2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 01:09+0000\n"
13 "Last-Translator: ma OpenThito <PRABINGAUTAM@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Nepali (Nepal) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1036
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
30 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
31 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
32 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC प्राथमिकता"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
44 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
45 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
79 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
83 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
84 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
86 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टको प्रयोग गरिएको छ।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
111 msgid "Audio resampler"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
120 #: src/libvlc-module.c:206
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "निर्गत मोड्युल"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:70
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
143 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
149 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
150 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
155 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "भिडियो सेटिङ"
163 #: include/vlc_config_cat.h:76
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
167 #: include/vlc_config_cat.h:79
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"
185 #: include/vlc_config_cat.h:88
190 #: include/vlc_config_cat.h:89
191 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Input / Codecs"
198 #: include/vlc_config_cat.h:98
199 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
200 msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"
202 #: include/vlc_config_cat.h:101
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "पहुँच मोड्युल"
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
209 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "विभिन्न पहुँच पद्धति सम्बन्धित सेटिङहरु। तपाईंले बदल गर्न सक्ने साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी "
212 "वा क्यासिङ सेटिङ हुन्।"
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Stream filters"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. Use with care..."
223 "प्रवाह छलनी VLC ले को इनपुट पक्ष उन्नत कार्यहरु अनुमति कि विशेष मोड्युल हो। बिचार गरेर "
224 "प्रयोग गर्नुहोस् ..."
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgstr "भिडियो कोडेक"
238 #: include/vlc_config_cat.h:116
239 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "Subtitle codecs"
254 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 #: include/vlc_config_cat.h:124
259 msgid "General input settings. Use with care..."
262 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
263 #: modules/access/avio.h:50
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "प्रवाह निर्गत"
267 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
282 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 #: include/vlc_config_cat.h:141
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
294 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
295 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
296 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
298 #: include/vlc_config_cat.h:147
299 msgid "Access output"
300 msgstr "पहुँच निर्गत"
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
310 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
311 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
313 #: include/vlc_config_cat.h:154
315 msgstr "प्याकेटराइजर"
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
325 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
326 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 #: include/vlc_config_cat.h:163
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
339 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
340 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
342 #: include/vlc_config_cat.h:168
346 #: include/vlc_config_cat.h:169
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
350 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
351 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
353 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
355 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
356 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
357 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
367 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
373 #: include/vlc_config_cat.h:179
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
383 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
384 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
389 #: include/vlc_config_cat.h:185
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid "Advanced settings"
397 #: include/vlc_intf_strings.h:46
398 msgid "&Open File..."
401 #: include/vlc_intf_strings.h:47
402 msgid "&Advanced Open..."
405 #: include/vlc_intf_strings.h:48
406 msgid "Open D&irectory..."
407 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:49
410 msgid "Open &Folder..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:50
414 msgid "Select one or more files to open"
415 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
417 #: include/vlc_intf_strings.h:51
418 msgid "Select Directory"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:51
422 msgid "Select Folder"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:55
426 msgid "Media &Information"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:56
430 msgid "&Codec Information"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:57
437 #: include/vlc_intf_strings.h:58
438 msgid "Jump to Specific &Time"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:59
442 msgid "Custom &Bookmarks"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:60
446 msgid "&VLM Configuration"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:62
453 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
454 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
455 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
459 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
460 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
461 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
465 #: include/vlc_intf_strings.h:66
466 msgid "Remove Selected"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:67
470 msgid "Information..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:68
474 msgid "Create Directory..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:69
478 msgid "Create Folder..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:70
483 msgid "Rename Directory..."
484 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:71
487 msgid "Rename Folder..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:72
491 msgid "Show Containing Directory..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:73
495 msgid "Show Containing Folder..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:74
502 #: include/vlc_intf_strings.h:75
504 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
506 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
509 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
512 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
514 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
518 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
523 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
527 #: include/vlc_intf_strings.h:83
528 msgid "Add to Playlist"
529 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
533 msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:86
536 msgid "Add Directory..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:87
540 msgid "Add Folder..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:89
544 msgid "Save Playlist to &File..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
548 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
550 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:99
553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
558 #: include/vlc_intf_strings.h:100
560 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
561 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
562 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
563 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
564 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
565 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
566 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
567 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
568 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
569 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
570 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
571 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
572 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
573 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
574 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
576 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
577 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
578 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
579 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
580 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
581 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
582 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
583 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
584 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मिडिया पेलयर मददमा तपाईंलाई स्वागत छ।</"
588 "h2><h3>दस्तावेज़ीकरण</h3><p>तपाईं VLC को दस्तावेज़ीकरण VideoLAN's <a href=\"http://"
589 "wiki.videolan.org\">विकी</a>वेबसाईट।</p><p>यदि तपाईं VLC मीडिया प्लेयर मा "
590 "नवागंतुक , हुनुहुन्छ भने कृपया यो पढ्नुहोस्<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
591 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC मिडिया पेलएर को परिचय</em></a>।</"
592 "p><p>यो पेलएर कसरु चलाऊने भन्ने जानकारी तपाईं<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
593 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>पेलएर मा फाइल कसरी खोल्ने</em></a>\"दस्तावेज़।</"
594 "p><p>बाचाउने, परिवर्तन, त्रन्स्कोदिङ, कूटबन्धन, मिश्रण अनी स्त्रेअंिङ कार्य को लागि तपाईंले "
595 "उपयोगी जानकारी यता पाउन सक्नुहुनेछ<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
596 "Documentation:Streaming_HowTo\">स्त्रेअंिङ दस्तावेज़ीकरण</a>।</p><p>यदी तपाईं कुनै "
597 "शब्दवली को बारेमा अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, कृपया सलाह को लागि<a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Knowledge_Base\">ज्ञान भन्दार </a>।</p><p>केय्बोर्ड को मुख्य शॉर्टकट "
599 "सम्झना को लागि, यो पढ्नुस्<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉर्टकट</"
600 "a> पाना।</p><h3>सहायता</h3><p>कुनै पनि प्रश्न गर्नु भन्दा अगाडि, कृपया आँफै ले एस्मा "
601 "उल्लेख गर्नुहोस् <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">सामान्य प्रश्न "
602 "हरु </a>।</p><p>तपाईं मद्दद पाउन (अनी दिन ) यता दिन सक्नु हुनेछ <a href=\"http://"
603 "forum.videolan.org\">फोरुम</a>, यो <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
604 "lists.html\">मैलिङ सुची </a>य हाम्रो IRC च्यानल (<em>#videolan</em> on irc."
605 "freenode.net)। </p><h3>यो पारीयोजना मा योउदान दिन को लागि </h3><p>तपाईं "
606 "परियोजना समुदाय मा मदद गर्न को लागि, खाल डिजाईन गर्न को लागि, यो दस्तावेज़ को "
607 "अनुवाद गर्न को लागि, र परीक्षण गर्न को लागि, कोदे को लागि आफ्नो समय दिन मदद गर्न "
608 "सक्न्हुने छ। तपाईं हामीलाई चन्दा य सामाग्री दिएर पनि हामीलाई मदद गर्न सक्नुहुनेछ। अनी "
609 "साची तपाईं हामीलाई <b>बढ़ावा</b>VLC मिडिया पेलएर। </p></body></html>"
611 #: src/audio_output/filters.c:267
612 msgid "Audio filtering failed"
613 msgstr "अडियो छान्न असफल "
615 #: src/audio_output/filters.c:268
617 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
620 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
621 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
622 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
624 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
626 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
628 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
630 #: src/audio_output/output.c:267
634 #: src/audio_output/output.c:270
638 #: src/audio_output/output.c:273
642 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
643 msgid "Audio filters"
644 msgstr "अडियो फिल्टर"
646 #: src/audio_output/output.c:325
650 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
652 msgid "Stereo audio mode"
655 #: src/audio_output/output.c:419
658 msgstr "१:१ वास्तविक"
660 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
661 msgid "Dolby Surround"
662 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
665 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
667 #: modules/codec/twolame.c:70
671 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
672 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
673 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
675 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
676 #: modules/control/gestures.c:85
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
678 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
681 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
688 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
689 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
692 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
693 #: modules/control/gestures.c:85
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
697 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
698 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
703 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
707 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
712 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
713 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
714 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
715 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
720 #: src/config/file.c:452
724 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
728 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
732 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
736 #: src/config/help.c:164
737 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
738 msgstr "सम्पूर्ण मद्दद पाउन को लागि '-H' हेर्नुहोस्।"
740 #: src/config/help.c:168
743 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
744 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
745 "They will be enqueued in the playlist.\n"
746 "The first item specified will be played first.\n"
749 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
750 " -option A single letter version of a global --option.\n"
751 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
752 " and that overrides previous settings.\n"
754 "Stream MRL syntax:\n"
755 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
756 " [:option=value ...]\n"
758 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
759 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
762 " file:///path/file Plain media file\n"
763 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
764 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
765 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
766 " screen:// Screen capture\n"
767 " dvd://[device] DVD device\n"
768 " vcd://[device] VCD device\n"
769 " cdda://[device] Audio CD device\n"
770 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
771 " UDP stream sent by a streaming server\n"
772 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
773 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
777 #: src/config/help.c:490
779 msgid "(default enabled)"
780 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
782 #: src/config/help.c:491
784 msgid "(default disabled)"
785 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
787 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
791 #: src/config/help.c:651
792 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
795 #: src/config/help.c:656
797 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
799 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
803 #: src/config/help.c:663
805 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
809 #: src/config/help.c:721
811 msgid "VLC version %s (%s)\n"
814 #: src/config/help.c:722
816 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
819 #: src/config/help.c:724
821 msgid "Compiler: %s\n"
822 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
824 #: src/config/help.c:753
828 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
831 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
833 #: src/config/help.c:768
836 "Press the RETURN key to continue...\n"
839 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
841 #: src/darwin/error.c:37
843 msgid "Unknown error"
844 msgstr "अज्ञात भिडियो"
846 #: src/input/control.c:203
849 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
851 #: src/input/decoder.c:1875
852 msgid "No description for this codec"
855 #: src/input/decoder.c:1877
857 msgid "Codec not supported"
858 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
860 #: src/input/decoder.c:1878
862 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
863 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
865 #: src/input/decoder.c:1882
867 msgid "Unidentified codec"
868 msgstr "भिडियो कोडेक"
870 #: src/input/decoder.c:1883
872 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
873 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
875 #: src/input/decoder.c:1894
879 #: src/input/decoder.c:1894
883 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
886 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
889 #: src/input/decoder.c:1903
891 msgid "VLC could not open the %s module."
894 #: src/input/decoder.c:2184
895 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
898 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
899 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
903 #: src/input/es_out.c:1185
908 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
909 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
914 #: src/input/es_out.c:1216
919 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
923 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
927 #: src/input/es_out.c:2130
929 msgid "DTVCC Closed captions %u"
932 #: src/input/es_out.c:2132
934 msgid "Closed captions %u"
937 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
941 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
942 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
948 #: src/input/es_out.c:3079
952 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
960 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
963 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
967 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
968 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
969 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
973 #: src/input/es_out.c:3106
974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
979 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
980 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
984 #: src/input/es_out.c:3111
989 #: src/input/es_out.c:3121
990 msgid "Bits per sample"
991 msgstr "प्रति नमूना बिट"
993 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1001 #: src/input/es_out.c:3126
1006 #: src/input/es_out.c:3138
1007 msgid "Track replay gain"
1010 #: src/input/es_out.c:3140
1011 msgid "Album replay gain"
1014 #: src/input/es_out.c:3141
1019 #: src/input/es_out.c:3151
1021 msgid "Video resolution"
1022 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1024 #: src/input/es_out.c:3156
1025 msgid "Buffer dimensions"
1028 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1029 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1030 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1031 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1033 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1035 #: modules/video_filter/fps.c:42
1039 #: src/input/es_out.c:3177
1040 msgid "Decoded format"
1043 #: src/input/es_out.c:3182
1048 #: src/input/es_out.c:3182
1053 #: src/input/es_out.c:3183
1054 msgid "Right bottom"
1057 #: src/input/es_out.c:3183
1060 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1062 #: src/input/es_out.c:3184
1067 #: src/input/es_out.c:3184
1069 msgid "Bottom right"
1072 #: src/input/es_out.c:3185
1076 #: src/input/es_out.c:3185
1081 #: src/input/es_out.c:3187
1086 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1087 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1088 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1092 #: src/input/es_out.c:3195
1093 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1096 #: src/input/es_out.c:3197
1097 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1100 #: src/input/es_out.c:3205
1102 msgid "Color primaries"
1105 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1110 #: src/input/es_out.c:3219
1111 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1114 #: src/input/es_out.c:3223
1116 msgid "Color transfer function"
1119 #: src/input/es_out.c:3236
1124 #: src/input/es_out.c:3236
1129 #: src/input/es_out.c:3238
1134 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1137 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1141 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1145 #: src/input/es_out.c:3246
1150 #: src/input/es_out.c:3247
1155 #: src/input/es_out.c:3248
1160 #: src/input/es_out.c:3249
1162 msgid "Bottom Center"
1165 #: src/input/es_out.c:3253
1167 msgid "Chroma location"
1168 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
1170 #: src/input/es_out.c:3262
1174 #: src/input/es_out.c:3265
1175 msgid "Equirectangular"
1178 #: src/input/es_out.c:3268
1183 #: src/input/es_out.c:3274
1188 #: src/input/es_out.c:3276
1192 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1196 #: src/input/es_out.c:3280
1200 #: src/input/es_out.c:3282
1201 msgid "Field of view"
1204 #: src/input/es_out.c:3287
1206 msgid "Max luminance"
1209 #: src/input/es_out.c:3292
1210 msgid "Min luminance"
1213 #: src/input/es_out.c:3300
1217 #: src/input/es_out.c:3307
1221 #: src/input/es_out.c:3314
1225 #: src/input/es_out.c:3321
1230 #: src/input/es_out.c:3325
1234 #: src/input/es_out.c:3330
1238 #: src/input/input.c:2655
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन "
1242 #: src/input/input.c:2656
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "
1247 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1251 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1253 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1254 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1258 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1259 #: modules/mux/avi.c:49
1263 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1264 #: modules/mux/avi.c:51
1268 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1270 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1272 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1273 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1277 #: src/input/meta.c:60
1278 msgid "Track number"
1281 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1285 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1286 #: modules/mux/avi.c:50
1290 #: src/input/meta.c:64
1294 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1295 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1299 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1301 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1303 #: src/input/meta.c:69
1307 #: src/input/meta.c:70
1309 msgstr "द्वारा कोडित"
1311 #: src/input/meta.c:71
1315 #: src/input/meta.c:72
1319 #: src/input/meta.c:73
1321 msgid "Number of Tracks"
1322 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
1324 #: src/input/meta.c:74
1328 #: src/input/meta.c:75
1332 #: src/input/meta.c:76
1336 #: src/input/meta.c:77
1341 #: src/input/meta.c:78
1345 #: src/input/meta.c:79
1347 msgid "Album Artist"
1350 #: src/input/meta.c:80
1353 msgstr "शीर्षक नम्बर"
1355 #: src/input/var.c:159
1359 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1363 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1367 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1371 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1374 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1376 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1379 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1381 #: src/input/var.c:207
1382 msgid "Subtitle Track"
1385 #: src/input/var.c:275
1387 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1389 #: src/input/var.c:282
1390 msgid "Previous title"
1391 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1393 #: src/input/var.c:289
1398 #: src/input/var.c:296
1403 #: src/input/var.c:330
1408 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1413 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1414 msgid "Next chapter"
1415 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1417 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1418 msgid "Previous chapter"
1419 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1421 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1426 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1428 msgid "Add Interface"
1429 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1431 #: src/interface/interface.c:89
1435 #: src/interface/interface.c:93
1439 #: src/interface/interface.c:96
1443 #: src/interface/interface.c:99
1444 msgid "Debug logging"
1447 #: src/interface/interface.c:102
1448 msgid "Mouse Gestures"
1449 msgstr "माउस सङ्केत"
1451 #: src/interface/interface.c:225
1453 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1456 "VLC चुक अंतरफलक सँग चली रहेको छ। अंतरफलकको बिना VLC उपयोग गर्न को लागि 'clvc' "
1459 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1464 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1465 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1468 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1470 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1474 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1478 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1479 msgid "1:1 Original"
1480 msgstr "१:१ वास्तविक"
1482 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1486 #: src/libvlc-module.c:64
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1492 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1493 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1496 #: src/libvlc-module.c:68
1497 msgid "Interface module"
1498 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1500 #: src/libvlc-module.c:70
1502 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1503 "automatically select the best module available."
1505 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1506 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1508 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1509 msgid "Extra interface modules"
1510 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1512 #: src/libvlc-module.c:76
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1520 #: src/libvlc-module.c:83
1521 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1522 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1524 #: src/libvlc-module.c:85
1525 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1526 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1528 #: src/libvlc-module.c:87
1530 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1531 "1=warnings, 2=debug)."
1532 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1534 #: src/libvlc-module.c:90
1535 msgid "Default stream"
1536 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1538 #: src/libvlc-module.c:92
1539 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1540 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1542 #: src/libvlc-module.c:94
1543 msgid "Color messages"
1546 #: src/libvlc-module.c:96
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1551 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1552 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1554 #: src/libvlc-module.c:99
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1558 #: src/libvlc-module.c:101
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1563 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1564 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1566 #: src/libvlc-module.c:105
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1570 #: src/libvlc-module.c:107
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1575 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1578 #: src/libvlc-module.c:117
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1585 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1586 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1587 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1588 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1590 #: src/libvlc-module.c:123
1591 msgid "Audio output module"
1592 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1594 #: src/libvlc-module.c:125
1596 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best method available."
1599 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1600 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1602 #: src/libvlc-module.c:129
1607 #: src/libvlc-module.c:130
1608 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1611 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1612 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1613 msgid "Enable audio"
1614 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1616 #: src/libvlc-module.c:134
1618 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1619 "not take place, thus saving some processing power."
1621 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1622 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1624 #: src/libvlc-module.c:142
1629 #: src/libvlc-module.c:142
1631 msgid "Communication"
1634 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1638 #: src/libvlc-module.c:143
1640 msgid "Notification"
1643 #: src/libvlc-module.c:143
1648 #: src/libvlc-module.c:143
1653 #: src/libvlc-module.c:144
1655 msgid "Accessibility"
1656 msgstr "पहुँच मोड्युल"
1658 #: src/libvlc-module.c:144
1662 #: src/libvlc-module.c:147
1666 #: src/libvlc-module.c:149
1667 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1670 #: src/libvlc-module.c:151
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1674 #: src/libvlc-module.c:153
1675 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1678 #: src/libvlc-module.c:156
1679 msgid "Remember the audio volume"
1682 #: src/libvlc-module.c:158
1684 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1687 #: src/libvlc-module.c:161
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1691 #: src/libvlc-module.c:163
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1697 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1699 #: src/libvlc-module.c:168
1700 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1703 #: src/libvlc-module.c:171
1706 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1707 "hardware and the audio stream are compatible."
1709 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1710 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1713 #: src/libvlc-module.c:174
1714 msgid "Force S/PDIF support"
1717 #: src/libvlc-module.c:176
1719 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1723 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1727 #: src/libvlc-module.c:180
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1734 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1735 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1736 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1737 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1739 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1740 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1742 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1743 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1744 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1745 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1746 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1750 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1755 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1757 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1762 #: src/libvlc-module.c:189
1763 msgid "Stereo audio output mode"
1766 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1767 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1768 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1772 #: src/libvlc-module.c:203
1773 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1774 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1776 #: src/libvlc-module.c:208
1777 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1778 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1780 #: src/libvlc-module.c:212
1781 msgid "Replay gain mode"
1784 #: src/libvlc-module.c:214
1785 msgid "Select the replay gain mode"
1788 #: src/libvlc-module.c:216
1789 msgid "Replay preamp"
1792 #: src/libvlc-module.c:218
1794 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1795 "replay gain information"
1798 #: src/libvlc-module.c:221
1799 msgid "Default replay gain"
1802 #: src/libvlc-module.c:223
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1806 #: src/libvlc-module.c:225
1807 msgid "Peak protection"
1810 #: src/libvlc-module.c:227
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"
1814 #: src/libvlc-module.c:230
1815 msgid "Enable time stretching audio"
1818 #: src/libvlc-module.c:232
1820 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1824 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1826 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1828 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1838 #: src/libvlc-module.c:247
1840 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1841 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1842 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1843 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1846 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1847 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1848 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1849 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1851 #: src/libvlc-module.c:253
1852 msgid "Video output module"
1853 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1855 #: src/libvlc-module.c:255
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1860 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1861 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1863 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1864 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1868 #: src/libvlc-module.c:260
1870 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1871 "not take place, thus saving some processing power."
1873 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1874 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1876 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1881 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1883 #: src/libvlc-module.c:265
1885 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1888 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1889 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1891 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1893 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "भिडियो उचाइ"
1898 #: src/libvlc-module.c:270
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1903 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1904 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1906 #: src/libvlc-module.c:273
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1910 #: src/libvlc-module.c:275
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1917 #: src/libvlc-module.c:278
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1921 #: src/libvlc-module.c:280
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1926 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1928 #: src/libvlc-module.c:283
1930 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1932 #: src/libvlc-module.c:285
1934 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1940 #: src/libvlc-module.c:288
1941 msgid "Video alignment"
1942 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1944 #: src/libvlc-module.c:290
1946 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1947 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1948 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1950 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1951 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1952 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1954 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:83
1956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1957 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1959 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1960 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1963 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1967 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:83
1969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1972 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1973 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1978 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:84
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1982 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1983 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1987 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:84
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1991 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1992 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1996 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:84
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2000 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2001 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Bottom-Right"
2014 #: src/libvlc-module.c:298
2016 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2018 #: src/libvlc-module.c:300
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2022 #: src/libvlc-module.c:302
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2026 #: src/libvlc-module.c:304
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2031 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2034 #: src/libvlc-module.c:307
2035 msgid "Embedded video"
2036 msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
2038 #: src/libvlc-module.c:309
2039 msgid "Embed the video output in the main interface."
2040 msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
2042 #: src/libvlc-module.c:311
2043 msgid "Fullscreen video output"
2044 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2046 #: src/libvlc-module.c:313
2047 msgid "Start video in fullscreen mode"
2048 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2050 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "सधै माथितिर"
2055 #: src/libvlc-module.c:317
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2059 #: src/libvlc-module.c:319
2061 msgid "Enable wallpaper mode"
2062 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
2064 #: src/libvlc-module.c:321
2066 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2069 #: src/libvlc-module.c:324
2070 msgid "Show media title on video"
2073 #: src/libvlc-module.c:326
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2077 #: src/libvlc-module.c:328
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2081 #: src/libvlc-module.c:330
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2085 #: src/libvlc-module.c:332
2086 msgid "Position of video title"
2089 #: src/libvlc-module.c:334
2090 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 #: src/libvlc-module.c:336
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2097 #: src/libvlc-module.c:339
2098 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2101 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2102 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2105 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2111 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
2118 #: src/libvlc-module.c:354
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2122 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2126 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2129 msgstr "मिलाउनुहोस्"
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2144 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2145 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2148 #: src/libvlc-module.c:371
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2152 #: src/libvlc-module.c:372
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2156 #: src/libvlc-module.c:374
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2160 #: src/libvlc-module.c:375
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2166 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2167 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2168 msgid "Window decorations"
2169 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2171 #: src/libvlc-module.c:380
2173 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2174 "giving a \"minimal\" window."
2176 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2177 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2179 #: src/libvlc-module.c:383
2180 msgid "Video splitter module"
2183 #: src/libvlc-module.c:385
2184 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2187 #: src/libvlc-module.c:387
2188 msgid "Video filter module"
2189 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2191 #: src/libvlc-module.c:389
2193 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2194 "instance deinterlacing, or distort the video."
2197 #: src/libvlc-module.c:393
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2201 #: src/libvlc-module.c:395
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2205 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2209 #: src/libvlc-module.c:401
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2213 #: src/libvlc-module.c:403
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2217 #: src/libvlc-module.c:405
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2221 #: src/libvlc-module.c:407
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2225 #: src/libvlc-module.c:409
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2229 #: src/libvlc-module.c:411
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2233 #: src/libvlc-module.c:413
2234 msgid "Video snapshot width"
2237 #: src/libvlc-module.c:415
2239 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2240 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2243 #: src/libvlc-module.c:419
2244 msgid "Video snapshot height"
2247 #: src/libvlc-module.c:421
2249 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2250 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2254 #: src/libvlc-module.c:425
2255 msgid "Video cropping"
2256 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2258 #: src/libvlc-module.c:427
2260 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2261 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2263 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2264 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2266 #: src/libvlc-module.c:431
2267 msgid "Source aspect ratio"
2268 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2270 #: src/libvlc-module.c:433
2272 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2273 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2274 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2275 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2276 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2278 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2279 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2280 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2281 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2282 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2284 #: src/libvlc-module.c:440
2285 msgid "Video Auto Scaling"
2288 #: src/libvlc-module.c:442
2289 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2292 #: src/libvlc-module.c:444
2293 msgid "Video scaling factor"
2296 #: src/libvlc-module.c:446
2298 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2299 "Default value is 1.0 (original video size)."
2302 #: src/libvlc-module.c:449
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2306 #: src/libvlc-module.c:451
2308 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2312 #: src/libvlc-module.c:454
2313 msgid "Custom aspect ratios list"
2314 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2316 #: src/libvlc-module.c:456
2318 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2319 "aspect ratio list."
2322 #: src/libvlc-module.c:459
2323 msgid "Fix HDTV height"
2324 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2326 #: src/libvlc-module.c:461
2328 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2329 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2330 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2332 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2333 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2334 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2336 #: src/libvlc-module.c:466
2337 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2338 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2340 #: src/libvlc-module.c:468
2342 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2343 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2344 "order to keep proportions."
2346 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2347 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2349 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2351 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2353 #: src/libvlc-module.c:474
2355 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2356 "computer is not powerful enough"
2359 #: src/libvlc-module.c:477
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2363 #: src/libvlc-module.c:479
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2368 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2371 #: src/libvlc-module.c:482
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "अचल समक्रमण"
2375 #: src/libvlc-module.c:484
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2380 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2383 #: src/libvlc-module.c:487
2384 msgid "Key press events"
2387 #: src/libvlc-module.c:489
2388 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2391 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2392 msgid "Mouse events"
2395 #: src/libvlc-module.c:493
2396 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2399 #: src/libvlc-module.c:501
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2406 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2408 #: src/libvlc-module.c:505
2409 msgid "File caching (ms)"
2412 #: src/libvlc-module.c:507
2413 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2416 #: src/libvlc-module.c:509
2417 msgid "Live capture caching (ms)"
2420 #: src/libvlc-module.c:511
2421 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2424 #: src/libvlc-module.c:513
2425 msgid "Disc caching (ms)"
2428 #: src/libvlc-module.c:515
2429 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2432 #: src/libvlc-module.c:517
2433 msgid "Network caching (ms)"
2436 #: src/libvlc-module.c:519
2437 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2440 #: src/libvlc-module.c:521
2441 msgid "Clock reference average counter"
2442 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2444 #: src/libvlc-module.c:523
2446 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2449 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2451 #: src/libvlc-module.c:526
2452 msgid "Clock synchronisation"
2453 msgstr "घडि समक्रमण"
2455 #: src/libvlc-module.c:528
2457 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2458 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2461 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2463 #: src/libvlc-module.c:532
2464 msgid "Clock jitter"
2467 #: src/libvlc-module.c:534
2469 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2470 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2473 #: src/libvlc-module.c:537
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2477 #: src/libvlc-module.c:538
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2483 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2485 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2489 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2490 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2496 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2497 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2498 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2500 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2502 #: src/libvlc-module.c:544
2503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2504 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2506 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2508 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2510 #: src/libvlc-module.c:546
2511 msgid "MTU of the network interface"
2512 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2514 #: src/libvlc-module.c:548
2516 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2517 "over the network (in bytes)."
2520 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 msgid "Hop limit (TTL)"
2522 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2524 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2526 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2527 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2531 #: src/libvlc-module.c:559
2532 msgid "Multicast output interface"
2533 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
2535 #: src/libvlc-module.c:561
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
2539 #: src/libvlc-module.c:563
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
2543 #: src/libvlc-module.c:564
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2549 #: src/libvlc-module.c:570
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2555 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2557 #: src/libvlc-module.c:576
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2563 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2564 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2565 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2567 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2569 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2571 #: src/libvlc-module.c:584
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2575 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2576 msgid "Subtitle track"
2579 #: src/libvlc-module.c:589
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2583 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2584 msgid "Audio language"
2587 #: src/libvlc-module.c:594
2589 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2590 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2594 #: src/libvlc-module.c:597
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2598 #: src/libvlc-module.c:599
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2601 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2604 #: src/libvlc-module.c:602
2606 msgid "Menu language"
2609 #: src/libvlc-module.c:604
2611 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2612 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2615 #: src/libvlc-module.c:608
2616 msgid "Audio track ID"
2617 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2619 #: src/libvlc-module.c:610
2620 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2621 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2623 #: src/libvlc-module.c:612
2624 msgid "Subtitle track ID"
2627 #: src/libvlc-module.c:614
2628 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2629 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2631 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2632 msgid "Closed Captions decoder"
2635 #: src/libvlc-module.c:617
2637 msgid "Preferred closed captions decoder"
2638 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2640 #: src/libvlc-module.c:619
2644 #: src/libvlc-module.c:619
2648 #: src/libvlc-module.c:621
2649 msgid "Preferred video resolution"
2652 #: src/libvlc-module.c:623
2654 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2655 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2656 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2657 "higher resolutions."
2660 #: src/libvlc-module.c:629
2661 msgid "Best available"
2664 #: src/libvlc-module.c:629
2665 msgid "Full HD (1080p)"
2668 #: src/libvlc-module.c:629
2672 #: src/libvlc-module.c:630
2673 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2676 #: src/libvlc-module.c:631
2677 msgid "Low Definition (360 lines)"
2680 #: src/libvlc-module.c:632
2681 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2684 #: src/libvlc-module.c:635
2685 msgid "Input repetitions"
2686 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2688 #: src/libvlc-module.c:637
2689 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2690 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2692 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2697 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2698 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2700 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2704 #: src/libvlc-module.c:645
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2706 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2708 #: src/libvlc-module.c:647
2712 #: src/libvlc-module.c:649
2713 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2716 #: src/libvlc-module.c:651
2720 #: src/libvlc-module.c:653
2721 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2724 #: src/libvlc-module.c:655
2725 msgid "Playback speed"
2728 #: src/libvlc-module.c:657
2729 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2732 #: src/libvlc-module.c:659
2736 #: src/libvlc-module.c:661
2738 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2739 "together after the normal one."
2741 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2743 #: src/libvlc-module.c:664
2744 msgid "Input slave (experimental)"
2745 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2747 #: src/libvlc-module.c:666
2749 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2750 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2753 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2754 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2756 #: src/libvlc-module.c:670
2757 msgid "Bookmarks list for a stream"
2758 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2760 #: src/libvlc-module.c:672
2762 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2763 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2766 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2767 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2769 #: src/libvlc-module.c:676
2771 msgid "Record directory"
2772 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
2774 #: src/libvlc-module.c:678
2776 msgid "Directory where the records will be stored"
2777 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2779 #: src/libvlc-module.c:680
2780 msgid "Prefer native stream recording"
2783 #: src/libvlc-module.c:682
2785 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2789 #: src/libvlc-module.c:685
2790 msgid "Timeshift directory"
2791 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2793 #: src/libvlc-module.c:687
2794 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2795 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2797 #: src/libvlc-module.c:689
2798 msgid "Timeshift granularity"
2799 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2801 #: src/libvlc-module.c:691
2803 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2804 "to store the timeshifted streams."
2807 #: src/libvlc-module.c:694
2808 msgid "Change title according to current media"
2811 #: src/libvlc-module.c:695
2813 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2814 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2815 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2816 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2819 #: src/libvlc-module.c:700
2822 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
2824 #: src/libvlc-module.c:701
2825 msgid "Disable all lua plugins"
2828 #: src/libvlc-module.c:705
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2836 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2837 msgid "Force subtitle position"
2838 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2840 #: src/libvlc-module.c:713
2842 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2843 "over the movie. Try several positions."
2845 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2846 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2848 #: src/libvlc-module.c:716
2850 msgid "Subtitles text scaling factor"
2851 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2853 #: src/libvlc-module.c:717
2854 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2857 #: src/libvlc-module.c:719
2858 msgid "Enable sub-pictures"
2859 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2861 #: src/libvlc-module.c:721
2862 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2863 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2865 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2866 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2868 msgid "On Screen Display"
2869 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2871 #: src/libvlc-module.c:725
2873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2876 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2878 #: src/libvlc-module.c:728
2879 msgid "Text rendering module"
2880 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2882 #: src/libvlc-module.c:730
2884 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2887 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2888 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2890 #: src/libvlc-module.c:732
2891 msgid "Subpictures source module"
2894 #: src/libvlc-module.c:734
2896 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2897 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2900 #: src/libvlc-module.c:737
2901 msgid "Subpictures filter module"
2902 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2904 #: src/libvlc-module.c:739
2906 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2907 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2910 #: src/libvlc-module.c:742
2911 msgid "Autodetect subtitle files"
2912 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2914 #: src/libvlc-module.c:744
2916 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2917 "(based on the filename of the movie)."
2919 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2920 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2922 #: src/libvlc-module.c:747
2923 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2924 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2926 #: src/libvlc-module.c:749
2928 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2930 "0 = no subtitles autodetected\n"
2931 "1 = any subtitle file\n"
2932 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2933 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2934 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2936 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2937 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2938 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2939 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2940 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2941 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2943 #: src/libvlc-module.c:757
2944 msgid "Subtitle autodetection paths"
2945 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2947 #: src/libvlc-module.c:759
2949 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2950 "found in the current directory."
2952 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2953 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2955 #: src/libvlc-module.c:762
2956 msgid "Use subtitle file"
2957 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2959 #: src/libvlc-module.c:764
2961 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2964 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2967 #: src/libvlc-module.c:768
2971 #: src/libvlc-module.c:769
2975 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2976 msgid "Audio CD device"
2977 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2979 #: src/libvlc-module.c:774
2981 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2982 "the drive letter (e.g. D:)"
2985 #: src/libvlc-module.c:777
2987 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2988 "the drive letter (e.g. D:)"
2991 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2993 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2994 "after the drive letter (e.g. D:)"
2997 #: src/libvlc-module.c:787
2998 msgid "This is the default DVD device to use."
2999 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
3001 #: src/libvlc-module.c:789
3002 msgid "This is the default VCD device to use."
3003 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
3005 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3006 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3007 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
3009 #: src/libvlc-module.c:805
3010 msgid "TCP connection timeout"
3011 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
3013 #: src/libvlc-module.c:807
3015 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3016 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
3018 #: src/libvlc-module.c:809
3019 msgid "HTTP server address"
3022 #: src/libvlc-module.c:811
3024 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3025 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3026 "them to a specific network interface."
3029 #: src/libvlc-module.c:815
3030 msgid "RTSP server address"
3033 #: src/libvlc-module.c:817
3035 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3036 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3037 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3038 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3039 "network interface."
3042 #: src/libvlc-module.c:823
3043 msgid "HTTP server port"
3046 #: src/libvlc-module.c:825
3048 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3049 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3050 "by the operating system."
3053 #: src/libvlc-module.c:830
3054 msgid "HTTPS server port"
3057 #: src/libvlc-module.c:832
3059 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3060 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3061 "restricted by the operating system."
3064 #: src/libvlc-module.c:837
3065 msgid "RTSP server port"
3068 #: src/libvlc-module.c:839
3070 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3071 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3072 "by the operating system."
3075 #: src/libvlc-module.c:844
3076 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3079 #: src/libvlc-module.c:846
3081 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3082 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3085 #: src/libvlc-module.c:849
3086 msgid "HTTP/TLS server private key"
3089 #: src/libvlc-module.c:851
3090 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3093 #: src/libvlc-module.c:853
3094 msgid "SOCKS server"
3095 msgstr "SOCKS सर्भर"
3097 #: src/libvlc-module.c:855
3099 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3100 "used for all TCP connections"
3102 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
3103 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "SOCKS user name"
3107 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3111 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "SOCKS password"
3115 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3119 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Title metadata"
3123 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3127 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3129 #: src/libvlc-module.c:870
3130 msgid "Author metadata"
3131 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
3133 #: src/libvlc-module.c:872
3134 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3135 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3137 #: src/libvlc-module.c:874
3138 msgid "Artist metadata"
3139 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
3141 #: src/libvlc-module.c:876
3142 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3143 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3145 #: src/libvlc-module.c:878
3146 msgid "Genre metadata"
3147 msgstr "विधा मेटाफाइल"
3149 #: src/libvlc-module.c:880
3150 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3151 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3153 #: src/libvlc-module.c:882
3154 msgid "Copyright metadata"
3155 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3160 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3162 #: src/libvlc-module.c:886
3163 msgid "Description metadata"
3164 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
3166 #: src/libvlc-module.c:888
3167 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3168 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3170 #: src/libvlc-module.c:890
3171 msgid "Date metadata"
3172 msgstr "मिति मेटाफाइल"
3174 #: src/libvlc-module.c:892
3175 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3176 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3178 #: src/libvlc-module.c:894
3179 msgid "URL metadata"
3180 msgstr "URL मेटाडाटा"
3182 #: src/libvlc-module.c:896
3183 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3184 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3186 #: src/libvlc-module.c:900
3188 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3189 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3190 "can break playback of all your streams."
3192 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
3193 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
3194 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3196 #: src/libvlc-module.c:904
3197 msgid "Preferred decoders list"
3198 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
3200 #: src/libvlc-module.c:906
3202 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3203 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3204 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3206 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
3207 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
3208 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
3210 #: src/libvlc-module.c:911
3211 msgid "Preferred encoders list"
3212 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
3214 #: src/libvlc-module.c:913
3216 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3217 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3219 #: src/libvlc-module.c:922
3221 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3224 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
3227 #: src/libvlc-module.c:925
3228 msgid "Default stream output chain"
3229 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3233 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3234 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3237 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
3238 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
3241 #: src/libvlc-module.c:931
3242 msgid "Enable streaming of all ES"
3243 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
3245 #: src/libvlc-module.c:933
3246 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3247 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
3249 #: src/libvlc-module.c:935
3250 msgid "Display while streaming"
3251 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
3253 #: src/libvlc-module.c:937
3254 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3255 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3257 #: src/libvlc-module.c:939
3258 msgid "Enable video stream output"
3259 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3263 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3264 "facility when this last one is enabled."
3266 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3267 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3269 #: src/libvlc-module.c:944
3270 msgid "Enable audio stream output"
3271 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3275 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3276 "facility when this last one is enabled."
3278 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3279 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3281 #: src/libvlc-module.c:949
3282 msgid "Enable SPU stream output"
3283 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3285 #: src/libvlc-module.c:951
3287 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3288 "facility when this last one is enabled."
3290 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3291 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3293 #: src/libvlc-module.c:954
3294 msgid "Keep stream output open"
3295 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3297 #: src/libvlc-module.c:956
3299 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3300 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3303 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3304 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3306 #: src/libvlc-module.c:960
3307 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3310 #: src/libvlc-module.c:962
3312 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3313 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3316 #: src/libvlc-module.c:965
3317 msgid "Preferred packetizer list"
3318 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3320 #: src/libvlc-module.c:967
3322 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3323 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3325 #: src/libvlc-module.c:970
3327 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3329 #: src/libvlc-module.c:972
3330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3331 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3333 #: src/libvlc-module.c:974
3334 msgid "Access output module"
3335 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3337 #: src/libvlc-module.c:976
3338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3339 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3341 #: src/libvlc-module.c:979
3343 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3344 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3346 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3347 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3349 #: src/libvlc-module.c:983
3350 msgid "SAP announcement interval"
3351 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3353 #: src/libvlc-module.c:985
3355 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3356 "between SAP announcements."
