
28724 #~ msgstr "माथि समतल"
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28728 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "Streaming Output"
28732 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28736 #~ "multicast UDP or RTP."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
28739 #~ "विधि नै SAP हो ।"
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28744 #~ "care!"
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
28747 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
28749 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28750 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
28752 #~ msgid "Sort"
28753 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28757 #~ "them."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
28760 #~ "गर्नुहोस् ।"
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28764 #~ "should be magnified."
28765 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
28767 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28768 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
28770 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28771 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
28773 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28774 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
28776 #~ msgid ""
28777 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28778 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
28781 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
28783 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28784 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28788 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
28791 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28795 #~ "1024."
28796 #~ msgstr ""
28797 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
28798 #~ "सक्नुहुन्छ ।"
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28803 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
28806 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28810 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28811 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
28814 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
28815 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
28817 #~ msgid "Control SAP flow"
28818 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28822 #~ "always leave all these enabled."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
28825 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
28827 #~ msgid ""
28828 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28829 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28830 #~ msgstr ""
28831 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
28832 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
28834 #~ msgid "Modules search path"
28835 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "Data search path"
28839 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28841 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28842 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
28844 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28845 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
28847 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28848 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
28850 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28851 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Coffee pot control"
28855 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
28857 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28858 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
28860 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28861 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "RTMP"
28865 #~ msgstr "RTP"
28867 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28868 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
28870 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28871 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28873 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28874 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28876 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28877 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
28879 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28880 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28882 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28883 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28885 #~ msgid ""
28886 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28887 #~ "number of B-Frames."
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
28890 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
28892 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28893 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28895 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28896 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
28898 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28899 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
28901 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28902 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
28904 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28905 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
28912 #~ msgid "SECAM"
28913 #~ msgstr "SECAM"
28915 #~ msgid "PAL"
28916 #~ msgstr "PAL"
28918 #~ msgid "NTSC"
28919 #~ msgstr "NTSC"
28921 #~ msgid "vbr"
28922 #~ msgstr "vbr"
28924 #~ msgid "cbr"
28925 #~ msgstr "cbr"
28927 #~ msgid "PVR"
28928 #~ msgstr "PVR"
28930 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28931 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28935 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28939 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28943 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28947 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Backlight compensation."
28951 #~ msgstr "अवैध चयन"
28953 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28954 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28958 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28962 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28966 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28967 #~ "audio playback."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
28970 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
28971 #~ "गर्दछ ।"
28973 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28974 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
28976 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28977 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
28979 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28980 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
28982 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28983 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
28985 #~ msgid "5.1"
28986 #~ msgstr "५.१"
28988 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28989 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
28991 #~ msgid "Low resolution decoding"
28992 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28996 #~ "processing power"
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
28999 #~ "आवश्यक पर्दछ"
29001 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29002 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
29004 #~ msgid "fast"
29005 #~ msgstr "छिटो"
29007 #~ msgid "slow"
29008 #~ msgstr "ढिलो"
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29012 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29016 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29020 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29024 #~ msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29028 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29032 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29036 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29040 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29044 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29048 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29052 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29056 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29060 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29064 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29068 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29072 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29076 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29080 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29084 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29088 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29092 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
29094 #, fuzzy
29095 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29096 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29100 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29104 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29108 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29112 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29116 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29120 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
29122 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29123 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29128 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29129 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29130 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29131 #~ "autodetection, this should always work)."
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  "
29134 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
29135 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
29137 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29138 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
29140 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29141 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
29143 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29144 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29149 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29150 #~ "packets."
29151 #~ msgstr "."
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29156 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29161 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29162 #~ "opacity)"
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29168 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29172 #~ "Are you sure you want to continue?"
29173 #~ msgstr ""
29174 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
29175 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29179 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Force Bold"
29183 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "  [Incoming]"
29187 #~ msgstr "सङ्केतन"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Icon View"
29191 #~ msgstr "दृश्य"
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Allow downloading media information"
29195 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29200 #~ " "
29201 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29207 #~ "\n"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29211 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29215 #~ "default value is \"admin\"."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
29218 #~ "\"admin\" हो ।"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29222 #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Port for the database"
29226 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29230 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
29232 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29233 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29237 #~ "\"html\"."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29244 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29245 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29248 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29253 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29254 #~ "\"local7\"."
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29258 #~ msgid "libc memcpy"
29259 #~ msgstr "libc memcpy"
29261 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29262 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29264 #~ msgid "MMX memcpy"
29265 #~ msgstr "MMX memcpy"
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Title format string"
29269 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29273 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
29276 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
29278 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29279 #~ msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29283 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
29286 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29290 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
29292 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29293 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
29295 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29296 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29301 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29303 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29304 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
29306 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29307 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
29309 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29310 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29312 #~ msgid "Initial command to execute."
29313 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
29315 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29316 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
29318 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29319 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29323 #~ "<left offset> + <top offset>."
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
29326 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29330 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
29332 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29333 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid "Cropping failed"
29337 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29341 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
29343 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29344 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29348 #~ "OSD configuration file."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29354 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29355 #~ "time visible."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
29358 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29362 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29363 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29364 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
29367 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
29368 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
29369 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
29371 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29372 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "MUX Options"
29376 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "Rows:"
29380 #~ msgstr "१ (न्यून)"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "Columns:"
29384 #~ msgstr "भोल्युम"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "00000; "
29388 #~ msgstr "00:00:00"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29392 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29396 #~ "1)."
29397 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid ""
29401 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29402 #~ "synchronization."
29403 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "Composr"
29407 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29411 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29414 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29418 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29422 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Dump"
29426 #~ msgstr "डम्मी"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "Elasped time"
29430 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29434 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29438 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29441 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29446 #~ "on.\n"
29447 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29448 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29449 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29450 #~ msgstr ""
29451 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
29452 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
29453 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
29454 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
29455 #~ "गर्नुहोस् ।"
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29459 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29463 #~ "should not change this option manually."
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
29466 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29470 #~ "DISPLAY environment variable."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29473 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29475 #~ msgid "Force IPv6"
29476 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
29478 #~ msgid "Force IPv4"
29479 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
29481 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29482 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29486 #~ "advantage of them."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
29489 #~ "सक्दछ ।"
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29493 #~ "advantage of them."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29496 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
29498 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29499 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29503 #~ "advantage of them."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29506 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29510 #~ "advantage of them."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29513 #~ "लिन सक्दछ ।"
29515 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29516 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29520 #~ "advantage of them."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29523 #~ "लिन सक्दछ ।"
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29527 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29532 #~ "advantage of them."
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29535 #~ "लिन सक्दछ ।"
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29539 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29544 #~ "advantage of them."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29547 #~ "लिन सक्दछ ।"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29551 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid ""
29555 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29556 #~ "advantage of them."