3358 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3359 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3363 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3364 "you really know what you are doing."
3366 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3367 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3369 #: src/libvlc-module.c:997
3370 msgid "Access module"
3371 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3373 #: src/libvlc-module.c:999
3375 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3376 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3377 "option unless you really know what you are doing."
3379 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3380 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3381 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3383 #: src/libvlc-module.c:1003
3384 msgid "Stream filter module"
3387 #: src/libvlc-module.c:1005
3389 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3390 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3392 #: src/libvlc-module.c:1007
3394 msgid "Demux filter module"
3395 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
3397 #: src/libvlc-module.c:1009
3399 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3400 msgstr "भिडियो प्रवाह प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"
3402 #: src/libvlc-module.c:1011
3403 msgid "Demux module"
3404 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3406 #: src/libvlc-module.c:1013
3408 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3409 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3410 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3411 "you really know what you are doing."
3413 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3414 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3415 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3417 #: src/libvlc-module.c:1018
3418 msgid "VoD server module"
3421 #: src/libvlc-module.c:1020
3423 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3424 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3427 #: src/libvlc-module.c:1023
3428 msgid "Allow real-time priority"
3429 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3431 #: src/libvlc-module.c:1025
3433 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3434 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3435 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3436 "only activate this if you know what you're doing."
3438 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3439 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3440 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3443 #: src/libvlc-module.c:1031
3444 msgid "Adjust VLC priority"
3445 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3447 #: src/libvlc-module.c:1033
3449 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3450 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3453 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3454 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3455 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3457 #: src/libvlc-module.c:1038
3459 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3462 #: src/libvlc-module.c:1041
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3466 #: src/libvlc-module.c:1043
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3470 #: src/libvlc-module.c:1045
3471 msgid "Use a plugins cache"
3472 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3474 #: src/libvlc-module.c:1047
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3478 #: src/libvlc-module.c:1049
3479 msgid "Scan for new plugins"
3482 #: src/libvlc-module.c:1051
3484 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3485 "startup time of VLC."
3488 #: src/libvlc-module.c:1054
3490 msgid "Preferred keystore list"
3491 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3493 #: src/libvlc-module.c:1056
3495 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3496 "alter this option."
3499 #: src/libvlc-module.c:1059
3500 msgid "Locally collect statistics"
3503 #: src/libvlc-module.c:1061
3504 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3507 #: src/libvlc-module.c:1063
3508 msgid "Run as daemon process"
3509 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3511 #: src/libvlc-module.c:1065
3512 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3513 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3515 #: src/libvlc-module.c:1067
3516 msgid "Write process id to file"
3517 msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"
3519 #: src/libvlc-module.c:1069
3520 msgid "Writes process id into specified file."
3521 msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ। "
3523 #: src/libvlc-module.c:1071
3524 msgid "Allow only one running instance"
3525 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3527 #: src/libvlc-module.c:1073
3529 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3530 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3531 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3532 "This option will allow you to play the file with the already running "
3533 "instance or enqueue it."
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "VLC is started from file association"
3538 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3540 #: src/libvlc-module.c:1081
3541 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3542 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3544 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3545 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3548 #: src/libvlc-module.c:1086
3549 msgid "Increase the priority of the process"
3550 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3552 #: src/libvlc-module.c:1088
3554 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3555 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3556 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3557 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3558 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3561 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3562 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3563 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3564 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3566 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3567 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3570 #: src/libvlc-module.c:1098
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3575 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3578 #: src/libvlc-module.c:1101
3579 msgid "Expose media player via D-Bus"
3582 #: src/libvlc-module.c:1102
3584 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3588 #: src/libvlc-module.c:1111
3590 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3591 "overridden in the playlist dialog box."
3593 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3594 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1114
3598 msgid "Automatically preparse items"
3599 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3601 #: src/libvlc-module.c:1116
3604 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3607 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3609 #: src/libvlc-module.c:1119
3611 msgid "Preparsing timeout"
3614 #: src/libvlc-module.c:1121
3615 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3618 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3619 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3621 msgid "Allow metadata network access"
3624 #: src/libvlc-module.c:1128
3628 #: src/libvlc-module.c:1128
3632 #: src/libvlc-module.c:1130
3633 msgid "Subdirectory behavior"
3634 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
3636 #: src/libvlc-module.c:1132
3638 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3639 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3640 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3641 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3643 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
3644 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
3645 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3646 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
3648 #: src/libvlc-module.c:1137
3649 msgid "Ignored extensions"
3652 #: src/libvlc-module.c:1139
3654 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3656 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3657 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3659 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
3660 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
3661 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3663 #: src/libvlc-module.c:1144
3665 msgid "Show hidden files"
3666 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1146
3669 msgid "Ignore files starting with '.'"
3672 #: src/libvlc-module.c:1148
3673 msgid "Services discovery modules"
3674 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3676 #: src/libvlc-module.c:1150
3678 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3679 "Typical value is \"sap\"."
3682 #: src/libvlc-module.c:1153
3683 msgid "Play files randomly forever"
3684 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3686 #: src/libvlc-module.c:1155
3687 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3688 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3690 #: src/libvlc-module.c:1157
3692 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
3694 #: src/libvlc-module.c:1159
3695 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3696 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3698 #: src/libvlc-module.c:1161
3699 msgid "Repeat current item"
3700 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3702 #: src/libvlc-module.c:1163
3703 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3704 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3706 #: src/libvlc-module.c:1165
3707 msgid "Play and stop"
3708 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3710 #: src/libvlc-module.c:1167
3711 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3712 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3714 #: src/libvlc-module.c:1169
3715 msgid "Play and exit"
3716 msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने "
3718 #: src/libvlc-module.c:1171
3719 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3720 msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
3722 #: src/libvlc-module.c:1173
3723 msgid "Play and pause"
3726 #: src/libvlc-module.c:1175
3727 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3730 #: src/libvlc-module.c:1177
3732 msgid "Start paused"
3735 #: src/libvlc-module.c:1179
3737 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3738 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
3740 #: src/libvlc-module.c:1181
3744 #: src/libvlc-module.c:1182
3745 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3748 #: src/libvlc-module.c:1185
3749 msgid "Pause on audio communication"
3752 #: src/libvlc-module.c:1187
3754 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3758 #: src/libvlc-module.c:1190
3759 msgid "Use media library"
3760 msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस् "
3762 #: src/libvlc-module.c:1192
3764 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3768 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3769 msgid "Display playlist tree"
3772 #: src/libvlc-module.c:1197
3774 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3778 #: src/libvlc-module.c:1206
3779 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3780 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3786 #: src/libvlc-module.c:1211
3788 msgid "Volume control"
3789 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3791 #: src/libvlc-module.c:1212
3793 msgid "Position control"
3796 #: src/libvlc-module.c:1212
3797 msgid "Position control reversed"
3800 #: src/libvlc-module.c:1215
3801 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3804 #: src/libvlc-module.c:1217
3806 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3810 #: src/libvlc-module.c:1219
3811 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3814 #: src/libvlc-module.c:1221
3816 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3820 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3821 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3824 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3828 #: src/libvlc-module.c:1224
3829 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3830 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3832 #: src/libvlc-module.c:1225
3833 msgid "Exit fullscreen"
3836 #: src/libvlc-module.c:1226
3837 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3840 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3842 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1228
3845 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3846 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3848 #: src/libvlc-module.c:1229
3850 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1230
3853 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3854 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3856 #: src/libvlc-module.c:1231
3858 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1232
3861 msgid "Select the hotkey to use to play."
3862 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3865 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3866 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3870 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3871 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3872 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3874 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3875 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3876 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3880 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3881 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3882 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3884 #: src/libvlc-module.c:1237
3888 #: src/libvlc-module.c:1238
3889 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3892 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3893 msgid "Faster (fine)"
3896 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3897 msgid "Slower (fine)"
3900 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3901 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3902 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3905 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3906 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3907 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3911 #: src/libvlc-module.c:1244
3912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3913 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3916 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3917 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3920 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3924 #: src/libvlc-module.c:1246
3925 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3926 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3928 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3930 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3931 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3932 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3936 #: src/libvlc-module.c:1248
3937 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3938 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3940 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3941 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3944 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3950 #: src/libvlc-module.c:1250
3951 msgid "Select the hotkey to display the position."
3952 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3954 #: src/libvlc-module.c:1252
3955 msgid "Very short backwards jump"
3956 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3958 #: src/libvlc-module.c:1254
3959 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3960 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3962 #: src/libvlc-module.c:1255
3963 msgid "Short backwards jump"
3964 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3966 #: src/libvlc-module.c:1257
3967 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3968 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3970 #: src/libvlc-module.c:1258
3971 msgid "Medium backwards jump"
3972 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3974 #: src/libvlc-module.c:1260
3975 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3976 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3978 #: src/libvlc-module.c:1261
3979 msgid "Long backwards jump"
3980 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3982 #: src/libvlc-module.c:1263
3983 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3984 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3986 #: src/libvlc-module.c:1265
3987 msgid "Very short forward jump"
3988 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3990 #: src/libvlc-module.c:1267
3991 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3992 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3994 #: src/libvlc-module.c:1268
3995 msgid "Short forward jump"
3996 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3998 #: src/libvlc-module.c:1270
3999 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4000 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4002 #: src/libvlc-module.c:1271
4003 msgid "Medium forward jump"
4004 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
4006 #: src/libvlc-module.c:1273
4007 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4008 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1274
4011 msgid "Long forward jump"
4012 msgstr "लामो अगाडि जानु"
4014 #: src/libvlc-module.c:1276
4015 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4016 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4018 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4022 #: src/libvlc-module.c:1279
4023 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4026 #: src/libvlc-module.c:1281
4027 msgid "Very short jump length"
4028 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
4030 #: src/libvlc-module.c:1282
4031 msgid "Very short jump length, in seconds."
4032 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4034 #: src/libvlc-module.c:1283
4035 msgid "Short jump length"
4036 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
4038 #: src/libvlc-module.c:1284
4039 msgid "Short jump length, in seconds."
4040 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4042 #: src/libvlc-module.c:1285
4043 msgid "Medium jump length"
4044 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
4046 #: src/libvlc-module.c:1286
4047 msgid "Medium jump length, in seconds."
4048 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4050 #: src/libvlc-module.c:1287
4051 msgid "Long jump length"
4052 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
4054 #: src/libvlc-module.c:1288
4055 msgid "Long jump length, in seconds."
4056 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
4058 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4060 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4063 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4065 #: src/libvlc-module.c:1291
4066 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4067 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4069 #: src/libvlc-module.c:1292
4071 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
4073 #: src/libvlc-module.c:1293
4076 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4078 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4080 #: src/libvlc-module.c:1294
4081 msgid "Navigate down"
4082 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
4084 #: src/libvlc-module.c:1295
4087 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4089 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4091 #: src/libvlc-module.c:1296
4092 msgid "Navigate left"
4093 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4095 #: src/libvlc-module.c:1297
4098 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4100 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1298
4103 msgid "Navigate right"
4104 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
4106 #: src/libvlc-module.c:1299
4109 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4111 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4113 #: src/libvlc-module.c:1300
4115 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
4117 #: src/libvlc-module.c:1301
4118 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4119 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4121 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4122 msgid "Go to the DVD menu"
4123 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
4125 #: src/libvlc-module.c:1303
4126 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4127 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4129 #: src/libvlc-module.c:1304
4130 msgid "Select previous DVD title"
4131 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1305
4134 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4135 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1306
4138 msgid "Select next DVD title"
4139 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1307
4142 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4143 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4145 #: src/libvlc-module.c:1308
4146 msgid "Select prev DVD chapter"
4147 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4149 #: src/libvlc-module.c:1309
4150 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4151 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4153 #: src/libvlc-module.c:1310
4154 msgid "Select next DVD chapter"
4155 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1311
4158 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4159 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4161 #: src/libvlc-module.c:1312
4163 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
4165 #: src/libvlc-module.c:1313
4166 msgid "Select the key to increase audio volume."
4167 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4169 #: src/libvlc-module.c:1314
4171 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
4173 #: src/libvlc-module.c:1315
4174 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4175 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4177 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4184 #: src/libvlc-module.c:1317
4185 msgid "Select the key to mute audio."
4186 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4188 #: src/libvlc-module.c:1318
4189 msgid "Subtitle delay up"
4190 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
4192 #: src/libvlc-module.c:1319
4193 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4194 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4196 #: src/libvlc-module.c:1320
4197 msgid "Subtitle delay down"
4198 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
4200 #: src/libvlc-module.c:1321
4201 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4202 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1322
4206 msgid "Reset subtitles text scale"
4207 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1323
4211 msgid "Scale up subtitles text"
4212 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4214 #: src/libvlc-module.c:1324
4216 msgid "Scale down subtitles text"
4217 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4219 #: src/libvlc-module.c:1325
4221 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4222 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
4224 #: src/libvlc-module.c:1326
4225 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4228 #: src/libvlc-module.c:1327
4229 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4232 #: src/libvlc-module.c:1328
4233 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4236 #: src/libvlc-module.c:1329
4237 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4240 #: src/libvlc-module.c:1330
4241 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4244 #: src/libvlc-module.c:1331
4245 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4248 #: src/libvlc-module.c:1332
4249 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4252 #: src/libvlc-module.c:1333
4253 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4256 #: src/libvlc-module.c:1334
4257 msgid "Subtitle position up"
4260 #: src/libvlc-module.c:1335
4261 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4264 #: src/libvlc-module.c:1336
4265 msgid "Subtitle position down"
4268 #: src/libvlc-module.c:1337
4269 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4272 #: src/libvlc-module.c:1338
4273 msgid "Audio delay up"
4274 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
4276 #: src/libvlc-module.c:1339
4277 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4278 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4280 #: src/libvlc-module.c:1340
4281 msgid "Audio delay down"
4282 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
4284 #: src/libvlc-module.c:1341
4285 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4286 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4288 #: src/libvlc-module.c:1348
4289 msgid "Play playlist bookmark 1"
4290 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
4292 #: src/libvlc-module.c:1349
4293 msgid "Play playlist bookmark 2"
4294 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
4296 #: src/libvlc-module.c:1350
4297 msgid "Play playlist bookmark 3"
4298 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
4300 #: src/libvlc-module.c:1351
4301 msgid "Play playlist bookmark 4"
4302 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
4304 #: src/libvlc-module.c:1352
4305 msgid "Play playlist bookmark 5"
4306 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
4308 #: src/libvlc-module.c:1353
4309 msgid "Play playlist bookmark 6"
4310 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
4312 #: src/libvlc-module.c:1354
4313 msgid "Play playlist bookmark 7"
4314 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
4316 #: src/libvlc-module.c:1355
4317 msgid "Play playlist bookmark 8"
4318 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
4320 #: src/libvlc-module.c:1356
4321 msgid "Play playlist bookmark 9"
4322 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
4324 #: src/libvlc-module.c:1357
4325 msgid "Play playlist bookmark 10"
4326 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
4328 #: src/libvlc-module.c:1358
4329 msgid "Select the key to play this bookmark."
4330 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4332 #: src/libvlc-module.c:1359
4333 msgid "Set playlist bookmark 1"
4334 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
4336 #: src/libvlc-module.c:1360
4337 msgid "Set playlist bookmark 2"
4338 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
4340 #: src/libvlc-module.c:1361
4341 msgid "Set playlist bookmark 3"
4342 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4344 #: src/libvlc-module.c:1362
4345 msgid "Set playlist bookmark 4"
4346 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4348 #: src/libvlc-module.c:1363
4349 msgid "Set playlist bookmark 5"
4350 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4352 #: src/libvlc-module.c:1364
4353 msgid "Set playlist bookmark 6"
4354 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4356 #: src/libvlc-module.c:1365
4357 msgid "Set playlist bookmark 7"
4358 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4360 #: src/libvlc-module.c:1366
4361 msgid "Set playlist bookmark 8"
4362 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4364 #: src/libvlc-module.c:1367
4365 msgid "Set playlist bookmark 9"
4366 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4368 #: src/libvlc-module.c:1368
4369 msgid "Set playlist bookmark 10"
4370 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4372 #: src/libvlc-module.c:1369
4373 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4374 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4376 #: src/libvlc-module.c:1370
4377 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4378 msgid "Clear the playlist"
4381 #: src/libvlc-module.c:1371
4382 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4385 #: src/libvlc-module.c:1373
4386 msgid "Playlist bookmark 1"
4387 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4389 #: src/libvlc-module.c:1374
4390 msgid "Playlist bookmark 2"
4391 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4393 #: src/libvlc-module.c:1375
4394 msgid "Playlist bookmark 3"
4395 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4397 #: src/libvlc-module.c:1376
4398 msgid "Playlist bookmark 4"
4399 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4401 #: src/libvlc-module.c:1377
4402 msgid "Playlist bookmark 5"
4403 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4405 #: src/libvlc-module.c:1378
4406 msgid "Playlist bookmark 6"
4407 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4409 #: src/libvlc-module.c:1379
4410 msgid "Playlist bookmark 7"
4411 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4413 #: src/libvlc-module.c:1380
4414 msgid "Playlist bookmark 8"
4415 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4417 #: src/libvlc-module.c:1381
4418 msgid "Playlist bookmark 9"
4419 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4421 #: src/libvlc-module.c:1382
4422 msgid "Playlist bookmark 10"
4423 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4425 #: src/libvlc-module.c:1384
4426 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4427 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4429 #: src/libvlc-module.c:1386
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4433 #: src/libvlc-module.c:1387
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4437 #: src/libvlc-module.c:1388
4439 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4440 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4442 #: src/libvlc-module.c:1389
4444 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4445 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4447 #: src/libvlc-module.c:1390
4448 msgid "Cycle subtitle track"
4449 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4451 #: src/libvlc-module.c:1391
4452 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4453 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4455 #: src/libvlc-module.c:1392
4457 msgid "Toggle subtitles"
4458 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
4460 #: src/libvlc-module.c:1393
4462 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4463 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4465 #: src/libvlc-module.c:1394
4466 msgid "Cycle next program Service ID"
4469 #: src/libvlc-module.c:1395
4470 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4473 #: src/libvlc-module.c:1396
4474 msgid "Cycle previous program Service ID"
4477 #: src/libvlc-module.c:1397
4478 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4481 #: src/libvlc-module.c:1398
4482 msgid "Cycle source aspect ratio"
4483 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4485 #: src/libvlc-module.c:1399
4486 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4487 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4489 #: src/libvlc-module.c:1400
4490 msgid "Cycle video crop"
4491 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4493 #: src/libvlc-module.c:1401
4494 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4495 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4497 #: src/libvlc-module.c:1402
4498 msgid "Toggle autoscaling"
4501 #: src/libvlc-module.c:1403
4502 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4503 msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय। "
4505 #: src/libvlc-module.c:1404
4506 msgid "Increase scale factor"
4507 msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
4509 #: src/libvlc-module.c:1406
4510 msgid "Decrease scale factor"
4511 msgstr "पैमाने पहलू क्म "
4513 #: src/libvlc-module.c:1408
4514 msgid "Toggle deinterlacing"
4517 #: src/libvlc-module.c:1409
4518 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4521 #: src/libvlc-module.c:1410
4522 msgid "Cycle deinterlace modes"
4523 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4525 #: src/libvlc-module.c:1411
4526 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4529 #: src/libvlc-module.c:1412
4530 msgid "Show controller in fullscreen"
4533 #: src/libvlc-module.c:1413
4537 #: src/libvlc-module.c:1414
4538 msgid "Hide the interface and pause playback."
4541 #: src/libvlc-module.c:1415
4542 msgid "Context menu"
4545 #: src/libvlc-module.c:1416
4546 msgid "Show the contextual popup menu."
4549 #: src/libvlc-module.c:1417
4550 msgid "Take video snapshot"
4551 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4553 #: src/libvlc-module.c:1418
4554 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4555 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4557 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4559 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4560 #: modules/stream_out/record.c:60
4564 #: src/libvlc-module.c:1421
4565 msgid "Record access filter start/stop."
4566 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4568 #: src/libvlc-module.c:1423
4569 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4572 #: src/libvlc-module.c:1424
4573 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4576 #: src/libvlc-module.c:1427
4577 msgid "Toggle random playlist playback"
4580 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4582 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4584 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4585 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4586 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4588 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4589 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4590 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4592 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4593 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4594 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4596 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4597 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4598 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4600 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4601 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4602 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4604 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4605 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4606 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4608 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4609 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4610 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4612 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4613 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4614 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4616 #: src/libvlc-module.c:1456
4617 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4620 #: src/libvlc-module.c:1457
4621 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4624 #: src/libvlc-module.c:1458
4625 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4628 #: src/libvlc-module.c:1459
4629 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4632 #: src/libvlc-module.c:1461
4633 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4636 #: src/libvlc-module.c:1463
4637 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4640 #: src/libvlc-module.c:1465
4641 msgid "Cycle through audio devices"
4644 #: src/libvlc-module.c:1466
4645 msgid "Cycle through available audio devices"
4648 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4654 #: src/libvlc-module.c:1612
4655 msgid "Window properties"
4656 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4658 #: src/libvlc-module.c:1672
4660 msgstr "सहायक तस्विर"
4662 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4663 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4674 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4678 #: src/libvlc-module.c:1710
4679 msgid "Track settings"
4680 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4682 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4683 msgid "Playback control"
4684 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4686 #: src/libvlc-module.c:1779
4687 msgid "Default devices"
4688 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4690 #: src/libvlc-module.c:1786
4691 msgid "Network settings"
4692 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4694 #: src/libvlc-module.c:1812
4696 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4698 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4702 #: src/libvlc-module.c:1922
4706 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4711 #: src/libvlc-module.c:1965
4715 #: src/libvlc-module.c:2011
4716 msgid "Special modules"
4717 msgstr "विशेष मोड्युल"
4719 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4723 #: src/libvlc-module.c:2028
4724 msgid "Performance options"
4725 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4727 #: src/libvlc-module.c:2047
4728 msgid "Clock source"
4731 #: src/libvlc-module.c:2165
4735 #: src/libvlc-module.c:2655
4739 #: src/libvlc-module.c:2740
4740 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4743 #: src/libvlc-module.c:2743
4744 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4747 #: src/libvlc-module.c:2745
4749 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4753 #: src/libvlc-module.c:2748
4754 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4755 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4757 #: src/libvlc-module.c:2750
4758 msgid "print a list of available modules"
4759 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4761 #: src/libvlc-module.c:2752
4762 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4765 #: src/libvlc-module.c:2754
4767 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4768 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4771 #: src/libvlc-module.c:2758
4772 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4775 #: src/libvlc-module.c:2760
4776 msgid "reset the current config to the default values"
4777 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4779 #: src/libvlc-module.c:2762
4780 msgid "use alternate config file"
4781 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4783 #: src/libvlc-module.c:2764
4784 msgid "resets the current plugins cache"
4785 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4787 #: src/libvlc-module.c:2766
4788 msgid "print version information"
4789 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4791 #: src/libvlc-module.c:2806
4793 msgid "core program"
4794 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4796 #: src/misc/actions.c:52
4800 #: src/misc/actions.c:53
4801 msgid "Brightness Down"
4804 #: src/misc/actions.c:54
4805 msgid "Brightness Up"
4808 #: src/misc/actions.c:55
4809 msgid "Browser Back"
4812 #: src/misc/actions.c:56
4813 msgid "Browser Favorites"
4816 #: src/misc/actions.c:57
4817 msgid "Browser Forward"
4820 #: src/misc/actions.c:58
4821 msgid "Browser Home"
4824 #: src/misc/actions.c:59
4825 msgid "Browser Refresh"
4828 #: src/misc/actions.c:60
4829 msgid "Browser Search"
4832 #: src/misc/actions.c:61
4833 msgid "Browser Stop"
4836 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4837 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4838 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4839 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4843 #: src/misc/actions.c:63
4847 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4851 #: src/misc/actions.c:65
4855 #: src/misc/actions.c:66
4859 #: src/misc/actions.c:67
4863 #: src/misc/actions.c:68
4867 #: src/misc/actions.c:69
4871 #: src/misc/actions.c:70
4875 #: src/misc/actions.c:71
4879 #: src/misc/actions.c:72
4883 #: src/misc/actions.c:73
4887 #: src/misc/actions.c:74
4891 #: src/misc/actions.c:75
4895 #: src/misc/actions.c:76
4899 #: src/misc/actions.c:77
4903 #: src/misc/actions.c:78
4907 #: src/misc/actions.c:79
4911 #: src/misc/actions.c:80
4915 #: src/misc/actions.c:82
4919 #: src/misc/actions.c:83
4920 msgid "Media Audio Track"
4923 #: src/misc/actions.c:84
4924 msgid "Media Forward"
4927 #: src/misc/actions.c:85
4931 #: src/misc/actions.c:86
4932 msgid "Media Next Frame"
4935 #: src/misc/actions.c:87
4936 msgid "Media Next Track"
4939 #: src/misc/actions.c:88
4940 msgid "Media Play Pause"
4943 #: src/misc/actions.c:89
4944 msgid "Media Prev Frame"
4947 #: src/misc/actions.c:90
4948 msgid "Media Prev Track"
4951 #: src/misc/actions.c:91
4952 msgid "Media Record"
4955 #: src/misc/actions.c:92
4956 msgid "Media Repeat"
4959 #: src/misc/actions.c:93
4960 msgid "Media Rewind"
4963 #: src/misc/actions.c:94
4964 msgid "Media Select"
4967 #: src/misc/actions.c:95
4968 msgid "Media Shuffle"
4971 #: src/misc/actions.c:96
4975 #: src/misc/actions.c:97
4976 msgid "Media Subtitle"
4979 #: src/misc/actions.c:98
4983 #: src/misc/actions.c:99
4987 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4991 #: src/misc/actions.c:101
4992 msgid "Mouse Wheel Down"
4995 #: src/misc/actions.c:102
4996 msgid "Mouse Wheel Left"
4999 #: src/misc/actions.c:103
5000 msgid "Mouse Wheel Right"
5003 #: src/misc/actions.c:104
5004 msgid "Mouse Wheel Up"
5007 #: src/misc/actions.c:105
5011 #: src/misc/actions.c:106
5015 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5016 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5019 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5022 msgstr "पज गर्नुहोस्"
5024 #: src/misc/actions.c:108
5028 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5032 #: src/misc/actions.c:111
5036 #: src/misc/actions.c:113
5040 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5042 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
5044 #: src/misc/actions.c:115
5048 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5050 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
5052 #: src/misc/actions.c:117
5056 #: src/misc/actions.c:118
5060 #: src/misc/actions.c:246
5064 #: src/misc/actions.c:247
5068 #: src/misc/actions.c:248
5072 #: src/misc/actions.c:249
5076 #: src/misc/actions.c:250
5080 #: src/misc/update.c:482
5085 #: src/misc/update.c:484
5090 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5092 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5097 #: src/misc/update.c:488
5102 #: src/misc/update.c:580
5103 msgid "Saving file failed"
5106 #: src/misc/update.c:581
5108 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5111 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5116 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5117 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5121 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5122 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5123 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5135 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5136 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5137 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5138 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5139 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5141 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5143 #: src/misc/update.c:598
5147 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5150 #: src/misc/update.c:649
5151 msgid "File could not be verified"
5154 #: src/misc/update.c:650
5157 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5158 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5161 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5162 msgid "Invalid signature"
5165 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5168 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5169 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5172 #: src/misc/update.c:686
5173 msgid "File not verifiable"
5176 #: src/misc/update.c:687
5179 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5183 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5184 msgid "File corrupted"
5187 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5189 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5192 #: src/misc/update.c:723
5194 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5198 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5202 #: src/misc/update.c:727
5203 msgid "Update VLC media player"
5206 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5207 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5208 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5209 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5210 msgid "Media Library"
5211 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
5213 #: src/text/iso-639_def.h:40
5217 #: src/text/iso-639_def.h:41
5221 #: src/text/iso-639_def.h:42
5225 #: src/text/iso-639_def.h:43
5227 msgstr "अल्बानियाली"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:44
5233 #: src/text/iso-639_def.h:45
5237 #: src/text/iso-639_def.h:46
5241 #: src/text/iso-639_def.h:47
5245 #: src/text/iso-639_def.h:48
5249 #: src/text/iso-639_def.h:49
5253 #: src/text/iso-639_def.h:50
5257 #: src/text/iso-639_def.h:51
5261 #: src/text/iso-639_def.h:52
5265 #: src/text/iso-639_def.h:53
5269 #: src/text/iso-639_def.h:54
5273 #: src/text/iso-639_def.h:55
5277 #: src/text/iso-639_def.h:56
5281 #: src/text/iso-639_def.h:57
5285 #: src/text/iso-639_def.h:58
5289 #: src/text/iso-639_def.h:59
5291 msgstr "बुल्गेरियाली"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:60
5297 #: src/text/iso-639_def.h:61
5301 #: src/text/iso-639_def.h:62
5305 #: src/text/iso-639_def.h:63
5309 #: src/text/iso-639_def.h:64
5313 #: src/text/iso-639_def.h:65
5314 msgid "Church Slavic"
5315 msgstr "चर्क साल्बिक"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:66
5321 #: src/text/iso-639_def.h:67
5325 #: src/text/iso-639_def.h:68
5329 #: src/text/iso-639_def.h:69
5333 #: src/text/iso-639_def.h:70
5337 #: src/text/iso-639_def.h:71
5341 #: src/text/iso-639_def.h:72
5345 #: src/text/iso-639_def.h:73
5349 #: src/text/iso-639_def.h:74
5353 #: src/text/iso-639_def.h:75
5355 msgstr "इस्टोनियाली"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:76
5361 #: src/text/iso-639_def.h:77
5365 #: src/text/iso-639_def.h:78
5369 #: src/text/iso-639_def.h:79
5373 #: src/text/iso-639_def.h:80
5377 #: src/text/iso-639_def.h:81
5381 #: src/text/iso-639_def.h:82
5385 #: src/text/iso-639_def.h:83
5386 msgid "Gaelic (Scots)"
5387 msgstr "गालिक (स्टक)"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:84
5393 #: src/text/iso-639_def.h:85
5397 #: src/text/iso-639_def.h:86
5401 #: src/text/iso-639_def.h:87
5402 msgid "Greek, Modern"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:88
5409 #: src/text/iso-639_def.h:89
5413 #: src/text/iso-639_def.h:90
5417 #: src/text/iso-639_def.h:91
5421 #: src/text/iso-639_def.h:92
5425 #: src/text/iso-639_def.h:93
5429 #: src/text/iso-639_def.h:94
5433 #: src/text/iso-639_def.h:95
5435 msgstr "आइसल्यान्डिक"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:96
5441 #: src/text/iso-639_def.h:97
5445 #: src/text/iso-639_def.h:98
5447 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:99
5451 msgstr "इन्डोनेशियाली"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:100
5457 #: src/text/iso-639_def.h:101
5461 #: src/text/iso-639_def.h:102
5465 #: src/text/iso-639_def.h:103
5469 #: src/text/iso-639_def.h:104
5470 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:105
5477 #: src/text/iso-639_def.h:106
5481 #: src/text/iso-639_def.h:107
5485 #: src/text/iso-639_def.h:108
5489 #: src/text/iso-639_def.h:109
5493 #: src/text/iso-639_def.h:110
5495 msgstr "किन्यावन्डा"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:111
5501 #: src/text/iso-639_def.h:112
5505 #: src/text/iso-639_def.h:113
5509 #: src/text/iso-639_def.h:114
5513 #: src/text/iso-639_def.h:115
5517 #: src/text/iso-639_def.h:116
5521 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5525 #: src/text/iso-639_def.h:118
5529 #: src/text/iso-639_def.h:119
5533 #: src/text/iso-639_def.h:120
5537 #: src/text/iso-639_def.h:121
5538 msgid "Letzeburgesch"
5539 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:122
5543 msgstr "म्यासेडोनियन"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:123
5549 #: src/text/iso-639_def.h:124
5553 #: src/text/iso-639_def.h:125
5557 #: src/text/iso-639_def.h:126
5561 #: src/text/iso-639_def.h:127
5565 #: src/text/iso-639_def.h:128
5569 #: src/text/iso-639_def.h:129
5573 #: src/text/iso-639_def.h:130
5577 #: src/text/iso-639_def.h:131
5581 #: src/text/iso-639_def.h:132
5585 #: src/text/iso-639_def.h:133
5589 #: src/text/iso-639_def.h:134
5590 msgid "Ndebele, South"
5591 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:135
5594 msgid "Ndebele, North"
5595 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:136
5601 #: src/text/iso-639_def.h:137
5605 #: src/text/iso-639_def.h:138
5609 #: src/text/iso-639_def.h:139
5610 msgid "Norwegian Nynorsk"
5611 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:140
5614 msgid "Norwegian Bokmaal"
5615 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:141
5618 msgid "Chichewa; Nyanja"
5619 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:142
5622 msgid "Occitan; Provençal"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:143
5629 #: src/text/iso-639_def.h:144
5633 #: src/text/iso-639_def.h:146
5634 msgid "Ossetian; Ossetic"
5635 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:147
5641 #: src/text/iso-639_def.h:148
5645 #: src/text/iso-639_def.h:149
5649 #: src/text/iso-639_def.h:150
5653 #: src/text/iso-639_def.h:151
5657 #: src/text/iso-639_def.h:152
5661 #: src/text/iso-639_def.h:153
5665 #: src/text/iso-639_def.h:154
5666 msgid "Original audio"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:155
5670 msgid "Raeto-Romance"
5671 msgstr "रायटो-रोमान्स"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:156
5677 #: src/text/iso-639_def.h:157
5681 #: src/text/iso-639_def.h:158
5685 #: src/text/iso-639_def.h:159
5689 #: src/text/iso-639_def.h:160
5693 #: src/text/iso-639_def.h:161
5697 #: src/text/iso-639_def.h:162
5701 #: src/text/iso-639_def.h:163
5705 #: src/text/iso-639_def.h:164
5709 #: src/text/iso-639_def.h:165
5713 #: src/text/iso-639_def.h:166
5714 msgid "Northern Sami"
5715 msgstr "उत्तरी सामी"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:167
5721 #: src/text/iso-639_def.h:168
5725 #: src/text/iso-639_def.h:169
5729 #: src/text/iso-639_def.h:170
5733 #: src/text/iso-639_def.h:171
5734 msgid "Sotho, Southern"
5735 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:172
5741 #: src/text/iso-639_def.h:173
5745 #: src/text/iso-639_def.h:174
5749 #: src/text/iso-639_def.h:175
5753 #: src/text/iso-639_def.h:176
5757 #: src/text/iso-639_def.h:177
5761 #: src/text/iso-639_def.h:178
5765 #: src/text/iso-639_def.h:179
5769 #: src/text/iso-639_def.h:180
5773 #: src/text/iso-639_def.h:181
5777 #: src/text/iso-639_def.h:182
5781 #: src/text/iso-639_def.h:183
5785 #: src/text/iso-639_def.h:184
5789 #: src/text/iso-639_def.h:185
5793 #: src/text/iso-639_def.h:186
5797 #: src/text/iso-639_def.h:187
5798 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5799 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:188
5805 #: src/text/iso-639_def.h:189
5809 #: src/text/iso-639_def.h:190
5813 #: src/text/iso-639_def.h:191
5817 #: src/text/iso-639_def.h:192
5821 #: src/text/iso-639_def.h:193
5825 #: src/text/iso-639_def.h:194
5829 #: src/text/iso-639_def.h:195
5833 #: src/text/iso-639_def.h:196
5837 #: src/text/iso-639_def.h:197
5841 #: src/text/iso-639_def.h:198
5845 #: src/text/iso-639_def.h:199
5849 #: src/text/iso-639_def.h:200
5853 #: src/text/iso-639_def.h:201
5857 #: src/text/iso-639_def.h:202
5861 #: src/text/iso-639_def.h:203
5865 #: src/text/iso-639_def.h:204
5869 #: src/text/iso-639_def.h:205
5873 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5874 msgid "Autoscale video"
5877 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5880 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5882 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5884 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5885 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5888 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5889 msgid "Aspect ratio"
5890 msgstr "आकार अनुपात"
5892 #: modules/access/alsa.c:36
5894 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5895 "open a specific device named SOURCE."
5898 #: modules/access/alsa.c:49
5902 #: modules/access/alsa.c:49
5906 #: modules/access/alsa.c:50
5910 #: modules/access/alsa.c:50
5914 #: modules/access/alsa.c:50
5918 #: modules/access/alsa.c:50
5922 #: modules/access/alsa.c:51
5926 #: modules/access/alsa.c:51
5930 #: modules/access/alsa.c:51
5934 #: modules/access/alsa.c:51
5938 #: modules/access/alsa.c:52
5942 #: modules/access/alsa.c:52
5946 #: modules/access/alsa.c:52
5950 #: modules/access/alsa.c:56
5954 #: modules/access/alsa.c:57
5955 msgid "ALSA audio capture"
5958 #: modules/access/attachment.c:44
5962 #: modules/access/attachment.c:45
5963 msgid "Attachment input"
5966 #: modules/access/avio.h:33
5970 #: modules/access/avio.h:34
5971 msgid "libavformat AVIO access"
5974 #: modules/access/avio.h:44
5976 msgid "libavformat AVIO access output"
5977 msgstr "पहुँच निर्गत"
5979 #: modules/access/bluray.c:68
5980 msgid "Blu-ray menus"
5983 #: modules/access/bluray.c:69
5984 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5987 #: modules/access/bluray.c:71
5990 msgstr "भिडियो कोडेक"
5992 #: modules/access/bluray.c:72
5994 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5998 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5999 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6003 #: modules/access/bluray.c:93
6004 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6007 #: modules/access/bluray.c:715
6009 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6010 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
6012 #: modules/access/bluray.c:730
6014 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6018 #: modules/access/bluray.c:736
6019 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6022 #: modules/access/bluray.c:738
6023 msgid "Missing AACS configuration file!"
6026 #: modules/access/bluray.c:740
6027 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6030 #: modules/access/bluray.c:742
6031 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6034 #: modules/access/bluray.c:744
6035 msgid "AACS Host certificate revoked."
6038 #: modules/access/bluray.c:746
6039 msgid "AACS MMC failed."
6042 #: modules/access/bluray.c:756
6044 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6048 #: modules/access/bluray.c:759
6049 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6052 #: modules/access/bluray.c:792
6053 msgid "Java required"
6056 #: modules/access/bluray.c:793
6059 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6060 "Disc is played without menus."
6063 #: modules/access/bluray.c:794
6064 msgid " Java was not found from your system."
6067 #: modules/access/bluray.c:817
6068 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6071 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6072 #: modules/access/bluray.c:2284
6073 msgid "Blu-ray error"
6076 #: modules/access/bluray.c:1667
6081 #: modules/access/bluray.c:1670
6084 msgstr "पहिले बजाइएको"
6086 #: modules/access/cdda.c:480
6088 msgid "Audio CD - Track %02i"
6091 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6092 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6096 #: modules/access/cdda.c:721
6097 msgid "Audio CD input"
6098 msgstr "अडियो CD आगत"
6100 #: modules/access/cdda.c:730
6101 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6102 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6104 #: modules/access/cdda.c:739
6108 #: modules/access/cdda.c:740
6109 msgid "Address of the CDDB server to use."
6110 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
6112 #: modules/access/cdda.c:741
6116 #: modules/access/cdda.c:742
6117 msgid "CDDB Server port to use."
6118 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
6120 #: modules/access/concat.c:303
6125 #: modules/access/concat.c:305
6127 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6128 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
6130 #: modules/access/concat.c:308
6132 msgid "Concatenation"
6133 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
6135 #: modules/access/concat.c:309
6137 msgid "Concatenated inputs"
6138 msgstr "TCP आदेश आगत"
6140 #: modules/access/dc1394.c:51
6144 #: modules/access/dc1394.c:52
6145 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6148 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6153 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6155 msgid "Digital Cinema Package module"
6156 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
6158 #: modules/access/decklink.cpp:44
6159 msgid "Input card to use"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:46
6164 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6168 #: modules/access/decklink.cpp:49
6169 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6172 #: modules/access/decklink.cpp:51
6174 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6175 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6178 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6179 msgid "Audio connection"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:57
6184 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6185 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6188 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6189 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6190 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6193 #: modules/access/decklink.cpp:63
6195 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6198 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6199 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6200 msgid "Number of audio channels"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:68
6205 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6206 "disables audio input."
6209 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6210 msgid "Video connection"
6213 #: modules/access/decklink.cpp:73
6215 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6216 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6219 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6223 #: modules/access/decklink.cpp:82
6227 #: modules/access/decklink.cpp:82
6231 #: modules/access/decklink.cpp:82
6235 #: modules/access/decklink.cpp:82
6239 #: modules/access/decklink.cpp:82
6244 #: modules/access/decklink.cpp:89
6248 #: modules/access/decklink.cpp:89
6252 #: modules/access/decklink.cpp:89
6256 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6257 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6260 #: modules/access/decklink.cpp:97
6264 #: modules/access/decklink.cpp:98
6265 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6268 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6272 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6273 msgid "Closed captions 1"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6302 msgid "Video device name"
6303 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6307 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6308 "don't specify anything, the default device will be used."
6310 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6311 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6314 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6316 msgid "Audio device name"
6317 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6322 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6323 "don't specify anything, the default device will be used."
6325 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6326 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6329 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6331 msgstr "भिडियो साइज"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6335 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6336 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6337 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6341 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6345 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6349 msgid "Video input chroma format"
6350 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6354 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6355 "(default), RV24, etc.)"
6357 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6358 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6361 msgid "Video input frame rate"
6362 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6366 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6367 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6371 msgid "Device properties"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6376 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6377 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6380 msgid "Tuner properties"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6384 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6385 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6388 msgid "Tuner TV Channel"
6389 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6392 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6393 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6396 msgid "Tuner Frequency"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6400 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6405 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6406 msgid "Video standard"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6410 msgid "Tuner country code"
6411 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6415 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6416 "mapping (0 means default)."
6418 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6419 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6422 msgid "Tuner input type"
6423 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6426 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6427 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6430 msgid "Video input pin"
6431 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6435 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6436 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6437 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6438 "will not be changed."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6442 msgid "Audio input pin"
6443 msgstr "अडियो आगत पिन"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6446 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6447 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6450 msgid "Video output pin"
6451 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6454 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6455 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6458 msgid "Audio output pin"
6459 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6462 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6463 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6466 msgid "AM Tuner mode"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6471 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6477 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6482 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6483 msgid "Audio sample rate"
6484 msgstr "अडियो नमूना दर"
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6487 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6491 msgid "Audio bits per sample"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6495 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6500 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6503 msgid "DirectShow input"
6504 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6508 msgid "Capture failed"
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6512 msgid "No video or audio device selected."
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6516 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6521 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6526 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6529 #: modules/access/dsm/access.c:61
6531 msgid "Windows networks"
6532 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
6534 #: modules/access/dsm/access.c:63
6535 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6538 #: modules/access/dsm/access.c:67
6540 msgid "libdsm SMB input"
6543 #: modules/access/dsm/access.c:80
6545 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6546 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:36
6552 #: modules/access/dtv/access.c:38
6554 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6555 "must be selected. Numbering starts from zero."
6558 #: modules/access/dtv/access.c:41
6562 #: modules/access/dtv/access.c:43
6564 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6565 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6568 #: modules/access/dtv/access.c:45
6569 msgid "Do not demultiplex"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:47
6574 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6575 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6578 #: modules/access/dtv/access.c:50
6579 msgid "Network name"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:51
6583 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:53
6587 msgid "Network name to create"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:54
6591 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:56
6595 msgid "Frequency (Hz)"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:58
6600 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6601 "frequency. This is required to tune the receiver."
6604 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6605 msgid "Modulation / Constellation"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:62
6609 msgid "Layer A modulation"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:63
6613 msgid "Layer B modulation"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:64
6617 msgid "Layer C modulation"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:66
6622 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6623 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6624 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6627 #: modules/access/dtv/access.c:81
6628 msgid "Symbol rate (bauds)"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:83
6633 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6637 #: modules/access/dtv/access.c:86
6638 msgid "Spectrum inversion"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:88
6643 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6644 "be configured manually."
6647 #: modules/access/dtv/access.c:94
6648 msgid "FEC code rate"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:95
6652 msgid "High-priority code rate"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:96
6656 msgid "Low-priority code rate"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:97
6660 msgid "Layer A code rate"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:98
6664 msgid "Layer B code rate"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:99
6668 msgid "Layer C code rate"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:101
6672 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6675 #: modules/access/dtv/access.c:111
6676 msgid "Transmission mode"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:119
6680 msgid "Bandwidth (MHz)"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:124
6687 #: modules/access/dtv/access.c:124
6691 #: modules/access/dtv/access.c:124
6695 #: modules/access/dtv/access.c:124
6699 #: modules/access/dtv/access.c:125
6703 #: modules/access/dtv/access.c:125
6707 #: modules/access/dtv/access.c:128
6708 msgid "Guard interval"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:136
6712 msgid "Hierarchy mode"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:144
6716 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:146
6720 msgid "Layer A segments count"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:147
6724 msgid "Layer B segments count"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:148
6728 msgid "Layer C segments count"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:150
6732 msgid "Layer A time interleaving"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:151
6736 msgid "Layer B time interleaving"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:152
6740 msgid "Layer C time interleaving"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:154
6745 msgid "Stream identifier"
6746 msgstr "प्रवाह छलनी"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:156
6752 #: modules/access/dtv/access.c:158
6753 msgid "Roll-off factor"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:163
6757 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:163
6764 #: modules/access/dtv/access.c:163
6768 #: modules/access/dtv/access.c:166
6769 msgid "Transport stream ID"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:168
6773 msgid "Polarization (Voltage)"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:170
6778 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6779 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6782 #: modules/access/dtv/access.c:173
6783 msgid "Unspecified (0V)"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:174
6787 msgid "Vertical (13V)"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:174
6791 msgid "Horizontal (18V)"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:175
6795 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:175
6799 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:177
6803 msgid "High LNB voltage"
6804 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:179
6808 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6809 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6810 "Not all receivers support this."
6813 #: modules/access/dtv/access.c:183
6814 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:184
6818 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:186
6823 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6824 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6825 "RF cable is the result."
6828 #: modules/access/dtv/access.c:189
6829 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6832 #: modules/access/dtv/access.c:191
6834 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6835 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6836 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6839 #: modules/access/dtv/access.c:194
6840 msgid "Continuous 22kHz tone"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:196
6845 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6846 "the higher frequency band from a universal LNB."
6849 #: modules/access/dtv/access.c:199
6850 msgid "DiSEqC LNB number"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:201
6855 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6856 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6857 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6860 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6865 #: modules/access/dtv/access.c:211
6866 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:213
6871 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6872 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6873 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6874 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6878 #: modules/access/dtv/access.c:220
6879 msgid "Network identifier"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:221
6883 msgid "Satellite azimuth"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:222
6887 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:223
6891 msgid "Satellite elevation"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:224
6895 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:225
6899 msgid "Satellite longitude"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:227
6903 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6906 #: modules/access/dtv/access.c:229
6907 msgid "Satellite range code"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:230
6911 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:234
6915 msgid "Major channel"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:235
6919 msgid "ATSC minor channel"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:236
6923 msgid "Physical channel"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:242
6930 #: modules/access/dtv/access.c:243
6931 msgid "Digital Television and Radio"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:281
6935 msgid "Terrestrial reception parameters"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:293
6939 msgid "DVB-T reception parameters"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:309
6943 msgid "ISDB-T reception parameters"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:350
6947 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:362
6951 msgid "DVB-S2 parameters"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:373
6955 msgid "ISDB-S parameters"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:378
6959 msgid "Satellite equipment control"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:420
6963 msgid "ATSC reception parameters"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:474
6967 msgid "Digital broadcasting"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:475
6972 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6973 "Please check the preferences."
6976 #: modules/access/dv.c:57
6977 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6980 #: modules/access/dv.c:58
6984 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6988 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6989 msgid "Default DVD angle."
6990 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6992 #: modules/access/dvdnav.c:73
6993 msgid "Start directly in menu"
6994 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6996 #: modules/access/dvdnav.c:75
6998 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6999 "useless warning introductions."
7001 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
7004 #: modules/access/dvdnav.c:89
7005 msgid "DVD with menus"
7006 msgstr "मेनुसँग DVD"
7008 #: modules/access/dvdnav.c:90
7009 msgid "DVDnav Input"
7012 #: modules/access/dvdnav.c:102
7014 msgid "DVDnav demuxer"
7015 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
7017 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7018 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7019 #: modules/access/dvdread.c:539
7020 msgid "Playback failure"
7023 #: modules/access/dvdnav.c:295
7025 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7028 #: modules/access/dvdread.c:76
7029 msgid "DVD without menus"
7030 msgstr "मेनुबिना DVD"
7032 #: modules/access/dvdread.c:77
7033 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7036 #: modules/access/dvdread.c:202
7038 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7041 #: modules/access/dvdread.c:217
7043 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7046 #: modules/access/dvdread.c:472
7048 msgid "DVDRead could not read block %d."
7051 #: modules/access/dvdread.c:540
7053 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7056 #: modules/access/fs.c:34
7060 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7061 #: modules/audio_output/file.c:113
7062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7063 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7064 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7065 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7067 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7068 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7072 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7076 #: modules/access/fs.c:53
7078 msgid "List special files"
7079 msgstr "विशेष मोड्युल"
7081 #: modules/access/fs.c:54
7082 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7085 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7086 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7087 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7088 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7090 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7091 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7093 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7095 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7096 #: modules/access/smb_common.h:22
7099 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7101 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
7103 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7104 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7105 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7106 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7109 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7110 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7111 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7115 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7116 #: modules/access/smb_common.h:25
7119 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7121 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
7123 #: modules/access/ftp.c:74
7127 #: modules/access/ftp.c:75
7128 msgid "Account that will be used for the connection."
7129 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
7131 #: modules/access/ftp.c:78
7132 msgid "FTP authentication"
7135 #: modules/access/ftp.c:79
7137 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7140 #: modules/access/ftp.c:84
7144 #: modules/access/ftp.c:98
7145 msgid "FTP upload output"
7148 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7149 msgid "Network interaction failed"
7152 #: modules/access/ftp.c:370
7153 msgid "VLC could not connect with the given server."
7156 #: modules/access/ftp.c:386
7157 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7160 #: modules/access/ftp.c:538
7161 msgid "Your account was rejected."
7162 msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो। "
7164 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7165 msgid "HTTP authentication"
7168 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7170 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7173 #: modules/access/http/access.c:288
7178 #: modules/access/http/access.c:289
7183 #: modules/access/http/access.c:296
7184 msgid "Continuous stream"
7185 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
7187 #: modules/access/http/access.c:297
7188 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7191 #: modules/access/http/access.c:300
7192 msgid "Cookies forwarding"
7195 #: modules/access/http/access.c:301
7196 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7199 #: modules/access/http/access.c:302
7203 #: modules/access/http/access.c:303
7204 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7207 #: modules/access/http/access.c:307
7210 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7212 #: modules/access/http/access.c:308
7214 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7215 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7216 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7219 #: modules/access/http.c:59
7221 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
7223 #: modules/access/http.c:61
7225 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7226 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7229 #: modules/access/http.c:65
7230 msgid "HTTP proxy password"
7233 #: modules/access/http.c:67
7234 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7237 #: modules/access/http.c:69
7238 msgid "Auto re-connect"
7239 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7241 #: modules/access/http.c:71
7243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7245 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
7248 #: modules/access/http.c:75
7252 #: modules/access/http.c:77
7256 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7257 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7258 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7259 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7263 #: modules/access/idummy.c:42
7267 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7268 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7272 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7273 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7276 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7280 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7281 msgid "Set the group of the elementary stream"
7284 #: modules/access/imem.c:57
7288 #: modules/access/imem.c:59
7289 msgid "Set the category of the elementary stream"
7292 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7296 #: modules/access/imem.c:64
7300 #: modules/access/imem.c:69
7301 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7304 #: modules/access/imem.c:73
7305 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7308 #: modules/access/imem.c:77
7309 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7312 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7313 msgid "Channels count"
7316 #: modules/access/imem.c:81
7317 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7320 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7321 #: modules/demux/rawvid.c:47
7322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7323 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7325 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7330 #: modules/access/imem.c:84
7331 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7334 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7335 #: modules/demux/rawvid.c:51
7336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7337 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7338 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7343 #: modules/access/imem.c:87
7344 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7347 #: modules/access/imem.c:89
7348 msgid "Display aspect ratio"
7351 #: modules/access/imem.c:91
7352 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7355 #: modules/access/imem.c:95
7356 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7359 #: modules/access/imem.c:97
7360 msgid "Callback cookie string"
7363 #: modules/access/imem.c:99
7364 msgid "Text identifier for the callback functions"
7367 #: modules/access/imem.c:101
7368 msgid "Callback data"
7371 #: modules/access/imem.c:103
7372 msgid "Data for the get and release functions"
7375 #: modules/access/imem.c:105
7376 msgid "Get function"
7379 #: modules/access/imem.c:107
7380 msgid "Address of the get callback function"
7383 #: modules/access/imem.c:109
7384 msgid "Release function"
7387 #: modules/access/imem.c:111
7388 msgid "Address of the release callback function"
7391 #: modules/access/imem.c:113
7392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7397 #: modules/access/imem.c:115
7398 msgid "Size of stream in bytes"
7401 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7402 msgid "Memory input"
7405 #: modules/access/imem-access.c:159
7407 msgid "Nemory stream"
7410 #: modules/access/imem-access.c:160
7412 msgid "In-memory stream input"
7413 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7415 #: modules/access/jack.c:59
7419 #: modules/access/jack.c:61
7420 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7423 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7424 msgid "Auto connection"
7427 #: modules/access/jack.c:64
7428 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7431 #: modules/access/jack.c:67
7432 msgid "JACK audio input"
7435 #: modules/access/jack.c:69
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7444 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7447 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7458 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7463 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7468 msgid "Audio configuration"
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7473 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7477 msgid "HD-SDI Input"
7480 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7485 msgid "Teletext configuration"
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7490 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7494 msgid "Teletext language"
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7498 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7501 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7509 #: modules/access/live555.cpp:73
7510 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7511 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
7513 #: modules/access/live555.cpp:74
7515 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7516 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7520 #: modules/access/live555.cpp:78
7521 msgid "WMServer RTSP dialect"
7524 #: modules/access/live555.cpp:79
7526 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7527 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7530 #: modules/access/live555.cpp:84
7532 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7536 #: modules/access/live555.cpp:87
7538 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7542 #: modules/access/live555.cpp:89
7543 msgid "RTSP frame buffer size"
7546 #: modules/access/live555.cpp:90
7548 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7549 "broken pictures due to too small buffer."
7552 #: modules/access/live555.cpp:96
7553 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7554 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
7556 #: modules/access/live555.cpp:105
7557 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7558 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
7560 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7561 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7562 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
7564 #: modules/access/live555.cpp:114
7566 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
7568 #: modules/access/live555.cpp:115
7569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7570 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7572 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7573 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7576 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7578 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
7580 #: modules/access/live555.cpp:125
7581 msgid "HTTP tunnel port"
7582 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
7584 #: modules/access/live555.cpp:126
7585 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7586 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
7588 #: modules/access/live555.cpp:639
7589 msgid "RTSP authentication"
7592 #: modules/access/live555.cpp:640
7593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7596 #: modules/access/live555.cpp:665
7597 msgid "RTSP connection failed"
7600 #: modules/access/live555.cpp:666
7601 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7604 #: modules/access/mms/mms.c:49
7605 msgid "Force selection of all streams"
7606 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
7608 #: modules/access/mms/mms.c:51
7610 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7611 "You can choose to select all of them."
7613 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
7614 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7616 #: modules/access/mms/mms.c:54
7617 msgid "Maximum bitrate"
7618 msgstr "अधिकतम बिटदर"
7620 #: modules/access/mms/mms.c:56
7621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7622 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
7624 #: modules/access/mms/mms.c:58
7625 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7628 #: modules/access/mms/mms.c:59
7630 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7631 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7634 #: modules/access/mms/mms.c:63
7635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7636 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
7638 #: modules/access/mtp.c:57
7642 #: modules/access/mtp.c:58
7646 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7647 msgid "File reading failed"
7650 #: modules/access/mtp.c:168
7652 msgid "VLC could not read the file: %s"
7653 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
7655 #: modules/access/nfs.c:49
7656 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7659 #: modules/access/nfs.c:50
7661 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7662 "automatically set a uid/gid."
7665 #: modules/access/nfs.c:57
7670 #: modules/access/nfs.c:58
7675 #: modules/access/nfs.c:114
7677 msgid "NFS operation failed"
7678 msgstr "अडियो छान्न असफल "
7680 #: modules/access/oss.c:66
7681 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7682 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7684 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7685 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7687 msgstr "स्माम्पलरेट"
7689 #: modules/access/oss.c:69
7691 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7695 #: modules/access/oss.c:76
7699 #: modules/access/oss.c:77
7703 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7704 msgid "Dummy stream output"
7705 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7707 #: modules/access_output/file.c:315
7708 msgid "Keep existing file"
7711 #: modules/access_output/file.c:316
7715 #: modules/access_output/file.c:317
7717 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7718 "overridden and its content will be lost."
7721 #: modules/access_output/file.c:375
7722 msgid "Overwrite existing file"
7725 #: modules/access_output/file.c:377
7726 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7729 #: modules/access_output/file.c:378
7730 msgid "Append to file"
7731 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7733 #: modules/access_output/file.c:379
7734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7735 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7737 #: modules/access_output/file.c:381
7738 msgid "Format time and date"
7741 #: modules/access_output/file.c:382
7742 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7745 #: modules/access_output/file.c:384
7746 msgid "Synchronous writing"
7749 #: modules/access_output/file.c:385
7750 msgid "Open the file with synchronous writing."
7753 #: modules/access_output/file.c:388
7754 msgid "File stream output"
7755 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7757 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7759 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7760 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7763 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7764 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7766 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7767 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7771 #: modules/access_output/http.c:59
7772 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7775 #: modules/access_output/http.c:61
7780 #: modules/access_output/http.c:62
7782 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7785 #: modules/access_output/http.c:67
7786 msgid "HTTP stream output"
7787 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7789 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7790 msgid "Segment length"
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7794 msgid "Length of TS stream segments"
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7798 msgid "Split segments anywhere"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7803 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7807 msgid "Number of segments"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7811 msgid "Number of segments to include in index"
7814 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7818 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7819 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7827 msgid "Path to the index file to create"
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7831 msgid "Full URL to put in index file"
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7835 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7839 msgid "Delete segments"
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7843 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7847 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7851 msgid "AES key URI to place in playlist"
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7855 msgid "AES key file"
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7859 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7863 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7868 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7869 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7874 msgid "Use randomized IV for encryption"
7877 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7878 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7883 msgid "Number of first segment"
7884 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7887 msgid "The number of the first segment generated"
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7891 msgid "HTTP Live streaming output"
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7898 #: modules/access_output/shout.c:64
7899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7904 #: modules/access_output/shout.c:65
7905 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7908 #: modules/access_output/shout.c:68
7909 msgid "Stream description"
7910 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7912 #: modules/access_output/shout.c:69
7913 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7914 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7916 #: modules/access_output/shout.c:72
7920 #: modules/access_output/shout.c:73
7922 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7923 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7924 "shoutcast/icecast server."
7927 #: modules/access_output/shout.c:82
7928 msgid "Genre description"
7931 #: modules/access_output/shout.c:83
7932 msgid "Genre of the content."
7935 #: modules/access_output/shout.c:85
7936 msgid "URL description"
7939 #: modules/access_output/shout.c:86
7940 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7943 #: modules/access_output/shout.c:93
7945 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7946 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7948 #: modules/access_output/shout.c:96
7950 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7951 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7953 #: modules/access_output/shout.c:98
7954 msgid "Number of channels"
7957 #: modules/access_output/shout.c:99
7959 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7960 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7962 #: modules/access_output/shout.c:101
7963 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7966 #: modules/access_output/shout.c:102
7968 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7969 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7971 #: modules/access_output/shout.c:104
7972 msgid "Stream public"
7975 #: modules/access_output/shout.c:105
7977 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7978 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7979 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7982 #: modules/access_output/shout.c:111
7983 msgid "IceCAST output"
7984 msgstr "IceCAST निर्गत"
7986 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
7987 msgid "Caching value (ms)"
7988 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7990 #: modules/access_output/udp.c:64
7992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7995 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7998 #: modules/access_output/udp.c:67
7999 msgid "Group packets"
8000 msgstr "समूह प्याकेट"
8002 #: modules/access_output/udp.c:68
8004 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8005 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8006 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8008 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
8009 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
8012 #: modules/access_output/udp.c:75
8013 msgid "UDP stream output"
8014 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
8016 #: modules/access/pulse.c:35
8018 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8019 "open a specific source named SOURCE."
8022 #: modules/access/pulse.c:42
8026 #: modules/access/pulse.c:43
8027 msgid "PulseAudio input"
8030 #: modules/access/rdp.c:72
8031 msgid "Encrypted connexion"
8034 #: modules/access/rdp.c:74
8035 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8038 #: modules/access/rdp.c:85
8042 #: modules/access/rdp.c:89
8043 msgid "RDP Remote Desktop"
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8047 msgid "RTCP (local) port"
8050 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8052 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8053 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8057 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8062 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8063 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8067 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8072 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8073 "character-long hexadecimal string."
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8077 msgid "Maximum RTP sources"
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8081 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8085 msgid "RTP source timeout (sec)"
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8089 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8093 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8098 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8099 "future) by this many packets from the last received packet."
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8103 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8108 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8109 "by this many packets from the last received packet."
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8113 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8118 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8119 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8127 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8131 msgid "SDP required"
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8137 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8138 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8143 msgstr "वास्तविक RTSP"
8145 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8146 msgid "Connection failed"
8149 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8151 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8154 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8155 msgid "Session failed"
8158 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8159 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8162 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8163 msgid "Receive buffer"
8166 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8167 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8170 #: modules/access/satip.c:63
8172 msgid "Request multicast stream"
8173 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
8175 #: modules/access/satip.c:64
8176 msgid "Request server to send stream as multicast"
8179 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8180 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8181 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8185 #: modules/access/satip.c:70
8186 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8189 #: modules/access/screen/screen.c:45
8190 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8191 msgid "Desired frame rate for the capture."
8192 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:48
8195 msgid "Capture fragment size"
8196 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8198 #: modules/access/screen/screen.c:50
8200 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8201 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8203 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
8204 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
8206 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8207 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8208 msgid "Region top row"
8211 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8212 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8213 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8216 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8218 msgid "Region left column"
8221 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8222 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8223 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8226 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8228 msgid "Capture region width"
8231 #: modules/access/screen/screen.c:65
8233 msgid "Capture region heigh"
8234 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
8236 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8238 msgid "Follow the mouse"
8241 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8242 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8245 #: modules/access/screen/screen.c:73
8246 msgid "Mouse pointer image"
8249 #: modules/access/screen/screen.c:75
8251 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8254 #: modules/access/screen/screen.c:80
8258 #: modules/access/screen/screen.c:82
8259 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8262 #: modules/access/screen/screen.c:83
8263 msgid "Screen index"
8266 #: modules/access/screen/screen.c:85
8267 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8270 #: modules/access/screen/screen.c:98
8271 msgid "Screen Input"
8272 msgstr "स्क्रिन आगत"
8274 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8275 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8276 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8284 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8285 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8286 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8289 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8290 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8293 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8294 msgid "Capture region height"
8297 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8298 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8301 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8303 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8304 msgstr "स्क्रिन आगत"
8306 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8307 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8310 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8314 #: modules/access/sdp.c:33
8315 msgid "Session Description Protocol"
8318 #: modules/access/sftp.c:53
8322 #: modules/access/sftp.c:54
8323 msgid "SFTP port number to use on the server"
8326 #: modules/access/sftp.c:64
8330 #: modules/access/sftp.c:394
8331 msgid "SFTP authentication"
8334 #: modules/access/sftp.c:395
8336 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8339 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8340 msgid "Frame buffer depth"
8343 #: modules/access/shm.c:48
8344 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8347 #: modules/access/shm.c:50
8348 msgid "Frame buffer width"
8351 #: modules/access/shm.c:52
8352 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8355 #: modules/access/shm.c:54
8356 msgid "Frame buffer height"
8359 #: modules/access/shm.c:56
8360 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8363 #: modules/access/shm.c:58
8364 msgid "Frame buffer segment ID"
8367 #: modules/access/shm.c:60
8369 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8370 "shm-file is specified)."
8373 #: modules/access/shm.c:63
8374 msgid "Frame buffer file"
8377 #: modules/access/shm.c:65
8378 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8381 #: modules/access/shm.c:75
8382 msgid "XWD file (autodetect)"
8385 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8389 #: modules/access/shm.c:76
8393 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8397 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8401 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8405 #: modules/access/shm.c:83
8406 msgid "Framebuffer input"
8409 #: modules/access/shm.c:84
8410 msgid "Shared memory framebuffer"
8413 #: modules/access/smb.c:65
8414 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8417 #: modules/access/smb.c:68
8421 #: modules/access/smb_common.h:27
8425 #: modules/access/smb_common.h:28
8426 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8427 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
8429 #: modules/access/smb_common.h:31
8430 msgid "SMB authentication required"
8433 #: modules/access/smb_common.h:32
8436 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8437 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8442 #: modules/access/tcp.c:116
8446 #: modules/access/tcp.c:117
8450 #: modules/access/timecode.c:42
8454 #: modules/access/timecode.c:43
8455 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8458 #: modules/access/udp.c:61
8460 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8461 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
8463 #: modules/access/udp.c:64
8467 #: modules/access/udp.c:65
8471 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8472 msgid "Reset defaults"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8476 msgid "Video capture device"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8480 msgid "Video capture device node."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8484 msgid "VBI capture device"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8488 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8496 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8501 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8502 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8503 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8504 "I420, I411, I410, MJPG)"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8508 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8516 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8521 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8522 "strictly positive)."
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8526 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8530 msgid "Radio device"
8531 msgstr "रेडियो यन्त्र"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8534 msgid "Radio tuner device node."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8542 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8550 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8554 msgid "Reset controls"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8558 msgid "Reset controls to defaults."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8568 msgid "Picture brightness or black level."
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8572 msgid "Automatic brightness"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8576 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8581 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8586 msgid "Picture contrast or luma gain."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8591 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8598 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8602 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8603 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8608 msgid "Hue or color balance."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8612 msgid "Automatic hue"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8616 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8620 msgid "White balance temperature (K)"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8625 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8626 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8630 msgid "Automatic white balance"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8634 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8642 msgid "Red chroma balance."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8646 msgid "Blue balance"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8650 msgid "Blue chroma balance."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8660 msgid "Gamma adjust."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8664 msgid "Automatic gain"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8668 msgid "Automatically set the video gain."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8676 msgid "Picture gain."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8684 msgid "Sharpness filter adjust."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8692 msgid "Chroma gain control."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8696 msgid "Automatic chroma gain"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8700 msgid "Automatically control the chroma gain."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8704 msgid "Power line frequency"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8708 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8716 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8721 msgid "Backlight compensation"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8725 msgid "Band-stop filter"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8729 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8733 msgid "Horizontal flip"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8737 msgid "Flip the picture horizontally."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8741 msgid "Vertical flip"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8745 msgid "Flip the picture vertically."
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8749 msgid "Rotate (degrees)"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8753 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8757 msgid "Color killer"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8762 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8767 msgid "Color effect"
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8771 msgid "Select a color effect."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8775 msgid "Black & white"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8780 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8813 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8814 msgid "Audio volume"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8818 msgid "Volume of the audio input."
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8822 msgid "Audio balance"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8826 msgid "Balance of the audio input."
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8834 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8838 msgid "Treble level"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8842 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8846 msgid "Mute the audio."
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8850 msgid "Loudness mode"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8854 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8858 msgid "v4l2 driver controls"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8863 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8864 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8865 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8866 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8871 #: modules/control/hotkeys.c:395
8872 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8873 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8874 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8875 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8880 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8884 msgid "525 lines / 60 Hz"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8888 msgid "625 lines / 50 Hz"
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8892 msgid "PAL N Argentina"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8896 msgid "NTSC M Japan"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8900 msgid "NTSC M South Korea"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8908 msgid "Primary language"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8912 msgid "Secondary language or program"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8924 msgid "Video4Linux input"
8925 msgstr "Video4Linux आगत"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8940 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8944 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8948 msgid "Video4Linux radio tuner"
8951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8955 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8959 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8960 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8963 #: modules/access/vdr.c:72
8964 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8967 #: modules/access/vdr.c:74
8968 msgid "Chapter offset in ms"
8971 #: modules/access/vdr.c:76
8972 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8975 #: modules/access/vdr.c:80
8976 msgid "Default frame rate for chapter import."
8979 #: modules/access/vdr.c:84
8983 #: modules/access/vdr.c:87
8984 msgid "VDR recordings"
8987 #: modules/access/vdr.c:380
8989 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8990 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
8992 #: modules/access/vdr.c:545
8994 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8995 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
8997 #: modules/access/vdr.c:820
8998 msgid "VDR Cut Marks"
9001 #: modules/access/vdr.c:886
9005 #: modules/access/vnc.c:48
9006 msgid "X.509 Certificate Authority"
9009 #: modules/access/vnc.c:49
9010 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9013 #: modules/access/vnc.c:50
9014 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9017 #: modules/access/vnc.c:51
9018 msgid "List of revoked servers certificates"
9021 #: modules/access/vnc.c:52
9022 msgid "X.509 Client certificate"
9025 #: modules/access/vnc.c:53
9026 msgid "Certificate for client authentication"
9029 #: modules/access/vnc.c:54
9030 msgid "X.509 Client private key"
9033 #: modules/access/vnc.c:55
9034 msgid "Private key for authentication by certificate"
9037 #: modules/access/vnc.c:58
9038 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9041 #: modules/access/vnc.c:61
9042 msgid "Compression level"
9045 #: modules/access/vnc.c:62
9046 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9049 #: modules/access/vnc.c:63
9050 msgid "Image quality"
9053 #: modules/access/vnc.c:64
9054 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9057 #: modules/access/vnc.c:78
9061 #: modules/access/vnc.c:82
9062 msgid "VNC client access"
9065 #: modules/access/wasapi.c:485
9067 msgid "Loopback mode"
9068 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
9070 #: modules/access/wasapi.c:486
9072 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9073 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9075 #: modules/access/wasapi.c:489
9079 #: modules/access/wasapi.c:490
9081 msgid "Windows Audio Session API input"
9082 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
9084 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9085 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9088 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9089 msgid "ARM NEON audio volume"
9092 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9093 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9097 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9102 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9103 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9107 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9110 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9112 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9113 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9117 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9122 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9123 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9127 msgid "Time window to use in ms"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9132 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9133 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9134 "alarm is sent (default 5000)."
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9138 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9143 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9144 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9148 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9153 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9154 "saturation (default 2000)."
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9158 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9162 msgid "Audiobar Graph"
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9166 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9167 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9170 msgid "Dolby Surround decoder"
9171 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
9173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9174 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9176 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9177 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9178 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9179 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9180 "It works with any source format from mono to 7.1."
9182 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
9183 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
9184 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
9185 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9188 msgid "Characteristic dimension"
9189 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9192 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9193 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9196 msgid "Compensate delay"
9197 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9201 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9202 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9203 "case, turn this on to compensate."
9205 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
9206 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9209 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9210 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9214 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9215 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9217 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
9218 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9221 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9222 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9225 msgid "Headphone effect"
9226 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9229 msgid "Use downmix algorithm"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9234 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9235 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9240 msgid "Select channel to keep"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9244 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9259 msgid "Low-frequency effects"
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9279 msgid "Stereo to mono downmixer"
9280 msgstr "स्टेरियो मोड"
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9283 msgid "Audio channel remapper"
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9287 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9288 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9291 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9296 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9300 msgid "Headphones mode (binaural)"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9304 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9308 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9313 msgid "Binauralizer"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9317 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9318 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
9320 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9324 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9326 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9331 msgid "Add a delay effect to the sound"
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9335 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9340 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9341 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9344 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9348 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9350 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9351 "be delay-time +/- sweep-depth."
9354 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9358 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9359 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9362 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9363 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9365 msgid "Feedback gain"
9368 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9369 msgid "Gain on Feedback loop"
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9377 msgid "Level of delayed signal"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9385 msgid "Level of input signal"
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9394 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9395 msgid "Set the RMS/peak."
9398 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9402 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9404 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9405 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9407 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9408 msgid "Release time"
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9413 msgid "Set the release time in milliseconds."
9414 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
9416 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9417 msgid "Threshold level"
9420 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9421 msgid "Set the threshold level in dB."
9424 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9430 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9432 msgid "Set the ratio (n:1)."
9433 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9441 msgid "Set the knee radius in dB."
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9445 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9449 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9450 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9455 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9460 msgid "Dynamic range compressor"
9463 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9464 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9465 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
9467 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9469 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9470 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9473 msgid "Equalizer preset"
9474 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9477 msgid "Preset to use for the equalizer."
9478 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9482 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9486 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9487 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9492 msgid "Use VLC frequency bands"
9495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9497 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9505 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9506 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9507 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9511 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9515 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9516 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9519 msgid "Equalizer with 10 bands"
9520 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
9522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9524 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9552 msgid "Full bass and treble"
9553 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9557 msgstr "पूरा ट्रिबल"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9604 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9605 msgid "Gain multiplier"
9608 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9609 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9612 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9613 msgid "Gain control filter"
9616 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9621 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9623 msgid "Simple Karaoke filter"
9626 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9627 msgid "Number of audio buffers"
9628 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
9630 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9632 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9633 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9634 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9636 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
9637 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
9639 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9640 msgid "Maximal volume level"
9643 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9644 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9646 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9647 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9648 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9650 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
9651 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9655 msgid "Volume normalizer"
9656 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
9658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9659 msgid "Parametric Equalizer"
9660 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
9662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9663 msgid "Low freq (Hz)"
9664 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
9666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9667 msgid "Low freq gain (dB)"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9671 msgid "High freq (Hz)"
9672 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9675 msgid "High freq gain (dB)"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9680 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9683 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9688 msgstr "आवृत्ति १ Q"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9692 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9695 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9700 msgstr "आवृत्ति २ Q"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9704 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9707 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9712 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
9714 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9715 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9716 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9719 msgid "Resampling quality"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9723 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9726 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9727 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9728 msgid "Speex resampler"
9731 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9732 msgid "Sample rate converter type"
9735 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9737 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9738 "the fast one exhibits low quality."
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9742 msgid "Sinc function (best quality)"
9745 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9746 msgid "Sinc function (medium quality)"
9749 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9750 msgid "Sinc function (fast)"
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9754 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9758 msgid "Linear (fastest)"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9762 msgid "SRC resampler"
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9766 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9769 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9770 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9773 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9775 msgid "Pitch Shifter"
9776 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9780 msgid "Audio pitch changer"
9781 msgstr "अडियो च्यानल"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9785 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9789 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9794 msgid "Stride Length"
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9798 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9802 msgid "Overlap Length"
9805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9806 msgid "Percentage of stride to overlap"
9809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9810 msgid "Search Length"
9813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9814 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9822 msgid "Pitch shift in semitones"
9825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9830 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9831 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9834 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9838 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9840 msgid "Width of the virtual room"
9843 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9849 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9855 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9856 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9862 msgid "Audio Spatializer"
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9867 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9871 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9874 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9875 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9876 "thereby widening the stereo effect."
9879 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9880 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9883 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9885 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9886 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9890 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9895 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9897 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9898 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9902 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9907 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9908 msgid "Level of input signal of original channel."
9911 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9913 msgid "Stereo Enhancer"
9916 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9917 msgid "Simple stereo widening effect"
9920 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9921 msgid "Single precision audio volume"
9924 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9925 msgid "Integer audio volume"
9928 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9929 msgid "Dummy audio output"
9932 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9933 msgid "Audio output device"
9936 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9937 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9940 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9941 msgid "Audio output channels"
9944 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9946 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9947 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9948 "through is active."
9951 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9952 msgid "Surround 4.0"
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9956 msgid "Surround 4.1"
9959 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9960 msgid "Surround 5.0"
9963 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9964 msgid "Surround 5.1"
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9968 msgid "Surround 7.1"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9972 msgid "ALSA audio output"
9973 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9976 msgid "Audio output failed"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9982 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9986 #: modules/audio_output/amem.c:34
9987 msgid "Audio memory"
9990 #: modules/audio_output/amem.c:35
9991 msgid "Audio memory output"
9994 #: modules/audio_output/amem.c:42
9995 msgid "Sample format"
9998 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9999 msgid "Last audio device"
10002 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10003 msgid "HAL AudioUnit output"
10004 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
10006 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10007 msgid "System Sound Output Device"
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10012 msgid "%s (Encoded Output)"
10013 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
10015 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10017 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10020 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10021 msgid "Output device"
10022 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10024 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10025 msgid "Select your audio output device"
10028 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10029 msgid "Speaker configuration"
10032 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10034 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10035 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10038 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10039 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10042 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10043 msgid "DirectX audio output"
10044 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
10046 #: modules/audio_output/file.c:83
10047 msgid "Output format"
10048 msgstr "निर्गत ढाँचा"
10050 #: modules/audio_output/file.c:85
10051 msgid "Number of output channels"
10052 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
10054 #: modules/audio_output/file.c:86
10056 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10057 "restrict the number of channels here."
10060 #: modules/audio_output/file.c:89
10061 msgid "Add WAVE header"
10062 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
10064 #: modules/audio_output/file.c:90
10065 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10066 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
10068 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10070 msgid "Output file"
10071 msgstr "निर्गत फाइल"
10073 #: modules/audio_output/file.c:109
10074 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10077 #: modules/audio_output/file.c:112
10078 msgid "File audio output"
10079 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
10081 #: modules/audio_output/jack.c:83
10082 msgid "Automatically connect to writable clients"
10085 #: modules/audio_output/jack.c:85
10087 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10088 "writable JACK clients found."
10091 #: modules/audio_output/jack.c:89
10092 msgid "Connect to clients matching"
10095 #: modules/audio_output/jack.c:91
10097 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10098 "regular expression will be considered for connection."
10101 #: modules/audio_output/jack.c:94
10102 msgid "Jack client name"
10105 #: modules/audio_output/jack.c:101
10106 msgid "JACK audio output"
10107 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
10109 #: modules/audio_output/kai.c:93
10113 #: modules/audio_output/kai.c:95
10114 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10117 #: modules/audio_output/kai.c:98
10118 msgid "Open audio in exclusive mode."
10121 #: modules/audio_output/kai.c:100
10123 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10127 #: modules/audio_output/kai.c:110
10128 msgid "K Audio Interface audio output"
10131 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10133 msgid "Windows Multimedia Device output"
10134 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
10136 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10138 msgid "Output back-end"
10139 msgstr "निर्गत यन्त्र"
10141 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10143 msgid "Audio output back-end interface."
10144 msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
10146 #: modules/audio_output/oss.c:70
10147 msgid "OSS device node path."
10150 #: modules/audio_output/oss.c:74
10151 msgid "Open Sound System audio output"
10154 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10155 msgid "Pulseaudio audio output"
10158 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10159 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10162 #: modules/audio_output/volume.h:30
10163 msgid "Software gain"
10166 #: modules/audio_output/volume.h:31
10167 msgid "This linear gain will be applied in software."
10170 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10172 msgid "Windows Audio Session API output"
10173 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
10175 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10176 msgid "Select Audio Device"
10179 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10181 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10182 "VLC restart to apply."