29557 #~ msgstr ""
29558 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29559 #~ "लिन सक्दछ ।"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29563 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29568 #~ "advantage of them."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29571 #~ "लिन सक्दछ ।"
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29575 #~ "advantage of them."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29578 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29580 #~ msgid "Go back in browsing history"
29581 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
29583 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29584 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
29586 #~ msgid "Alsa"
29587 #~ msgstr "Alsa"
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29591 #~ "with n>=0."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
29595 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29596 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
29598 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29599 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29603 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29605 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29606 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29610 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29612 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29613 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
29615 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29616 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
29618 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29619 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29623 #~ "supported by all frontends."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
29626 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
29628 #~ msgid "22 kHz tone"
29629 #~ msgstr "22 kHz टोन"
29631 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29632 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
29634 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29635 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
29637 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29638 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
29640 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29641 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29643 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29644 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29646 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29647 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
29649 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29650 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
29652 #~ msgid "QAM16"
29653 #~ msgstr "QAM१६ "
29655 #~ msgid "QAM32"
29656 #~ msgstr "QAM३२ "
29658 #~ msgid "QAM64"
29659 #~ msgstr "QAM६४ "
29661 #~ msgid "QAM128"
29662 #~ msgstr "QAM१२८ "
29664 #~ msgid "QAM256"
29665 #~ msgstr "QAM२५६ "
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "BPSK"
29669 #~ msgstr "PS"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "QPSK"
29673 #~ msgstr "PS"
29675 #~ msgid "8VSB"
29676 #~ msgstr "8VSB"
29678 #~ msgid "16VSB"
29679 #~ msgstr "१६VSB "
29681 #~ msgid "2/3"
29682 #~ msgstr "२/३"
29684 #~ msgid "3/4"
29685 #~ msgstr "३/४"
29687 #~ msgid "5/6"
29688 #~ msgstr "५/६"
29690 #~ msgid "7/8"
29691 #~ msgstr "७/८"
29693 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29694 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29696 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29697 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
29699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29700 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
29702 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29703 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
29705 #~ msgid "1/4"
29706 #~ msgstr "  १/४  "
29708 #~ msgid "1/8"
29709 #~ msgstr "  १/८ "
29711 #~ msgid "1/16"
29712 #~ msgstr "१/१६"
29714 #~ msgid "1/32"
29715 #~ msgstr "१/३२ "
29717 #~ msgid "2k"
29718 #~ msgstr "२K "
29720 #~ msgid "8k"
29721 #~ msgstr "८k"
29723 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29724 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
29726 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29727 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
29729 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29730 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29732 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29733 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29737 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29741 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29743 #~ msgid "HTTP ACL"
29744 #~ msgstr "HTTP ACL"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29748 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
29751 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
29753 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29754 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29756 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29757 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29759 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29760 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29762 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29763 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29767 #~ "constructs (default 0)."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
29770 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29775 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29776 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
29779 #~ "असिमित हो)"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Use file memory mapping"
29783 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29785 #~ msgid "MMap"
29786 #~ msgstr "MMap"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29790 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29794 #~ "svideo)."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29798 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29799 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
29801 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29802 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29804 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29805 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29807 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29808 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
29810 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29811 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
29813 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29814 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29818 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29822 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Horizontal centering"
29826 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Vertical centering"
29830 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29834 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29838 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29842 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Treble"
29846 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29850 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29854 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29856 #~ msgid ""
29857 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29858 #~ "empty if you don't have one."
29859 #~ msgstr ""
29860 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
29861 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29863 #~ msgid ""
29864 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29865 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
29868 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29872 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
29875 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29877 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29878 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
29880 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29881 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29885 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29886 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
29889 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
29890 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29899 #~ msgstr "छवि फाइल"
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29903 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Lock function"
29907 #~ msgstr "ल्याटिन"
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29911 #~ "calls                 1\n"
29912 #~ "packet assembly info  2\n"
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
29915 #~ "कल                 १\n"
29916 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29920 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29921 #~ "frame appropriately."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
29924 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
29925 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Subpage"
29929 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "1.00x"
29933 #~ msgstr "१००%"
29935 #~ msgid "Handlers"
29936 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
29938 #~ msgid ""
29939 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29940 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
29943 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
29945 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29946 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29948 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29949 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29951 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29952 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29954 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29955 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "Signals"
29959 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29963 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29968 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29969 #~ "\n"
29970 #~ "This might take a long time."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
29973 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Repair"
29977 #~ msgstr "नेपाली"
29979 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29980 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29982 #~ msgid "Rewind"
29983 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29987 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
29989 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
29992 #~ "।"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Blur"
29996 #~ msgstr "निलो"
29998 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29999 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30001 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30002 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30004 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30005 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
30007 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30008 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
30010 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30011 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
30013 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30014 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30019 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30020 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30021 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30022 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30025 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
30026 #~ "सकिन्छ ।\n"
30027 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
30028 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Controller..."
30032 #~ msgstr "नियन्त्रक"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Extended Controls..."
30036 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
30038 #~ msgid ""
30039 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30040 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30041 #~ msgstr ""
30042 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
30043 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
30045 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30046 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30050 #~ "interacted with in this mode."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
30053 #~ "।"
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Add controls to the video window"
30057 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "No item currently playing"
30061 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid " Logs "
30065 #~ msgstr "लुप"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid " Stats "
30069 #~ msgstr "सेटिङ"
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30073 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30077 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "A new version of VLC("
30081 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30085 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Sca&le"
30089 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
30091 #~ msgid "Skins loader demux"
30092 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30096 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30100 #~ "readability."
30101 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
30103 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30104 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30108 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
30111 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30115 #~ "hold."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "OSSO"
30121 #~ msgstr "OSS"
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30125 #~ "notifications are sent locally."
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
30128 #~ "पठाइन्छ ।"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30132 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30136 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
30138 #~ msgid "Simple XML Parser"
30139 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
30141 #~ msgid "IPv4 SAP"
30142 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30146 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30148 #~ msgid "IPv6 SAP"
30149 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30151 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30152 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30154 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30155 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
30157 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30158 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30162 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30163 #~ "streams."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
30166 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30170 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
30173 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Embed the overlay"
30177 #~ msgstr "समय ओभरले"
30179 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30180 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30184 #~ "\"RV32\")."
30185 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
30187 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30188 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
30190 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30191 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "ID of the video output X window"
30195 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30197 #~ msgid "Use shared memory"
30198 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
30200 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30201 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30203 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30204 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
30206 #~ msgid "Band separator"
30207 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30211 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30215 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ।  यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30218 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30220 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30221 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30225 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30226 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30227 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30228 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30229 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30230 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30231 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30232 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30233 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30234 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30235 #~ "The default method is: key."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30238 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30239 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30240 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30241 #~ "विधिसँग,  कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30242 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30243 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30244 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30245 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  "
30246 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30247 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30248 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30250 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30251 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30253 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30254 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30256 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30257 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30259 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30260 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30264 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30266 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30267 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
30269 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30270 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
30272 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30273 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
30275 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30276 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
30278 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30279 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Full support"
30283 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30285 #~ msgid ""
30286 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30287 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
30290 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30294 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
30297 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30301 #~ "advantage of it."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन "
30304 #~ "सक्दछ ।"
30306 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30307 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
30309 #~ msgid "%.1f kB"
30310 #~ msgstr "%.1f kB"
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30314 #~ "meta info          1\n"
30315 #~ "events             2\n"
30316 #~ "MRL                4\n"
30317 #~ "external call      8\n"
30318 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30319 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30320 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30321 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30322 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
30325 #~ "मेटा सूचना          1\n"
30326 #~ "घटना             2\n"
30327 #~ "MRL                4\n"
30328 #~ "बाह्य कल      8\n"
30329 #~ "सबै कल (0x10)  16\n"
30330 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30331 #~ "खोजी      (0x40)  64\n"
30332 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30333 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30337 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30338 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30339 #~ "more than 25 blocks per access."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
30342 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
30343 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30347 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30348 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30349 #~ "   %A : The album information\n"
30350 #~ "   %C : Category\n"
30351 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30352 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30353 #~ "   %G : Genre\n"
30354 #~ "   %M : The current MRL\n"
30355 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30356 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30357 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30358 #~ "   %T : The track number\n"
30359 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30360 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30361 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30362 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30363 #~ "   %% : a % \n"
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30366 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
30367 #~ "निर्देशकहरू : \n"
30368 #~ "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
30369 #~ "   %A : एल्बम सूचना\n"
30370 #~ "   %C : कोटि\n"
30371 #~ "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
30372 #~ "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
30373 #~ "   %G : विधा\n"
30374 #~ "   %M : हालको MRL\n"
30375 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30376 #~ "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
30377 #~ "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
30378 #~ "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
30379 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30380 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30381 #~ "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30382 #~ "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
30383 #~ "   %% : a % \n"
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30387 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30388 #~ "   %M : The current MRL\n"
30389 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30390 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30391 #~ "   %T : The track number\n"
30392 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30393 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30394 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30395 #~ "   %% : a % \n"
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30398 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
30399 #~ "निर्देशकहरू: \n"
30400 #~ "   %M : हालको MRL\n"
30401 #~ "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30402 #~ "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
30403 #~ "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
30404 #~ "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
30405 #~ "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
30406 #~ "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30407 #~ "   %% : a % \n"
30409 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30410 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30414 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30415 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30416 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
30419 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
30420 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
30421 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
30423 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30424 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
30426 #~ msgid "Additional debug"
30427 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
30429 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30430 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
30432 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30433 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
30435 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30436 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30438 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30439 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30441 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30442 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
30444 #~ msgid "CDDB lookups"
30445 #~ msgstr "CDDB खोजी"
30447 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30448 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
30450 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30451 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
30453 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30454 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
30456 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30457 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
30459 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30460 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
30462 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30463 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
30465 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30466 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
30468 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30469 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
30471 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30472 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
30474 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30475 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30479 #~ "both are available"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
30483 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30484 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30488 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
30491 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30495 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30496 #~ "quality). Range 1 to 7."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30499 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30504 #~ "quality). Range 1 to 6."
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30507 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30511 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30512 #~ "quality). Range 1 to 5."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30515 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
30517 #~ msgid "Act as master"
30518 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
30520 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30521 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
30523 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30524 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
30526 #~ msgid "Speed"
30527 #~ msgstr "गति"
30529 #~ msgid "Sort Reverse"
30530 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
30532 #~ msgid "50%"
30533 #~ msgstr "५०%"
30535 #~ msgid "100%"
30536 #~ msgstr "१००%"
30538 #~ msgid "200%"
30539 #~ msgstr "२००%"
30541 #~ msgid "Vertical Sync"
30542 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
30544 #~ msgid "Take Screen Shot"
30545 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
30547 #~ msgid "Download now"
30548 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
30550 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30551 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30553 #~ msgid "Autoplay selected file"
30554 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
30556 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30557 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
30559 #~ msgid "Owner"
30560 #~ msgstr "मालिक"
30562 #~ msgid "00:00:00"
30563 #~ msgstr "00:00:00"
30565 #~ msgid "MRL:"
30566 #~ msgstr "MRL:"
30568 #~ msgid "udp"
30569 #~ msgstr "udp"
30571 #~ msgid "udp6"
30572 #~ msgstr "udp6"
30574 #~ msgid "rtp"
30575 #~ msgstr "rtp"
30577 #~ msgid "rtp4"
30578 #~ msgstr "rtp4"
30580 #~ msgid "ftp"
30581 #~ msgstr "ftp"
30583 #~ msgid "http"
30584 #~ msgstr "http"
30586 #~ msgid "sout"
30587 #~ msgstr "साउट"
30589 #~ msgid "mms"
30590 #~ msgstr "mms"
30592 #~ msgid "Protocol:"
30593 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
30595 #~ msgid "ntsc"
30596 #~ msgstr "ntsc"
30598 #~ msgid "secam"
30599 #~ msgstr "secam"
30601 #~ msgid "240x192"
30602 #~ msgstr "240x192"
30604 #~ msgid "320x240"
30605 #~ msgstr "320x240"
30607 #~ msgid "qsif"
30608 #~ msgstr "qsif"
30610 #~ msgid "qcif"
30611 #~ msgstr "qcif"
30613 #~ msgid "sif"
30614 #~ msgstr "sif"
30616 #~ msgid "cif"
30617 #~ msgstr "cif"
30619 #~ msgid "vga"
30620 #~ msgstr "vga"
30622 #~ msgid "kHz"
30623 #~ msgstr "kHz"
30625 #~ msgid "Hz/s"
30626 #~ msgstr "Hz/s"
30628 #~ msgid "Camera"
30629 #~ msgstr "क्यामेरा"
30631 #~ msgid "huffyuv"
30632 #~ msgstr "huffyuv"
30634 #~ msgid "mp1v"
30635 #~ msgstr "mp1v"
30637 #~ msgid "mp2v"
30638 #~ msgstr "mp2v"
30640 #~ msgid "mp4v"
30641 #~ msgstr "mp4v"
30643 #~ msgid "H263"
30644 #~ msgstr "H263"
30646 #~ msgid "WMV1"
30647 #~ msgstr "WMV1"
30649 #~ msgid "WMV2"
30650 #~ msgstr "WMV2"
30652 #~ msgid "URL:"
30653 #~ msgstr "URL:"
30655 #~ msgid "127.0.0.1"
30656 #~ msgstr "127.0.0.1"
30658 #~ msgid "localhost"
30659 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
30661 #~ msgid "localhost.localdomain"
30662 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
30664 #~ msgid "239.0.0.42"
30665 #~ msgstr "239.0.0.42"
30667 #~ msgid "TS"
30668 #~ msgstr "TS"
30670 #~ msgid "OGG"
30671 #~ msgstr "OGG"
30673 #~ msgid "MOV"
30674 #~ msgstr "MOV"
30676 #~ msgid "ASF"
30677 #~ msgstr "ASF"
30679 #~ msgid "alaw"
30680 #~ msgstr "alaw"
30682 #~ msgid "ulaw"
30683 #~ msgstr "ulaw"
30685 #~ msgid "mpga"
30686 #~ msgstr "mpga"
30688 #~ msgid "mp3"
30689 #~ msgstr "mp3"
30691 #~ msgid "a52"
30692 #~ msgstr "a52"
30694 #~ msgid "vorb"
30695 #~ msgstr "vorb"
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30699 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30700 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
30703 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
30704 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
30706 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30707 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
30709 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30710 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
30712 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30713 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Corrupted"
30717 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid ""
30721 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30722 #~ "\n"
30723 #~ msgstr ""
30724 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
30725 #~ "\n"
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30729 #~ "http://www.videolan.org/"
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30732 #~ "http://www.videolan.org/"
30734 #~ msgid ""
30735 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30736 #~ "targets:"
30737 #~ msgstr ""
30738 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
30739 #~ "सक्नुहुन्छ:"
30741 #~ msgid ""
30742 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30743 #~ "window."
30744 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
30746 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30747 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
30749 #~ msgid "Dummy access function"
30750 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
30752 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30753 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
30755 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30756 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30760 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
30763 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
30765 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30766 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
30768 #~ msgid "C module that does nothing"
30769 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Canal +"
30773 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30777 #~ "the DISPLAY environment variable."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
30780 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30784 #~ "has its drawbacks.\n"
30785 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30786 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30787 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30788 #~ "show on top of the video."
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
30791 #~ "।\n"
30792 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
30793 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
30794 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
30795 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
30797 #~ msgid ""
30798 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30799 #~ "screen, 1 for the second."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30802 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30804 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30805 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30809 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
30812 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30817 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30820 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30825 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
30828 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30833 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30836 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30840 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
30842 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30843 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
30845 #~ msgid "XCB"
30846 #~ msgstr "XCB"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30850 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
30852 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30853 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30857 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30860 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30864 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Login:"
30868 #~ msgstr "लगइन"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30872 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
30874 #~ msgid "UDP/RTP"
30875 #~ msgstr "UDP/RTP"
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30879 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
30882 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30886 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
30888 #~ msgid "Chinese Traditional"
30889 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
30891 #~ msgid "Galician"
30892 #~ msgstr "गालिसियन"
30894 #~ msgid "Occitan"
30895 #~ msgstr "ओसिटान"
30897 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30898 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
30900 #~ msgid "dv"
30901 #~ msgstr "dv"
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30905 #~ "control pace or pause."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
30908 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
30910 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30911 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
30913 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30914 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
30916 #~ msgid "Esound server"
30917 #~ msgstr "Esound सर्भर"
30919 #~ msgid "%d Hz"
30920 #~ msgstr "%d Hz"
30922 #~ msgid "Theora comment"
30923 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
30925 #~ msgid "Vorbis comment"
30926 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30930 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
30932 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30933 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30935 #~ msgid "Allow timeshifting"
30936 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
30938 #~ msgid "Login"
30939 #~ msgstr "लगइन"
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30943 #~ "Are you sure you want to continue?"