10185 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10186 msgid "WaveOut audio output"
10189 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10190 msgid "Microsoft Soundmapper"
10193 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10194 msgid "Use float32 output"
10195 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
10197 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10199 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10200 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10202 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
10203 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
10205 #: modules/codec/a52.c:70
10206 msgid "A/52 dynamic range compression"
10207 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10209 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10211 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10212 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10213 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10214 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10216 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
10217 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
10218 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
10220 #: modules/codec/a52.c:80
10221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10222 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
10224 #: modules/codec/adpcm.c:48
10225 msgid "ADPCM audio decoder"
10226 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
10228 #: modules/codec/aes3.c:47
10229 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10232 #: modules/codec/aes3.c:52
10233 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10236 #: modules/codec/aom.c:50
10238 msgid "AOM video decoder"
10239 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10241 #: modules/codec/araw.c:51
10242 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10243 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
10245 #: modules/codec/araw.c:60
10246 msgid "Raw audio encoder"
10247 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
10249 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10250 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10253 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10254 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10257 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10259 msgid "Use Core Text renderer"
10260 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10262 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10264 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10265 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10267 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10269 msgid "ARIB subtitles decoder"
10270 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10272 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10275 msgid "ARIB subtitles"
10276 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10280 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10288 msgstr "कुञ्जी होइन"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10304 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10305 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10306 "MJPEG and other codecs"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10310 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10314 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10319 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10320 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10325 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10326 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10329 msgid "Direct rendering"
10330 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10334 msgid "Show corrupted frames"
10335 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10338 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10342 msgid "Error resilience"
10343 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10347 "libavcodec can do error resilience.\n"
10348 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10349 "can produce a lot of errors.\n"
10350 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10354 msgid "Workaround bugs"
10355 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10359 "Try to fix some bugs:\n"
10362 "4 xvid interlaced\n"
10366 "64 Qpel chroma.\n"
10367 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10368 "\"ump4\", enter 40."
10370 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
10372 "2 पुरानो msmpeg4\n"
10373 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
10375 "16 प्याडिङ होइन\n"
10378 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
10379 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10382 #: modules/demux/rawdv.c:42
10384 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10388 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10389 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10391 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
10392 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10395 msgid "Allow speed tricks"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10400 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10404 msgid "Skip frame (default=0)"
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10409 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10410 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10414 msgid "Skip idct (default=0)"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10419 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10420 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10425 msgstr "डिबग मास्क"
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10428 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10436 msgid "Internal libavcodec codec name"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10441 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10442 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10446 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10447 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10449 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
10450 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10453 msgid "Hardware decoding"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10457 msgid "This allows hardware decoding when available."
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10465 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10469 msgid "Ratio of key frames"
10470 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10473 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10474 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10477 msgid "Ratio of B frames"
10478 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10481 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10482 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10485 msgid "Video bitrate tolerance"
10486 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10489 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10490 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10493 msgid "Interlaced encoding"
10494 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10497 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10498 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10501 msgid "Interlaced motion estimation"
10502 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10505 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10507 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10510 msgid "Pre-motion estimation"
10511 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10514 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10515 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10518 msgid "Rate control buffer size"
10519 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10523 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10524 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10526 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
10527 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10530 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10531 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10534 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10535 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10538 msgid "I quantization factor"
10539 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10543 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10544 "same qscale for I and P frames)."
10546 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10550 #: modules/demux/mod.c:79
10551 msgid "Noise reduction"
10552 msgstr "हल्ला घटाइ"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10556 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10557 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10559 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10563 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10564 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10568 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10569 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10570 "standard MPEG2 decoders."
10572 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
10573 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10576 msgid "Quality level"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10581 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10582 "encoding very much)."
10584 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10588 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10589 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10590 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10591 "to ease the encoder's task."
10593 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
10594 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
10595 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10598 msgid "Minimum video quantizer scale"
10599 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10602 msgid "Minimum video quantizer scale."
10603 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10606 msgid "Maximum video quantizer scale"
10607 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10610 msgid "Maximum video quantizer scale."
10611 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10614 msgid "Trellis quantization"
10615 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10618 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10619 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10622 msgid "Fixed quantizer scale"
10623 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10627 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10630 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10633 msgid "Strict standard compliance"
10634 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10638 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10642 msgid "Luminance masking"
10643 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10646 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10647 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10650 msgid "Darkness masking"
10651 msgstr "गाढा मास्क"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10654 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10655 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10658 msgid "Motion masking"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10663 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10666 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10669 msgid "Border masking"
10670 msgstr "किनारा मास्क"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10674 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10677 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10680 msgid "Luminance elimination"
10681 msgstr "उज्यालोपन लोप"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10685 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10686 "The H264 specification recommends -4."
10688 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10689 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10692 msgid "Chrominance elimination"
10693 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10697 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10698 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10700 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
10701 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10704 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10709 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10710 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10711 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10712 "enabled libavcodec"
10715 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10716 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10719 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10720 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10723 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10726 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10729 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10731 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10732 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10735 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10739 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10744 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10749 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10752 msgstr "सहायक तस्विर"
10754 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10756 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10757 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
10759 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10761 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10762 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10764 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10766 msgid "VA-API video decoder"
10767 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10769 #: modules/codec/bpg.c:49
10771 msgid "BPG image decoder"
10772 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10774 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10776 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10778 msgstr "अपारदर्शीता"
10780 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10781 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10784 #: modules/codec/cc.c:56
10788 #: modules/codec/cdg.c:88
10789 msgid "CDG video decoder"
10792 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10793 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10796 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10797 msgid "CVD subtitle decoder"
10798 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10800 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10801 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10802 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10804 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10805 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10806 #: modules/codec/vorbis.c:173
10807 msgid "Encoding quality"
10808 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
10810 #: modules/codec/daala.c:111
10811 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10814 #: modules/codec/daala.c:112
10816 msgid "Keyframe interval"
10817 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
10819 #: modules/codec/daala.c:114
10820 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10823 #: modules/codec/daala.c:120
10825 msgid "Daala video decoder"
10826 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10828 #: modules/codec/daala.c:125
10830 msgid "Daala video packetizer"
10831 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10833 #: modules/codec/daala.c:132
10835 msgid "Daala video encoder"
10836 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
10838 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10839 msgid "Chroma format"
10842 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10844 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10847 #: modules/codec/dca.c:61
10848 msgid "DTS dynamic range compression"
10849 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
10851 #: modules/codec/dca.c:73
10852 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10853 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
10855 #: modules/codec/ddummy.c:36
10856 msgid "Save raw codec data"
10857 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
10859 #: modules/codec/ddummy.c:38
10861 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10864 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
10865 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
10867 #: modules/codec/ddummy.c:47
10868 msgid "Dummy decoder"
10869 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
10871 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10872 msgid "Dump decoder"
10875 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10876 msgid "DirectMedia Object decoder"
10877 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
10879 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10880 msgid "DirectMedia Object encoder"
10881 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
10883 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10884 msgid "Decoding X coordinate"
10885 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10888 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10889 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10892 msgid "Decoding Y coordinate"
10893 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10896 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10897 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10900 msgid "Subpicture position"
10901 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10905 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10909 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
10910 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10914 msgid "Encoding X coordinate"
10915 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
10917 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10918 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10919 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
10921 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10922 msgid "Encoding Y coordinate"
10923 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
10925 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10926 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10927 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
10929 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10930 msgid "DVB subtitles decoder"
10931 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10933 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10934 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10935 msgid "DVB subtitles"
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10939 msgid "DVB subtitles encoder"
10940 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
10942 #: modules/codec/edummy.c:40
10943 msgid "Dummy encoder"
10946 #: modules/codec/faad.c:54
10947 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10948 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
10950 #: modules/codec/faad.c:433
10951 msgid "AAC extension"
10952 msgstr "AAC विस्तार"
10954 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10955 msgid "Encoder Profile"
10958 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10959 msgid "Encoder Algorithm to use"
10962 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10963 msgid "Enable spectral band replication"
10966 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10967 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10970 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10971 msgid "VBR Quality"
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10975 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10978 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10979 msgid "Enable afterburner library"
10982 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10984 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10985 "CPU usage (default is enabled)"
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10989 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10994 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11014 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11018 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11022 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11023 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11026 #: modules/codec/flac.c:164
11027 msgid "Flac audio decoder"
11028 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
11030 #: modules/codec/flac.c:171
11031 msgid "Flac audio encoder"
11032 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
11034 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11035 msgid "Sound fonts"
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11039 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11046 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11047 msgid "Synthesis gain"
11050 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11052 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11053 "when many notes are played at a time."
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11062 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11063 "require more processing power."
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11071 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11078 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11079 msgid "MIDI synthesis not set up"
11082 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11084 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11085 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11086 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11089 #: modules/codec/g711.c:46
11090 msgid "G.711 decoder"
11093 #: modules/codec/g711.c:54
11094 msgid "G.711 encoder"
11097 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11098 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11101 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11103 msgid "Use DecodeBin"
11106 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11108 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11109 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11110 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11111 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11114 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11116 msgid "GStreamer Based Decoder"
11117 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
11119 #: modules/codec/jpeg.c:52
11121 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11124 #: modules/codec/jpeg.c:111
11126 msgid "JPEG image decoder"
11127 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11129 #: modules/codec/jpeg.c:120
11131 msgid "JPEG image encoder"
11132 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11134 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11135 msgid "Formatted Subtitles"
11136 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
11138 #: modules/codec/kate.c:192
11140 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11141 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11142 "rendering via Tiger is enabled."
11145 #: modules/codec/kate.c:199
11149 #: modules/codec/kate.c:199
11153 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11158 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11159 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11163 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11168 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11170 #: modules/video_filter/ball.c:120
11174 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11175 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11177 msgstr "खैरो रातो रङ"
11179 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11181 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11182 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11186 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11188 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11190 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
11192 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11194 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11195 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11199 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11200 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11204 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11205 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11206 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11207 #: modules/video_filter/ball.c:119
11211 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11214 msgstr "गाढा हरियो निलो"
11216 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11218 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11222 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11223 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11227 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11232 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11234 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11235 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11239 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11240 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11241 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11245 #: modules/codec/kate.c:211
11246 msgid "Use Tiger for rendering"
11249 #: modules/codec/kate.c:212
11251 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11252 "only render static text and bitmap based streams."
11255 #: modules/codec/kate.c:216
11256 msgid "Rendering quality"
11259 #: modules/codec/kate.c:217
11261 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11265 #: modules/codec/kate.c:221
11266 msgid "Default font effect"
11269 #: modules/codec/kate.c:222
11271 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11275 #: modules/codec/kate.c:226
11276 msgid "Default font effect strength"
11279 #: modules/codec/kate.c:227
11280 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11283 #: modules/codec/kate.c:231
11284 msgid "Default font description"
11287 #: modules/codec/kate.c:232
11289 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11290 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11291 "font parameters where appropriate."
11294 #: modules/codec/kate.c:237
11295 msgid "Default font color"
11298 #: modules/codec/kate.c:238
11300 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11301 "font color to use."
11304 #: modules/codec/kate.c:242
11305 msgid "Default font alpha"
11308 #: modules/codec/kate.c:243
11310 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11311 "particular font color to use."
11314 #: modules/codec/kate.c:247
11315 msgid "Default background color"
11318 #: modules/codec/kate.c:248
11320 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11324 #: modules/codec/kate.c:252
11325 msgid "Default background alpha"
11328 #: modules/codec/kate.c:253
11330 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11331 "specify a particular background color to use."
11334 #: modules/codec/kate.c:259
11336 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11337 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11338 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11340 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11341 "played. This will hopefully be fixed soon."
11344 #: modules/codec/kate.c:268
11348 #: modules/codec/kate.c:269
11349 msgid "Kate overlay decoder"
11352 #: modules/codec/kate.c:288
11353 msgid "Tiger rendering defaults"
11356 #: modules/codec/kate.c:323
11357 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11360 #: modules/codec/libass.c:56
11361 msgid "Subtitles (advanced)"
11364 #: modules/codec/libass.c:57
11365 msgid "Subtitle renderers using libass"
11368 #: modules/codec/libass.c:245
11369 msgid "Building font cache"
11372 #: modules/codec/libass.c:246
11374 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11375 "This should take less than a minute."
11378 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11379 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11380 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11382 #: modules/codec/lpcm.c:60
11383 msgid "Linear PCM audio decoder"
11384 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
11386 #: modules/codec/lpcm.c:65
11387 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11388 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
11390 #: modules/codec/lpcm.c:71
11391 msgid "Linear PCM audio encoder"
11394 #: modules/codec/mad.c:78
11395 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11396 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
11398 #: modules/codec/mft.c:62
11400 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11401 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
11403 #: modules/codec/mpg123.c:67
11405 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11406 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
11408 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11410 msgid "OMX direct rendering"
11411 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11413 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11415 msgid "Enable OMX direct rendering."
11416 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
11418 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11419 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11422 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11423 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11426 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11427 msgid "OpenMAX IL video output"
11430 #: modules/codec/opus.c:62
11431 msgid "Opus audio decoder"
11434 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11438 #: modules/codec/opus.c:69
11440 msgid "Opus audio encoder"
11441 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
11443 #: modules/codec/png.c:91
11444 msgid "PNG video decoder"
11445 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11447 #: modules/codec/png.c:100
11449 msgid "PNG video encoder"
11450 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11452 #: modules/codec/qsv.c:56
11453 msgid "Enable software mode"
11456 #: modules/codec/qsv.c:57
11458 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11459 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11462 #: modules/codec/qsv.c:61
11463 msgid "Codec Profile"
11466 #: modules/codec/qsv.c:63
11468 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11469 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11473 #: modules/codec/qsv.c:67
11474 msgid "Codec Level"
11477 #: modules/codec/qsv.c:69
11479 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11480 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11481 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11484 #: modules/codec/qsv.c:73
11485 msgid "Group of Picture size"
11488 #: modules/codec/qsv.c:75
11490 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11491 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11495 #: modules/codec/qsv.c:79
11496 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11499 #: modules/codec/qsv.c:81
11501 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11502 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11505 #: modules/codec/qsv.c:85
11506 msgid "Target Usage"
11509 #: modules/codec/qsv.c:86
11511 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11512 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11515 #: modules/codec/qsv.c:90
11516 msgid "IDR interval"
11519 #: modules/codec/qsv.c:92
11521 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11522 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11523 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11524 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11525 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11526 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11529 #: modules/codec/qsv.c:100
11530 msgid "Rate Control Method"
11533 #: modules/codec/qsv.c:102
11535 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11536 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11539 #: modules/codec/qsv.c:105
11540 msgid "Quantization parameter"
11543 #: modules/codec/qsv.c:106
11545 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11546 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11547 "only if rc_method is 'qp'."
11550 #: modules/codec/qsv.c:110
11551 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11554 #: modules/codec/qsv.c:111
11556 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11557 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11560 #: modules/codec/qsv.c:114
11561 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11564 #: modules/codec/qsv.c:115
11566 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11567 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11570 #: modules/codec/qsv.c:118
11571 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11574 #: modules/codec/qsv.c:119
11576 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11577 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11580 #: modules/codec/qsv.c:122
11581 msgid "Maximum Bitrate"
11584 #: modules/codec/qsv.c:123
11586 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11587 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11588 "bitrate, profile, level, etc."
11591 #: modules/codec/qsv.c:127
11592 msgid "Accuracy of RateControl"
11595 #: modules/codec/qsv.c:128
11597 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11598 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11599 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11600 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11603 #: modules/codec/qsv.c:134
11604 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11607 #: modules/codec/qsv.c:135
11609 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11610 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11613 #: modules/codec/qsv.c:139
11614 msgid "Number of slices per frame"
11617 #: modules/codec/qsv.c:140
11619 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11620 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11621 "partitioning allowed by the codec standard."
11624 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11625 msgid "Number of reference frames"
11626 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
11628 #: modules/codec/qsv.c:148
11629 msgid "Number of parallel operations"
11632 #: modules/codec/qsv.c:149
11634 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11635 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11636 "needs at least 1 here."
11639 #: modules/codec/qsv.c:193
11640 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11643 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11644 msgid "Pseudo raw video decoder"
11645 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
11647 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11648 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11649 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
11651 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11653 msgid "Raw video encoder for RTP"
11654 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11669 msgid "Rate control method"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11673 msgid "Method used to encode the video sequence"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11677 msgid "Constant noise threshold mode"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11681 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11685 msgid "Low Delay mode"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11689 msgid "Lossless mode"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11693 msgid "Constant lambda mode"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11697 msgid "Constant error mode"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11701 msgid "Constant quality mode"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11705 msgid "GOP structure"
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11709 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11714 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11715 "previous or future pictures."
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11719 msgid "I-frame only sequence"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11723 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11727 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11731 msgid "Constant quality factor"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11735 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11739 msgid "Noise Threshold"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11743 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11747 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11751 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11755 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11759 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11763 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11767 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11776 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11777 "group of pictures"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11785 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11789 msgid "No pre-filtering"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11793 msgid "Centre Weighted Median"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11797 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11805 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11809 msgid "Low Pass Filter"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11813 msgid "Amount of prefiltering"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11817 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11821 msgid "Picture coding mode"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11826 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11827 "pseudo-progressive frame"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11831 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11835 msgid "force coding frame as single picture"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11839 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11843 msgid "Size of motion compensation blocks"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11848 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11852 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11856 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11860 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11864 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11868 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11872 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11876 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11880 msgid "Motion Vector precision"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11884 msgid "Motion Vector precision in pels"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11888 msgid "Three component motion estimation"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11892 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11896 msgid "Intra picture DWT filter"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11900 msgid "Inter picture DWT filter"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11904 msgid "Number of DWT iterations"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11908 msgid "Also known as DWT levels"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11912 msgid "Enable multiple quantizers"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11916 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11920 msgid "Disable arithmetic coding"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11924 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11928 msgid "perceptual weighting method"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11932 msgid "perceptual distance"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11936 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11940 msgid "Horizontal slices per frame"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11944 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11948 msgid "Vertical slices per frame"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11952 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11956 msgid "Size of code blocks in each subband"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11960 msgid "small - use small code blocks"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11964 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11968 msgid "large - use large code blocks"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11972 msgid "full - One code block per subband"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11976 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11980 msgid "Number of levels of downsampling"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11984 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11988 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11992 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11996 msgid "Enable Scene Change Detection"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12000 msgid "Force Profile"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12004 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12008 msgid "VC2 Simple Profile"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12012 msgid "VC2 Main Profile"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12016 msgid "Main Profile"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12020 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12024 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12027 #: modules/codec/scte18.c:41
12029 msgid "SCTE-18 decoder"
12030 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12032 #: modules/codec/scte18.c:42
12036 #: modules/codec/scte18.h:24
12037 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12040 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12041 msgid "SDL Image decoder"
12044 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12045 msgid "SDL_image video decoder"
12046 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
12048 #: modules/codec/shine.c:64
12049 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12052 #: modules/codec/spdif.c:36
12053 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12056 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12063 #: modules/codec/speex.c:61
12064 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12067 #: modules/codec/speex.c:65
12068 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12071 #: modules/codec/speex.c:67
12072 msgid "Encoding complexity"
12075 #: modules/codec/speex.c:69
12076 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12079 #: modules/codec/speex.c:71
12080 msgid "Maximal bitrate"
12083 #: modules/codec/speex.c:73
12084 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12087 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12088 msgid "CBR encoding"
12089 msgstr "CBR सङ्केतन"
12091 #: modules/codec/speex.c:77
12093 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12094 "bitrate encoding (VBR)."
12097 #: modules/codec/speex.c:80
12098 msgid "Voice activity detection"
12101 #: modules/codec/speex.c:82
12103 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12107 #: modules/codec/speex.c:85
12108 msgid "Discontinuous Transmission"
12111 #: modules/codec/speex.c:87
12112 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12115 #: modules/codec/speex.c:91
12116 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12119 #: modules/codec/speex.c:91
12120 msgid "Wide-band (16kHz)"
12123 #: modules/codec/speex.c:91
12124 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12127 #: modules/codec/speex.c:98
12128 msgid "Speex audio decoder"
12129 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
12131 #: modules/codec/speex.c:100
12135 #: modules/codec/speex.c:104
12136 msgid "Speex audio packetizer"
12137 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
12139 #: modules/codec/speex.c:110
12140 msgid "Speex audio encoder"
12141 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
12143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12144 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12148 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12152 msgid "DVD subtitles decoder"
12153 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
12155 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12156 msgid "DVD subtitles"
12159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12160 msgid "DVD subtitles packetizer"
12161 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
12163 #: modules/codec/stl.c:47
12164 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12168 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12169 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12170 #. languages using the Latin alphabet.
12171 #: modules/codec/subsdec.c:100
12172 msgid "Default (Windows-1252)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:101
12176 msgid "System codeset"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:102
12180 msgid "Universal (UTF-8)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:103
12184 msgid "Universal (UTF-16)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:104
12188 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:105
12192 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:106
12196 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:110
12200 msgid "Western European (Latin-9)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:111
12204 msgid "Western European (Windows-1252)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:112
12208 msgid "Western European (IBM 00850)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:114
12212 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:115
12216 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:117
12220 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:119
12224 msgid "Nordic (Latin-6)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:121
12228 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:122
12232 msgid "Russian (KOI8-R)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:123
12236 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:125
12240 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:126
12244 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:128
12248 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:129
12252 msgid "Greek (Windows-1253)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:131
12256 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:132
12260 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:134
12264 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:135
12268 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:138
12272 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:139
12276 msgid "Thai (Windows-874)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:141
12280 msgid "Baltic (Latin-7)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:142
12284 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:145
12288 msgid "Celtic (Latin-8)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:148
12292 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:150
12296 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:151
12300 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:152
12304 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:153
12308 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:154
12312 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:155
12316 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:156
12320 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:157
12324 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:158
12328 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:159
12332 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:161
12336 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:162
12340 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:169
12344 msgid "Subtitle text encoding"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:170
12348 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12349 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12352 msgid "Subtitle justification"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12356 msgid "Set the justification of subtitles"
12357 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:173
12360 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:174
12365 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12368 #: modules/codec/subsdec.c:182
12369 msgid "Text subtitle decoder"
12373 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12374 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12375 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12376 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12377 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12378 #. Other scripts use other code pages.
12380 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12381 #. the VideoLAN translators mailing list.
12382 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12387 #: modules/codec/subsusf.c:45
12389 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12390 "but you can choose to disable all formatting."
12392 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
12393 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12395 #: modules/codec/subsusf.c:50
12399 #: modules/codec/subsusf.c:51
12400 msgid "USF subtitles decoder"
12403 #: modules/codec/substx3g.c:40
12405 msgid "tx3g subtitles decoder"
12406 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12408 #: modules/codec/substx3g.c:41
12410 msgid "tx3g subtitles"
12411 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12413 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12415 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
12417 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12418 msgid "SVCD subtitles"
12419 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12421 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12423 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
12425 #: modules/codec/t140.c:36
12426 msgid "T.140 text encoder"
12429 #: modules/codec/telx.c:54
12430 msgid "Override page"
12433 #: modules/codec/telx.c:55
12435 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12436 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12437 "usually 888 or 889)."
12440 #: modules/codec/telx.c:60
12441 msgid "Ignore subtitle flag"
12444 #: modules/codec/telx.c:61
12445 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12448 #: modules/codec/telx.c:64
12449 msgid "Workaround for France"
12452 #: modules/codec/telx.c:65
12454 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12455 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12456 "your subtitles don't appear."
12459 #: modules/codec/telx.c:71
12460 msgid "Teletext subtitles decoder"
12463 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12465 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12466 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12468 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
12469 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12471 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12472 msgid "Post processing quality"
12473 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
12475 #: modules/codec/theora.c:116
12476 msgid "Theora video decoder"
12477 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
12479 #: modules/codec/theora.c:124
12480 msgid "Theora video packetizer"
12481 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
12483 #: modules/codec/theora.c:131
12484 msgid "Theora video encoder"
12485 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
12487 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12489 msgid "TTML decoder"
12490 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12492 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12494 msgid "TTML subtitles decoder"
12495 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
12497 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12501 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12503 msgid "TTML demuxer"
12504 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12506 #: modules/codec/twolame.c:56
12508 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12509 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12511 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
12512 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
12514 #: modules/codec/twolame.c:59
12515 msgid "Stereo mode"
12516 msgstr "स्टेरियो मोड"
12518 #: modules/codec/twolame.c:60
12519 msgid "Handling mode for stereo streams"
12520 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
12522 #: modules/codec/twolame.c:61
12526 #: modules/codec/twolame.c:63
12527 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12528 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
12530 #: modules/codec/twolame.c:64
12531 msgid "Psycho-acoustic model"
12532 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
12534 #: modules/codec/twolame.c:66
12535 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12536 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
12538 #: modules/codec/twolame.c:70
12539 msgid "Joint stereo"
12540 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
12542 #: modules/codec/twolame.c:75
12543 msgid "Libtwolame audio encoder"
12544 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
12546 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12547 msgid "Ulead DV audio decoder"
12550 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12552 msgid "Use Hardware decoders only"
12553 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
12555 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12556 msgid "Deinterlacing"
12559 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12561 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12562 "expense of a pipeline delay."
12565 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12567 msgid "VideoToolbox video decoder"
12568 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12570 #: modules/codec/vorbis.c:177
12571 msgid "Maximum encoding bitrate"
12572 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
12574 #: modules/codec/vorbis.c:179
12575 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12576 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
12578 #: modules/codec/vorbis.c:180
12579 msgid "Minimum encoding bitrate"
12580 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
12582 #: modules/codec/vorbis.c:182
12584 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12587 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
12589 #: modules/codec/vorbis.c:185
12590 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12591 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
12593 #: modules/codec/vorbis.c:189
12594 msgid "Vorbis audio decoder"
12595 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
12597 #: modules/codec/vorbis.c:200
12598 msgid "Vorbis audio packetizer"
12599 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
12601 #: modules/codec/vorbis.c:207
12602 msgid "Vorbis audio encoder"
12603 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
12605 #: modules/codec/vpx.c:53
12607 msgid "Quality mode"
12610 #: modules/codec/vpx.c:54
12612 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12613 " - 0: Good quality\n"
12615 " - 2: Best quality"
12618 #: modules/codec/vpx.c:66
12620 msgid "WebM video decoder"
12621 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12623 #: modules/codec/vpx.c:75
12625 msgid "WebM video encoder"
12626 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
12628 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12629 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12632 #: modules/codec/x264.c:71
12633 msgid "Maximum GOP size"
12634 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12636 #: modules/codec/x264.c:72
12638 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12639 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12643 #: modules/codec/x264.c:76
12644 msgid "Minimum GOP size"
12645 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
12647 #: modules/codec/x264.c:77
12649 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12650 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12651 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12652 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12653 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12654 "the IDR-frame. \n"
12655 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12656 "frames, but do not start a new GOP."
12658 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
12659 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
12660 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
12661 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
12662 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
12663 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
12665 #: modules/codec/x264.c:86
12666 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12669 #: modules/codec/x264.c:88
12671 "none: use closed GOPs only\n"
12672 "normal: use standard open GOPs\n"
12673 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12676 #: modules/codec/x264.c:92
12677 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12680 #: modules/codec/x264.c:95
12681 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12684 #: modules/codec/x264.c:96
12686 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12687 "ray compatibility\n"
12688 "e.g. resolution, framerate, level"
12691 #: modules/codec/x264.c:99
12692 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12693 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
12695 #: modules/codec/x264.c:100
12697 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12698 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12699 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12700 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12701 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12702 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12705 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
12706 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
12707 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
12708 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
12709 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
12710 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
12712 #: modules/codec/x264.c:111
12713 msgid "B-frames between I and P"
12714 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
12716 #: modules/codec/x264.c:112
12717 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12718 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12720 #: modules/codec/x264.c:115
12721 msgid "Adaptive B-frame decision"
12722 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
12724 #: modules/codec/x264.c:116
12727 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12728 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12730 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
12732 #: modules/codec/x264.c:120
12733 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12734 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
12736 #: modules/codec/x264.c:121
12738 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12739 "negative values cause less B-frames."
12741 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
12744 #: modules/codec/x264.c:125
12745 msgid "Keep some B-frames as references"
12746 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
12748 #: modules/codec/x264.c:126
12750 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12751 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12753 " - none: Disabled\n"
12754 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12755 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12758 #: modules/codec/x264.c:134
12759 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12762 #: modules/codec/x264.c:135
12764 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12765 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12768 #: modules/codec/x264.c:138
12772 #: modules/codec/x264.c:139
12774 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12775 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12777 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
12778 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
12780 #: modules/codec/x264.c:144
12782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12786 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
12787 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
12788 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
12790 #: modules/codec/x264.c:149
12791 msgid "Skip loop filter"
12792 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
12794 #: modules/codec/x264.c:150
12795 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12796 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
12798 #: modules/codec/x264.c:152
12799 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12800 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
12802 #: modules/codec/x264.c:153
12804 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12805 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12807 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
12808 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
12810 #: modules/codec/x264.c:157
12811 msgid "H.264 level"
12814 #: modules/codec/x264.c:158
12816 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12817 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12818 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12819 "for letting x264 set level."
12822 #: modules/codec/x264.c:163
12823 msgid "H.264 profile"
12826 #: modules/codec/x264.c:164
12827 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12830 #: modules/codec/x264.c:170
12831 msgid "Interlaced mode"
12832 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12834 #: modules/codec/x264.c:171
12835 msgid "Pure-interlaced mode."
12836 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
12838 #: modules/codec/x264.c:173
12839 msgid "Frame packing"
12842 #: modules/codec/x264.c:174
12844 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12845 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12846 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12847 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12848 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12849 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12850 " 5: frame alternation - one view per frame"
12853 #: modules/codec/x264.c:182
12854 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12857 #: modules/codec/x264.c:183
12858 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12861 #: modules/codec/x264.c:185
12862 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12865 #: modules/codec/x264.c:186
12866 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12869 #: modules/codec/x264.c:188
12870 msgid "Force number of slices per frame"
12873 #: modules/codec/x264.c:189
12874 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12877 #: modules/codec/x264.c:191
12878 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12881 #: modules/codec/x264.c:192
12882 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12885 #: modules/codec/x264.c:194
12886 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12889 #: modules/codec/x264.c:195
12890 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12893 #: modules/codec/x264.c:198
12895 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
12897 #: modules/codec/x264.c:199
12899 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12900 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12902 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
12903 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
12905 #: modules/codec/x264.c:203
12906 msgid "Quality-based VBR"
12907 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
12909 #: modules/codec/x264.c:204
12910 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12911 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
12913 #: modules/codec/x264.c:206
12917 #: modules/codec/x264.c:207
12918 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12919 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
12921 #: modules/codec/x264.c:210
12925 #: modules/codec/x264.c:211
12926 msgid "Maximum quantizer parameter."
12927 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
12929 #: modules/codec/x264.c:213
12930 msgid "Max QP step"
12931 msgstr "अधिक QP चरण"
12933 #: modules/codec/x264.c:214
12934 msgid "Max QP step between frames."
12935 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
12937 #: modules/codec/x264.c:216
12938 msgid "Average bitrate tolerance"
12939 msgstr "औसत बिटदर सहन"
12941 #: modules/codec/x264.c:217
12942 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12943 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
12945 #: modules/codec/x264.c:220
12946 msgid "Max local bitrate"
12947 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
12949 #: modules/codec/x264.c:221
12950 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12951 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
12953 #: modules/codec/x264.c:223
12957 #: modules/codec/x264.c:224
12958 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12959 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
12961 #: modules/codec/x264.c:227
12962 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12963 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
12965 #: modules/codec/x264.c:228
12967 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12969 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
12971 #: modules/codec/x264.c:231
12972 msgid "How AQ distributes bits"
12975 #: modules/codec/x264.c:232
12977 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12979 " - 1: Current x264 default mode\n"
12980 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12984 #: modules/codec/x264.c:237
12985 msgid "Strength of AQ"
12988 #: modules/codec/x264.c:238
12990 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12991 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12992 " - 0.5: weak AQ\n"
12993 " - 1.5: strong AQ"
12996 #: modules/codec/x264.c:244
12997 msgid "QP factor between I and P"
12998 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
13000 #: modules/codec/x264.c:245
13001 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13002 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13004 #: modules/codec/x264.c:248
13005 msgid "QP factor between P and B"
13006 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
13008 #: modules/codec/x264.c:249
13009 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13010 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
13012 #: modules/codec/x264.c:251
13013 msgid "QP difference between chroma and luma"
13014 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
13016 #: modules/codec/x264.c:252
13017 msgid "QP difference between chroma and luma."
13018 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
13020 #: modules/codec/x264.c:254
13021 msgid "Multipass ratecontrol"
13024 #: modules/codec/x264.c:255
13026 "Multipass ratecontrol:\n"
13027 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13028 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13029 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13032 #: modules/codec/x264.c:260
13033 msgid "QP curve compression"
13034 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
13036 #: modules/codec/x264.c:261
13037 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13038 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
13040 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13041 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13042 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
13044 #: modules/codec/x264.c:264
13046 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13047 "blurs complexity."
13048 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
13050 #: modules/codec/x264.c:268
13052 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13056 #: modules/codec/x264.c:273
13057 msgid "Partitions to consider"
13058 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
13060 #: modules/codec/x264.c:274
13062 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13065 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13066 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13067 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13068 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13070 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
13071 " - कुनै होइन : \n"
13073 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13074 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13075 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13076 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
13078 #: modules/codec/x264.c:282
13079 msgid "Direct MV prediction mode"
13080 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
13082 #: modules/codec/x264.c:285
13083 msgid "Direct prediction size"
13084 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
13086 #: modules/codec/x264.c:286
13088 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13090 " - -1: smallest possible according to level\n"
13092 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
13094 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
13096 #: modules/codec/x264.c:291
13097 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13098 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13100 #: modules/codec/x264.c:292
13101 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13102 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
13104 #: modules/codec/x264.c:294
13105 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13108 #: modules/codec/x264.c:295
13110 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13111 " - 1: Blind offset\n"
13112 " - 2: Smart analysis\n"
13115 #: modules/codec/x264.c:300
13116 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13117 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
13119 #: modules/codec/x264.c:301
13122 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13123 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13124 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13125 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13126 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13127 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13129 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
13130 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
13131 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
13132 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
13134 #: modules/codec/x264.c:308
13135 msgid "Maximum motion vector search range"
13136 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
13138 #: modules/codec/x264.c:309
13140 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13141 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13142 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13144 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
13145 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
13146 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
13148 #: modules/codec/x264.c:314
13149 msgid "Maximum motion vector length"
13152 #: modules/codec/x264.c:315
13154 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13157 #: modules/codec/x264.c:318
13158 msgid "Minimum buffer space between threads"
13161 #: modules/codec/x264.c:319
13163 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13167 #: modules/codec/x264.c:322
13168 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13171 #: modules/codec/x264.c:323
13173 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13174 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13178 #: modules/codec/x264.c:327
13179 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13180 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
13182 #: modules/codec/x264.c:329
13184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13186 "quality). Range 1 to 9."
13189 #: modules/codec/x264.c:333
13190 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13191 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
13193 #: modules/codec/x264.c:336
13194 msgid "Decide references on a per partition basis"
13195 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
13197 #: modules/codec/x264.c:337
13199 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13200 "as opposed to only one ref per macroblock."
13202 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
13203 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
13205 #: modules/codec/x264.c:341
13206 msgid "Chroma in motion estimation"
13207 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
13209 #: modules/codec/x264.c:342
13210 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13211 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
13213 #: modules/codec/x264.c:345
13214 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13215 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
13217 #: modules/codec/x264.c:347
13218 msgid "Adaptive spatial transform size"
13219 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
13221 #: modules/codec/x264.c:349
13222 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13223 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
13225 #: modules/codec/x264.c:351
13226 msgid "Trellis RD quantization"
13227 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
13229 #: modules/codec/x264.c:352
13231 "Trellis RD quantization: \n"
13233 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13234 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13235 "This requires CABAC."
13237 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
13238 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
13239 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
13240 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
13241 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
13243 #: modules/codec/x264.c:358
13244 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13245 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13247 #: modules/codec/x264.c:359
13248 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13249 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
13251 #: modules/codec/x264.c:361
13252 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13253 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
13255 #: modules/codec/x264.c:362
13257 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13258 "small single coefficient."
13260 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
13263 #: modules/codec/x264.c:365
13264 msgid "Use Psy-optimizations"
13267 #: modules/codec/x264.c:366
13268 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13271 #: modules/codec/x264.c:370
13273 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13276 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
13278 #: modules/codec/x264.c:373
13279 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13280 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13282 #: modules/codec/x264.c:374
13283 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13284 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
13286 #: modules/codec/x264.c:377
13287 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13288 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
13290 #: modules/codec/x264.c:378
13291 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13292 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
13294 #: modules/codec/x264.c:383
13295 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13298 #: modules/codec/x264.c:384
13299 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13302 #: modules/codec/x264.c:387
13303 msgid "CPU optimizations"
13304 msgstr "CPU अनुकूलन"
13306 #: modules/codec/x264.c:388
13307 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13308 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
13310 #: modules/codec/x264.c:390
13311 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13314 #: modules/codec/x264.c:391
13315 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13318 #: modules/codec/x264.c:393
13319 msgid "PSNR computation"
13322 #: modules/codec/x264.c:394
13324 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13326 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13328 #: modules/codec/x264.c:397
13329 msgid "SSIM computation"
13332 #: modules/codec/x264.c:398
13334 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13337 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
13339 #: modules/codec/x264.c:401
13343 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13344 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13348 #: modules/codec/x264.c:404
13349 msgid "Print stats for each frame."