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
30946 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30950 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Minimal View..."
30954 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30958 #~ "playlist|*.xspf"
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
30961 #~ "*.xspf"
30963 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30964 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30968 #~ "SAP announcements."
30969 #~ msgstr ""
30970 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
30971 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
30973 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30974 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30978 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30979 #~ "built-in default)."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
30982 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
30983 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
30985 #~ msgid "Cylinder"
30986 #~ msgstr "बेलना"
30988 #~ msgid "Sphere"
30989 #~ msgstr "गोलाकार"
30991 #~ msgid "SQUAREXY"
30992 #~ msgstr "SQUAREXY"
30994 #~ msgid "SQUARER"
30995 #~ msgstr "SQUARER"
30997 #~ msgid "ASINXY"
30998 #~ msgstr "ASINXY"
31000 #~ msgid "ASINR"
31001 #~ msgstr "ASINR"
31003 #~ msgid "SINEXY"
31004 #~ msgstr "SINEXY"
31006 #~ msgid "SINER"
31007 #~ msgstr "SINER"
31009 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31010 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
31012 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31013 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
31015 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31016 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
31018 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31019 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31023 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31027 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31031 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31033 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31034 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31036 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31037 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31039 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31040 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31042 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31043 #~ msgstr ""
31044 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31046 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31047 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31049 #~ msgid ""
31050 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31051 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31054 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31058 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31061 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31063 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31064 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31066 #~ msgid "VLC - Controller"
31067 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "A to B"
31071 #~ msgstr "स्वत:"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31075 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Ctrl+U"
31079 #~ msgstr "Ctrl"
31081 #~ msgid "Add node"
31082 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
31084 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31085 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31087 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31093 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Timestamp:"
31097 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31099 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31100 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31102 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31103 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31105 #~ msgid ""
31106 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31107 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31108 #~ "between these bookmarks"
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31111 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31112 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31114 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31115 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31117 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31118 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31120 #~ msgid "Stream and Media Info"
31121 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31125 #~ "Messages window."
31126 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
31128 #~ msgid "Don't show further errors"
31129 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
31131 #~ msgid "Save Messages As..."
31132 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31134 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31135 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31139 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31140 #~ "controls above."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
31143 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
31144 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
31146 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31147 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31151 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31152 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31153 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31154 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
31157 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
31158 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
31159 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
31160 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
31161 #~ "सेट गरिन्छ ।"
31163 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31164 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31168 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31171 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31175 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31178 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31183 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31184 #~ "subtitle will be shown."
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
31187 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
31188 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31193 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
31195 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31196 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
31198 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31199 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31204 #~ "subtitle will be shown."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
31207 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31217 #~ "is given, then all tracks are played."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
31220 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
31222 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31223 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
31225 #~ msgid "Sort by &Title"
31226 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31228 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31229 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31231 #~ msgid "S&ort"
31232 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31234 #~ msgid "Play this Branch"
31235 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
31237 #~ msgid "Sort this Branch"
31238 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31240 #~ msgid "root"
31241 #~ msgstr "मूल"
31243 #~ msgid "Can't save"
31244 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31246 #~ msgid "Ctrl"
31247 #~ msgstr "Ctrl"
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31251 #~ "\"chain\" can be modified."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31254 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31258 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31259 #~ msgstr ""
31260 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31261 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31263 #~ msgid "MMSH"
31264 #~ msgstr "MMSH"
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31268 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31269 #~ "format.\n"
31270 #~ "\n"
31271 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31272 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31275 #~ "परेमा,  प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31276 #~ "\n"
31277 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31278 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31280 #~ msgid "You must choose a stream"
31281 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31285 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31288 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31292 #~ "choices, some formats might not be available."
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
31295 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
31297 #~ msgid ""
31298 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31299 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31300 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31301 #~ "this setting to 1."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
31304 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
31305 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31309 #~ "more correlated their movement will be."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
31312 #~ "हुन्छ ।"
31314 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31315 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31319 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31321 #~ msgid "Blurring"
31322 #~ msgstr "अस्पष्ट"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31326 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
31328 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31329 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31331 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31332 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31336 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
31339 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
31341 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31342 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
31344 #~ msgid "Smooth :"
31345 #~ msgstr "मिहिन:"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31349 #~ "these settings to take effect.\n"
31350 #~ "\n"
31351 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31352 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31353 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31354 #~ msgstr ""
31355 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
31356 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
31357 #~ "\n"
31358 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
31359 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
31360 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
31362 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31363 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
31365 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31366 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
31368 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31369 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
31371 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31372 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
31374 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31375 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Online Help"
31379 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
31381 #~ msgid ""
31382 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31383 #~ "\n"
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
31386 #~ "\n"
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31390 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31391 #~ "\n"
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31394 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31395 #~ "\n"
31397 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31398 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
31405 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31406 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
31408 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31409 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
31411 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31412 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
31414 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31415 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31419 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31420 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31421 #~ "available on the toolbar (or both)."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
31424 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
31425 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
31427 #~ msgid "last config"
31428 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
31430 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31431 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31435 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
31438 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31443 #~ "<option>...]]...\n"
31444 #~ "long form example:\n"
31445 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31446 #~ "short form example:\n"
31447 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31448 #~ "more examples:\n"
31449 #~ "tn:64:128:256\n"
31450 #~ "Filters                        Options\n"
31451 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31452 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31453 #~ "enabler\n"
31454 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31455 #~ "enabled\n"
31456 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31457 #~ "disabled\n"
31458 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31459 #~ "filter\n"
31460 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31461 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31462 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31463 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31464 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31465 #~ "filter\n"
31466 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31467 #~ "filter 1\n"
31468 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31469 #~ "filter 1\n"
31470 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31471 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31472 #~ "contrast\n"
31473 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31474 #~ "(0..255)\n"
31475 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31476 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31477 #~ "deinterlace\n"
31478 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31479 #~ "deinterlacer\n"
31480 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31481 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31482 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31483 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31484 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31485 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31486 #~ "filtering\n"
31487 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31490 #~ "<option>...]]...\n"
31491 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
31492 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
31493 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
31494 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31495 #~ "बढि उदाहरण:\n"
31496 #~ "tn:64:128:256\n"
31497 #~ "फिल्टर                        विकल्प\n"
31498 #~ "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
31499 #~ "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
31500 #~ "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
31501 #~ "पारियो\n"
31502 #~ "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
31503 #~ "पारियो\n"
31504 #~ "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
31505 #~ "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
31506 #~ "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
31507 #~ "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
31508 #~ "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
31509 #~ "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
31510 #~ "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
31511 #~ "1\n"
31512 #~ "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
31513 #~ "1\n"
31514 #~ "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
31515 #~ "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
31516 #~ "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
31517 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
31518 #~ "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31519 #~ "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31520 #~ "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
31521 #~ "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
31522 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
31523 #~ "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31524 #~ "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31525 #~ "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
31526 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
31527 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
31529 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31530 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
31532 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31533 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31537 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Prompt"
31541 #~ msgstr "पप"
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31545 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
31548 #~ "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
31550 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31551 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31555 #~ "specify a comma-separated list of files."
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
31558 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31562 #~ "window."
31563 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31565 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31566 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
31568 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31569 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Distribution License"
31573 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "DCCP transport"
31577 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
31579 #~ msgid "Charset"
31580 #~ msgstr "चारसेट"
31582 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31583 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
31585 #~ msgid "Remember wizard options"
31586 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
31588 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31589 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31593 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "\n"
31597 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31598 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "\n"
31601 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
31602 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
31604 #~ msgid "Raw write"
31605 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31609 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31610 #~ "streaming)."
31611 #~ msgstr ""
31612 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
31613 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "RTCP destination port number"
31617 #~ msgstr "सत्र नाम"
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31621 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
31624 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
31626 #~ msgid "Report a Bug"
31627 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Ctrl+X"
31631 #~ msgstr "Ctrl"
31633 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31634 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31638 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
31641 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
31642 #~ "पर्दैन ।"
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31646 #~ "approved Certification Authority)."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
31649 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
31651 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31652 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31656 #~ "requested host name."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
31659 #~ "गर्दछ ।"
31661 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31662 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
31664 #~ msgid "Multipart separator string"
31665 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31669 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
31672 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
31674 #~ msgid "Album/movie/show title"
31675 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
31677 #~ msgid "Track number/position in set"
31678 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
31680 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31681 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31685 #~ "truncated packets are found"
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
31688 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
31690 #~ msgid "(no artist)"
31691 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
31693 #~ msgid "(no album)"
31694 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Ctrl+Z"
31698 #~ msgstr "Ctrl"
31700 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31701 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31705 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31706 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31707 #~ msgstr ""
31708 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
31709 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
31710 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
31712 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31713 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
31715 #~ msgid ""
31716 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31717 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31718 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31719 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31720 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
31723 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
31724 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
31725 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
31727 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31728 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31730 #~ msgid "Growl server"
31731 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
31733 #~ msgid "Growl UDP port"
31734 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
31736 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31737 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
31739 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31740 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
31742 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31743 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
31745 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31746 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
31748 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31749 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
31751 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31752 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
31754 #~ msgid "All items, unsorted"
31755 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
31757 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31758 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
31760 #~ msgid "Reactivity"
31761 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
31765 #~ "appears to be a sensible value."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
31768 #~ "हो ।"
31770 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31771 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
31773 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31774 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
31776 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31777 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
31779 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31780 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
31782 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31783 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
31785 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31786 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
31788 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31789 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
31791 #~ msgid ""
31792 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31793 #~ "the program:"
31794 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
31796 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
31800 #~ msgid "Open Messages Window"
31801 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
31803 #~ msgid "Dismiss"
31804 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31808 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
31811 #~ "काँट्नुहोस् ।"
31813 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31814 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
31816 #~ msgid "M3U file"
31817 #~ msgstr "M3U फाइल"
31819 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
31820 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31822 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
31823 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31825 #~ msgid "Playlist stress tests"
31826 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
31828 #~ msgid "DAAP shares"
31829 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
31831 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31832 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
31834 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31835 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
31837 #~ msgid "History parameter"
31838 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
31840 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31841 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
31843 #~ msgid "E_xit"
31844 #~ msgstr "बा_हिर"
31846 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
31850 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31851 #~ msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
31853 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31854 #~ msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
31856 #~ msgid "Album art policy"
31857 #~ msgstr "एल्बम कला नीति"
31859 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31860 #~ msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ।  "
31862 #~ msgid "Manual download only"
31863 #~ msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
31865 #~ msgid "When track starts playing"
31866 #~ msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
31868 #~ msgid "As soon as track is added"
31869 #~ msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
31871 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31872 #~ msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
31874 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31875 #~ msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
31877 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31878 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
31880 #~ msgid "Jump to time"
31881 #~ msgstr "समयमा जानुहोस्"
31883 #~ msgid "No CrashLog found"
31884 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
31886 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31887 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31891 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31895 #~ "track on the audio track."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
31898 #~ "गर्दछ ।"
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31902 #~ "encoding rate."
31903 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31907 #~ msgstr "उपशीर्षक"
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "General Input"
31911 #~ msgstr "साधारण"
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "CPU features"
31915 #~ msgstr "सङ्केत"
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Chroma modules settings"
31919 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31923 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Encoders settings"
31927 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31931 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "No help available"
31935 #~ msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31939 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Quick &Open File..."
31943 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "&Bookmarks"
31947 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Fetch Information"
31951 #~ msgstr "सूचना"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Add to Media Library"
31955 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Advanced Open..."
31959 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Open Play&list..."
31963 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Search Filter"
31967 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Image clone"
31971 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Clone the image"
31975 #~ msgstr "फिड छवि"
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Magnification"
31979 #~ msgstr "बढोत्तरी"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Image colors inversion"
31983 #~ msgstr "रङ उल्टो"
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Force mono audio"
31987 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31991 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31995 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Audio output channels mode"
31999 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Audio visualizations "
32003 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Memory copy module"
32007 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32011 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Increase scale factor."
32015 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Decrease scale factor."
32019 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म "
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Select current widget"
32023 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "CPU"
32027 #~ msgstr "TCP"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Aspect-ratio"
32031 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32035 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32039 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "GSM Audio"
32043 #~ msgstr "अडियो"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "dc1394 input"
32047 #~ msgstr "आगत होइन"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Refresh list"
32051 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Auto Connection"
32055 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "RTMP stream output"
32059 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "PVR radio device"
32063 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Norm"
32067 #~ msgstr "साधारण"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Framerate"
32071 #~ msgstr "फ्रेम दर"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "B Frames"
32075 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Bitrate peak"
32079 #~ msgstr "बिटदर"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Audio bitmask"
32083 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "RTMP input"
32087 #~ msgstr "FTP आगत"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "SFTP user name"
32091 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "SFTP password"
32095 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Tuner id"
32099 #~ msgstr "ट्युनर"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Video4Linux2"
32103 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32107 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32111 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32115 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32119 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Open Sound System"
32123 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "OSS DSP device"
32127 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32131 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Default Audio Device"
32135 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32139 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32143 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "normal"
32152 #~ msgstr "साधारण"
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "all"
32156 #~ msgstr "सानो"
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "Frames per second"
32160 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Silent mode"
32164 #~ msgstr "शान्त मोड"
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "CAPMT System ID"
32168 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Filename of dump"
32172 #~ msgstr "फाइलनाम"
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Append"
32176 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32181 #~ "not be overwritten."
32182 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Image file"
32186 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Transparency of the image"
32190 #~ msgstr "पारदर्शीता"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32194 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32198 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid ""
32202 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32203 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32204 #~ "e.g. 6=top-right)."
32205 #~ msgstr ""
32206 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
32207 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
32208 #~ "६=माथि-दायाँ)"
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32212 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Commands"
32216 #~ msgstr "टिप्पणी"
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32220 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Frames per Second:"
32224 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Image width:"
32228 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Image height:"
32232 #~ msgstr "छवि उचाइ"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "SAP announce"
32236 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "RTSP announce"
32240 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "HTTP announce"
32244 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "HTML Playlist"
32248 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "General Audio Settings"
32252 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "General Video Settings"
32256 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Input & Codecs"
32260 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Input & Codec settings"
32264 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Enable Audio"
32268 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "HTTP Proxy"
32272 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Font Size"
32276 #~ msgstr "फन्ट साइज"
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32280 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Outline Color"
32284 #~ msgstr "रुपरेखा"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Enable Video"
32288 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "SAP Announce"
32292 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32296 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32300 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Show playlist"
32304 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Preamp\n"
32308 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid " dB"
32312 #~ msgstr "%.2f dB"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Enable spatializer"
32316 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Add to playlist"
32320 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "List View"
32324 #~ msgstr "सूची आई डी"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Hotkey for "
32328 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32332 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Input && Codecs"
32336 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Save and Continue"
32340 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Compiler: "
32344 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Copyright (C) "
32348 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "&Codec"
32352 #~ msgstr "कोडेक"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Audio &Channels"
32356 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "&Subtitles Track"
32360 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "&Navigation"
32364 #~ msgstr "नेभिगेसन"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32368 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "French TV"
32372 #~ msgstr "फ्रेन्च"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32376 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32380 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32384 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "OSD configuration importer"
32388 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32392 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "SQLite database module"
32396 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32400 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Flip vertical position"
32404 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Vertical offset"
32408 #~ msgstr "X अफसेट"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Shadow offset"
32412 #~ msgstr "X अफसेट"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Command UDP port"
32416 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Disable ES id"
32420 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Enable ES id"
32424 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Sizes"
32428 #~ msgstr "साइज"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "GOP size"
32432 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32436 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Quantizer scale"
32440 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32444 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32448 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Audio Language"
32452 #~ msgstr "अडियो भाषा"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Darkness Limit"
32456 #~ msgstr "गाढा मास्क"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Automatic cropping"
32460 #~ msgstr "स्वचालित"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Manual ratio"
32464 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Number of images for change"
32468 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Number of lines for change"
32472 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Number of non black pixels "
32476 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Luminance threshold "
32480 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32484 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Configuration file"
32488 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32492 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Menu position"
32496 #~ msgstr "पाठ स्थान"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid ""
32500 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32501 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32502 #~ "eg. 6 = top-right)."