13350 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
13352 #: modules/codec/x264.c:406
13353 msgid "SPS and PPS id numbers"
13354 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
13356 #: modules/codec/x264.c:407
13358 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13360 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
13362 #: modules/codec/x264.c:410
13363 msgid "Access unit delimiters"
13364 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
13366 #: modules/codec/x264.c:411
13367 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13368 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
13370 #: modules/codec/x264.c:413
13371 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13374 #: modules/codec/x264.c:414
13376 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13377 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13380 #: modules/codec/x264.c:417
13381 msgid "HRD-timing information"
13384 #: modules/codec/x264.c:418
13385 msgid "Default tune setting used"
13388 #: modules/codec/x264.c:419
13389 msgid "Default preset setting used"
13392 #: modules/codec/x264.c:421
13394 msgid "x264 advanced options"
13395 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13397 #: modules/codec/x264.c:422
13398 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13401 #: modules/codec/x264.c:427
13405 #: modules/codec/x264.c:427
13409 #: modules/codec/x264.c:427
13413 #: modules/codec/x264.c:427
13417 #: modules/codec/x264.c:427
13421 #: modules/codec/x264.c:438
13425 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13428 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13429 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13430 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13434 #: modules/codec/x264.c:438
13438 #: modules/codec/x264.c:443
13442 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13446 #: modules/codec/x264.c:448
13447 msgid "checkerboard"
13450 #: modules/codec/x264.c:448
13451 msgid "column alternation"
13454 #: modules/codec/x264.c:448
13455 msgid "row alternation"
13458 #: modules/codec/x264.c:448
13459 msgid "side by side"
13462 #: modules/codec/x264.c:448
13466 #: modules/codec/x264.c:448
13467 msgid "frame alternation"
13470 #: modules/codec/x264.c:448
13474 #: modules/codec/x264.c:452
13475 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13478 #: modules/codec/x264.c:456
13479 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13482 #: modules/codec/x264.c:460
13483 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13486 #: modules/codec/x265.c:46
13487 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13490 #: modules/codec/xwd.c:36
13491 msgid "XWD image decoder"
13494 #: modules/codec/zvbi.c:61
13495 msgid "Teletext page"
13498 #: modules/codec/zvbi.c:62
13499 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13502 #: modules/codec/zvbi.c:69
13503 msgid "Teletext alignment"
13506 #: modules/codec/zvbi.c:71
13508 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13513 #: modules/codec/zvbi.c:75
13514 msgid "Teletext text subtitles"
13517 #: modules/codec/zvbi.c:76
13518 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13521 #: modules/codec/zvbi.c:79
13523 msgid "Presentation Level"
13524 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
13526 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13530 #: modules/codec/zvbi.c:88
13534 #: modules/codec/zvbi.c:88
13538 #: modules/codec/zvbi.c:88
13542 #: modules/codec/zvbi.c:95
13543 msgid "VBI and Teletext decoder"
13546 #: modules/codec/zvbi.c:96
13547 msgid "VBI & Teletext"
13550 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13554 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13555 msgid "D-Bus control interface"
13558 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13559 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13560 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13561 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13563 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13564 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13565 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13566 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13567 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13568 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13569 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13570 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13571 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13572 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13573 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13574 msgid "VLC media player"
13575 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13577 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13578 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13579 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
13581 #: modules/control/dummy.c:40
13583 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13584 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13585 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13587 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13588 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
13589 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
13591 #: modules/control/dummy.c:53
13592 msgid "Dummy interface"
13595 #: modules/control/gestures.c:73
13596 msgid "Motion threshold (10-100)"
13597 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
13599 #: modules/control/gestures.c:75
13600 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13601 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
13603 #: modules/control/gestures.c:77
13604 msgid "Trigger button"
13605 msgstr "ट्रिगर बटन"
13607 #: modules/control/gestures.c:79
13608 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13609 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
13611 #: modules/control/gestures.c:85
13615 #: modules/control/gestures.c:88
13619 #: modules/control/gestures.c:96
13620 msgid "Mouse gestures control interface"
13621 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
13623 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13624 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13625 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13626 msgid "Global Hotkeys"
13629 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13630 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13631 msgid "Global Hotkeys interface"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:100
13635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13637 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13641 #: modules/control/hotkeys.c:101
13642 msgid "Hotkeys management interface"
13643 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:390
13649 #: modules/control/hotkeys.c:397
13654 #: modules/control/hotkeys.c:404
13659 #: modules/control/hotkeys.c:530
13661 msgid "Audio Device: %s"
13664 #: modules/control/hotkeys.c:591
13668 #: modules/control/hotkeys.c:591
13669 msgid "Recording done"
13672 #: modules/control/hotkeys.c:606
13673 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13676 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13677 msgid "No active subtitle"
13680 #: modules/control/hotkeys.c:627
13681 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:647
13685 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13688 #: modules/control/hotkeys.c:656
13690 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13693 #: modules/control/hotkeys.c:669
13694 msgid "Sub sync: delay reset"
13697 #: modules/control/hotkeys.c:698
13699 msgid "Subtitle delay %i ms"
13702 #: modules/control/hotkeys.c:715
13704 msgid "Audio delay %i ms"
13707 #: modules/control/hotkeys.c:751
13709 msgid "Audio track: %s"
13710 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13713 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13715 msgid "Subtitle track: %s"
13716 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13718 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13719 #: modules/control/hotkeys.c:867
13723 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13725 msgid "Program Service ID: %s"
13728 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13730 msgid "Aspect ratio: %s"
13731 msgstr "आकार अनुपात: %s"
13733 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13736 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
13738 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13739 msgid "Zooming reset"
13742 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13743 msgid "Scaled to screen"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13747 msgid "Original Size"
13750 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13752 msgid "Zoom mode: %s"
13755 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13756 msgid "Deinterlace off"
13759 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13760 msgid "Deinterlace on"
13763 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13764 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13767 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13769 msgid "Subtitle position %d px"
13772 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13774 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13775 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
13777 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13779 msgid "Volume %ld%%"
13782 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13784 msgid "Speed: %.2fx"
13787 #: modules/control/intromsg.h:34
13790 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13791 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13794 #: modules/control/lirc.c:47
13795 msgid "Change the lirc configuration file"
13798 #: modules/control/lirc.c:49
13800 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13801 "users home directory."
13804 #: modules/control/lirc.c:59
13808 #: modules/control/lirc.c:62
13809 msgid "Infrared remote control interface"
13810 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13812 #: modules/control/motion.c:67
13816 #: modules/control/motion.c:70
13817 msgid "motion control interface"
13820 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13822 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13825 #: modules/control/netsync.c:56
13826 msgid "Network master clock"
13829 #: modules/control/netsync.c:57
13831 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13832 "for clients listening"
13835 #: modules/control/netsync.c:61
13836 msgid "Master server IP address"
13839 #: modules/control/netsync.c:62
13841 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13844 #: modules/control/netsync.c:65
13845 msgid "UDP timeout (in ms)"
13848 #: modules/control/netsync.c:66
13849 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13852 #: modules/control/netsync.c:70
13853 msgid "Network Sync"
13854 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
13856 #: modules/control/netsync.c:71
13857 msgid "Network synchronization"
13860 #: modules/control/ntservice.c:45
13861 msgid "Install Windows Service"
13862 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
13864 #: modules/control/ntservice.c:47
13865 msgid "Install the Service and exit."
13866 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
13868 #: modules/control/ntservice.c:48
13869 msgid "Uninstall Windows Service"
13870 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
13872 #: modules/control/ntservice.c:50
13873 msgid "Uninstall the Service and exit."
13874 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
13876 #: modules/control/ntservice.c:51
13877 msgid "Display name of the Service"
13878 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13880 #: modules/control/ntservice.c:53
13881 msgid "Change the display name of the Service."
13882 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
13884 #: modules/control/ntservice.c:54
13885 msgid "Configuration options"
13886 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
13888 #: modules/control/ntservice.c:56
13890 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13891 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13894 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
13895 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
13897 #: modules/control/ntservice.c:61
13899 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13900 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13901 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13903 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
13904 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
13905 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
13908 #: modules/control/ntservice.c:67
13912 #: modules/control/ntservice.c:68
13913 msgid "Windows Service interface"
13914 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
13916 #: modules/control/oldrc.c:69
13917 msgid "Initializing"
13920 #: modules/control/oldrc.c:70
13924 #: modules/control/oldrc.c:74
13928 #: modules/control/oldrc.c:160
13929 msgid "Show stream position"
13930 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
13932 #: modules/control/oldrc.c:161
13934 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13935 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
13937 #: modules/control/oldrc.c:164
13941 #: modules/control/oldrc.c:165
13942 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13943 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
13945 #: modules/control/oldrc.c:167
13946 msgid "UNIX socket command input"
13947 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
13949 #: modules/control/oldrc.c:168
13950 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13951 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
13953 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13954 msgid "TCP command input"
13955 msgstr "TCP आदेश आगत"
13957 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13959 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13960 "port the interface will bind to."
13962 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
13963 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
13965 #: modules/control/oldrc.c:178
13967 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13968 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13969 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13971 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
13972 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
13973 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
13975 #: modules/control/oldrc.c:188
13979 #: modules/control/oldrc.c:191
13980 msgid "Remote control interface"
13981 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
13983 #: modules/control/oldrc.c:356
13984 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13985 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
13987 #: modules/control/oldrc.c:755
13989 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13990 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
13992 #: modules/control/oldrc.c:773
13993 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13994 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
13996 #: modules/control/oldrc.c:775
13997 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14000 #: modules/control/oldrc.c:776
14001 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14004 #: modules/control/oldrc.c:777
14005 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14008 #: modules/control/oldrc.c:778
14009 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14012 #: modules/control/oldrc.c:779
14013 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14016 #: modules/control/oldrc.c:780
14017 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14020 #: modules/control/oldrc.c:781
14021 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14024 #: modules/control/oldrc.c:782
14025 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14028 #: modules/control/oldrc.c:783
14029 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14032 #: modules/control/oldrc.c:784
14033 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14036 #: modules/control/oldrc.c:785
14037 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14040 #: modules/control/oldrc.c:786
14041 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14044 #: modules/control/oldrc.c:787
14045 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14048 #: modules/control/oldrc.c:788
14049 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14052 #: modules/control/oldrc.c:789
14053 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14056 #: modules/control/oldrc.c:790
14057 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14060 #: modules/control/oldrc.c:791
14061 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14064 #: modules/control/oldrc.c:792
14065 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14068 #: modules/control/oldrc.c:793
14069 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14072 #: modules/control/oldrc.c:795
14073 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14076 #: modules/control/oldrc.c:796
14077 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14080 #: modules/control/oldrc.c:797
14081 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14084 #: modules/control/oldrc.c:798
14085 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14088 #: modules/control/oldrc.c:799
14089 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14092 #: modules/control/oldrc.c:800
14093 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14096 #: modules/control/oldrc.c:801
14097 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14100 #: modules/control/oldrc.c:802
14101 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14104 #: modules/control/oldrc.c:803
14105 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14108 #: modules/control/oldrc.c:804
14109 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14112 #: modules/control/oldrc.c:805
14113 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14116 #: modules/control/oldrc.c:806
14117 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14118 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
14120 #: modules/control/oldrc.c:807
14121 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14124 #: modules/control/oldrc.c:808
14125 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14128 #: modules/control/oldrc.c:809
14129 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14132 #: modules/control/oldrc.c:811
14133 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14136 #: modules/control/oldrc.c:812
14137 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14140 #: modules/control/oldrc.c:813
14141 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14144 #: modules/control/oldrc.c:814
14145 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14148 #: modules/control/oldrc.c:815
14149 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14152 #: modules/control/oldrc.c:816
14153 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14156 #: modules/control/oldrc.c:817
14157 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14160 #: modules/control/oldrc.c:818
14161 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14164 #: modules/control/oldrc.c:819
14165 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14168 #: modules/control/oldrc.c:820
14169 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14172 #: modules/control/oldrc.c:821
14173 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14176 #: modules/control/oldrc.c:822
14177 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14180 #: modules/control/oldrc.c:823
14181 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14184 #: modules/control/oldrc.c:825
14185 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14188 #: modules/control/oldrc.c:826
14189 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14192 #: modules/control/oldrc.c:827
14193 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14196 #: modules/control/oldrc.c:829
14197 msgid "+----[ end of help ]"
14198 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
14200 #: modules/control/oldrc.c:956
14202 msgid "Press pause to continue."
14203 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
14205 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14206 #: modules/control/oldrc.c:1470
14208 msgid "Type 'pause' to continue."
14209 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
14211 #: modules/control/oldrc.c:1266
14212 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14215 #: modules/control/oldrc.c:1276
14217 msgid "Playlist has only %u element"
14218 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14222 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14223 msgid "+-[Incoming]"
14226 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14228 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14231 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14233 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14236 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14238 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14241 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14243 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14246 #: modules/control/oldrc.c:1731
14248 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14251 #: modules/control/oldrc.c:1733
14253 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14256 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14257 msgid "+-[Video Decoding]"
14260 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14262 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14265 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14267 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14270 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14272 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14275 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14276 msgid "+-[Audio Decoding]"
14279 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14281 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14284 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14286 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14289 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14291 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14294 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14295 msgid "+-[Streaming]"
14298 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14300 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14303 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14305 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14308 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14310 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14313 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14315 msgid "Maximum device width"
14316 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
14318 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14320 msgid "Maximum device height"
14321 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
14323 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14324 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14327 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14328 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14331 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14332 msgid "Adaptive Logic"
14335 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14336 msgid "Use regular HTTP modules"
14339 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14340 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14343 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14348 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14349 msgid "Near Optimal"
14352 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14354 msgid "Bandwidth Adaptive"
14355 msgstr "किनारा चौडाइ"
14357 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14359 msgid "Fixed Bandwidth"
14360 msgstr "भिडियो चौडाइ"
14362 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14363 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14366 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14367 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14370 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14375 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14376 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14379 #: modules/demux/aiff.c:50
14380 msgid "AIFF demuxer"
14381 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14383 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14384 msgid "ASF/WMV demuxer"
14387 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14388 msgid "Could not demux ASF stream"
14391 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14392 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14395 #: modules/demux/au.c:51
14397 msgstr "AU डुमुक्सर"
14399 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14400 msgid "Avformat demuxer"
14403 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14407 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14412 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14413 msgid "Avformat muxer"
14416 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14420 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14421 msgid "Avformat mux"
14424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14425 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14429 msgid "Format name"
14432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14433 msgid "Internal libavcodec format name"
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14437 msgid "Force interleaved method"
14438 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14441 msgid "Force index creation"
14442 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14446 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14447 "incomplete (not seekable)."
14449 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
14450 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14453 msgid "Ask for action"
14456 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14460 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14462 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
14464 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14465 msgid "Fix when necessary"
14468 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14469 msgid "AVI demuxer"
14470 msgstr "AVI डुमुक्सर"
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14474 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14476 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14477 "index in memory.\n"
14478 "This step might take a long time on a large file.\n"
14479 "What do you want to do?"
14482 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14483 msgid "Do not play"
14486 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14487 msgid "Build index then play"
14490 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14494 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14495 msgid "Broken or missing Index"
14498 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14499 msgid "Broken or missing AVI Index"
14502 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14503 msgid "Fixing AVI Index..."
14506 #: modules/demux/caf.c:53
14508 msgid "CAF demuxer"
14509 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
14511 #: modules/demux/cdg.c:43
14512 msgid "CDG demuxer"
14515 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14516 msgid "Dump module"
14519 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14520 msgid "Dump filename"
14521 msgstr "डम्प फाइलनाम"
14523 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14524 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14525 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
14527 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14528 msgid "Append to existing file"
14529 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
14531 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14532 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14533 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
14535 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14536 msgid "File dumper"
14539 #: modules/demux/dirac.c:41
14540 msgid "Value to adjust dts by"
14543 #: modules/demux/dirac.c:54
14544 msgid "Dirac video demuxer"
14547 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14549 msgid "Seek prevention demux filter"
14550 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
14552 #: modules/demux/flac.c:50
14553 msgid "FLAC demuxer"
14554 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
14556 #: modules/demux/image.c:44
14560 #: modules/demux/image.c:52
14564 #: modules/demux/image.c:54
14565 msgid "Decode at the demuxer stage"
14568 #: modules/demux/image.c:56
14569 msgid "Forced chroma"
14572 #: modules/demux/image.c:58
14574 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14575 "specified chroma."
14578 #: modules/demux/image.c:61
14579 msgid "Duration in seconds"
14582 #: modules/demux/image.c:63
14584 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14585 "an unlimited play time."
14588 #: modules/demux/image.c:68
14589 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14592 #: modules/demux/image.c:70
14596 #: modules/demux/image.c:72
14598 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14602 #: modules/demux/image.c:76
14603 msgid "Image demuxer"
14606 #: modules/demux/image.c:77
14610 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14611 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14612 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14614 msgid "Frames per Second"
14615 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14617 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14619 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14620 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14622 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
14623 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
14625 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14626 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14627 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
14629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14630 msgid "Matroska stream demuxer"
14631 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
14633 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14634 msgid "Respect ordered chapters"
14637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14638 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14642 msgid "Chapter codecs"
14643 msgstr "अध्याय कोडेक"
14645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14646 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14647 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
14649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14650 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14655 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14656 "good for broken files)."
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14660 msgid "Seek based on percent not time"
14661 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14664 msgid "Seek based on percent not time."
14665 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
14667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14668 msgid "Dummy Elements"
14669 msgstr "डम्मी तत्व"
14671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14672 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14673 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14677 msgid "Preload clusters"
14678 msgstr "प्रवाह छलनी"
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14682 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14685 #: modules/demux/mod.c:55
14686 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14689 #: modules/demux/mod.c:56
14690 msgid "Enable reverberation"
14691 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
14693 #: modules/demux/mod.c:57
14694 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14695 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
14697 #: modules/demux/mod.c:59
14699 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14700 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
14702 #: modules/demux/mod.c:61
14703 msgid "Enable megabass mode"
14704 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
14706 #: modules/demux/mod.c:62
14707 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14708 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14710 #: modules/demux/mod.c:64
14712 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14713 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14716 #: modules/demux/mod.c:67
14717 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14718 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
14720 #: modules/demux/mod.c:69
14721 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14724 #: modules/demux/mod.c:74
14725 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14726 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
14728 #: modules/demux/mod.c:85
14729 msgid "Reverberation level"
14730 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
14732 #: modules/demux/mod.c:87
14733 msgid "Reverberation delay"
14734 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
14736 #: modules/demux/mod.c:89
14740 #: modules/demux/mod.c:92
14741 msgid "Mega bass level"
14742 msgstr "मेगा बास स्तर"
14744 #: modules/demux/mod.c:94
14745 msgid "Mega bass cutoff"
14746 msgstr "मेगा बास कटअफ"
14748 #: modules/demux/mod.c:96
14752 #: modules/demux/mod.c:99
14753 msgid "Surround level"
14754 msgstr "सराउन्ड स्तर"
14756 #: modules/demux/mod.c:101
14757 msgid "Surround delay (ms)"
14758 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14761 msgid "MP4 stream demuxer"
14762 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14769 msgid "Do not seek"
14772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14773 msgid "Build index"
14776 #: modules/demux/mpc.c:63
14777 msgid "MusePack demuxer"
14778 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
14780 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14782 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14786 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14787 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14790 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14794 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14795 msgid "MPEG-4 video"
14798 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14800 msgid "Desired frame rate for the stream."
14801 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
14803 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14804 msgid "H264 video demuxer"
14805 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14807 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14809 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14810 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
14812 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14813 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14814 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
14816 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14817 msgid "Trust MPEG timestamps"
14818 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
14820 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14822 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14823 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14824 "calculate from the bitrate instead."
14826 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
14827 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
14830 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14831 msgid "MPEG-PS demuxer"
14832 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
14834 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14840 msgstr "अतिरिक्त PMT"
14842 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14843 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14845 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
14846 "stream_type[,...])"
14848 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14849 msgid "Set id of ES to PID"
14850 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
14852 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14854 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14855 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14856 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14858 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
14859 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
14862 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14864 msgstr "CSA कुञ्जी"
14866 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14868 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14869 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
14871 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14872 msgid "Second CSA Key"
14875 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14881 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14882 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14883 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
14885 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14888 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14889 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14891 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
14892 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
14894 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14895 msgid "Separate sub-streams"
14898 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14900 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14901 "off this option when using stream output."
14904 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14906 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14907 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14910 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14912 msgid "Trust in-stream PCR"
14913 msgstr "साउट प्रवाह"
14915 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14917 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14918 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
14920 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14921 msgid "Digital TV Standard"
14924 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14926 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14930 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14932 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
14934 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14937 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
14939 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14940 msgid "Audio description for the visually impaired"
14943 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14945 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14946 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14948 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14949 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14952 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14953 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14957 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14958 msgid "Teletext subtitles"
14961 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14962 msgid "Teletext: additional information"
14965 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14966 msgid "Teletext: program schedule"
14969 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14970 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14973 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14974 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14977 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14978 msgid "clean effects"
14979 msgstr "खाली प्रभाव"
14981 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14982 msgid "hearing impaired"
14983 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
14985 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14986 msgid "visual impaired commentary"
14987 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
14989 #: modules/demux/nsc.c:47
14990 msgid "Windows Media NSC metademux"
14991 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
14993 #: modules/demux/nsv.c:49
14994 msgid "NullSoft demuxer"
14995 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
14997 #: modules/demux/nuv.c:50
14998 msgid "Nuv demuxer"
14999 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
15001 #: modules/demux/ogg.c:57
15002 msgid "OGG demuxer"
15003 msgstr "OGG डुमुक्सर"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15006 msgid "Show shoutcast adult content"
15007 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15010 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15011 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15019 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15020 "prevent adding them to the playlist."
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15024 msgid "M3U playlist import"
15025 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15028 msgid "RAM playlist import"
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15032 msgid "PLS playlist import"
15033 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15036 msgid "B4S playlist import"
15037 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15040 msgid "DVB playlist import"
15041 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15044 msgid "Podcast parser"
15045 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15048 msgid "XSPF playlist import"
15049 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15052 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15053 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15056 msgid "ASX playlist import"
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15060 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15061 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15064 msgid "QuickTime Media Link importer"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15068 msgid "Dummy IFO demux"
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15072 msgid "iTunes Music Library importer"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15076 msgid "WPL playlist import"
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15081 msgid "Podcast Info"
15082 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15085 msgid "Podcast Link"
15086 msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15089 msgid "Podcast Copyright"
15090 msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15093 msgid "Podcast Category"
15094 msgstr "पोडकास्ट कोटि"
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15097 msgid "Podcast Keywords"
15098 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15101 msgid "Podcast Subtitle"
15102 msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15105 msgid "Podcast Summary"
15106 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15109 msgid "Podcast Publication Date"
15110 msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15113 msgid "Podcast Author"
15114 msgstr "पोडकास्ट लेखक"
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15117 msgid "Podcast Subcategory"
15118 msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15121 msgid "Podcast Duration"
15122 msgstr "पोडकास्ट अवधि"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15125 msgid "Podcast Type"
15126 msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15129 msgid "Podcast Size"
15130 msgstr "पोडकास्ट साइज"
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15137 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15141 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15147 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15149 #: modules/demux/pva.c:43
15150 msgid "PVA demuxer"
15151 msgstr "PVA डुमुक्सर"
15153 #: modules/demux/rawaud.c:44
15154 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15157 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15159 msgid "Audio channels"
15160 msgstr "अडियो च्यानल"
15162 #: modules/demux/rawaud.c:47
15163 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15166 #: modules/demux/rawaud.c:49
15167 msgid "FOURCC code of raw input format"
15170 #: modules/demux/rawaud.c:51
15171 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15174 #: modules/demux/rawaud.c:53
15175 msgid "Forces the audio language"
15178 #: modules/demux/rawaud.c:54
15180 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15181 "Default is 'eng'."
15184 #: modules/demux/rawaud.c:64
15185 msgid "Raw audio demuxer"
15188 #: modules/demux/rawdv.c:43
15190 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15193 #: modules/demux/rawdv.c:51
15194 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15195 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
15197 #: modules/demux/rawvid.c:44
15199 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15200 "30000/1001 or 29.97"
15203 #: modules/demux/rawvid.c:48
15204 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15207 #: modules/demux/rawvid.c:52
15208 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15211 #: modules/demux/rawvid.c:55
15212 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15215 #: modules/demux/rawvid.c:56
15216 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15219 #: modules/demux/rawvid.c:64
15220 msgid "Raw video demuxer"
15223 #: modules/demux/real.c:71
15224 msgid "Real demuxer"
15225 msgstr "रियल डुमुक्सर"
15227 #: modules/demux/sid.cpp:53
15228 msgid "C64 sid demuxer"
15231 #: modules/demux/smf.c:727
15232 msgid "SMF demuxer"
15235 #: modules/demux/stl.c:43
15236 msgid "EBU STL subtitles parser"
15239 #: modules/demux/subtitle.c:53
15240 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15242 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
15244 #: modules/demux/subtitle.c:55
15246 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15247 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15249 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
15250 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
15252 #: modules/demux/subtitle.c:58
15254 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15258 #: modules/demux/subtitle.c:60
15259 msgid "Override the default track description."
15262 #: modules/demux/subtitle.c:72
15263 msgid "Text subtitle parser"
15266 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15267 msgid "Subtitle delay"
15270 #: modules/demux/subtitle.c:82
15271 msgid "Subtitle format"
15274 #: modules/demux/subtitle.c:85
15275 msgid "Subtitle description"
15278 #: modules/demux/tta.c:46
15279 msgid "TTA demuxer"
15280 msgstr "TTA डेमुक्सर"
15282 #: modules/demux/ty.c:59
15286 #: modules/demux/ty.c:60
15287 msgid "TY Stream audio/video demux"
15288 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
15290 #: modules/demux/ty.c:770
15291 msgid "Closed captions 2"
15294 #: modules/demux/ty.c:771
15295 msgid "Closed captions 3"
15298 #: modules/demux/ty.c:772
15299 msgid "Closed captions 4"
15302 #: modules/demux/vc1.c:44
15303 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15306 #: modules/demux/vc1.c:50
15307 msgid "VC1 video demuxer"
15310 #: modules/demux/vobsub.c:51
15311 msgid "Vobsub subtitles parser"
15312 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
15314 #: modules/demux/voc.c:43
15315 msgid "VOC demuxer"
15316 msgstr "VOC डुमुक्सर"
15318 #: modules/demux/wav.c:52
15319 msgid "WAV demuxer"
15320 msgstr "WAV डुमुक्सर"
15322 #: modules/demux/xa.c:44
15324 msgstr "XA डुमुक्सर"
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15327 msgid "Closed captions"
15330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15331 msgid "Textual audio descriptions"
15334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15335 msgid "Ticker text"
15338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15339 msgid "Active regions"
15342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15343 msgid "Semantic annotations"
15346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15355 msgid "Linguistic markup"
15358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15363 msgid "Subtitles (images)"
15366 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15367 msgid "Slides (text)"
15370 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15371 msgid "Slides (images)"
15374 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15375 msgid "Unknown category"
15378 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15380 msgid "About VLC media player"
15381 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15383 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15384 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15388 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15394 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15398 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15400 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15404 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15406 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15407 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15408 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15409 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15410 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15411 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15412 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15413 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15417 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15420 msgid "Playlist parsers"
15421 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
15423 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15424 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15425 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15427 msgid "Service Discovery"
15428 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
15430 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15431 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15436 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15437 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15438 msgid "Art and meta fetchers"
15441 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15448 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15450 msgid "Show Installed Only"
15453 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15454 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15455 msgid "Find more addons online"
15458 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15461 msgid "Addons Manager"
15462 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15466 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15471 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15472 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15477 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15478 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15483 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15487 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15488 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15494 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15500 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15505 msgid "Enable dynamic range compressor"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15510 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15512 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15517 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15529 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
15531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15532 msgid "Enable Spatializer"
15535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15536 msgid "Headphone virtualization"
15537 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15540 msgid "Volume normalization"
15541 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15544 msgid "Maximum level"
15545 msgstr "अधिकतम स्तर"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15554 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15555 msgid "Audio Effects"
15558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15560 msgid "Duplicate current profile..."
15563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15565 msgid "Organize Profiles..."
15568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15570 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15576 msgid "Enter a name for the new profile:"
15579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15581 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15589 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15591 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15595 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15600 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15606 msgid "Remove a preset"
15609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15611 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15612 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15616 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15617 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15620 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15622 msgstr "हटाउनुहोस्"
15624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15625 msgid "Add new Preset..."
15628 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15629 msgid "Organize Presets..."
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15633 msgid "Save current selection as new preset"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15637 msgid "Enter a name for the new preset:"
15640 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15642 msgstr "पुस्तकचिनो"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15645 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15646 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15650 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15652 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15654 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15657 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15659 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15662 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15663 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15668 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15669 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15670 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15671 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15672 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15674 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15675 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15676 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15677 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15678 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15680 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15685 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15688 msgstr "शीर्षक बिहिन"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15694 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15696 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15697 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15700 msgid "Input has changed"
15701 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15705 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15706 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15708 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
15709 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15712 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15713 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15717 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15718 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15719 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15721 msgid "Seek backward"
15724 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15725 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15726 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15728 msgstr "पठाउनुहोस्"
15730 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15731 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15732 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15734 msgid "Seek forward"
15737 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15739 msgid "Playback position"
15740 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15744 msgid "Playback time"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15749 msgid "Go to previous item"
15750 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15753 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15755 msgid "Go to next item"
15756 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15759 msgid "Convert & Stream"
15762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15767 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15768 msgid "Drop media here"
15771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15772 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15773 msgid "Open media..."
15776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15777 msgid "Choose Profile"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15781 msgid "Customize..."
15784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15785 msgid "Choose Destination"
15788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15789 msgid "Choose an output location"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15793 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15796 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15799 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15800 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15801 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15802 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15803 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15806 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15809 msgid "Setup Streaming..."
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15814 msgid "Select Streaming Method"
15815 msgstr "प्रवाह विधि"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15818 msgid "Save as File"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15823 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15831 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15834 msgid "Save as new Profile..."
15837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15839 msgid "Encapsulation"
15842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15844 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15845 msgid "Video codec"
15846 msgstr "भिडियो कोडेक"
15848 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15851 msgid "Audio codec"
15852 msgstr "अडियो कोडेक"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15856 msgid "Keep original video track"
15859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15860 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15862 msgstr "रिज्योलुसन"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15865 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15867 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15868 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15874 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15877 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15878 msgid "Keep original audio track"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15882 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15883 msgid "Overlay subtitles on the video"
15886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15887 msgid "Stream Destination"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15891 msgid "Stream Announcement"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15896 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15897 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15898 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15908 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15911 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15912 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15915 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15916 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15917 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15918 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15919 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15924 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15925 msgid "SAP Announcement"
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15929 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15930 msgid "HTTP Announcement"
15933 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15934 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15935 msgid "RTSP Announcement"
15938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15939 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15940 msgid "Export SDP as file"
15941 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15944 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15945 msgid "Channel Name"
15946 msgstr "च्यानल नाम"
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15949 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15954 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15959 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15960 "technical reasons."
15963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15964 msgid "Remove a profile"
15967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15968 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15972 msgid "Save as new profile"
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15976 msgid "%@ stream to %@:%@"
15979 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15980 msgid "No Address given"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15984 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15988 msgid "No Channel Name given"
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15993 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15997 msgid "No SDP URL given"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16001 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16012 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16016 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16018 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16022 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
16024 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16025 msgid "Errors and Warnings"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16032 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16033 msgid "Play/Pause the current media"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16038 msgid "Go to the previous item"
16039 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16042 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16047 msgid "Leave fullscreen mode"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16056 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16058 msgid "Adjust the volume"
16059 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
16061 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16062 msgid "Adjust the current playback position"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16066 msgid "Video device"
16067 msgstr "भिडियो यन्त्र"
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16071 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16072 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16075 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
16076 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16080 msgstr "अपारदर्शीता"
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16085 "is fully transparent."
16087 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
16088 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
16090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16091 msgid "Black screens in fullscreen"
16092 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16095 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16096 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16099 msgid "Show Fullscreen controller"
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16103 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16107 msgid "Auto-playback of new items"
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16111 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16115 msgid "Keep Recent Items"
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16120 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16126 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16130 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16135 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16140 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16141 "you can choose to control the global system volume instead."
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16146 msgid "Display VLC status menu icon"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16151 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16152 "to disable it (restart required)."
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16156 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16161 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16162 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16166 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16167 msgid "Control playback with media keys"
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16172 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16177 msgid "Run VLC with dark interface style"
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16182 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16183 "the grey interface style is used."
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16188 msgid "Use the native fullscreen mode"
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16193 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16194 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16199 msgid "Resize interface to the native video size"
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16204 "You have two choices:\n"
16205 " - The interface will resize to the native video size\n"
16206 " - The video will fit to the interface size\n"
16207 " By default, interface resize to the native video size."
16210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16212 msgid "Pause the video playback when minimized"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16217 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16218 "minimizing the window."
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16222 msgid "Allow automatic icon changes"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16227 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16231 msgid "Lock Aspect Ratio"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16235 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16240 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16241 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16246 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16250 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16254 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16258 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16262 msgid "Show Audio Effects Button"
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16266 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16270 msgid "Show Sidebar"
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16274 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16280 msgid "Control external music players"
16281 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16284 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16288 msgid "Use large text for list views"
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16296 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16300 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16304 msgid "Continue playback where you left off"
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16309 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16310 "open one of those, playback will continue."
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16315 msgstr "सोध्नुहोस्"
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16318 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16323 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16328 msgid "Maximum Volume displayed"
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16332 msgid "Mac OS X interface"
16333 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16344 msgid "Apple Remote and media keys"
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16348 msgid "Video output"
16351 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16352 msgid "Remove old preferences?"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16356 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16360 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16374 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16389 msgid "Check for Update..."
16390 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16393 msgid "Preferences..."
16394 msgstr "प्राथमिकता..."
16396 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16402 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16405 msgid "Hide Others"
16406 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16411 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16415 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16422 msgid "Advanced Open File..."
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16426 msgid "Open File..."
16427 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16430 msgid "Open Disc..."
16431 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16434 msgid "Open Network..."
16435 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16438 msgid "Open Capture Device..."
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16442 msgid "Open Recent"
16443 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16446 msgid "Close Window"
16447 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16450 msgid "Convert / Stream..."
16453 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16454 msgid "Save Playlist..."
16455 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16458 msgid "Reveal in Finder"
16461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16463 msgstr "काँट्नुहोस्"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16467 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16471 msgstr "टाँस्नुहोस्"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16475 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16486 msgid "Playlist Table Columns"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16494 msgid "Playback Speed"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16498 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16499 msgid "Track Synchronization"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16508 msgid "Quit after Playback"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16512 msgid "Step Forward"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16516 msgid "Step Backward"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16520 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16522 msgid "Jump to Time"
16523 msgstr "समयमा जानुहोस्"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16526 msgid "Increase Volume"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16530 msgid "Decrease Volume"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16534 msgid "Audio Device"
16535 msgstr "अडियो यन्त्र"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16542 msgid "Normal Size"
16543 msgstr "साधारण साइज"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16546 msgid "Double Size"
16547 msgstr "दोब्बर साइज"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16550 msgid "Fit to Screen"
16551 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16555 msgid "Float on Top"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16560 msgid "Fullscreen Video Device"
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16564 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16565 msgid "Post processing"
16566 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16569 msgid "Add Subtitle File..."
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16573 msgid "Subtitles Track"
16574 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16585 msgid "Outline Thickness"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16589 msgid "Background Opacity"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16593 msgid "Background Color"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16597 msgid "Transparent"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16602 msgstr "अनुक्रमणिका"
16604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16611 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16618 msgid "Main Window..."
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16622 msgid "Audio Effects..."
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16626 msgid "Video Effects..."
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16630 msgid "Bookmarks..."
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16634 msgid "Playlist..."
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16638 msgid "Media Information..."
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16642 msgid "Messages..."
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16646 msgid "Errors and Warnings..."
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16650 msgid "Bring All to Front"
16651 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16659 msgid "VLC media player Help..."
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16663 msgid "Online Documentation..."
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16667 msgid "VideoLAN Website..."
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16671 msgid "Make a donation..."
16674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16675 msgid "Online Forum..."
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16679 msgid "File Format:"
16680 msgstr "फाइल ढाँचा:"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16683 msgid "Extended M3U"
16684 msgstr "विस्तारित M3U"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16687 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16688 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16691 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16692 msgid "HTML playlist"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16696 msgid "Save Playlist"
16697 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16700 msgid "Search in Playlist"
16701 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
16703 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16704 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16708 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16713 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16719 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16720 msgid "Unsubscribe"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16724 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16725 msgid "Subscribe to a podcast"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16729 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16730 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16734 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16738 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16741 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16742 msgid "Check for album art and metadata?"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16746 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16755 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16756 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16757 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16758 "trusted services in an anonymized form."
16761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16766 msgid "MY COMPUTER"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16773 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16774 msgid "LOCAL NETWORK"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16781 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16782 msgid "Show/Hide Playlist"
16785 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16786 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16791 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16795 #: share/lua/http/index.html:239
16799 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16802 msgid "Volume: %i %%"
16803 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16806 msgid "Full Volume"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16810 msgid "Open Audio Effects window"
16813 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16818 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16822 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16826 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16830 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16835 msgid "Open Source"
16836 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
16838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16840 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16845 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16846 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16850 msgstr "खोल्नुहोस्"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16854 msgid "Stream output:"
16855 msgstr "प्रवाह निर्गत"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16858 msgid "Settings..."
16861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16863 msgid "Choose media input type"
16864 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16882 msgid "Choose a file"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16888 msgid "Select a file for playback"
16889 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16892 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16893 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16896 msgid "Play another media synchronously"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16902 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16904 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
16906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16907 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16911 msgid "Custom playback"
16914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16916 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16917 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16920 msgid "Insert Disc"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16924 msgid "Disable DVD menus"
16927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16928 msgid "Enable DVD menus"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16937 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16938 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16939 "press the button below."
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16944 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16945 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16946 "IP automatically.\n"
16948 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16952 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16954 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16959 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16963 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16964 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16981 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16983 msgid "Input Devices"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16987 msgid "Subscreen left"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16991 msgid "Subscreen top"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16996 msgid "Subscreen Width"
16997 msgstr "किनारा उचाइ"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17001 msgid "Subscreen Height"
17002 msgstr "किनारा उचाइ"
17004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17005 msgid "Capture Audio"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17009 msgid "Add Subtitle File:"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17014 msgid "Setup subtitle playback details"
17015 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17019 msgid "Select a subtitle file"
17020 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17023 msgid "Override parameters"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17031 msgid "Subtitle encoding"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17041 msgid "Subtitle alignment"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17045 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17049 msgid "Font Properties"
17052 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17053 msgid "Subtitle File"
17054 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17059 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17061 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17069 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17070 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17073 msgid "Display the stream locally"
17074 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17077 msgid "Dump raw input"
17078 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17081 msgid "Encapsulation Method"
17082 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17084 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17085 msgid "Transcoding options"
17086 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17089 msgid "Bitrate (kb/s)"
17090 msgstr "बिटदर (kb/s)"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17093 msgid "Stream Announcing"
17094 msgstr "प्रवाह घोषणा"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17099 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17101 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17102 msgid "Track Number"
17103 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17106 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17110 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17111 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17115 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17118 msgstr "दोब्बर साइज"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17123 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17126 msgid "Collapse All"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17130 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17131 msgid "Media Information"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17139 msgid "Save Metadata"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17143 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17148 msgid "Codec Details"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17152 msgid "Read at media"
17153 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17157 msgid "Input bitrate"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17162 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17165 msgid "Stream bitrate"
17166 msgstr "प्रवाह बिटदर"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17169 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17170 msgid "Decoded blocks"
17171 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17174 msgid "Displayed frames"
17175 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17178 msgid "Lost frames"
17179 msgstr "हराएको फ्रेम"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17185 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17186 msgid "Sent packets"
17187 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17191 msgstr "पठाइएको बाइट"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17197 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17198 msgid "Played buffers"
17199 msgstr "बजाइएको बफर"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17202 msgid "Lost buffers"
17203 msgstr "हराएको बफर"
17205 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17206 msgid "Error while saving meta"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17210 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17214 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17215 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17216 msgid "Preferences"
17217 msgstr "प्राथमिकता"
17219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17222 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17229 msgid "Select a directory"
17230 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17233 msgid "Select a file"
17234 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17236 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17238 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17243 msgid "Continue playback?"
17244 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17246 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17248 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17250 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17254 msgid "Always continue media playback"
17255 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17258 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17260 msgid "Restart playback"
17261 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17263 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17264 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17268 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17270 msgid "Renderer discovery off"
17271 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17274 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17276 msgid "Enable renderer discovery"
17277 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
17279 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17281 msgid "No renderer"
17282 msgstr "पाठ रेन्डरर"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17286 msgid "Renderer discovery on"
17287 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17291 msgid "Disable renderer discovery"
17292 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17295 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17296 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17298 msgid "Interface Settings"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17302 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17303 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17304 msgid "Audio Settings"
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17309 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17310 msgid "Video Settings"
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17314 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17316 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17320 msgid "Input & Codec Settings"
17323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17324 msgid "General Audio"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17328 msgid "Preferred Audio language"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17332 msgid "Enable Last.fm submissions"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17336 msgid "Visualization"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17340 msgid "Keep audio level between sessions"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17344 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17345 msgid "Always reset audio start level to:"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17349 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17354 msgid "Change Hotkey"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17358 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17362 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17366 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17371 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17372 msgid "Record directory or filename"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17376 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17380 msgid "Repair AVI Files"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17384 msgid "Default Caching Level"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17388 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17394 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17398 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17399 msgid "Codecs / Muxers"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17403 msgid "Post-Processing Quality"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17407 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17411 msgid "Open network streams using the following protocols"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17415 msgid "Note that these are system-wide settings."
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17420 msgid "General settings"
17421 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17424 msgid "Interface style"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17437 msgid "Continue playback"
17438 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17442 msgid "Playback behaviour"
17443 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17446 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17451 msgid "Privacy / Network Interaction"
17454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17455 msgid "Automatically check for updates"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17460 msgid "HTTP web interface"
17461 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17465 msgid "Enable HTTP web interface"
17466 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17469 msgid "Default Encoding"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17473 msgid "Display Settings"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17482 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17488 msgid "Subtitle languages"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17493 msgid "Preferred subtitle language"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17506 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17508 msgid "Outline color"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17514 msgid "Outline thickness"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17518 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17520 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17523 msgid "Show video within the main window"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17528 msgid "Fullscreen settings"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17533 msgid "Start in fullscreen"
17534 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17537 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17542 msgid "Video snapshots"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17546 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17556 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17562 msgid "Sequential numbering"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17567 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17571 msgid "Last check on: %@"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17575 msgid "No check was performed yet."
17578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17579 msgid "Lowest Latency"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17583 msgid "Low Latency"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17587 msgid "Higher Latency"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17591 msgid "Highest Latency"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17595 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17596 msgid "Reset Preferences"
17597 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17601 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17603 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17604 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17605 "stop immediately.\n"
17607 "The Media Library will not be affected.\n"
17609 "Are you sure you want to continue?"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17614 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17618 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17624 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17627 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17630 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17632 "Press new keys for\n"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17637 msgid "Invalid combination"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17641 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17646 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17649 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17653 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17654 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17655 msgid "Audio/Video"
17658 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17660 msgid "Audio track synchronization:"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17664 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17668 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17669 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17674 msgid "Subtitles/Video"
17677 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17679 msgid "Subtitle track synchronization:"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17683 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17688 msgid "Subtitle speed:"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17695 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17697 msgid "Subtitle duration factor:"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17703 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17704 "Set 0 to disable."
17707 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17710 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17711 "Set 0 to disable."
17714 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17717 "Recalculate subtitle duration according\n"
17718 "to their content and this value.\n"
17719 "Set 0 to disable."
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17723 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17724 msgid "Video Effects"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17740 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17741 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17748 msgid "Image Adjust"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17753 msgid "Brightness Threshold"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17757 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17769 msgid "Banding removal"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17773 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17778 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17783 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17789 msgid "Synchronize top and bottom"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17794 msgid "Synchronize left and right"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17803 #: modules/video_filter/transform.c:52
17804 msgid "Rotate by 90 degrees"
17805 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17808 #: modules/video_filter/transform.c:53
17809 msgid "Rotate by 180 degrees"
17810 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17812 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17813 #: modules/video_filter/transform.c:53
17814 msgid "Rotate by 270 degrees"
17815 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17818 #: modules/video_filter/transform.c:54
17819 msgid "Flip horizontally"
17820 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17823 #: modules/video_filter/transform.c:54
17824 msgid "Flip vertically"
17825 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17828 msgid "Magnification/Zoom"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17833 msgid "Puzzle game"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17838 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17846 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17853 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17858 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17859 msgid "Number of clones"
17860 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17868 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17869 msgid "Color threshold"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17884 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17887 msgstr "ग्रेडियन्ट"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17890 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17895 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17906 msgid "Color extraction"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17910 msgid "Invert colors"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17914 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17919 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17920 msgid "Posterize level"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17924 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17925 msgid "Motion blur"
17926 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17929 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17933 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17934 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17935 msgid "Motion Detect"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17940 msgid "Water effect"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17944 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17946 msgid "Psychedelic"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17950 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17960 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17965 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17975 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17976 msgid "Transparency"
17977 msgstr "पारदर्शीता"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17980 msgid "Organize profiles..."
17983 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17987 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17988 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:71
17992 msgid "Filebrowser starting point"
17993 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
17995 #: modules/gui/ncurses.c:73
17997 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17998 "show you initially."
18000 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
18003 #: modules/gui/ncurses.c:78
18004 msgid "Ncurses interface"
18005 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:771
18012 #: modules/gui/ncurses.c:775
18017 #: modules/gui/ncurses.c:868
18021 #: modules/gui/ncurses.c:870
18022 msgid " h,H Show/Hide help box"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:871
18026 msgid " i Show/Hide info box"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:872
18030 msgid " M Show/Hide metadata box"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:873
18034 msgid " L Show/Hide messages box"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:874
18038 msgid " P Show/Hide playlist box"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:875
18042 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:876
18046 msgid " x Show/Hide objects box"
18049 #: modules/gui/ncurses.c:877
18050 msgid " S Show/Hide statistics box"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:878
18054 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:879
18058 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:883
18065 #: modules/gui/ncurses.c:885
18066 msgid " q, Q, Esc Quit"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:886
18073 #: modules/gui/ncurses.c:887
18074 msgid " <space> Pause/Play"
18077 #: modules/gui/ncurses.c:888
18078 msgid " f Toggle Fullscreen"
18081 #: modules/gui/ncurses.c:889
18082 msgid " c Cycle through audio tracks"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:890
18086 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:891
18090 msgid " b Cycle through video tracks"
18093 #: modules/gui/ncurses.c:892
18094 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:893
18098 msgid " [, ] Next/Previous title"
18101 #: modules/gui/ncurses.c:894
18102 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18105 #. xgettext: You can use ← and → characters
18106 #: modules/gui/ncurses.c:896
18108 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18111 #: modules/gui/ncurses.c:897
18112 msgid " a, z Volume Up/Down"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:898
18119 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18120 #: modules/gui/ncurses.c:900
18121 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18124 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18125 #: modules/gui/ncurses.c:902
18126 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18129 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18130 #: modules/gui/ncurses.c:904
18131 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:908
18138 #: modules/gui/ncurses.c:910
18139 msgid " r Toggle Random playing"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:911
18143 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:912
18147 msgid " R Toggle Repeat item"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:913
18151 msgid " o Order Playlist by title"
18154 #: modules/gui/ncurses.c:914
18155 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18158 #: modules/gui/ncurses.c:915
18159 msgid " g Go to the current playing item"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:916
18163 msgid " / Look for an item"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:917
18167 msgid " ; Look for the next item"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:918
18171 msgid " A Add an entry"
18174 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18175 #: modules/gui/ncurses.c:920
18176 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18179 #: modules/gui/ncurses.c:921
18180 msgid " e Eject (if stopped)"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:925
18184 msgid "[Filebrowser]"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:927
18188 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:928
18192 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18195 #: modules/gui/ncurses.c:929
18196 msgid " . Show/Hide hidden files"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:933
18203 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18204 #: modules/gui/ncurses.c:936
18206 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18212 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18219 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18223 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18225 msgid " Source : %s"
18228 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18230 msgid " Position : %s/%s"
18233 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18234 msgid " Volume : Mute"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18239 msgid " Volume : %3ld%%"
18242 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18243 msgid " Volume : ----"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18248 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18251 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18253 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18256 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18258 msgid " Source: <no current item>"
18259 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
18261 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18262 msgid " [ h for help ]"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18270 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18275 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18280 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18283 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18284 msgid "Previous Chapter/Title"
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18288 msgid "Next Chapter/Title"
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18292 msgid "Teletext Activation"
18295 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18297 msgid "Toggle Transparency"
18298 msgstr "पारदर्शीता"
18300 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18303 "If the playlist is empty, open a medium"
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18307 msgid "Previous / Backward"
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18311 msgid "Next / Forward"
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18315 msgid "De-Fullscreen"
18318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18319 msgid "Extended panel"
18322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18323 msgid "Frame By Frame"
18326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18327 msgid "Trickplay Reverse"
18330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18332 msgid "Step backward"
18335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18336 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18337 msgid "Step forward"
18340 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18341 msgid "Loop / Repeat"
18344 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18345 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18346 msgid "Information"
18349 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18350 msgid "Open subtitles"
18353 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18354 msgid "Dock fullscreen controller"
18357 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18358 msgid "Stop playback"
18361 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18362 msgid "Open a medium"
18365 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18366 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18370 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18374 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18377 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18378 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18381 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18382 msgid "Show extended settings"
18385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18386 msgid "Toggle playlist"
18389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18390 msgid "Take a snapshot"
18393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18394 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18398 msgid "Frame by frame"
18401 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18405 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18406 msgid "Change the loop and repeat modes"
18409 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18410 msgid "Previous media in the playlist"
18413 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18414 msgid "Next media in the playlist"
18417 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18419 msgid "Open subtitle file"
18422 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18423 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18426 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18427 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18431 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18432 msgctxt "Tooltip|Mute"
18436 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18437 msgid "Pause the playback"
18440 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18442 "Loop from point A to point B continuously\n"
18443 "Click to set point A"
18446 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18447 msgid "Click to set point B"
18450 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18451 msgid "Stop the A to B loop"
18454 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18455 msgid "Aspect Ratio"
18456 msgstr "आकार अनुपात"
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18459 msgid "Logo filenames"
18460 msgstr "लोगो फाइल नाम"
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18463 #: modules/video_filter/erase.c:55
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18469 "No v4l2 instance found.\n"
18470 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18472 "Controls will automatically appear here."
18475 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18488 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18489 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18568 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18577 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18589 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18591 msgid "Adjust pitch"
18592 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
18594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18603 msgid "Force update of this dialog's values"
18606 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18608 msgid "No EPG Data Available"
18609 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18612 msgid "&Fingerprint"
18615 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18616 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18619 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18623 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18624 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18629 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18630 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18633 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18634 msgid "Current media / stream statistics"
18637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18641 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18642 msgid "Output/Written/Sent"
18645 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18646 msgid "Media data size"
18649 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18650 msgid "Demuxed data size"
18653 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18654 msgid "Content bitrate"
18657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18658 msgid "Discarded (corrupted)"
18661 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18662 msgid "Dropped (discontinued)"
18665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18666 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18670 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18671 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18675 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18679 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18680 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18684 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18685 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18689 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18690 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18694 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18698 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18699 msgid "Upstream rate"
18702 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18706 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18707 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18711 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18712 msgid "Last 60 seconds"
18715 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18719 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18721 "Current playback speed: %1\n"
18725 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18726 msgid "Revert to normal play speed"
18729 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18730 msgid "Download cover art"
18733 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18734 msgid "Add cover art from file"
18737 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18738 msgid "Choose Cover Art"
18741 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18742 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18745 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18746 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18747 msgid "Elapsed time"
18750 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18752 msgid "Total/Remaining time"
18755 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18756 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18759 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18760 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18763 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18764 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18767 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18768 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18771 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18772 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18777 msgid "Select one or multiple files"
18780 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18781 msgid "File names:"
18784 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18790 msgid "Eject the disc"
18793 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18797 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18802 msgid "Selected ports:"
18805 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18810 msgid "Use VLC pace"
18813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18814 msgid "TV - digital"
18817 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18821 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18822 msgid "Delivery system"
18825 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18827 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
18829 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18830 msgid "Transponder symbol rate"
18833 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18837 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18838 msgid "TV - analog"
18841 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18842 msgid "Device name"
18843 msgstr "यन्त्र नाम"
18845 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18846 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18849 #. xgettext: frames per second
18850 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18854 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18855 msgid "Advanced Options"
18858 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18859 msgid "Double click to get media information"
18862 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18863 msgid "Change playlistview"
18866 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18867 msgid "Search the playlist"
18870 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18871 msgid "My Computer"
18874 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18878 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18879 msgid "Local Network"
18882 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18886 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18887 msgid "Remove this podcast subscription"
18890 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18891 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18894 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18900 msgid "Create Directory"
18903 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18904 msgid "Create Folder"
18907 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18908 msgid "Enter name for new directory:"
18911 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18912 msgid "Enter name for new folder:"
18915 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18917 msgid "Rename Directory"
18918 msgstr "निर्देशिका"
18920 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18922 msgid "Rename Folder"
18923 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
18925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18926 msgid "Enter a new name for the directory:"
18929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18930 msgid "Enter a new name for the folder:"
18933 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18937 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18941 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18945 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18946 msgid "Display size"
18949 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18953 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18957 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18958 msgid "Playlist View Mode"
18961 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18963 "Playlist is currently empty.\n"
18964 "Drop a file here or select a media source from the left."
18967 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18971 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18972 msgid "Detailed List"
18975 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18979 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18980 msgid "PictureFlow"
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18984 msgid "Select File"
18987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18989 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18990 "key to remove hotkeys"
18993 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19005 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19009 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19010 msgid "Application level hotkey"
19013 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19014 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19018 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19019 msgid "Desktop level hotkey"
19022 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19023 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19025 "Double click to change.\n"
19026 "Delete key to remove."
19029 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19030 msgid "Hotkey change"
19033 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19034 msgid "Press the new key or combination for "
19037 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19041 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19042 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19045 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19046 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19049 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19050 msgid "Key or combination: "
19053 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19057 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19059 msgid "Input & Codecs Settings"
19062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19063 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19064 msgid "Configure Hotkeys"
19067 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19071 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19073 "If this property is blank, different values\n"
19074 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19075 "You can define a unique one or configure them \n"
19076 "individually in the advanced preferences."
19079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19080 msgid "Lowest latency"
19083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19084 msgid "Low latency"
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19088 msgid "High latency"
19091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19092 msgid "Higher latency"
19095 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19096 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19099 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19100 msgid "VLC skins website"
19103 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19104 msgid "System's default"
19107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19108 msgid "File associations"
19111 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19112 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19113 msgid "Audio Files"
19116 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19117 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19118 msgid "Video Files"
19121 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19122 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19123 msgid "Playlist Files"
19126 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19130 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19131 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19134 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19135 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19136 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19138 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
19140 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19145 msgid "Edit selected profile"
19148 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19149 msgid "Delete selected profile"
19152 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19153 msgid "Create a new profile"
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19161 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19162 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19165 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19166 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19170 msgid " Profile Name Missing"
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19174 msgid "You must set a name for the profile."
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19178 msgid "File/Directory"
19181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19182 msgid "File/Folder"
19185 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19186 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19198 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19199 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19207 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19208 msgid "Save file..."
19211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19213 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19216 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19217 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19220 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19221 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19227 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19230 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19231 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19234 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19235 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19238 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19239 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19247 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19251 msgid "Mount Point"
19254 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19259 msgid "Edit Bookmarks"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19263 msgid "Create a new bookmark"
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19267 msgid "Delete the selected item"
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19271 msgid "Delete all the bookmarks"
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19276 msgstr "निकाल्नुहोस्"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19281 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19283 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19285 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19287 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
19289 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19298 msgid "Destination"
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19302 msgid "Destination file:"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19311 msgid "Append '-converted' to filename"
19312 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19319 msgid "Display the output"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19323 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19333 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
19335 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19339 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19344 msgid "Hide future errors"
19347 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19348 msgid "Adjustments and Effects"
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19353 msgid "Stereo Widener"
19354 msgstr "स्टेरियो मोड"
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19357 msgid "Synchronization"
19360 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19361 msgid "v4l2 controls"
19364 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19365 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19367 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
19369 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19371 msgid "Store the Password"
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19376 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19381 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19382 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19384 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19385 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19386 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19387 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19388 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19389 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19394 msgid "Network Access Policy"
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19398 msgid "Regularly check for VLC updates"
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19419 msgid "&Recheck version"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19431 msgid "VLC media player updates"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19435 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19439 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19443 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19447 msgid "Current Media Information"
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19463 msgid "S&tatistics"
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19467 msgid "&Save Metadata"
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19475 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19476 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19481 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19485 msgid "Save log file as..."
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19489 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19493 msgid "Application"
19496 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19498 "Cannot write to file %1:\n"
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19503 msgid "Update the tree"
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19507 msgid "Clear the messages"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19515 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19519 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19523 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19527 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19528 msgid "Capture &Device"
19531 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19536 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19540 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19553 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19554 msgid "C&onvert / Save"
19557 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19562 msgid "Enter URL here..."
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19566 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19571 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19572 "or the path to a file on your computer,\n"
19573 "it will be automatically selected."
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19577 msgid "Plugins and extensions"
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19582 msgid "Active Extensions"
19583 msgstr "AAC विस्तार"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19599 msgid "More information..."
19602 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19603 msgid "Reload extensions"
19606 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19608 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19614 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19620 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19621 "video websites, ..."
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19625 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19630 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19634 msgid "Only installed"
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19638 msgid "Retrieving addons..."
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19643 msgid "No addons found"
19644 msgstr "आगत फेला परेन"
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19647 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19655 msgid "%1 downloads"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19682 msgid "Deletes the selected item"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19686 msgid "Show settings"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19694 msgid "Switch to simple preferences view"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19698 msgid "Switch to full preferences view"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19702 msgid "Save and close the dialog"
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19706 msgid "&Reset Preferences"
19709 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19710 msgid "Only show current"
19713 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19714 msgid "Only show modules related to current playback"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19718 msgid "Advanced Preferences"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19722 msgid "Simple Preferences"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19726 msgid "Cannot save Configuration"
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19730 msgid "Preferences file could not be saved"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19734 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19737 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19738 msgid "Open Directory"
19741 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19742 msgid "Open Folder"
19745 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19746 msgid "Open playlist..."
19749 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19750 msgid "XSPF playlist"
19751 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19754 msgid "M3U playlist"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19758 msgid "M3U8 playlist"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19762 msgid "Save playlist as..."
19765 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19766 msgid "Open subtitles..."
19769 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19770 msgid "Media Files"
19773 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19774 msgid "Subtitle Files"
19777 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19781 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19782 msgid "Stream Output"
19785 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19787 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19788 "on your private network, or on the Internet.\n"
19789 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19790 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19795 "Stream output string.\n"
19796 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19797 "but you can change it manually."
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19805 msgid "Toolbars Editor"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19809 msgid "Toolbar Elements"
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19813 msgid "Flat Button"
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19818 msgid "Next widget style"
19819 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
19821 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19825 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19826 msgid "Native Slider"
19829 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19830 msgid "Main Toolbar"
19833 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19834 msgid "Above the Video"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19838 msgid "Toolbar position:"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19850 msgid "Time Toolbar"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19855 msgid "Advanced Widget"
19858 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19859 msgid "Fullscreen Controller"
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19863 msgid "New profile"
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19867 msgid "Delete the current profile"
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19871 msgid "Select profile:"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19884 msgid "Profile Name"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19888 msgid "Please enter the new profile name."
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19896 msgid "Expanding Spacer"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19904 msgid "Time Slider"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19908 msgid "Small Volume"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19916 msgid "Teletext transparency"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19920 msgid "Advanced Buttons"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19924 msgid "Playback Buttons"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19928 msgid "Aspect ratio selector"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19932 msgid "Speed selector"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19944 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19948 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19952 msgid "Day / Month / Year:"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19960 msgid "Repeat delay:"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19976 msgid "Save VLM configuration as..."
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19980 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19984 msgid "Open VLM configuration..."
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19988 msgid "Broadcast: "
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19999 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20000 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20003 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20006 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
20008 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20009 msgid "Control menu for the player"
20012 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20041 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20050 msgid "Open &File..."
20051 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20054 msgid "&Open Multiple Files..."
20057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20058 msgid "Open &Disc..."
20059 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
20061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20062 msgid "Open &Network Stream..."
20063 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
20065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20066 msgid "Open &Capture Device..."
20067 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20070 msgid "Open &Location from clipboard"
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20074 msgid "Open &Recent Media"
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20078 msgid "Conve&rt / Save..."
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20086 msgid "Quit at the end of playlist"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20090 msgid "Close to systray"
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20098 msgid "&Effects and Filters"
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20102 msgid "&Track Synchronization"
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20106 msgid "Program Guide"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20110 msgid "Plu&gins and extensions"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20114 msgid "Customi&ze Interface..."
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20118 msgid "&Preferences"
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20123 msgstr "हेर्नुहोस्"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20134 msgid "Docked Playlist"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20138 msgid "Mi&nimal Interface"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20146 msgid "&Fullscreen Interface"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20150 msgid "&Advanced Controls"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20158 msgid "Visualizations selector"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20162 msgid "&Increase Volume"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20167 msgid "D&ecrease Volume"
20168 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20174 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20175 msgid "Audio &Device"
20178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20179 msgid "Audio &Track"
20182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20183 msgid "&Stereo Mode"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20187 msgid "&Visualizations"
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20191 msgid "Add &Subtitle File..."
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20199 msgid "Video &Track"
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20203 msgid "&Fullscreen"
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20207 msgid "Always Fit &Window"
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20211 msgid "Always &on Top"
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20215 msgid "Set as Wall&paper"
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20223 msgid "&Aspect Ratio"
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20231 msgid "&Deinterlace"
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20235 msgid "&Deinterlace mode"
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20239 msgid "Take &Snapshot"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20256 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20259 msgid "Check for &Updates..."
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20283 msgid "N&ormal Speed"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20291 msgid "&Jump Forward"
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20295 msgid "Jump Bac&kward"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20303 msgid "Open &Network..."
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20307 msgid "Leave Fullscreen"
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20315 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20319 msgid "Sho&w VLC media player"
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20323 msgid "&Open Media"
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20328 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20333 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20335 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20345 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20350 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20351 "preferences dialog."
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20355 msgid "Systray icon"
20356 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20360 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20365 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20369 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20373 msgid "Show playing item name in window title"
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20377 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20380 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20381 msgid "Show notification popup on track change"
20384 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20386 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20387 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20391 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20396 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20397 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20401 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20402 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20405 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20407 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20408 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20409 "with composite extensions."
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20413 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20417 msgid "Activate the updates availability notification"
20420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20422 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20423 "once every two weeks."
20426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20427 msgid "Number of days between two update checks"
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20431 msgid "Ask for network policy at start"
20434 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20435 msgid "Save the recently played items in the menu"
20438 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20439 msgid "List of words separated by | to filter"
20442 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20443 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20448 msgid "Define the colors of the volume slider"
20449 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
20451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20453 "Define the colors of the volume slider\n"
20454 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20455 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20456 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20459 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20460 msgid "Selection of the starting mode and look"
20463 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20465 "Start VLC with:\n"
20467 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20468 " - minimal mode with limited controls"
20471 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20472 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20475 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20476 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20479 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20480 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20483 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20484 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20487 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20488 msgid "Load extensions on startup"
20491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20492 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20495 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20496 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20499 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20500 msgid "Display background cone or art"
20503 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20505 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20506 "disabled to prevent burning screen."
20509 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20510 msgid "Expanding background cone or art."
20513 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20514 msgid "Background art fits window's size"
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20518 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20521 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20523 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20524 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20525 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20526 "and change the system volume when VLC is not selected."
20529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20531 msgid "When to raise the interface"
20532 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
20534 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20536 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20537 "audio playback starts, or never"
20540 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20542 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20543 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20546 msgid "When minimized"
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20554 msgid "Qt interface"
20557 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20561 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20565 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20570 msgid "Open a skin file"
20571 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
20573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20574 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20578 msgid "Playlist Files|"
20581 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20582 msgid "|All Files|*"
20585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20586 msgid "Open playlist"
20587 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
20589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20590 msgid "Save playlist"
20591 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
20593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20594 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20598 msgid "Skin to use"
20599 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
20601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20602 msgid "Path to the skin to use."
20603 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20606 msgid "Config of last used skin"
20607 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
20609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20611 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20612 "automatically, do not touch it."
20614 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
20615 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
20617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20618 msgid "Show a systray icon for VLC"
20619 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
20621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20623 msgid "Show VLC on the taskbar"
20624 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
20626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20627 msgid "Enable transparency effects"
20628 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20632 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20633 "when moving windows does not behave correctly."
20635 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
20636 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20640 msgid "Use a skinned playlist"
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20644 msgid "Display video in a skinned window if any"
20647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20649 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20650 "play back video even though no video tag is implemented"
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20654 msgid "Skinnable Interface"
20655 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
20657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20658 msgid "Select skin"
20659 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
20661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20663 msgid "Open skin..."
20664 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
20666 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20667 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20670 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20672 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20673 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20676 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20678 msgid "MMAL decoder"
20679 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20681 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20682 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20685 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20687 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20688 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
20690 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20692 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20693 "directly above and a black background directly below."
20696 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20697 msgid "Blank screen below video."
20700 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20701 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20704 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20705 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20708 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20710 msgid "Force interlaced video mode."
20711 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
20713 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20715 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20719 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20723 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20724 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20727 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20729 msgid "VDPAU adjust video filter"
20730 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20732 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20734 msgid "VDPAU video decoder"
20735 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
20737 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20738 msgid "Temporal-spatial"
20741 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20745 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20746 msgid "VDPAU surface conversions"
20749 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20751 msgid "Deinterlacing algorithm"
20752 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20754 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20756 msgid "Inverse telecine"
20759 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20761 msgid "Deinterlace chroma skip"
20762 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20764 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20765 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20768 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20770 msgid "Noise reduction level"
20771 msgstr "हल्ला घटाइ"
20773 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20775 msgid "Scaling quality"
20776 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
20778 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20780 msgid "High quality scaling level"
20783 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20785 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20786 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20788 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20790 msgid "VDPAU output"
20791 msgstr "पहुँच निर्गत"
20793 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20795 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20796 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20798 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20800 msgid "VAAPI filters"
20801 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20803 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20805 msgid "Video Accelerated API filters"
20806 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20808 #: modules/keystore/keychain.m:40
20813 #: modules/keystore/keychain.m:40
20817 #: modules/keystore/keychain.m:46
20819 msgid "System default"
20820 msgstr "प्रणाली आई डी"
20822 #: modules/keystore/keychain.m:47
20823 msgid "After first unlock"
20826 #: modules/keystore/keychain.m:48
20827 msgid "After first unlock, on this device only"
20830 #: modules/keystore/keychain.m:50
20831 msgid "When passcode set, on this device only"
20834 #: modules/keystore/keychain.m:51
20836 msgid "Always, on this device only"
20837 msgstr "सधै माथितिर"
20839 #: modules/keystore/keychain.m:52
20840 msgid "When unlocked"
20843 #: modules/keystore/keychain.m:53
20844 msgid "When unlocked, on this device only"
20847 #: modules/keystore/keychain.m:56
20849 msgid "Synchronize stored items"
20850 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20852 #: modules/keystore/keychain.m:57
20854 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20855 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20858 #: modules/keystore/keychain.m:59
20859 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20862 #: modules/keystore/keychain.m:61
20863 msgid "Keychain access group"
20866 #: modules/keystore/keychain.m:62
20868 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20869 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20872 #: modules/keystore/keychain.m:108
20873 msgid "Keychain keystore"
20876 #: modules/keystore/keychain.m:109
20877 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20880 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20882 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20883 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20884 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20887 #: modules/lua/vlc.c:49
20888 msgid "Lua interface"
20891 #: modules/lua/vlc.c:50
20892 msgid "Lua interface module to load"
20895 #: modules/lua/vlc.c:52
20896 msgid "Lua interface configuration"
20899 #: modules/lua/vlc.c:53
20901 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20902 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20905 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20906 msgid "A single password restricts access to this interface."
20909 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20910 msgid "Source directory"
20911 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
20913 #: modules/lua/vlc.c:59
20914 msgid "Directory index"
20917 #: modules/lua/vlc.c:60
20918 msgid "Allow to build directory index"
20921 #: modules/lua/vlc.c:63
20923 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20924 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20925 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20927 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
20928 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
20929 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20931 #: modules/lua/vlc.c:68
20933 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20935 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
20937 #: modules/lua/vlc.c:76
20941 #: modules/lua/vlc.c:77
20943 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20944 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20945 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20948 #: modules/lua/vlc.c:85
20952 #: modules/lua/vlc.c:86
20953 msgid "Lua interpreter"
20956 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20960 #: modules/lua/vlc.c:107
20964 #: modules/lua/vlc.c:111
20965 msgid "Command-line interface"
20968 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20972 #: modules/lua/vlc.c:135
20973 msgid "Lua Meta Fetcher"
20976 #: modules/lua/vlc.c:136
20977 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20980 #: modules/lua/vlc.c:141
20981 msgid "Lua Meta Reader"
20984 #: modules/lua/vlc.c:142
20985 msgid "Read meta data using lua scripts"
20988 #: modules/lua/vlc.c:148
20989 msgid "Lua Playlist"
20992 #: modules/lua/vlc.c:149
20993 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20996 #: modules/lua/vlc.c:154
21000 #: modules/lua/vlc.c:155
21001 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21004 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21005 msgid "Lua Extension"
21008 #: modules/lua/vlc.c:167
21009 msgid "Lua SD Module"
21012 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21013 msgid "Folder meta data"
21016 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21017 msgid "Album art filename"
21020 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21021 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21029 msgid "Classic Rock"
21032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21074 msgstr "आर एन्ड बी"
21076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21085 msgid "Alternative"
21088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21089 msgid "Death Metal"
21092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21098 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
21100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21101 msgid "Euro-Techno"
21102 msgstr "युरो-प्रविधि"
21104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21118 msgstr "ज्याज+फङ्क"
21120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21129 msgid "Instrumental"
21132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21153 msgid "Alternative Rock"
21156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21173 msgid "Instrumental Pop"
21176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21177 msgid "Instrumental Rock"
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21193 msgid "Techno-Industrial"
21194 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21206 msgstr "युरोपेली नृत्य"
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21213 msgid "Southern Rock"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21226 msgstr "गुण्डागर्दी"
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21230 msgstr "माथिल्लो ४०"
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21233 msgid "Christian Rap"
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21245 msgid "Native American"
21246 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21262 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21297 msgid "Rock & Roll"
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21313 msgid "National Folk"
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21321 msgid "Fast Fusion"
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21345 msgid "Gothic Rock"
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21349 msgid "Progressive Rock"
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21353 msgid "Psychedelic Rock"
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21357 msgid "Symphonic Rock"
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21369 msgid "Easy Listening"
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21393 msgid "Chamber Music"
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21413 msgid "Porn Groove"
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21441 msgid "Power Ballad"
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21445 msgid "Rhythmic Soul"
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21481 msgid "Drum & Bass"
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21485 msgid "Club - House"
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21517 msgid "Christian Gangsta Rap"
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21521 msgid "Heavy Metal"
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21525 msgid "Black Metal"
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21533 msgid "Contemporary Christian"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21537 msgid "Christian Rock"
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21549 msgid "Thrash Metal"
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21565 msgid "The username of your last.fm account"
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21569 msgid "The password of your last.fm account"
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21573 msgid "Scrobbler URL"
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21577 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21581 msgid "Audioscrobbler"
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21585 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21589 msgid "last.fm: Authentication failed"
21592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21594 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21599 msgid "Last.fm username not set"
21602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21604 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21606 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21609 #: modules/misc/gnutls.c:477
21611 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21612 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21615 #: modules/misc/gnutls.c:483
21617 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21618 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21622 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21623 #: modules/misc/securetransport.c:338
21627 #: modules/misc/gnutls.c:494
21628 msgid "View certificate"
21631 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21632 #: modules/misc/securetransport.c:340
21633 msgid "Insecure site"
21636 #: modules/misc/gnutls.c:496
21639 "You attempted to reach %s. %s\n"
21640 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21641 "your privacy, or a configuration error.\n"
21643 "If in doubt, abort now.\n"
21646 #: modules/misc/gnutls.c:515
21647 msgid "Accept 24 hours"
21650 #: modules/misc/gnutls.c:515
21651 msgid "Accept permanently"
21654 #: modules/misc/gnutls.c:517
21657 "This is the certificate presented by %s:\n"
21660 "If in doubt, abort now.\n"
21663 #: modules/misc/gnutls.c:748
21665 msgid "Use system trust database"
21666 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
21668 #: modules/misc/gnutls.c:750
21670 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21671 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21674 #: modules/misc/gnutls.c:753
21676 msgid "Trust directory"
21677 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
21679 #: modules/misc/gnutls.c:755
21681 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21682 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21685 #: modules/misc/gnutls.c:758
21686 msgid "TLS cipher priorities"
21689 #: modules/misc/gnutls.c:759
21691 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21692 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21695 #: modules/misc/gnutls.c:770
21696 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21699 #: modules/misc/gnutls.c:772
21700 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21703 #: modules/misc/gnutls.c:773
21704 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21707 #: modules/misc/gnutls.c:774
21708 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21711 #: modules/misc/gnutls.c:779
21712 msgid "GNU TLS transport layer security"
21715 #: modules/misc/gnutls.c:793
21716 msgid "GNU TLS server"
21719 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21720 msgid "Playing some media."
21723 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21725 msgid "D-Bus screensaver"
21726 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
21728 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21729 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21732 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21733 msgid "XDG-screensaver"
21736 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21737 msgid "XDG screen saver inhibition"
21740 #: modules/misc/logger.c:49
21744 #: modules/misc/logger.c:50
21745 msgid "File logging"
21748 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21749 msgid "M3U playlist export"
21752 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21753 msgid "M3U8 playlist export"
21756 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21757 msgid "XSPF playlist export"
21758 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
21760 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21761 msgid "HTML playlist export"
21764 #: modules/misc/rtsp.c:63
21765 msgid "Maximum number of connections"
21766 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
21768 #: modules/misc/rtsp.c:64
21770 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21771 "0 means no limit."
21773 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
21774 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
21776 #: modules/misc/rtsp.c:67
21777 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21780 #: modules/misc/rtsp.c:69
21781 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21784 #: modules/misc/rtsp.c:71
21786 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21787 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21788 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21789 "The default is 5."
21792 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21796 #: modules/misc/rtsp.c:78
21798 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21799 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
21801 #: modules/misc/securetransport.c:55
21802 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21805 #: modules/misc/securetransport.c:68
21806 msgid "TLS server support for OS X"
21809 #: modules/misc/securetransport.c:330
21812 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21813 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21814 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21815 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21817 "If in doubt, abort now.\n"
21820 #: modules/misc/securetransport.c:339
21821 msgid "Accept certificate temporarily"
21824 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21828 #: modules/misc/stats.c:216
21829 msgid "Stats encoder function"
21832 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21833 msgid "Stats decoder"
21836 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21837 msgid "Stats decoder function"
21840 #: modules/misc/stats.c:240
21841 msgid "Stats demux"
21844 #: modules/misc/stats.c:241
21845 msgid "Stats demux function"
21848 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21850 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
21852 #: modules/mux/asf.c:57
21853 msgid "Title to put in ASF comments."
21854 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
21856 #: modules/mux/asf.c:59
21857 msgid "Author to put in ASF comments."
21858 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
21860 #: modules/mux/asf.c:61
21861 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21862 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
21864 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21868 #: modules/mux/asf.c:63
21869 msgid "Comment to put in ASF comments."
21870 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
21872 #: modules/mux/asf.c:65
21873 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21874 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
21876 #: modules/mux/asf.c:66
21877 msgid "Packet Size"
21878 msgstr "प्याकेट साइज"
21880 #: modules/mux/asf.c:67
21881 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21882 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
21884 #: modules/mux/asf.c:68
21885 msgid "Bitrate override"
21888 #: modules/mux/asf.c:69
21890 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21891 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21895 #: modules/mux/asf.c:73
21897 msgstr "ASF मुक्सर"
21899 #: modules/mux/asf.c:563
21900 msgid "Unknown Video"
21901 msgstr "अज्ञात भिडियो"
21903 #: modules/mux/avi.c:55
21907 #: modules/mux/avi.c:56
21910 msgstr "द्वारा कोडित"
21912 #: modules/mux/avi.c:57
21915 msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
21917 #: modules/mux/avi.c:60
21919 msgstr "AVI मुक्सर"
21921 #: modules/mux/dummy.c:45
21922 msgid "Dummy/Raw muxer"
21923 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
21925 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21926 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21927 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
21929 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21931 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21932 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21935 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
21936 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
21938 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21939 msgid "MP4/MOV muxer"
21940 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
21942 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21943 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21947 msgid "DTS delay (ms)"
21948 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21953 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21954 "inside the client decoder."
21956 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
21957 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
21960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21961 msgid "PES maximum size"
21962 msgstr "PES अधिकतम साइज"
21964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21965 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21966 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
21968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21974 msgstr "भिडियो PID"
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21981 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
21983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21988 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21989 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21996 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21997 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
21999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22004 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22005 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22012 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22013 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22020 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22021 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
22023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22024 msgid "PMT Program numbers"
22025 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
22027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22029 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22032 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22033 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22036 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22037 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22041 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22044 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
22045 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22048 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22049 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22054 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22057 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
22058 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
22060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22061 msgid "Set PID to ID of ES"
22062 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
22064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22066 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22067 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22071 msgid "Data alignment"
22072 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22076 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22077 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22079 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
22080 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
22082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22083 msgid "Shaping delay (ms)"
22084 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22088 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22089 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22090 "especially for reference frames."
22092 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
22093 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
22095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22096 msgid "Use keyframes"
22097 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
22099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22105 "the biggest frames in the stream."
22107 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
22108 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
22109 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
22110 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22113 msgid "PCR interval (ms)"
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22118 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22119 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22121 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
22122 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22125 msgid "Minimum B (deprecated)"
22126 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22130 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22133 msgid "Maximum B (deprecated)"
22134 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22138 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22139 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22140 "inside the client decoder."
22142 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
22143 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22146 msgid "Crypt audio"
22147 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
22149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22150 msgid "Crypt audio using CSA"
22151 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
22153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22154 msgid "Crypt video"
22155 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
22157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22158 msgid "Crypt video using CSA"
22159 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
22161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22162 msgid "CSA Key in use"
22165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22167 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22172 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22173 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22177 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22178 "header from the value before encrypting."
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22182 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22183 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
22185 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22186 msgid "Multipart JPEG muxer"
22187 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
22189 #: modules/mux/ogg.c:47
22191 msgid "Index interval"
22192 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22194 #: modules/mux/ogg.c:48
22196 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22199 #: modules/mux/ogg.c:50
22201 msgid "Index size ratio"
22202 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22204 #: modules/mux/ogg.c:52
22205 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22208 #: modules/mux/ogg.c:60
22209 msgid "Ogg/OGM muxer"
22210 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
22212 #: modules/mux/wav.c:46
22214 msgstr "WAV मुक्सर"
22216 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22218 msgid "OS X Notification Plugin"
22219 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
22221 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22222 msgid "New input playing"
22225 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22226 msgid "Now playing"
22229 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22233 #: modules/notify/notify.c:55
22234 msgid "Timeout (ms)"
22235 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
22237 #: modules/notify/notify.c:56
22239 msgid "How long the notification will be displayed."
22240 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
22242 #: modules/notify/notify.c:61
22244 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
22246 #: modules/notify/notify.c:62
22247 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22248 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
22250 #: modules/packetizer/a52.c:51
22251 msgid "A/52 audio packetizer"
22252 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
22254 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22256 msgid "avparser packetizer"
22257 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22259 #: modules/packetizer/copy.c:48
22260 msgid "Copy packetizer"
22261 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
22263 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22264 msgid "Dirac packetizer"
22267 #: modules/packetizer/dts.c:47
22268 msgid "DTS audio packetizer"
22269 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
22271 #: modules/packetizer/flac.c:49
22272 msgid "Flac audio packetizer"
22273 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
22275 #: modules/packetizer/h264.c:62
22276 msgid "H.264 video packetizer"
22277 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22279 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22281 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22282 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
22284 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22285 msgid "MLP/TrueHD parser"
22288 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22289 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22290 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
22292 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22293 msgid "MPEG4 video packetizer"
22294 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
22296 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22297 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22298 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
22300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22301 msgid "Sync on Intra Frame"
22302 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
22304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22306 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22307 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22309 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
22310 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
22312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22313 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22314 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
22316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22320 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22321 msgid "VC-1 packetizer"
22324 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22326 msgid "Zeroconf network services"
22327 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22329 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22331 msgid "Zeroconf services"
22332 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22334 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22335 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22336 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22338 msgid "Bonjour Network Discovery"
22339 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22341 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22343 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22344 msgstr "बोन्जोर सेवा"
22346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22353 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22363 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22364 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22365 msgid "My Pictures"
22368 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22369 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22370 msgid "MTP devices"
22373 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22377 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22378 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22379 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22380 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22381 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22382 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22383 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22384 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22385 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22386 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22390 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22391 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22392 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22396 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22397 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22398 msgid "Podcast URLs list"
22399 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
22401 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22402 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22403 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22405 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22406 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22407 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22408 msgid "Audio capture"
22411 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22412 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22415 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22419 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22420 msgid "SAP multicast address"
22421 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
22423 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22425 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22426 "However, you can specify a specific address."