32503 #~ msgstr ""
32504 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
32505 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
32506 #~ "दायाँ)"
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "On Screen Display menu"
32510 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32514 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Enable desktop mode "
32518 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Stream Name"
32522 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Video Codec"
32526 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Audio Codec"
32530 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Subtitle Codec"
32534 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Video Bit Rate"
32538 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32542 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32546 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Output Destination"
32550 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Output File"
32554 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "x offset"
32558 #~ msgstr "X अफसेट"
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "width"
32562 #~ msgstr "चौडाइ"
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "y offset"
32566 #~ msgstr "X अफसेट"
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "height"
32570 #~ msgstr "उचाइ"
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Preamp: "
32574 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Licence"
32578 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Destinations"
32582 #~ msgstr "गन्तव्य"
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Group name"
32586 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Subtitles Language"
32590 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Black slot"
32594 #~ msgstr "कालो"
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32598 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Duration in second"
32602 #~ msgstr "अवधि"
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32606 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Previous/Backward"
32610 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Next/Forward"
32614 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Video Filters..."
32618 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32622 #~ msgstr "फिडको गति"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Front speakers"
32626 #~ msgstr "फन्ट गुण"
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "ALSA device"
32630 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Session groupname"
32634 #~ msgstr "सत्र नाम"
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32639 #~ "announced if you choose to use SAP."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
32642 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Open a Media"
32646 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "&Open a Media"
32650 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Live Update"
32654 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Display on &Desktop"
32658 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Clear Menu"
32662 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "RTSP host address"
32666 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Viewer"
32670 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Library"
32674 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Full Screen"
32678 #~ msgstr "पूरापर्दा"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Easy Stream"
32682 #~ msgstr "प्रवाह"
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Seek Time"
32686 #~ msgstr "समय"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32690 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Create Stream"
32694 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Close"
32698 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Error!"
32702 #~ msgstr "त्रुटि"
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Create Mosaic"
32706 #~ msgstr "मोजेइक"
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32710 #~ msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Create New Stream"
32714 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Delete All Streams"
32718 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Refresh Streams"
32722 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Left rear"
32726 #~ msgstr "बायाँ"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Right rear"
32730 #~ msgstr "दायाँ"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32734 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Quiet mode."
32738 #~ msgstr "शान्त मोड"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Motion blue"
32742 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Effect"
32746 #~ msgstr "प्रभाव सूची"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Zoom playlist"
32750 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "key"
32754 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Telnet Interface"
32758 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Web Interface"
32762 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Video output filter module"
32766 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "UDP port"
32770 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32774 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32778 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid ""
32782 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32783 #~ "routing table."
32784 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32788 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32792 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32796 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32800 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32804 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32808 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32813 #~ "history."
32814 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32819 #~ "history."
32820 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32824 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Caching value in ms"
32828 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32833 #~ msgstr ""
32834 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32835 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32842 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "LNB voltage"
32846 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Transponder FEC"
32850 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32854 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid ""
32858 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32859 #~ "milliseconds."
32860 #~ msgstr ""
32861 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32862 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32867 #~ "milliseconds."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32870 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32875 #~ msgstr ""
32876 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32877 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "HTTP password"
32881 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Root CA file"
32885 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "CRL file"
32889 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32893 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Invalid polarization"
32897 #~ msgstr "अवैध चयन"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32901 #~ msgstr ""
32902 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32903 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32908 #~ "milliseconds."
32909 #~ msgstr ""
32910 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32911 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32916 #~ msgstr ""
32917 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32918 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Fake"
32922 #~ msgstr "छल TTY"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Fake video input"
32926 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32932 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Directory input"
32936 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid ""
32940 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32943 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32948 #~ "milliseconds."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32951 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid ""
32955 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32958 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32962 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Max number of redirection"
32966 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32973 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32980 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32984 #~ msgstr ""
32985 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32986 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32993 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid ""
32997 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32998 #~ "milliseconds."
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33001 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33008 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33015 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid ""
33019 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33020 #~ "milliseconds."
33021 #~ msgstr ""
33022 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33023 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33030 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid ""
33034 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33035 #~ msgstr ""
33036 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33037 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33044 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33051 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33058 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33063 #~ "device will be used."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33066 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33071 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
33074 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Audio Channel"
33078 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Brightness of the video input."
33082 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Color of the video input."
33086 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Quality of the stream."
33090 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Video4Linux"
33094 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33099 #~ msgstr ""
33100 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33101 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33107 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33111 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33115 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "default"
33119 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "No Audio Device"
33123 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Unknown soundcard"
33127 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33131 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33135 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33139 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Reload image file"
33143 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33147 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33151 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33155 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Enable debug"
33159 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Host address"
33163 #~ msgstr "ठेगाना"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid ""
33167 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33168 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33169 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33170 #~ msgstr ""
33171 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
33172 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
33173 #~ "भने,  \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33177 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "HTTP SSL"
33181 #~ msgstr "HTTP(S)"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33185 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "VLM remote control interface"
33189 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33193 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33197 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "AVI Index"
33201 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33206 #~ "value should be set in millisecond units."
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33209 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33214 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33217 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33221 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "CSA ck"
33225 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Fast Forward"
33229 #~ msgstr "चरण अगाडि"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Extended controls"
33233 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "General editing filters"
33237 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Distortion filters"
33241 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Image cropping"
33245 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Audio Filter"
33249 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Equalizer..."
33253 #~ msgstr "समकारी"
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33257 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "No device connected"
33261 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "No items in the playlist"
33265 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33269 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "1 item"
33273 #~ msgstr "%i वस्तु"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Default Server Port"
33277 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33281 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33285 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33289 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid " Help "
33293 #~ msgstr "मद्दत"
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33297 #~ msgstr "विविध"
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid " Information "
33301 #~ msgstr "सूचना"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid " Playlist (By category) "
33305 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "DVB Type:"
33309 #~ msgstr "प्रकार"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Input caching:"
33313 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "&Extra Metadata"
33317 #~ msgstr "मेटाडाटा"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "&Statistics"
33321 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "C&lear"
33325 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Verbosity Level"
33329 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Message filter"
33333 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "&Update"
33337 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33341 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33345 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33349 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33353 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Sna&pshot"
33357 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33361 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Configure podcasts..."
33365 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Dummy interface function"
33369 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Dummy demux function"
33373 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Dummy decoder function"
33377 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Dump decoder function"
33381 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Dummy encoder function"
33385 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Dummy audio output function"
33389 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Dummy video output function"
33393 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Stats video output function"
33397 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Font Effect"
33401 #~ msgstr "गुम प्रभाव"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Fat Outline"
33405 #~ msgstr "रुपरेखा"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33409 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Lua Interface Module"
33413 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33417 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33421 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Use SAP cache"
33425 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "HD1000 video output"
33429 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33433 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33437 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33441 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33445 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "OpenGL Provider"
33449 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Snapshot width"
33453 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33457 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Snapshot height"
33461 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Snapshot output"
33465 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "SVGAlib video output"
33469 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Enable peaks"
33473 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Enable bands"
33477 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Enable base"
33481 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Font size:"
33485 #~ msgstr "फन्ट साइज"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Text alignment:"
33489 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33493 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Default port (server mode)"
33497 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Embed video in interface"
33501 #~ msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Color fun"
33505 #~ msgstr "रङ"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Vout/Overlay"
33509 #~ msgstr "ओभरले"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Subpicture filters"
33513 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33517 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "SessionManager"
33521 #~ msgstr "सत्र नाम"
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "title"
33525 #~ msgstr "शीर्षक"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Key"
33529 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Set"
33533 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "SDL video driver name"
33537 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33541 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Select the port used"
33545 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Other codecs"
33549 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33553 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Random off"
33557 #~ msgstr "अनियमित"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Advanced open..."
33561 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Add directory..."
33565 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Show interface with mouse"
33569 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid ""
33573 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33574 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33575 #~ msgstr ""
33576 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
33577 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Fullscreen-only"
33581 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Enable FPU support"
33585 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33590 #~ "units."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33593 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33597 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33601 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33605 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33609 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33613 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "CDDB"
33617 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33621 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "CDDB server"
33625 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33629 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "CDDB server timeout"
33633 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Track %i"
33637 #~ msgstr "ट्रयाक"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33641 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33645 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33649 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Max level"
33653 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33657 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33661 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33665 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33669 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Unknown command!"
33673 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33677 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid ""
33681 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33682 #~ "the connection."
33683 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33688 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33692 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Use DVD Menus"
33696 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33700 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Next Title"
33704 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Go to Chapter"
33708 #~ msgstr "अध्याय"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33712 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33716 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Select None"
33720 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Sort by Path"
33724 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Randomize"
33728 #~ msgstr "अनियमित"
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Remove All"
33732 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33736 #~ msgstr "आकार अनुपात"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Stay On Top"
33740 #~ msgstr "माथि समतल"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Check for Updates"
33744 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33748 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Permissions"
33752 #~ msgstr "सत्र"
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Port:"
33756 #~ msgstr "पोर्ट"
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Address:"
33760 #~ msgstr "ठेगाना"
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "unicast"
33764 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "multicast"
33768 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Network: "
33772 #~ msgstr "सञ्जाल"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Transcode:"
33776 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "enable"
33780 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Video:"
33784 #~ msgstr "भिडियो"
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Audio:"
33788 #~ msgstr "अडियो"
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Channel:"
33792 #~ msgstr "च्यानल"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Norm:"
33796 #~ msgstr "साधारण"
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Size:"
33800 #~ msgstr "साइज"
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Frequency:"
33804 #~ msgstr "आवृत्ति"
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Samplerate:"
33808 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Quality:"
33812 #~ msgstr "गुणस्तर"
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "Tuner:"
33816 #~ msgstr "ट्युनर"
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "MJPEG:"
33820 #~ msgstr "MJPEG"
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Decimation:"
33824 #~ msgstr "गन्तव्य"
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "pal"
33828 #~ msgstr "नेपाली"
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "mono"
33832 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Video Codec:"
33836 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33840 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Deinterlace:"
33844 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Access:"
33848 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33852 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "kbits/s"
33856 #~ msgstr "बिट"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "bits/s"
33860 #~ msgstr "बिट"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "SAP Announce:"
33864 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "SLP Announce:"
33868 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Announce Channel:"
33872 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid " Clear "
33876 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid " Save "
33880 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid " Apply "
33884 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid " Cancel "
33888 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Preference"
33892 #~ msgstr "प्राथमिकता"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33896 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Audio Port"
33900 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Video Port"
33904 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Select play mode"
33908 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Alignment:"
33912 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Default volume"
33916 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Disc Devices"
33920 #~ msgstr "यन्त्र"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Server default port"
33924 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Post-Processing quality"
33928 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid ""
33932 #~ "\n"
33933 #~ "(WinCE interface)\n"
33934 #~ "\n"
33935 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Compiled by "
33939 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Open:"
33943 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Choose directory"
33947 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "WinCE interface"
33951 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Old playlist export"
33955 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Mac Text renderer"
33959 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Quartz font renderer"
33963 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33967 #~ msgstr "विविध"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33971 #~ msgstr "सर्टकट"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Shoutcast TV"
33975 #~ msgstr "सर्टकट"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33979 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33983 #~ msgstr "सर्टकट"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "summary"
33987 #~ msgstr "सारांश"
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "video-filter-event"
33991 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "Xinerama option"
33995 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Embedded Windows video"
33999 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34003 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "QT Embedded display"
34007 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34011 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "XVimage chroma format"
34015 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34020 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
34023 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "X11 display name"
34027 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34031 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "XVMC extension video output"
34035 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34039 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Spatialization"
34043 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Processing"
34047 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34051 #~ msgstr "निर्देशिका"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Video On Demand"
34055 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Shaping delay"
34059 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34063 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34067 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34071 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Transrate"
34075 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34079 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Autodetect"
34083 #~ msgstr "चाल पत्ता"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "New Node"
34087 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34091 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34095 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "textFormat"
34099 #~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "General interface settings"
34103 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Other advanced settings"
34107 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Media &Information..."
34111 #~ msgstr "सूचना "
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "&Messages..."
34115 #~ msgstr "सन्देश"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "&Extended Settings..."
34119 #~ msgstr "सेटिङ..."
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "&Bookmarks..."
34123 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "&About..."
34127 #~ msgstr "बारेमा"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34131 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Additional &Sources"
34135 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "American English"
34139 #~ msgstr "अंग्रेजी"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34143 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "British English"
34147 #~ msgstr "अंग्रेजी"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Punjabi"
34151 #~ msgstr "पञ्जाबी"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Access filter module"
34155 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Minimize number of threads"
34159 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Cancelled"
34163 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Illegal Polarization"
34167 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid ""
34171 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34174 #~ "गर्नु पर्दछ ।"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "EyeTV access module"
34178 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Force use of dump module"
34182 #~ msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34186 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Timeshift"
34190 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid ""
34194 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34195 #~ "will be used."
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34198 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34203 #~ "\" will be used for OSS."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34206 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid ""
34210 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34211 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34214 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Audio method"
34218 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid ""
34222 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34223 #~ "device will be used."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34226 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34231 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "spatializer"
34235 #~ msgstr "द्रष्टा"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "EsounD audio output"
34239 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34243 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34247 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Kate comment"
34251 #~ msgstr "टिप्पणी"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Speex comment"
34255 #~ msgstr "टिप्पणी"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34259 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34263 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34267 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34271 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34275 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "16:9 subtitles"
34279 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34283 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34287 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34291 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Quick Open File..."
34295 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Save As:"
34299 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Open playlist file"
34303 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34307 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "&Playlist"
34311 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Show P&laylist"
34315 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "Play&list..."
34319 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "&Preferences..."
34323 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Card Selection"
34327 #~ msgstr "अवैध चयन"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Outputs"
34331 #~ msgstr "निर्गत"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "WinCE interface module"
34335 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "RRD output file"
34339 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Bonjour"
34343 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Image video output"
34347 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Transparent Cube"
34351 #~ msgstr "पारदर्शीता"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34355 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34359 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34363 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Number of bands"
34367 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Quartz video"
34371 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "MusicBrainz"
34375 #~ msgstr "सङ्गितिय"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34379 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Audio CD - Track "
34383 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Seam Carving"
34387 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Extended settings"
34391 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Choose subtitles file"
34395 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "&Equalizer"
34399 #~ msgstr "समकारी"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "&Title"
34403 #~ msgstr "शीर्षक"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Undock from Interface"
34407 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Add Interfaces"
34411 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Subscreen height."