22428 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
22429 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22432 msgid "SAP timeout (seconds)"
22433 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
22435 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22437 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22438 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
22440 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22441 msgid "Try to parse the announce"
22442 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
22444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22446 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22447 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22450 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22451 msgid "SAP Strict mode"
22452 msgstr "SAP कडा मोड"
22454 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22456 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22458 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
22460 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22462 msgid "Network streams (SAP)"
22465 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22469 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22470 msgid "SDP Descriptions parser"
22473 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22477 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22481 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22483 msgstr "प्रयोगकर्ता"
22485 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22486 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22487 msgid "Video capture"
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22491 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22494 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22495 msgid "Audio capture (ALSA)"
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22502 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22506 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22510 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22511 msgid "Unknown type"
22514 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22516 msgid "SAT>IP channel list"
22517 msgstr "अडियो च्यानल"
22519 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22520 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22523 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22525 msgid "Master List"
22526 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
22528 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22530 msgid "Server List"
22533 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22535 msgid "Custom List"
22536 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
22538 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22539 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22540 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22541 msgid "Universal Plug'n'Play"
22544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22546 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22548 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22549 msgid "Screen capture"
22552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22553 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22557 msgid "Applications"
22560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22561 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22565 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22566 #: modules/video_filter/erase.c:58
22567 msgid "X coordinate"
22570 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22571 msgid "X coordinate of the bargraph."
22574 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22575 #: modules/video_filter/erase.c:60
22576 msgid "Y coordinate"
22579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22580 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22584 msgid "Transparency of the bargraph"
22587 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22589 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22593 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22594 msgid "Bargraph position"
22597 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22599 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22600 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22604 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22606 msgid "Bar width in pixel"
22607 msgstr "किनारा चौडाइ"
22609 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22610 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22613 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22614 msgid "Bar Height in pixel"
22617 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22619 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22620 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22622 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22623 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22626 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22627 msgid "Audio Bar Graph Video"
22630 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22634 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22635 msgid "FIFO which will be read for commands"
22638 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22639 msgid "Output FIFO"
22642 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22643 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22646 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22647 msgid "Dynamic video overlay"
22650 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22656 #: modules/spu/logo.c:50
22658 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22659 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22660 "simply enter its filename."
22662 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22663 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22664 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22666 #: modules/spu/logo.c:53
22667 msgid "Logo animation # of loops"
22668 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22670 #: modules/spu/logo.c:54
22671 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22674 #: modules/spu/logo.c:56
22675 msgid "Logo individual image time in ms"
22676 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22678 #: modules/spu/logo.c:57
22679 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22680 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22682 #: modules/spu/logo.c:60
22683 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22684 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22686 #: modules/spu/logo.c:63
22687 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22688 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22690 #: modules/spu/logo.c:65
22691 msgid "Opacity of the logo"
22694 #: modules/spu/logo.c:66
22696 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22699 #: modules/spu/logo.c:68
22700 msgid "Logo position"
22701 msgstr "लोगो स्थान"
22703 #: modules/spu/logo.c:70
22705 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22706 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22708 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22709 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22711 #: modules/spu/logo.c:74
22712 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22715 #: modules/spu/logo.c:93
22716 msgid "Logo sub source"
22719 #: modules/spu/logo.c:94
22720 msgid "Logo overlay"
22721 msgstr "लोगो ओभरले"
22723 #: modules/spu/logo.c:112
22724 msgid "Logo video filter"
22725 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22727 #: modules/spu/marq.c:90
22730 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22731 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22733 "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S = "
22736 #: modules/spu/marq.c:94
22740 #: modules/spu/marq.c:95
22741 msgid "File to read the marquee text from."
22744 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22746 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22750 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22751 msgid "X offset, from the left screen edge."
22752 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22754 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22760 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22761 msgid "Y offset, down from the top."
22762 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22764 #: modules/spu/marq.c:100
22766 msgstr "समय समाप्त"
22768 #: modules/spu/marq.c:101
22770 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22771 "(remains forever)."
22773 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22775 #: modules/spu/marq.c:104
22776 msgid "Refresh period in ms"
22779 #: modules/spu/marq.c:105
22781 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22782 "using meta data or time format string sequences."
22785 #: modules/spu/marq.c:109
22788 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22791 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22794 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22795 msgid "Font size, pixels"
22796 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
22798 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22800 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22802 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
22804 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22806 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22807 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22808 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22809 "(red + green), #FFFFFF = white"
22811 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22812 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22813 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22815 #: modules/spu/marq.c:121
22816 msgid "Marquee position"
22817 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22819 #: modules/spu/marq.c:123
22821 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22825 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22826 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22828 #: modules/spu/marq.c:134
22829 msgid "Display text above the video"
22832 #: modules/spu/marq.c:141
22836 #: modules/spu/marq.c:142
22837 msgid "Marquee display"
22838 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22840 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22844 #: modules/spu/mosaic.c:89
22846 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22847 "opaque (default)."
22849 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22852 #: modules/spu/mosaic.c:93
22853 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22854 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22856 #: modules/spu/mosaic.c:95
22857 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22858 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22860 #: modules/spu/mosaic.c:97
22861 msgid "Top left corner X coordinate"
22862 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22864 #: modules/spu/mosaic.c:99
22865 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22866 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22868 #: modules/spu/mosaic.c:100
22869 msgid "Top left corner Y coordinate"
22870 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22872 #: modules/spu/mosaic.c:102
22873 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22874 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22876 #: modules/spu/mosaic.c:104
22877 msgid "Border width"
22878 msgstr "किनारा चौडाइ"
22880 #: modules/spu/mosaic.c:106
22881 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22882 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22884 #: modules/spu/mosaic.c:107
22885 msgid "Border height"
22886 msgstr "किनारा उचाइ"
22888 #: modules/spu/mosaic.c:109
22889 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22890 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22892 #: modules/spu/mosaic.c:111
22893 msgid "Mosaic alignment"
22894 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22896 #: modules/spu/mosaic.c:113
22898 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22902 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22903 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22906 #: modules/spu/mosaic.c:117
22907 msgid "Positioning method"
22908 msgstr "स्थान विधि"
22910 #: modules/spu/mosaic.c:119
22912 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22913 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22914 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22917 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22918 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22919 msgid "Number of rows"
22920 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22922 #: modules/spu/mosaic.c:126
22924 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22928 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22929 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22930 msgid "Number of columns"
22931 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22933 #: modules/spu/mosaic.c:131
22935 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22936 "set to \"fixed\".)"
22939 #: modules/spu/mosaic.c:134
22940 msgid "Keep aspect ratio"
22941 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22943 #: modules/spu/mosaic.c:136
22944 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22945 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22947 #: modules/spu/mosaic.c:138
22948 msgid "Keep original size"
22949 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22951 #: modules/spu/mosaic.c:140
22952 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22953 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22955 #: modules/spu/mosaic.c:142
22956 msgid "Elements order"
22959 #: modules/spu/mosaic.c:144
22961 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22962 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22965 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22966 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22968 #: modules/spu/mosaic.c:148
22969 msgid "Offsets in order"
22972 #: modules/spu/mosaic.c:150
22974 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22975 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22976 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22979 #: modules/spu/mosaic.c:156
22981 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22982 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22985 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22986 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22988 #: modules/spu/mosaic.c:166
22992 #: modules/spu/mosaic.c:166
22996 #: modules/spu/mosaic.c:166
23000 #: modules/spu/mosaic.c:176
23001 msgid "Mosaic video sub source"
23004 #: modules/spu/mosaic.c:177
23008 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23012 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23013 msgid "VNC hostname or IP address."
23016 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23020 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23021 msgid "VNC port number."
23024 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23025 msgid "VNC Password"
23028 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23029 msgid "VNC password."
23032 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23033 msgid "VNC poll interval"
23036 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23037 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23040 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23041 msgid "VNC polling"
23044 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23045 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23048 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23050 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23053 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23057 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23058 msgid "Send key events to VNC host."
23061 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23062 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23065 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23067 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23068 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23069 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23070 "is fully transparent (value 0)."
23073 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23074 msgid "Remote-OSD over VNC"
23077 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23081 #: modules/spu/rss.c:127
23085 #: modules/spu/rss.c:128
23086 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23089 #: modules/spu/rss.c:129
23090 msgid "Speed of feeds"
23093 #: modules/spu/rss.c:130
23094 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23097 #: modules/spu/rss.c:131
23099 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23101 #: modules/spu/rss.c:132
23102 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23103 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23105 #: modules/spu/rss.c:134
23106 msgid "Refresh time"
23107 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23109 #: modules/spu/rss.c:135
23111 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23112 "feeds are never updated."
23114 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23117 #: modules/spu/rss.c:137
23118 msgid "Feed images"
23121 #: modules/spu/rss.c:138
23122 msgid "Display feed images if available."
23123 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23125 #: modules/spu/rss.c:145
23127 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23130 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23133 #: modules/spu/rss.c:158
23134 msgid "Text position"
23137 #: modules/spu/rss.c:160
23139 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23140 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23143 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23144 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23146 #: modules/spu/rss.c:164
23147 msgid "Title display mode"
23150 #: modules/spu/rss.c:165
23152 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23153 "images are enabled, 1 otherwise."
23156 #: modules/spu/rss.c:167
23157 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23160 #: modules/spu/rss.c:182
23162 msgstr "नदेखौनुहोस् "
23164 #: modules/spu/rss.c:182
23165 msgid "Always visible"
23168 #: modules/spu/rss.c:182
23169 msgid "Scroll with feed"
23172 #: modules/spu/rss.c:191
23176 #: modules/spu/rss.c:225
23177 msgid "RSS and Atom feed display"
23178 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23180 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23181 msgid "Change subtitle delay"
23184 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23185 msgid "Delay calculation mode"
23188 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23190 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23191 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23192 "subtitle delay from its content (text)."
23195 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23196 msgid "Calculation factor"
23199 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23201 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23204 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23205 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23208 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23209 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23212 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23213 msgid "Minimum alpha value"
23216 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23218 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23222 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23223 msgid "Interval between two disappearances"
23226 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23228 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23229 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23233 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23234 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23237 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23239 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23240 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23244 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23245 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23248 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23250 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23251 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23255 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23256 msgid "Absolute delay"
23259 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23260 msgid "Relative to source delay"
23263 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23264 msgid "Relative to source content"
23267 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23271 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23272 msgid "Overlap fix"
23275 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23276 msgid "libarchive based stream directory"
23279 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23280 msgid "libarchive based stream extractor"
23283 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23285 msgid "ADF stream filter"
23286 msgstr "प्रवाह छलनी"
23288 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23289 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23292 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23293 msgid "Block stream cache"
23296 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23298 msgid "Byte stream cache"
23299 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23301 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23302 msgid "LZMA decompression"
23305 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23306 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23309 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23310 msgid "gzip decompression"
23313 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23315 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23318 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23320 msgid "Zlib decompression filter"
23321 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
23323 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23325 msgid "Stream prefetch filter"
23326 msgstr "प्रवाह छलनी"
23328 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23330 msgid "Buffer size"
23333 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23334 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23337 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23341 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23342 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23345 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23347 msgid "Seek threshold"
23348 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
23350 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23351 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23354 #: modules/stream_filter/record.c:49
23355 msgid "Internal stream record"
23358 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23359 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23362 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23366 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23367 msgid "Automatically add/delete input streams"
23370 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23372 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23373 "this stream later."
23375 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
23378 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23379 msgid "Destination bridge-in name"
23382 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23384 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23385 "in at a time, you can discard this option."
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23390 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23391 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23392 "need to raise caching values."
23394 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
23395 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
23397 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23401 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23403 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23404 "IDs bridge_in will register."
23406 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
23409 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23410 msgid "Name of current instance"
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23415 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23416 "at a time, you can discard this option."
23419 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23420 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23423 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23425 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23426 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23427 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23428 "placeholder streams should have the same format."
23431 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23432 msgid "Placeholder delay"
23435 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23436 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23439 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23440 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23445 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23446 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23447 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23448 "frames in the streams."
23451 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23455 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23456 msgid "Bridge stream output"
23457 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23467 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23471 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23473 msgid "Cyclic stream output"
23474 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23476 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23477 msgid "Elementary Stream ID"
23480 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23481 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23484 #: modules/stream_out/delay.c:43
23485 msgid "Delay of the ES (ms)"
23488 #: modules/stream_out/delay.c:45
23490 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23491 "negative means advance."
23494 #: modules/stream_out/delay.c:55
23495 msgid "Delay a stream"
23498 #: modules/stream_out/description.c:54
23499 msgid "Description stream output"
23500 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
23502 #: modules/stream_out/display.c:41
23503 msgid "Enable/disable audio rendering."
23504 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23506 #: modules/stream_out/display.c:43
23507 msgid "Enable/disable video rendering."
23508 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
23510 #: modules/stream_out/display.c:44
23514 #: modules/stream_out/display.c:45
23515 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23516 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
23518 #: modules/stream_out/display.c:54
23519 msgid "Display stream output"
23520 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23522 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23523 msgid "Duplicate stream output"
23524 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
23526 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23527 msgid "Output access method"
23528 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
23530 #: modules/stream_out/es.c:44
23531 msgid "This is the default output access method that will be used."
23532 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
23534 #: modules/stream_out/es.c:46
23535 msgid "Audio output access method"
23536 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
23538 #: modules/stream_out/es.c:48
23539 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23540 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23542 #: modules/stream_out/es.c:49
23543 msgid "Video output access method"
23544 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
23546 #: modules/stream_out/es.c:51
23547 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23548 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
23550 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23551 msgid "Output muxer"
23552 msgstr "निर्गत मुक्सर"
23554 #: modules/stream_out/es.c:55
23555 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23556 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
23558 #: modules/stream_out/es.c:56
23559 msgid "Audio output muxer"
23560 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
23562 #: modules/stream_out/es.c:58
23563 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23564 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
23566 #: modules/stream_out/es.c:59
23567 msgid "Video output muxer"
23568 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
23570 #: modules/stream_out/es.c:61
23571 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23572 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
23574 #: modules/stream_out/es.c:63
23576 msgstr "निर्गत URL"
23578 #: modules/stream_out/es.c:65
23579 msgid "This is the default output URI."
23580 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
23582 #: modules/stream_out/es.c:66
23583 msgid "Audio output URL"
23584 msgstr "अडियो निर्गत URL"
23586 #: modules/stream_out/es.c:68
23587 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23588 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
23590 #: modules/stream_out/es.c:69
23591 msgid "Video output URL"
23592 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
23594 #: modules/stream_out/es.c:71
23595 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23596 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
23598 #: modules/stream_out/es.c:80
23599 msgid "Elementary stream output"
23600 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
23602 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23604 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23607 #: modules/stream_out/gather.c:45
23608 msgid "Gathering stream output"
23609 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23612 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23613 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23617 msgid "Output video width."
23618 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
23620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23622 msgid "Output video height."
23623 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
23625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23626 msgid "Sample aspect ratio"
23627 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
23629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23630 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23631 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
23633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23635 msgid "Video filter"
23636 msgstr "भिडियो फिल्टर"
23638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23639 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23643 msgid "Image chroma"
23646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23648 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23649 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23653 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23657 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23661 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23665 msgid "Mosaic bridge"
23666 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
23668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23669 msgid "Mosaic bridge stream output"
23670 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
23672 #: modules/stream_out/record.c:50
23673 msgid "Destination prefix"
23676 #: modules/stream_out/record.c:52
23677 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23680 #: modules/stream_out/record.c:57
23681 msgid "Record stream output"
23684 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23685 msgid "This is the output URL that will be used."
23686 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
23688 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23690 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23691 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23692 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23693 "SDP to be announced via SAP."
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23697 msgid "SAP announcing"
23700 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23701 msgid "Announce this session with SAP."
23702 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
23704 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23706 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23707 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23709 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
23710 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23713 msgid "Session name"
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23718 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23720 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
23722 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23723 msgid "Session category"
23726 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23728 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23729 "announced if you choose to use SAP."
23732 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23733 msgid "Session description"
23734 msgstr "सत्र वर्णन"
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23738 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23739 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23742 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23743 msgid "Session URL"
23746 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23748 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23749 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23750 "(Session Descriptor)."
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23754 msgid "Session email"
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23759 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23760 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23762 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23766 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23767 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23769 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23771 msgstr "अडियो पोर्ट"
23773 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23775 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23777 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23781 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23785 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23787 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23790 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23793 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23795 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23801 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23805 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23806 msgid "Transport protocol"
23809 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23810 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23813 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23815 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23816 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23825 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23826 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
23828 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23829 msgid "RTSP session timeout (s)"
23832 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23834 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23835 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23836 "is 60 (one minute)."
23839 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23840 msgid "RTP stream output"
23841 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
23843 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23844 msgid "RTSP VoD server"
23845 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
23847 #: modules/stream_out/setid.c:45
23851 #: modules/stream_out/setid.c:47
23852 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23855 #: modules/stream_out/setid.c:51
23856 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23859 #: modules/stream_out/setid.c:61
23863 #: modules/stream_out/setid.c:62
23867 #: modules/stream_out/setid.c:63
23868 msgid "Change the id of an elementary stream"
23871 #: modules/stream_out/setid.c:74
23872 msgid "Set ES Lang"
23875 #: modules/stream_out/setid.c:75
23879 #: modules/stream_out/setid.c:76
23880 msgid "Change the language of an elementary stream"
23883 #: modules/stream_out/smem.c:61
23884 msgid "Video prerender callback"
23887 #: modules/stream_out/smem.c:62
23889 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23890 "buffer where render will be done."
23893 #: modules/stream_out/smem.c:65
23894 msgid "Audio prerender callback"
23897 #: modules/stream_out/smem.c:66
23899 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23900 "buffer where render will be done."
23903 #: modules/stream_out/smem.c:69
23904 msgid "Video postrender callback"
23907 #: modules/stream_out/smem.c:70
23909 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23910 "called when the render is into the buffer."
23913 #: modules/stream_out/smem.c:73
23914 msgid "Audio postrender callback"
23917 #: modules/stream_out/smem.c:74
23919 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23920 "called when the render is into the buffer."
23923 #: modules/stream_out/smem.c:77
23924 msgid "Video Callback data"
23927 #: modules/stream_out/smem.c:78
23928 msgid "Data for the video callback function."
23931 #: modules/stream_out/smem.c:80
23932 msgid "Audio callback data"
23935 #: modules/stream_out/smem.c:81
23936 msgid "Data for the audio callback function."
23939 #: modules/stream_out/smem.c:83
23940 msgid "Time Synchronized output"
23943 #: modules/stream_out/smem.c:84
23945 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23946 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23949 #: modules/stream_out/smem.c:96
23953 #: modules/stream_out/smem.c:97
23954 msgid "Stream output to memory buffer"
23957 #: modules/stream_out/stats.c:42
23958 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23961 #: modules/stream_out/stats.c:43
23962 msgid "Prefix to show on output line"
23965 #: modules/stream_out/stats.c:52
23966 msgid "Writes statistic info about stream"
23969 #: modules/stream_out/standard.c:44
23970 msgid "Output method to use for the stream."
23973 #: modules/stream_out/standard.c:47
23974 msgid "Muxer to use for the stream."
23977 #: modules/stream_out/standard.c:48
23978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23980 msgid "Output destination"
23981 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
23983 #: modules/stream_out/standard.c:50
23985 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23988 #: modules/stream_out/standard.c:51
23989 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23992 #: modules/stream_out/standard.c:53
23994 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23995 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23998 #: modules/stream_out/standard.c:55
23999 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24002 #: modules/stream_out/standard.c:57
24004 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24008 #: modules/stream_out/standard.c:93
24009 msgid "Standard stream output"
24010 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24013 msgid "Video encoder"
24014 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24018 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24020 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24023 msgid "Destination video codec"
24024 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24027 msgid "This is the video codec that will be used."
24028 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24031 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24032 msgid "Video bitrate"
24033 msgstr "भिडियो बिटदर"
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24036 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24037 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
24039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24040 msgid "Video scaling"
24041 msgstr "भिडियो मापन"
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24044 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24045 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
24047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24048 msgid "Video frame-rate"
24049 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24052 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24053 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
24055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24056 msgid "Deinterlace video"
24057 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
24059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24060 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24061 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
24063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24064 msgid "Deinterlace module"
24065 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
24067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24068 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24069 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24072 msgid "Maximum video width"
24073 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24076 msgid "Maximum output video width."
24077 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24080 msgid "Maximum video height"
24081 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24084 msgid "Maximum output video height."
24085 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
24087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24089 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24090 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24094 msgid "Audio encoder"
24095 msgstr "अडियो सङ्केतक"
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24099 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24101 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24104 msgid "Destination audio codec"
24105 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24108 msgid "This is the audio codec that will be used."
24109 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24113 msgid "Audio bitrate"
24114 msgstr "अडियो बिटदर"
24116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24117 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24118 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24122 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24123 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
24125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24126 msgid "This is the language of the audio stream."
24129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24130 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24131 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
24133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24134 msgid "Audio filter"
24137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24139 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24140 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24144 msgid "Subtitle encoder"
24147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24149 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24154 msgid "Destination subtitle codec"
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24158 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24163 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24164 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24165 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24166 "subpicture modules"
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24170 msgid "Number of threads"
24171 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24174 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24175 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24178 msgid "High priority"
24179 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24183 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24184 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24188 msgid "Picture pool size"
24189 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24193 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24194 "threads when threads > 0"
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24199 msgstr "ट्रान्सकोड"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24202 msgid "Transcode stream output"
24203 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
24205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24206 msgid "Overlays/Subtitles"
24207 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
24209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24210 msgid "Monospace Font"
24213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24214 msgid "Font family for the font you want to use"
24217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24218 msgid "Font file for the font you want to use"
24221 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24222 msgid "Font size in pixels"
24223 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
24225 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24227 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24228 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24231 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
24232 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
24234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24235 msgid "Text opacity"
24238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24241 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24242 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24244 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
24245 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
24247 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24248 msgid "Text default color"
24249 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
24251 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24253 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24254 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24255 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24256 "(red + green), #FFFFFF = white"
24258 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
24259 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
24260 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
24262 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24263 msgid "Relative font size"
24264 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
24266 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24268 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24269 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24272 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24273 msgid "Background opacity"
24276 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24277 msgid "Background color"
24280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24281 msgid "Outline opacity"
24284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24285 msgid "Shadow opacity"
24288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24289 msgid "Shadow color"
24292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24293 msgid "Shadow angle"
24296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24297 msgid "Shadow distance"
24300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24302 msgid "Text direction"
24305 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24306 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24309 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24310 msgid "Use YUVP renderer"
24311 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24313 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24315 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24316 "you want to encode into DVB subtitles"
24318 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
24319 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
24321 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24329 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24330 msgid "Left to right"
24333 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24335 msgid "Right to left"
24336 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
24338 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24339 msgid "Text renderer"
24340 msgstr "पाठ रेन्डरर"
24342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24343 msgid "Freetype2 font renderer"
24344 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
24346 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24347 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24350 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24351 msgid "Speech synthesis for Windows"
24354 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24355 msgid "SVG template file"
24356 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
24358 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24360 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24361 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
24363 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24364 msgid "Dummy font renderer"
24367 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24368 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24371 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24372 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24373 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24374 msgid "Conversions from "
24377 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24378 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24381 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24382 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24383 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24385 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24386 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24387 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
24389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24390 msgid "MMX conversions from "
24391 msgstr "MMX रूपान्तरण"
24393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24394 msgid "SSE2 conversions from "
24397 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24398 msgid "AltiVec conversions from "
24399 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
24401 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24402 msgid "OpenMAX DL image processing"
24405 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24406 msgid "RV32 conversion filter"
24407 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24410 msgid "Scaling mode"
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24414 msgid "Scaling mode to use."
24415 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24418 msgid "Fast bilinear"
24419 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24423 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24426 msgid "Bicubic (good quality)"
24427 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24430 msgid "Experimental"
24431 msgstr "प्रयोगात्मक"
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24434 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24435 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24437 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24441 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24442 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24443 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24445 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24449 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24453 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24457 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24458 msgid "Bicubic spline"
24459 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24461 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24462 msgid "Video scaling filter"
24463 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24465 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24469 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24470 msgid "YUVP converter"
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24474 msgid "Brightness threshold"
24475 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24479 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24480 "threshold value will be the brightness defined below."
24483 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24484 msgid "Image contrast (0-2)"
24485 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
24487 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24488 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24489 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24491 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24492 msgid "Image hue (0-360)"
24493 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
24495 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24497 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
24499 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24500 msgid "Image saturation (0-3)"
24501 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
24503 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24505 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24507 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24508 msgid "Image brightness (0-2)"
24509 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
24511 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24512 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24513 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24515 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24516 msgid "Image gamma (0-10)"
24517 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
24519 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24520 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24521 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24523 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24524 msgid "Image properties filter"
24525 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
24527 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24528 msgid "Image adjust"
24529 msgstr "छवि समायोजन"
24531 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24532 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24535 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24536 msgid "Transparency mask"
24539 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24540 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24543 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24544 msgid "Alpha mask video filter"
24547 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24551 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24552 msgid "Color scheme"
24555 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24556 msgid "Define the glasses' color scheme"
24559 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24560 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24563 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24564 msgid "Window size"
24567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24568 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24571 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24572 msgid "Softening value"
24575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24576 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24579 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24580 msgid "antiflicker video filter"
24583 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24584 msgid "antiflicker"
24587 #: modules/video_filter/ball.c:98
24591 #: modules/video_filter/ball.c:100
24592 msgid "Edge visible"
24595 #: modules/video_filter/ball.c:101
24596 msgid "Set edge visibility."
24599 #: modules/video_filter/ball.c:103
24603 #: modules/video_filter/ball.c:104
24605 "Set ball speed, the displacement value in "
24606 "number of pixels by frame."
24609 #: modules/video_filter/ball.c:107
24613 #: modules/video_filter/ball.c:108
24615 "Set ball size giving its radius in number of "
24619 #: modules/video_filter/ball.c:111
24620 msgid "Gradient threshold"
24623 #: modules/video_filter/ball.c:112
24624 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24627 #: modules/video_filter/ball.c:114
24628 msgid "Augmented reality ball game"
24631 #: modules/video_filter/ball.c:123
24632 msgid "Ball video filter"
24635 #: modules/video_filter/ball.c:124
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24640 msgid "Number of time to blend"
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24644 msgid "The number of time the blend will be performed"
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24648 msgid "Alpha of the blended image"
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24652 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24656 msgid "Image to be blended onto"
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24660 msgid "The image which will be used to blend onto"
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24664 msgid "Chroma for the base image"
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24668 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24672 msgid "Image which will be blended"
24675 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24676 msgid "The image blended onto the base image"
24679 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24680 msgid "Chroma for the blend image"
24683 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24684 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24687 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24688 msgid "Blending benchmark filter"
24691 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24695 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24696 msgid "Benchmarking"
24699 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24703 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24704 msgid "Blend image"
24707 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24708 msgid "Video pictures blending"
24709 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
24711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24713 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24714 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24715 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24720 msgid "Bluescreen U value"
24721 msgstr "निलो पर्दा U मान"
24723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24725 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24726 "Defaults to 120 for blue."
24728 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24729 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
24731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24732 msgid "Bluescreen V value"
24733 msgstr "निलो पर्दा V मान"
24735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24737 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24738 "Defaults to 90 for blue."
24740 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
24741 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
24743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24744 msgid "Bluescreen U tolerance"
24745 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
24747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24749 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24750 "value between 10 and 20 seems sensible."
24752 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24756 msgid "Bluescreen V tolerance"
24757 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
24759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24762 "value between 10 and 20 seems sensible."
24764 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
24767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24768 msgid "Bluescreen video filter"
24771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24773 msgstr "निलो पर्दा"
24775 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24776 msgid "Output width"
24779 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24780 msgid "Output (canvas) image width"
24783 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24784 msgid "Output height"
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24788 msgid "Output (canvas) image height"
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24792 msgid "Output picture aspect ratio"
24795 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24797 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24798 "have the same SAR as the input."
24801 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24805 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24807 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24808 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24811 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24812 msgid "Automatically resize and pad a video"
24815 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24819 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24820 msgid "Canvas video filter"
24823 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24825 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24826 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24827 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24828 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24831 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24832 msgid "Select one color in the video"
24835 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24836 msgid "Color threshold filter"
24839 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24840 msgid "Saturation threshold"
24843 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24844 msgid "Similarity threshold"
24847 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24848 msgid "Pixels to crop from top"
24851 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24852 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24856 msgid "Pixels to crop from bottom"
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24860 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24864 msgid "Pixels to crop from left"
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24868 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24872 msgid "Pixels to crop from right"
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24876 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24879 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24880 msgid "Pixels to padd to top"
24883 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24884 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24888 msgid "Pixels to padd to bottom"
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24892 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24896 msgid "Pixels to padd to left"
24899 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24900 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24904 msgid "Pixels to padd to right"
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24908 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24911 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24914 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
24916 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24918 msgid "Video cropping filter"
24919 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
24921 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24929 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24933 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24941 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24950 msgid "Streaming deinterlace mode"
24951 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
24953 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24954 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24955 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
24957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24958 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24963 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24964 "frame boundaries. \n"
24966 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24967 "such as videos from a camcorder. \n"
24969 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24970 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24972 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24973 "(bright) field, too. \n"
24975 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24976 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24979 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24980 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24983 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24985 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24986 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24991 msgid "Deinterlacing video filter"
24992 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24994 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24996 msgid "Edge detection video filter"
24997 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
24999 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25001 msgid "Edge detection"
25002 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
25004 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25005 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25008 #: modules/video_filter/erase.c:56
25009 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25012 #: modules/video_filter/erase.c:59
25013 msgid "X coordinate of the mask."
25016 #: modules/video_filter/erase.c:61
25017 msgid "Y coordinate of the mask."
25020 #: modules/video_filter/erase.c:63
25021 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25024 #: modules/video_filter/erase.c:68
25025 msgid "Erase video filter"
25028 #: modules/video_filter/erase.c:69
25032 #: modules/video_filter/extract.c:55
25033 msgid "RGB component to extract"
25036 #: modules/video_filter/extract.c:56
25037 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25040 #: modules/video_filter/extract.c:67
25041 msgid "Extract RGB component video filter"
25044 #: modules/video_filter/fps.c:45
25046 msgid "FPS conversion video filter"
25047 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25049 #: modules/video_filter/fps.c:46
25051 msgid "FPS Converter"
25054 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25056 msgid "Freezing interactive video filter"
25057 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
25059 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25064 msgid "Gaussian's std deviation"
25067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25070 "to 3*sigma away in any direction."
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25074 msgid "Add a blurring effect"
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25082 msgid "Gaussian Blur"
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25086 msgid "Radius in pixels"
25089 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25098 msgid "Gradfun video filter"
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25106 msgid "Debanding algorithm"
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25119 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25125 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25128 msgid "Apply cartoon effect"
25129 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25134 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25137 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25141 msgid "Gradient video filter"
25144 #: modules/video_filter/grain.c:54
25145 msgid "Variance of the gaussian noise"
25148 #: modules/video_filter/grain.c:58
25149 msgid "Minimal period"
25152 #: modules/video_filter/grain.c:59
25153 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25156 #: modules/video_filter/grain.c:60
25157 msgid "Maximal period"
25160 #: modules/video_filter/grain.c:61
25161 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25164 #: modules/video_filter/grain.c:64
25165 msgid "Grain video filter"
25168 #: modules/video_filter/grain.c:65
25172 #: modules/video_filter/grain.c:66
25173 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25177 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25181 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25185 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25188 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25189 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25192 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25193 msgid "HQ Denoiser 3D"
25196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25197 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25200 #: modules/video_filter/invert.c:50
25201 msgid "Invert video filter"
25202 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
25204 #: modules/video_filter/invert.c:51
25205 msgid "Color inversion"
25208 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25209 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25210 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
25212 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25214 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
25216 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25217 msgid "Mirror orientation"
25220 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25222 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25226 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25230 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25234 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25238 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25239 msgid "Direction of the mirroring"
25242 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25243 msgid "Left to right/Top to bottom"
25246 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25247 msgid "Right to left/Bottom to top"
25250 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25251 msgid "Mirror video filter"
25254 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25255 msgid "Mirror video"
25258 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25259 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25262 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25263 msgid "Blur factor (1-127)"
25264 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
25266 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25267 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25268 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
25270 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25271 msgid "Motion blur filter"
25272 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
25274 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25275 msgid "Motion detect video filter"
25276 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25278 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25280 msgid "Old movie effect video filter"
25281 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25283 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25287 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25288 msgid "OpenCV face detection example filter"
25291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25292 msgid "OpenCV example"
25295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25296 msgid "Haar cascade filename"
25299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25304 msgid "Use input chroma unaltered"
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25308 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25316 msgid "Don't display any video"
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25320 msgid "Display the input video"
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25324 msgid "Display the processed video"
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25328 msgid "Show only errors"
25329 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25332 msgid "Show errors and warnings"
25333 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25336 msgid "Show everything including debug messages"
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25358 msgid "OpenCV filter chroma"
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25363 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25367 msgid "Wrapper filter output"
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25371 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25375 msgid "OpenCV internal filter name"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25379 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25382 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25383 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25386 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25387 msgid "Posterize video filter"
25390 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25391 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25394 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25396 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25397 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25398 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25399 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25402 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25403 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25404 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
25406 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25407 msgid "Video post processing filter"
25410 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25414 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25418 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25422 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25423 msgid "Psychedelic video filter"
25426 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25427 msgid "Number of puzzle rows"
25430 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25431 msgid "Number of puzzle columns"
25434 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25438 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25439 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25442 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25446 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25447 msgid "Unshuffled Border width."
25450 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25451 msgid "Small preview"
25454 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25455 msgid "Show small preview."
25458 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25459 msgid "Small preview size"
25462 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25463 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25466 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25467 msgid "Piece edge shape size"
25470 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25471 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25474 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25475 msgid "Auto shuffle"
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25479 msgid "Auto shuffle delay during game"
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25486 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25487 msgid "Auto solve delay during game"
25490 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25495 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25498 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25499 msgid "jigsaw puzzle"
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25503 msgid "sliding puzzle"
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25507 msgid "swap puzzle"
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25511 msgid "exchange puzzle"
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25523 msgid "0/90/180/270"
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25527 msgid "0/90/180/270/mirror"
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25531 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25538 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25539 msgid "Ripple video filter"
25542 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25546 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25547 msgid "Angle in degrees"
25550 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25551 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25554 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25555 msgid "Use motion sensors"
25558 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25559 msgid "Rotate video filter"
25562 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25566 #: modules/video_filter/scene.c:59
25567 msgid "Image format"
25570 #: modules/video_filter/scene.c:60
25571 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25574 #: modules/video_filter/scene.c:62
25575 msgid "Image width"
25578 #: modules/video_filter/scene.c:63
25580 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25583 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25586 #: modules/video_filter/scene.c:67
25587 msgid "Image height"
25590 #: modules/video_filter/scene.c:68
25592 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25593 "video characteristics."
25595 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
25598 #: modules/video_filter/scene.c:72
25599 msgid "Recording ratio"
25600 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
25602 #: modules/video_filter/scene.c:73
25604 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25605 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
25607 #: modules/video_filter/scene.c:76
25608 msgid "Filename prefix"
25609 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
25611 #: modules/video_filter/scene.c:77
25613 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25614 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25617 #: modules/video_filter/scene.c:81
25618 msgid "Directory path prefix"
25621 #: modules/video_filter/scene.c:82
25623 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25624 "will be automatically saved in users homedir."
25627 #: modules/video_filter/scene.c:86
25628 msgid "Always write to the same file"
25629 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
25631 #: modules/video_filter/scene.c:87
25633 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25634 "this case, the number is not appended to the filename."
25636 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
25637 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
25639 #: modules/video_filter/scene.c:91
25640 msgid "Send your video to picture files"
25643 #: modules/video_filter/scene.c:95
25644 msgid "Scene filter"
25647 #: modules/video_filter/scene.c:96
25648 msgid "Scene video filter"
25651 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25652 msgid "Sepia intensity"
25655 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25656 msgid "Intensity of sepia effect"
25659 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25660 msgid "Sepia video filter"
25663 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25664 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25667 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25668 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25671 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25672 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25675 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25676 msgid "Augment contrast between contours."
25679 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25680 msgid "Sharpen video filter"
25683 #: modules/video_filter/transform.c:49
25684 msgid "Transform type"
25685 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
25687 #: modules/video_filter/transform.c:55
25691 #: modules/video_filter/transform.c:55
25692 msgid "Anti-transpose"
25695 #: modules/video_filter/transform.c:58
25696 msgid "Video transformation filter"
25697 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
25699 #: modules/video_filter/transform.c:59
25700 msgid "Transformation"
25703 #: modules/video_filter/transform.c:60
25704 msgid "Rotate or flip the video"
25707 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25709 msgid "VHS movie effect video filter"
25710 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
25712 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25716 #: modules/video_filter/wave.c:53
25717 msgid "Wave video filter"
25720 #: modules/video_filter/wave.c:54
25724 #: modules/video_output/aa.c:58
25726 msgstr "ASCII आर्ट"
25728 #: modules/video_output/aa.c:61
25729 msgid "ASCII-art video output"
25730 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
25732 #: modules/video_output/android/window.c:50
25734 msgid "Android Window"
25735 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
25737 #: modules/video_output/android/window.c:51
25739 msgid "Android native window"
25740 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
25742 #: modules/video_output/caca.c:57
25743 msgid "Color ASCII art video output"
25744 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
25746 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25747 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25748 msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"
25750 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25751 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25754 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25756 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25757 "After this delay we black out the video."
25760 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25761 msgid "Active Format Descriptor line."
25764 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25765 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25768 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25769 msgid "Picture to display on input signal loss."
25772 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25773 msgid "Output card"
25776 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25777 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25780 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25781 msgid "Desired output mode"
25784 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25786 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25787 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25790 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25791 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25794 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25796 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25799 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25801 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25802 "disables audio output."
25805 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25806 msgid "Video connection for DeckLink output."
25809 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25810 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25813 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25814 msgid "DecklinkOutput"
25817 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25818 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25821 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25822 msgid "DeckLink General Options"
25825 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25827 msgid "DeckLink Video Output module"
25828 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
25830 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25831 msgid "DeckLink Video Options"
25834 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25836 msgid "DeckLink Audio Output module"
25837 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
25839 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25840 msgid "DeckLink Audio Options"
25843 #: modules/video_output/drawable.c:34
25844 msgid "Window handle (HWND)"
25847 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25849 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25853 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25857 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25858 msgid "Embedded window video"
25861 #: modules/video_output/fb.c:56
25862 msgid "Framebuffer device"
25863 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
25865 #: modules/video_output/fb.c:58
25866 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25867 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
25869 #: modules/video_output/fb.c:60
25870 msgid "Run fb on current tty"
25873 #: modules/video_output/fb.c:62
25875 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25876 "handling with caution)"
25879 #: modules/video_output/fb.c:65
25880 msgid "Framebuffer resolution to use"
25883 #: modules/video_output/fb.c:67
25885 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25886 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25889 #: modules/video_output/fb.c:70
25890 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25893 #: modules/video_output/fb.c:71
25894 msgid "Disable for double buffering in software."
25897 #: modules/video_output/fb.c:73
25898 msgid "Image format (default RGB)"
25901 #: modules/video_output/fb.c:74
25903 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25904 "has no way to report its chroma."
25907 #: modules/video_output/fb.c:92
25908 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25911 #: modules/video_output/glx.c:261
25915 #: modules/video_output/glx.c:262
25916 msgid "GLX extension for OpenGL"
25919 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25920 msgid "Enable a workaround for T23"
25923 #: modules/video_output/kva.c:52
25925 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25926 "size is equal to or smaller than the movie size."
25929 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25933 #: modules/video_output/kva.c:57
25934 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25937 #: modules/video_output/kva.c:62
25941 #: modules/video_output/kva.c:62
25942 msgid "WarpOverlay!"
25945 #: modules/video_output/kva.c:62
25949 #: modules/video_output/kva.c:62
25953 #: modules/video_output/kva.c:72
25954 msgid "K Video Acceleration video output"
25957 #: modules/video_output/macosx.m:75
25959 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25960 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
25962 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25963 msgid "OpenGL extension"
25966 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25967 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25970 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25971 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25974 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25978 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25979 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25982 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25986 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25987 msgid "OpenGL video output"
25988 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
25990 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25994 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25995 msgid "EGL extension for OpenGL"
25998 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25999 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26002 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26003 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26004 msgid "Use hardware blending support"
26007 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26008 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26009 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26012 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26013 msgid "Pixel Shader"
26016 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26018 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26019 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26021 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26023 msgid "Path to HLSL file"
26024 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
26026 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26028 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26029 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
26031 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26034 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
26036 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26037 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26040 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26042 msgid "Direct3D9 video output"
26043 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26045 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26046 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26049 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26051 msgid "Direct3D11 video output"
26052 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
26054 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26057 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
26059 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26062 "doesn't have any effect when using overlays."