34415 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "%i items in the playlist"
34419 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Input and Codecs"
34423 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "close"
34427 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Check for updates..."
34431 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "No DVD Menus"
34435 #~ msgstr "---  DVD मेनु"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Disk Device"
34439 #~ msgstr "यन्त्र"
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Native or Skins"
34443 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Skip Frames"
34447 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Display Device"
34451 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34455 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "use Pause Color"
34459 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34463 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Enabled"
34467 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Color:"
34471 #~ msgstr "रङ"
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Opaqueness:"
34475 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Marquee:"
34479 #~ msgstr "मार्क्यु"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Timeout:"
34483 #~ msgstr "समय समाप्त"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34487 #~ msgstr "उपशीर्षक"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Go to time:"
34491 #~ msgstr "रोक्ने समय"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "2 pass"
34495 #~ msgstr "दुइ पास"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34499 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "&OK"
34503 #~ msgstr "ठीक छ"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "&Delete"
34507 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34511 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34515 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34520 #~ "work."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34527 #~ "bookmarks to keep the same input."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
34530 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Input has changed "
34534 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Open..."
34538 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Stream/Save"
34542 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34546 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Advanced Settings..."
34550 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "File:"
34554 #~ msgstr "फाइल"
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Disc type"
34558 #~ msgstr "डिक्स"
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "RTSP"
34562 #~ msgstr "RTSP VoD"
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "DVD device to use"
34566 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34570 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Track number."
34574 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "&Simple Add File..."
34578 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "&Save Playlist..."
34582 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "D&elete"
34586 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "&Selection"
34590 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "&View items"
34594 #~ msgstr "%i वस्तु"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Preparse"
34598 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Info"
34602 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "%i items in playlist"
34606 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Playlist is empty"
34610 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "New node"
34614 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Alt"
34618 #~ msgstr "सबै"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Stream output MRL"
34622 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Channel name"
34626 #~ msgstr "च्यानल नाम"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Subtitles overlay"
34630 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid ""
34634 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34635 #~ "subtitles."
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
34638 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Open file"
34642 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "VLM stream"
34646 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34650 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34654 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid ""
34658 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34659 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34660 #~ "access all of them."
34661 #~ msgstr ""
34662 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
34663 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34667 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Unable to find playlist"
34671 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid ""
34675 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34676 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34677 #~ "\n"
34678 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34679 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34680 #~ msgstr ""
34681 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
34682 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
34683 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid ""
34687 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34688 #~ "about it."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid ""
34694 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34695 #~ "about it."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34701 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34705 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34709 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid ""
34713 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34714 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34715 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34716 #~ "SAP extra interface.\n"
34717 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34718 #~ "default name will be used."
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
34721 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
34722 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
34723 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
34724 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34728 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Cartoon effect"
34732 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Image inversion"
34736 #~ msgstr "रङ उल्टो"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Wave effect"
34740 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Image adjustment"
34744 #~ msgstr "छवि समायोजन"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid ""
34748 #~ "Preamp\n"
34749 #~ "12.0dB"
34750 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "More Information"
34754 #~ msgstr "सूचना"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Stopped"
34758 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Playing"
34762 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34766 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34770 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34774 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34778 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34782 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34786 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34790 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34794 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Embedded playlist"
34798 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Play slower"
34802 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Play faster"
34806 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34810 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34814 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34818 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "About %s"
34822 #~ msgstr "बारेमा"
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34826 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Media &Info..."
34830 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid ""
34834 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34835 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid ""
34839 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34840 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid ""
34844 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34845 #~ "and RAW)"
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
34848 #~ "उपयोगि)"
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34852 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34857 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid ""
34861 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34862 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34867 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34871 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "RTP Unicast"
34875 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Stream to a single computer."
34879 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "RTP Multicast"
34883 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34888 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34889 #~ "does not work over the Internet."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
34892 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
34893 #~ "गर्न सक्दैन ।"
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34898 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34899 #~ "beginning with 239.255."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
34902 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
34903 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid ""
34907 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34908 #~ "needs to send the stream several times."
34909 #~ msgstr ""
34910 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
34911 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34916 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34917 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34918 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
34921 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
34922 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
34923 #~ "गर्न सक्दछ ।"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34927 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Extended GUI"
34931 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Distortion"
34935 #~ msgstr "विकृत मोड"
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34939 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34943 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34947 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34951 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34955 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34959 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Video canvas width"
34963 #~ msgstr "भिडियो चौडाइ"
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Video canvas height"
34967 #~ msgstr "भिडियो उचाइ"
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34971 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Security options"
34975 #~ msgstr "वर्णन"
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Video Device"
34979 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Advanced Information"
34983 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Some random name"
34987 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Find a name"
34991 #~ msgstr "फाइलनाम"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Visualisation"
34995 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34999 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Codec Description"
35003 #~ msgstr "वर्णन"
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "print help for the advanced options"
35007 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid ""
35011 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35012 #~ "I420, RV24, etc.)"
35013 #~ msgstr ""
35014 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
35015 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Video Device Name "
35019 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Audio Device Name "
35023 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Session descriptipn"
35027 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Replay Gain type"
35031 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Preferences / Settings"
35035 #~ msgstr "प्राथमिकता"
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "Manage"
35039 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35043 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "OSS Device"
35047 #~ msgstr "यन्त्र"
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "DirectX Device"
35051 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Alsa Device"
35055 #~ msgstr "यन्त्र"
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35060 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35061 #~ msgstr ""
35062 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35063 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Track number/Position"
35067 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "(no title)"
35071 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Podcast"
35075 #~ msgstr "पोडकास्ट"
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35080 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35081 #~ msgstr ""
35082 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
35083 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Growl password"
35087 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35092 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35093 #~ "relative font size. "
35094 #~ msgstr ""
35095 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
35096 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35100 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35104 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Halve sample rate"
35108 #~ msgstr "नमूना दर"
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Video monitoring filter"
35112 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Video Monitor"
35116 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Statistics input file"
35120 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Statistics output file"
35124 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "_File"
35128 #~ msgstr "फाइल"
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "_About..."
35132 #~ msgstr "बारेमा"
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35136 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Video filters settings"
35140 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "CDDB Artist"
35144 #~ msgstr "कलाकार"
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35148 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "CDDB Genre"
35152 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "CDDB Year"
35156 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "CDDB Title"
35160 #~ msgstr "शीर्षक"
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "CD-Text Genre"
35164 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "CD-Text Message"
35168 #~ msgstr "सन्देश"
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "CD-Text Title"
35172 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35176 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35180 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35184 #~ msgstr "प्रकाशक"
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35188 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35192 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35196 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35200 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35204 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35208 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35212 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35216 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35220 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35224 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35228 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35232 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35236 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35240 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35244 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Playlist metademux"
35248 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Muxing application"
35252 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Writing application"
35256 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Native playlist import"
35260 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Mime type"
35264 #~ msgstr "माइम"
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Sorted by Artist"
35268 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Sorted by Album"
35272 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35276 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Marquee text to display."
35280 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35284 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35288 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Standard Play"
35292 #~ msgstr "मानक"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "_Audio"
35296 #~ msgstr "अडियो"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "_Video"
35300 #~ msgstr "भिडियो"
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "_Close"
35304 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Exit the program"
35308 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "_View"
35312 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "_Settings"
35316 #~ msgstr "सेटिङ"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "_Preferences..."
35320 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "_Help"
35324 #~ msgstr "मद्दत"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "About this application"
35328 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "_Navigation"
35332 #~ msgstr "नेभिगेसन"
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Open Subtitles"
35336 #~ msgstr "उपशीर्षक"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid ""
35340 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35341 #~ "if you choose to use SAP."
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35344 #~ "अनुमति दिन्छ ।"