26064 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
26065 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
26067 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26068 msgid "Overlay video output"
26069 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
26071 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26073 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26074 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26076 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
26077 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
26079 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26080 msgid "Use video buffers in system memory"
26081 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
26083 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26086 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26088 "doesn't have any effect when using overlays."
26091 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26092 msgid "Use triple buffering for overlays"
26093 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
26095 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26097 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26098 "better video quality (no flickering)."
26100 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
26103 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26104 msgid "Name of desired display device"
26105 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
26107 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26109 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26110 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26111 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26113 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
26114 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26117 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26119 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26123 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26124 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26127 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26131 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26133 msgid "OpenGL video output for Windows"
26134 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
26136 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26137 msgid "Windows GDI video output"
26138 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
26140 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26141 msgid "Dummy image chroma format"
26142 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
26144 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26146 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26147 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26149 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
26150 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
26152 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26153 msgid "Dummy video output"
26156 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26157 msgid "Statistics video output"
26160 #: modules/video_output/vmem.c:43
26161 msgid "Video memory buffer width."
26164 #: modules/video_output/vmem.c:46
26165 msgid "Video memory buffer height."
26168 #: modules/video_output/vmem.c:49
26169 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26170 msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच। "
26172 #: modules/video_output/vmem.c:51
26176 #: modules/video_output/vmem.c:52
26178 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26181 #: modules/video_output/vmem.c:59
26182 msgid "Video memory output"
26185 #: modules/video_output/vmem.c:60
26186 msgid "Video memory"
26189 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26190 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26192 msgid "Wayland display"
26193 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26195 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26196 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26198 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26199 "display will be used."
26202 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26206 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26207 msgid "Wayland shell surface"
26210 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26214 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26216 msgid "Wayland shared memory video output"
26217 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
26219 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26223 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26224 msgid "XDG shell surface"
26227 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26228 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26229 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26230 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26231 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26232 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26234 msgid "VLC media player"
26237 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26238 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26239 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26244 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26248 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26249 msgid "X11 display"
26250 msgstr "X11 प्रर्दशन"
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26254 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26258 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26259 msgid "X11 window ID"
26262 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26266 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26267 msgid "X11 video window (XCB)"
26270 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26274 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26275 msgid "X11 video output (XCB)"
26278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26279 msgid "XVideo adaptor number"
26280 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
26282 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26284 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26285 "functional adaptor."
26288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26289 msgid "XVideo format id"
26292 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26294 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26295 "match for the video being played."
26298 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26303 msgid "XVideo output (XCB)"
26306 #: modules/video_output/yuv.c:41
26307 msgid "device, fifo or filename"
26310 #: modules/video_output/yuv.c:42
26311 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26314 #: modules/video_output/yuv.c:44
26315 msgid "Chroma used"
26318 #: modules/video_output/yuv.c:46
26319 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26322 #: modules/video_output/yuv.c:48
26324 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26325 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
26327 #: modules/video_output/yuv.c:49
26329 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26330 "requires YV12/I420 fourcc."
26333 #: modules/video_output/yuv.c:58
26337 #: modules/video_output/yuv.c:59
26338 msgid "YUV video output"
26341 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26342 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26343 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
26345 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26346 msgid "Video output modules"
26347 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
26349 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26351 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26352 "separated list of modules."
26354 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
26355 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26357 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26358 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26361 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26362 msgid "Clone video filter"
26363 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
26365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26367 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26371 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26375 msgid "Active windows"
26376 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
26378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26379 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26380 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
26382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26383 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26387 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26395 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26399 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26403 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26407 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26411 msgid "Attenuation"
26414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26416 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26417 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26420 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26421 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26426 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26429 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26430 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26435 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26439 msgid "Attenuation, end (in %)"
26442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26443 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26447 msgid "middle position (in %)"
26450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26452 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26457 msgid "Gamma (Red) correction"
26460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26462 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26466 msgid "Gamma (Green) correction"
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26471 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26475 msgid "Gamma (Blue) correction"
26478 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26480 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26484 msgid "Black Crush for Red"
26487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26491 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26492 msgid "Black Crush for Green"
26495 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26496 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26499 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26500 msgid "Black Crush for Blue"
26503 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26504 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26507 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26508 msgid "White Crush for Red"
26511 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26512 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26515 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26516 msgid "White Crush for Green"
26519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26520 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26524 msgid "White Crush for Blue"
26527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26528 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26532 msgid "Black Level for Red"
26535 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26536 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26539 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26540 msgid "Black Level for Green"
26543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26544 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26548 msgid "Black Level for Blue"
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26552 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26556 msgid "White Level for Red"
26559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26560 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26564 msgid "White Level for Green"
26567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26568 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26572 msgid "White Level for Blue"
26575 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26576 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26579 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26580 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26581 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
26583 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26584 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26585 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
26587 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26588 msgid "Element aspect ratio"
26589 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
26591 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26592 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26593 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
26595 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26596 msgid "Wall video filter"
26597 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
26599 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26601 msgstr "छवि पर्खाल"
26603 #: modules/visualization/goom.c:46
26604 msgid "Goom display width"
26605 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
26607 #: modules/visualization/goom.c:47
26608 msgid "Goom display height"
26609 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
26611 #: modules/visualization/goom.c:48
26613 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26614 "will be prettier but more CPU intensive)."
26616 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
26619 #: modules/visualization/goom.c:51
26620 msgid "Goom animation speed"
26621 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
26623 #: modules/visualization/goom.c:52
26625 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26627 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
26630 #: modules/visualization/goom.c:58
26634 #: modules/visualization/goom.c:59
26635 msgid "Goom effect"
26636 msgstr "गुम प्रभाव"
26638 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26639 msgid "projectM configuration file"
26642 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26643 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26646 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26647 msgid "projectM preset path"
26650 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26651 msgid "Path to the projectM preset directory"
26654 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26658 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26659 msgid "Font used for the titles"
26662 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26666 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26667 msgid "Font used for the menus"
26670 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26671 msgid "The width of the video window, in pixels."
26674 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26675 msgid "The height of the video window, in pixels."
26678 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26682 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26683 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26686 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26687 msgid "Mesh height"
26690 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26691 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26694 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26695 msgid "Texture size"
26698 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26699 msgid "The size of the texture, in pixels."
26702 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26706 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26707 msgid "libprojectM effect"
26710 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26711 msgid "Effects list"
26712 msgstr "प्रभाव सूची"
26714 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26716 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26717 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26721 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26722 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26725 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26726 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26734 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26739 msgid "Kaiser window parameter"
26740 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
26742 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26744 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26745 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26749 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26752 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26753 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26757 msgid "Number of blank pixels between bands."
26758 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
26760 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26761 msgid "Amplification"
26764 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26765 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26766 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26769 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26772 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26773 msgid "Enable original graphic spectrum"
26774 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26777 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26778 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26781 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26785 msgid "Draw the base of the bands"
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26789 msgid "Base pixel radius"
26790 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26793 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26794 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26797 msgid "Spectral sections"
26798 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26801 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26802 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26805 msgid "Peak height"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26809 msgid "Total pixel height of the peak items."
26810 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26813 msgid "Peak extra width"
26814 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26817 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26818 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26821 msgid "V-plane color"
26822 msgstr "V-प्लेन रङ"
26824 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26825 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26826 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
26828 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26832 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26833 msgid "Visualizer filter"
26834 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
26836 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26837 msgid "Spectrum analyser"
26838 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
26840 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26844 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26845 msgid "#paste your VLM commands here"
26848 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26849 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26852 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26853 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26857 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26863 msgid "Subtitle codec"
26866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26867 msgid "Output\tmethod"
26870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26871 msgid "Multiplexer"
26874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26879 msgid "MUX options"
26882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26883 msgid "Video scale"
26886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26888 msgid "Output port"
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26892 msgid "Output\tfile"
26895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26896 msgid "Input media"
26899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26904 msgid "Sample ui-state-error style."
26907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26911 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26912 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26921 msgid "Column border"
26924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26928 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26929 msgid "Mosaic Tiles"
26932 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26933 msgid "Playback Rate"
26936 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26937 msgid "Audio Delay"
26940 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26941 msgid "Subtitle Delay"
26944 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26948 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26949 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26950 msgid "VLC media player - Web Interface"
26953 #: share/lua/http/index.html:215
26954 msgid "Hide / Show Library"
26957 #: share/lua/http/index.html:216
26958 msgid "Hide / Show Viewer"
26961 #: share/lua/http/index.html:217
26962 msgid "Manage Streams"
26965 #: share/lua/http/index.html:218
26966 msgid "Track Synchronisation"
26969 #: share/lua/http/index.html:220
26970 msgid "VLM Batch Commands"
26973 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26977 #: share/lua/http/index.html:242
26978 msgid "Empty Playlist"
26981 #: share/lua/http/index.html:243
26982 msgid "Queue Selected"
26985 #: share/lua/http/index.html:244
26986 msgid "Play Selected"
26989 #: share/lua/http/index.html:245
26990 msgid "Refresh List"
26993 #: share/lua/http/index.html:252
26994 msgid "Loading flowplayer..."
26997 #: share/lua/http/index.html:252
26998 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27001 #: share/lua/http/index.html:263
27003 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27004 "instead of the main interface."
27007 #: share/lua/http/index.html:264
27009 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27010 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27011 "right: <i>Manage Streams</i>"
27014 #: share/lua/http/index.html:268
27016 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27020 #: share/lua/http/index.html:269
27022 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27025 #: share/lua/http/index.html:272
27027 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27028 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27032 #: share/lua/http/index.html:275
27034 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27038 #: share/lua/http/index.html:278
27039 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27042 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27043 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27047 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27049 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
27051 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27052 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27060 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27064 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27068 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27069 msgid "&Verbosity:"
27072 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27076 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27077 msgid "&Save as..."
27080 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27081 msgid "Modules Tree"
27084 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27085 msgid "Show extended options"
27088 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27089 msgid "Show &more options"
27092 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27093 msgid "Change the caching for the media"
27096 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27100 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27104 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27108 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27111 msgstr "रोक्ने समय"
27113 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27114 msgid "Edit Options"
27117 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27118 msgid "Extra media"
27121 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27122 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27125 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27126 msgid "Select the file"
27129 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27130 msgid "Change the start time for the media"
27133 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27134 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27137 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27139 msgid "Change the stop time for the media"
27140 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
27142 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27143 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27146 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27147 msgid "Capture mode"
27150 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27151 msgid "Select the capture device type"
27154 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27155 msgid "Device Selection"
27158 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27162 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27163 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27166 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27167 msgid "Advanced options..."
27168 msgstr "उन्नत विकल्प..."
27170 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27171 msgid "Disc Selection"
27174 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27178 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27179 msgid "Disable Disc Menus"
27182 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27183 msgid "No disc menus"
27186 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27187 msgid "Disc device"
27190 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27191 msgid "Starting Position"
27194 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27195 msgid "Audio and Subtitles"
27198 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27199 msgid "Use a sub&title file"
27202 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27203 msgid "Select the subtitle file"
27206 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27207 msgid "Choose one or more media file to open"
27210 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27211 msgid "File Selection"
27214 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27215 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27218 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27222 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27223 msgid "Network Protocol"
27226 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27227 msgid "Please enter a network URL:"
27230 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27231 msgid "Profile edition"
27234 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27241 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
27243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27247 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27251 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27256 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27260 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27264 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27269 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27273 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27277 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27281 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27290 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27294 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27298 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27302 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27306 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27310 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27314 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27315 msgid "Fra&me Rate"
27318 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27319 msgid "Same as source"
27322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27326 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27327 msgid "Custom options"
27330 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27339 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27343 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27344 msgid "Encoding parameters"
27347 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27357 msgid "Sa&mple Rate"
27360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27362 msgid "Profile &Name"
27365 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27366 msgid "Set up media sources to stream"
27369 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27370 msgid "Destination Setup"
27373 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27374 msgid "Select destinations to stream to"
27377 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27379 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27380 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27383 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27384 msgid "New destination"
27387 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27388 msgid "Display locally"
27391 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27392 msgid "Transcoding Options"
27395 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27396 msgid "Select and choose transcoding options"
27399 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27400 msgid "Activate Transcoding"
27403 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27404 msgid "Option Setup"
27407 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27408 msgid "Set up any additional options for streaming"
27411 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27412 msgid "Miscellaneous Options"
27415 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27416 msgid "Stream all elementary streams"
27419 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27420 msgid "Generated stream output string"
27423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27428 msgid "Output module:"
27431 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27432 msgid "Use S/PDIF when available"
27433 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
27435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27439 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27440 msgid "Visualization:"
27443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27444 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27447 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27448 msgid "Dolby Surround:"
27451 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27452 msgid "Replay gain mode:"
27455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27456 msgid "Headphone surround effect"
27459 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27460 msgid "Normalize volume to:"
27463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27467 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27468 msgid "Preferred audio language:"
27471 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27475 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27479 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27480 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27483 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27488 msgid "x264 profile and level selection"
27491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27492 msgid "x264 preset and tuning selection"
27495 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27496 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27499 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27500 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27503 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27504 msgid "Video quality post-processing level"
27507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27508 msgid "Optical drive"
27511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27512 msgid "Default optical device"
27515 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27516 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27519 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27520 msgid "HTTP proxy URL"
27523 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27524 msgid "HTTP (default)"
27527 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27528 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27532 msgid "Live555 stream transport"
27535 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27536 msgid "Default caching policy"
27539 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27540 msgid "Menus language:"
27543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27544 msgid "Look and feel"
27547 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27548 msgid "Use custom skin"
27551 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27552 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27556 msgid "Use native style"
27559 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27560 msgid "Resize interface to video size"
27563 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27564 msgid "Show controls in full screen mode"
27567 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27568 msgid "Pause playback when minimized"
27571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27572 msgid "Show media change popup:"
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27576 msgid "Start in minimal view mode"
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27580 msgid "Force window style:"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27584 msgid "Integrate video in interface"
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27588 msgid "Show systray icon"
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27593 msgid "Auto raising the interface:"
27594 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
27596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27597 msgid "Skin resource file:"
27600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27601 msgid "Playlist and Instances"
27604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27605 msgid "Allow only one instance"
27608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27609 msgid "Pause on the last frame of a video"
27612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27617 msgid "Separate words by | (without space)"
27620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27621 msgid "Save recently played items"
27624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27625 msgid "Activate updates notifier"
27628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27629 msgid "Operating System Integration"
27632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27633 msgid "File extensions association"
27636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27637 msgid "Set up associations..."
27640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27641 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27645 msgid "Show media title on video start"
27648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27649 msgid "Enable subtitles"
27652 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27653 msgid "Subtitle Language"
27656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27657 msgid "Default encoding"
27660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27661 msgid "Subtitle effects"
27664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27665 msgid "Add a shadow"
27668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27669 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27670 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27672 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27681 msgid "Add a background"
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27685 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27693 msgid "Display device"
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27701 msgid "Force Aspect Ratio"
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27708 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27712 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27713 msgid "Edit settings"
27716 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27721 msgid "Run manually"
27724 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27725 msgid "Setup schedule"
27728 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27729 msgid "Run on schedule"
27732 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27736 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27740 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27744 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27748 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27752 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27756 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27757 msgid "Check for VLC updates"
27760 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27761 msgid "Launching an update request..."
27764 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27765 msgid "Do you want to download it?"
27768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27778 msgid "Negate colors"
27781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27785 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27786 msgid "Interactive Zoom"
27789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27815 msgid "Anaglyph 3D"
27818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27823 msgid "Motion detect"
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27827 msgid "Spatial blur"
27830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27831 msgid "Anti-Flickering"
27834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27843 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27844 msgid "Spatial luma strength"
27847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27848 msgid "Temporal luma strength"
27851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27852 msgid "Spatial chroma strength"
27855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27856 msgid "Temporal chroma strength"
27859 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27860 msgid "VLM configurator"
27863 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27864 msgid "Media Manager Edition"
27867 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27871 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27875 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27876 msgid "Select Input"
27879 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27883 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27884 msgid "Select Output"
27887 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27888 msgid "Time Control"
27891 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27892 msgid "Mux Control"
27895 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27899 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27903 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27904 msgid "Media Manager List"
27907 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27908 #~ msgstr "VLC को ईनपुट को प्रारूप लाई चिन्न सकिएन"
27911 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27912 #~ msgstr "'%s' को प्ररूप पहचान गर्न सकिएन। विवरण को लागि लॉग इन म हेर्नुहोस्। "
27914 #~ msgid "Navigation"
27915 #~ msgstr "नेभिगेसन"
27917 #~ msgid "Be quiet"
27918 #~ msgstr "शान्त रहनुहोस्"
27920 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27921 #~ msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
27924 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
27925 #~ "the audio stream being played."
27927 #~ "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा "
27928 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
27930 #~ msgid "Log to file"
27931 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
27933 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27934 #~ msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
27936 #~ msgid "Log to syslog"
27937 #~ msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
27939 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27940 #~ msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
27945 #~ msgid "Configure"
27946 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
27948 #~ msgid "FTP user name"
27949 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
27951 #~ msgid "FTP password"
27952 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
27954 #~ msgid "Your password was rejected."
27955 #~ msgstr "तपाईं को पस्स्वोर्द अस्विकर गरिएको थियो। "
27957 #~ msgid "GnomeVFS input"
27958 #~ msgstr "जिनोम VFS आगत"
27960 #~ msgid "RTSP user name"
27961 #~ msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
27963 #~ msgid "RTSP password"
27964 #~ msgstr "RTSP पासवर्ड"
27967 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27968 #~ msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
27970 #~ msgid "Quicktime Capture"
27971 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
27973 #~ msgid "SMB user name"
27974 #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
27976 #~ msgid "SMB password"
27977 #~ msgstr "SMB पासवर्ड"
27979 #~ msgid "Segments"
27988 #~ msgid "VCD Format"
27989 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
27991 #~ msgid "Preparer"
27992 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
27997 #~ msgid "Vol max #"
27998 #~ msgstr "Vol max #"
28000 #~ msgid "Volume Set"
28001 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
28004 #~ msgstr "प्रविष्टिहरू"
28006 #~ msgid "Audio Channels"
28007 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
28009 #~ msgid "First Entry Point"
28010 #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
28012 #~ msgid "Last Entry Point"
28013 #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
28015 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28016 #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
28024 #~ msgid "play list"
28025 #~ msgstr "बजाउने सूची"
28027 #~ msgid "extended selection list"
28028 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
28030 #~ msgid "selection list"
28031 #~ msgstr "चयन सूची"
28033 #~ msgid "unknown type"
28034 #~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
28037 #~ msgstr "सूची आई डी"
28039 #~ msgid "(Super) Video CD"
28040 #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
28042 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28043 #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
28045 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28046 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28048 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28049 #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
28051 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28052 #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
28054 #~ msgid "Use playback control?"
28055 #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28058 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28061 #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले "
28062 #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।"
28064 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28065 #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
28068 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28071 #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
28073 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28074 #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
28077 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28078 #~ "for example playback control navigation."
28080 #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
28081 #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
28083 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28084 #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28086 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28087 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
28089 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28090 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
28092 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28093 #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
28095 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28096 #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
28098 #~ msgid "A/52 parser"
28099 #~ msgstr "A/52 पदवर्णक"
28101 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28102 #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
28105 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
28106 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
28107 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
28108 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
28109 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
28110 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
28112 #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । "
28113 #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
28114 #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28115 #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28116 #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
28117 #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
28119 #~ msgid "DTS parser"
28120 #~ msgstr "DTS पद वर्णक"
28122 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28123 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
28125 #~ msgid "--- DVD Menu"
28126 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
28128 #~ msgid "First Played"
28129 #~ msgstr "पहिले बजाइएको"
28131 #~ msgid "Video Manager"
28132 #~ msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
28134 #~ msgid "----- Title"
28135 #~ msgstr "----- शीर्षक"
28137 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28138 #~ msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
28140 #~ msgid "Fast udp streaming"
28141 #~ msgstr "छिटो udp प्रवाह"
28144 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
28146 #~ "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
28149 #~ msgid "MTU for out mode"
28150 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
28152 #~ msgid "MTU for out mode."
28153 #~ msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
28155 #~ msgid "Invalid selection"
28156 #~ msgstr "अवैध चयन"
28158 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28159 #~ msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
28161 #~ msgid "No input found"
28162 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28164 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28165 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
28168 #~ msgid "Hide Details"
28169 #~ msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
28171 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28172 #~ msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
28174 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28175 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
28177 #~ msgid "Sort Node by Name"
28178 #~ msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
28180 #~ msgid "Sort Node by Author"
28181 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
28183 #~ msgid "Meta-information"
28184 #~ msgstr "मेटा सूचना"
28187 #~ msgid "Always continue"
28188 #~ msgstr "सधै माथितिर"
28191 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28192 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28195 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28196 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28199 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28202 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
28205 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28206 #~ msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28208 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28209 #~ msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28211 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28212 #~ msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28215 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28218 #~ "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
28220 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28221 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
28224 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28225 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28228 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28229 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
28232 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28235 #~ "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग "
28239 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28240 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
28243 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28244 #~ msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
28247 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28248 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28250 #~ "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
28254 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28256 #~ msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28258 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28259 #~ msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
28262 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28263 #~ msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28265 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28266 #~ msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
28268 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28269 #~ msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
28272 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28273 #~ msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
28275 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28276 #~ msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
28278 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28279 #~ msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
28281 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28282 #~ msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
28284 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28285 #~ msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
28288 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28289 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28290 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28291 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28293 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28294 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28295 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28299 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
28300 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
28301 #~ "generally the most compatible"
28303 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
28304 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
28307 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
28308 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
28309 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28310 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
28312 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
28313 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
28314 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
28317 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28318 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
28320 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28321 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
28324 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
28325 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
28326 #~ "enter an address beginning with 239.255."
28328 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
28329 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
28330 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
28333 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28334 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28335 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
28337 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28338 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28342 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28344 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
28347 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
28348 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
28349 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
28352 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
28353 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
28354 #~ "गर्न सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
28356 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28357 #~ msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
28359 #~ msgid "More Info"
28360 #~ msgstr "बढि जानकारी"
28363 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28364 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28365 #~ "give access to more features."
28367 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
28368 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
28370 #~ msgid "Stream to network"
28371 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
28373 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28374 #~ msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
28376 #~ msgid "Choose here your input stream."
28377 #~ msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
28379 #~ msgid "Select a stream"
28380 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
28382 #~ msgid "Existing playlist item"
28383 #~ msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
28385 #~ msgid "Partial Extract"
28386 #~ msgstr "आंशिक निस्काशन"
28389 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
28390 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
28391 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
28394 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
28395 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
28396 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
28404 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28405 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
28407 #~ msgid "UDP Unicast"
28408 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
28410 #~ msgid "UDP Multicast"
28411 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
28413 #~ msgid "Transcode audio"
28414 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
28416 #~ msgid "Transcode video"
28417 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
28419 #~ msgid "Encapsulation format"
28420 #~ msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
28422 #~ msgid "Additional streaming options"
28423 #~ msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
28425 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28426 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
28428 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28429 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
28431 #~ msgid "Local playback"
28432 #~ msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
28434 #~ msgid "Additional transcode options"
28435 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
28437 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28438 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
28440 #~ msgid "Select the file to save to"
28441 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
28446 #~ msgid "Encap. format"
28447 #~ msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
28449 #~ msgid "Input stream"
28450 #~ msgstr "आगत प्रवाह"
28452 #~ msgid "Save file to"
28453 #~ msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
28455 #~ msgid "No input selected"
28456 #~ msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
28459 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28461 #~ "Choose one before going to the next page."
28463 #~ "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
28465 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
28467 #~ msgid "No valid destination"
28468 #~ msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
28471 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
28472 #~ "Multicast-IP.\n"
28474 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
28475 #~ "and the help texts in this window."
28477 #~ "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
28479 #~ "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO "
28480 #~ "मा खोजी गर्नुहोस् ।"
28482 #~ msgid "Select the directory to save to"
28483 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
28485 #~ msgid "No folder selected"
28486 #~ msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
28488 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28489 #~ msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
28492 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28495 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
28497 #~ msgid "No file selected"
28498 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
28500 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28501 #~ msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
28504 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28507 #~ "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
28512 #~ msgid "%i items"
28513 #~ msgstr "%i वस्तु"
28521 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28522 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
28524 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28526 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
28528 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28530 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
28533 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
28534 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28535 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28536 #~ "SAP extra interface.\n"
28537 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
28538 #~ "name will be used."
28540 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
28541 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
28542 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
28543 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
28544 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
28547 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
28548 #~ "transcoded/streamed.\n"
28550 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
28553 #~ "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
28555 #~ "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने "
28556 #~ "याद राख्नुहोस् ।"
28559 #~ msgid "&Save To Playlist"
28560 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
28562 #~ msgid "Log format"
28563 #~ msgstr "लग ढाँचा"
28565 #~ msgid "Log filename"
28566 #~ msgstr "लग फाइलनाम"
28568 #~ msgid "Specify the log filename."
28569 #~ msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28571 #~ msgid "OSD menu"
28572 #~ msgstr "OSD मेनु"
28575 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28576 #~ msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
28578 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28579 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
28581 #~ msgid "Win32 font renderer"
28582 #~ msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
28585 #~ msgid "ANativeWindow"
28586 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोज"
28588 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28589 #~ msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
28591 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28592 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
28595 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28596 #~ msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
28599 #~ msgid "No video devices found"
28600 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
28602 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28603 #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
28606 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28607 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28609 #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
28610 #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
28613 #~ msgid "Satellite scanning config"
28614 #~ msgstr "मापन मोड"
28620 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28621 #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
28625 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28627 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
28630 #~ msgid "Scanning DVB"
28631 #~ msgstr "स्क्यन्निङ DVB-T"
28635 #~ msgstr "सराउन्ड"
28638 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
28639 #~ msgstr "कुइक्क्तिमे कब्जा"
28642 #~ msgid "No Audio Input device found"
28643 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28646 #~ msgid "No audio input device found"
28647 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28650 #~ msgid "Windows Store audio output"
28651 #~ msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
28654 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
28655 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
28658 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
28659 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
28662 #~ msgid "SVG video decoder"
28663 #~ msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
28666 #~ msgid "Windows messages interface"
28667 #~ msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
28674 #~ msgid "Deactivate"
28675 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
28678 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28679 #~ msgstr "अडियो आगत पिन"
28682 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28683 #~ msgstr "आगत फेला परेन"
28686 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28688 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
28691 #~ msgid "addons local storage"
28692 #~ msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
28695 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
28696 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
28699 #~ msgid "Default: 90sec"
28700 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
28703 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28704 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
28707 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28708 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
28711 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28712 #~ msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
28715 #~ msgid "glSpectrum"
28716 #~ msgstr "स्पेकट्रम"
28719 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28720 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
28723 #~ msgid "Flat Top"
28724 #~ msgstr "माथि समतल"
28727 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28728 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
28731 #~ msgid "Streaming Output"
28732 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
28735 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28736 #~ "multicast UDP or RTP."
28738 #~ "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
28739 #~ "विधि नै SAP हो ।"
28743 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28746 #~ "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
28747 #~ "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
28749 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28750 #~ msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
28753 #~ msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
28756 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28759 #~ "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक "
28763 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28764 #~ "should be magnified."
28765 #~ msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
28767 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28768 #~ msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
28770 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28771 #~ msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
28773 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28774 #~ msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
28777 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28778 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28780 #~ "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
28781 #~ " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
28783 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28784 #~ msgstr "डिबग सन्देश प्रिन्ट गर्ने बस्तु चुन्नुहोस्। "
28787 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28788 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28790 #~ "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
28791 #~ "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
28794 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28797 #~ "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न "
28802 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28803 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28805 #~ "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
28806 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
28809 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28810 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28811 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28813 #~ "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
28814 #~ "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
28815 #~ "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
28817 #~ msgid "Control SAP flow"
28818 #~ msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
28821 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28822 #~ "always leave all these enabled."
28824 #~ "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई "
28825 #~ "सक्षम पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
28828 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28829 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28831 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
28832 #~ "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
28834 #~ msgid "Modules search path"
28835 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28838 #~ msgid "Data search path"
28839 #~ msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
28841 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28842 #~ msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
28844 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28845 #~ msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
28847 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28848 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
28850 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28851 #~ msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
28854 #~ msgid "Coffee pot control"
28855 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
28857 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28858 #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
28860 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28861 #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
28867 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28868 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
28870 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28871 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28873 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28874 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28876 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28877 #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
28879 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28880 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28882 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28883 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28886 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28887 #~ "number of B-Frames."
28889 #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प "
28890 #~ "सेट गर्नुहोस् ।"
28892 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28893 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28895 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28896 #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
28898 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28899 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
28901 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28902 #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
28904 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28905 #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
28908 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28910 #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
28930 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28931 #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
28934 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28935 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
28938 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28939 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28942 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28943 #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28946 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28947 #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
28950 #~ msgid "Backlight compensation."
28951 #~ msgstr "अवैध चयन"
28953 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28954 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28957 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28958 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
28961 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28962 #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
28965 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28966 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28967 #~ "audio playback."
28969 #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट "
28970 #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग "
28973 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28974 #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
28976 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28977 #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
28979 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28980 #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52"
28982 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28983 #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
28988 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28989 #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
28991 #~ msgid "Low resolution decoding"
28992 #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
28995 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28996 #~ "processing power"
28998 #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति "
29001 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29002 #~ msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
29011 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29012 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
29015 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29016 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29019 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29020 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29023 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29024 #~ msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
29027 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29028 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
29031 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29032 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
29035 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29036 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
29039 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29040 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
29043 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29044 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
29047 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29048 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
29051 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29052 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
29055 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29056 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
29059 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29060 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
29063 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29064 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
29067 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29068 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
29071 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29072 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
29075 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29076 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29079 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29080 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
29083 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29084 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29087 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29088 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
29091 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29092 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
29095 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29096 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
29099 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29100 #~ msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
29103 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29104 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
29107 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29108 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
29111 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29112 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
29115 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29116 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
29119 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29120 #~ msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
29122 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29123 #~ msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
29127 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29128 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29129 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29130 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29131 #~ "autodetection, this should always work)."
29133 #~ "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", "
29134 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र "
29135 #~ "\"auto\" (स्वत: पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
29137 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29138 #~ msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
29140 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29141 #~ msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
29143 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29144 #~ msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
29148 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29149 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29155 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29156 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29160 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29161 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29164 #~ "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
29167 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29168 #~ msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
29171 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29172 #~ "Are you sure you want to continue?"
29174 #~ "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
29175 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
29178 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29179 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
29182 #~ msgid "Force Bold"
29183 #~ msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
29186 #~ msgid " [Incoming]"
29187 #~ msgstr "सङ्केतन"
29190 #~ msgid "Icon View"
29194 #~ msgid "Allow downloading media information"
29195 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
29199 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29201 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
29204 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29206 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
29210 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29211 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
29214 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29215 #~ "default value is \"admin\"."
29217 #~ "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
29218 #~ "\"admin\" हो ।"
29221 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29222 #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
29225 #~ msgid "Port for the database"
29226 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
29229 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29230 #~ msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
29232 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29233 #~ msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
29236 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29239 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29243 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29244 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29245 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29247 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29248 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29252 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29253 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29256 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
29258 #~ msgid "libc memcpy"
29259 #~ msgstr "libc memcpy"
29261 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29262 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29264 #~ msgid "MMX memcpy"
29265 #~ msgstr "MMX memcpy"
29268 #~ msgid "Title format string"
29269 #~ msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
29272 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29273 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29275 #~ "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
29276 #~ "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
29278 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29279 #~ msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
29282 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29283 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29285 #~ "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
29286 #~ "पूर्वनिर्धारित)"
29289 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29290 #~ msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
29292 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29293 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
29295 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29296 #~ msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
29300 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29301 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29303 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29304 #~ msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
29306 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29307 #~ msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
29309 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29310 #~ msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
29312 #~ msgid "Initial command to execute."
29313 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
29315 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29316 #~ msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
29318 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29319 #~ msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
29322 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29323 #~ "<left offset> + <top offset>."
29325 #~ "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
29326 #~ "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
29329 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29330 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
29332 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29333 #~ msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
29336 #~ msgid "Cropping failed"
29337 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
29340 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29341 #~ msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
29343 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29344 #~ msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
29347 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29348 #~ "OSD configuration file."
29350 #~ "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
29353 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29354 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29357 #~ "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
29358 #~ "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
29361 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29362 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29363 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29364 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29366 #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । "
29367 #~ "अद्यावधिक समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु "
29368 #~ "तस्विरको रूपमा यो विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० "
29369 #~ "मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
29371 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29372 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
29375 #~ msgid "MUX Options"
29376 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
29380 #~ msgstr "१ (न्यून)"
29383 #~ msgid "Columns:"
29384 #~ msgstr "भोल्युम"
29388 #~ msgstr "00:00:00"
29391 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29392 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
29395 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29397 #~ msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
29401 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29402 #~ "synchronization."
29403 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
29407 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
29410 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29411 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29413 #~ "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
29414 #~ "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
29417 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29418 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
29421 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29422 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
29429 #~ msgid "Elasped time"
29430 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
29433 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29434 #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
29437 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29438 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29440 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29441 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
29445 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29447 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29448 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29449 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29451 #~ "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
29452 #~ "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
29453 #~ "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
29454 #~ " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग "
29458 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29459 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
29462 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29463 #~ "should not change this option manually."
29465 #~ "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
29466 #~ "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
29469 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29470 #~ "DISPLAY environment variable."
29472 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
29473 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
29475 #~ msgid "Force IPv6"
29476 #~ msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
29478 #~ msgid "Force IPv4"
29479 #~ msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
29481 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29482 #~ msgstr "VLC पर Prefer प्रणाली plugins"
29485 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29486 #~ "advantage of them."
29488 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
29492 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29493 #~ "advantage of them."
29495 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29496 #~ "फाइद लिन सक्दछ ।"
29498 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29499 #~ msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29502 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29503 #~ "advantage of them."
29505 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29506 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29509 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29510 #~ "advantage of them."
29512 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29515 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29516 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29519 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29520 #~ "advantage of them."
29522 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29526 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29527 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29531 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29532 #~ "advantage of them."
29534 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29538 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29539 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29543 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29544 #~ "advantage of them."
29546 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29550 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29551 #~ msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29555 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29556 #~ "advantage of them."
29558 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29562 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29563 #~ msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
29567 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29568 #~ "advantage of them."
29570 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
29574 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29575 #~ "advantage of them."
29577 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको "
29578 #~ "फाइदा लिन सक्दछ ।"
29580 #~ msgid "Go back in browsing history"
29581 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
29583 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29584 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
29590 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29593 #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
29595 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29596 #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
29598 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29599 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29602 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29603 #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
29605 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29606 #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
29609 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29610 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
29612 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29613 #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
29615 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29616 #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
29618 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29619 #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
29622 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29623 #~ "supported by all frontends."
29625 #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा "
29626 #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।"
29628 #~ msgid "22 kHz tone"
29629 #~ msgstr "22 kHz टोन"
29631 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29632 #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
29634 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29635 #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
29637 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29638 #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
29640 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29641 #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29643 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29644 #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
29646 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29647 #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
29649 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29650 #~ msgstr "QAM, PSK या VSB मॉडुलन विधि"
29662 #~ msgstr "QAM१२८ "
29665 #~ msgstr "QAM२५६ "
29693 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29694 #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29696 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29697 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
29699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29700 #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
29702 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29703 #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
29723 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29724 #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
29726 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29727 #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
29729 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29730 #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
29732 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29733 #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
29736 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29737 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29740 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29741 #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
29743 #~ msgid "HTTP ACL"
29744 #~ msgstr "HTTP ACL"
29747 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29748 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29750 #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग "
29751 #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
29753 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29754 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29756 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29757 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29759 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29760 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29762 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29763 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
29766 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29767 #~ "constructs (default 0)."
29769 #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।"
29770 #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)"
29774 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29775 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29776 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29778 #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
29782 #~ msgid "Use file memory mapping"
29783 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
29789 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29790 #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
29793 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29796 #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
29798 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29799 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
29801 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29802 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29804 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29805 #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
29807 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29808 #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
29810 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29811 #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
29813 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29814 #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
29817 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29818 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29821 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29822 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29825 #~ msgid "Horizontal centering"
29826 #~ msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
29829 #~ msgid "Vertical centering"
29830 #~ msgstr "ठाडो अफसेट"
29833 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29834 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29837 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29838 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
29841 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29842 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29846 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
29849 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29850 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29853 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29854 #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
29857 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29858 #~ "empty if you don't have one."
29860 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा "
29861 #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29864 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29865 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29867 #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
29868 #~ "अधिकार)मा मार्ग"
29871 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29872 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29874 #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि "
29875 #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
29877 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29878 #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
29880 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29881 #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
29884 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29885 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29886 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29888 #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् "
29889 #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम "
29890 #~ "पार्नु पर्दछ ।"
29893 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29895 #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29898 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29899 #~ msgstr "छवि फाइल"
29902 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29903 #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
29906 #~ msgid "Lock function"
29907 #~ msgstr "ल्याटिन"
29910 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29912 #~ "packet assembly info 2\n"
29914 #~ "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
29916 #~ "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
29919 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29920 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29921 #~ "frame appropriately."
29923 #~ "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
29924 #~ "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: "
29925 #~ "निर्देशन गर्दछ ।"
29929 #~ msgstr "रिक्तस्थान"
29935 #~ msgid "Handlers"
29936 #~ msgstr "ह्यान्डलर"
29939 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29940 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29942 #~ "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/"
29943 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)"
29945 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29946 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
29948 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29949 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
29951 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29952 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
29954 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29955 #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
29959 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
29962 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29963 #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर"
29967 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29968 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29970 #~ "This might take a long time."
29972 #~ "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
29973 #~ "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
29979 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29980 #~ msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
29983 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
29986 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29987 #~ msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
29989 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29991 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ "
29998 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29999 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
30001 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30002 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30004 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30005 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
30007 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30008 #~ msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
30010 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30011 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
30013 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30014 #~ msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
30018 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30019 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30020 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30021 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30022 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30024 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30025 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
30027 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
30028 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
30031 #~ msgid "Controller..."
30032 #~ msgstr "नियन्त्रक"
30035 #~ msgid "Extended Controls..."
30036 #~ msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
30039 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30040 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30042 #~ "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
30043 #~ "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
30045 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30046 #~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
30049 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30050 #~ "interacted with in this mode."
30052 #~ "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् "
30056 #~ msgid "Add controls to the video window"
30057 #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
30060 #~ msgid "No item currently playing"
30061 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
30072 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30073 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
30076 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30077 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
30080 #~ msgid "A new version of VLC("
30081 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30084 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30085 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
30089 #~ msgstr "मापन गर्नुहोस्"
30091 #~ msgid "Skins loader demux"
30092 #~ msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
30095 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30096 #~ msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
30099 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30101 #~ msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
30103 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30104 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
30107 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30108 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30110 #~ "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
30111 #~ "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
30114 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30117 #~ "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
30124 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30125 #~ "notifications are sent locally."
30127 #~ "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
30131 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30132 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
30135 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30136 #~ msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
30138 #~ msgid "Simple XML Parser"
30139 #~ msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
30141 #~ msgid "IPv4 SAP"
30142 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30145 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30146 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30148 #~ msgid "IPv6 SAP"
30149 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30151 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30152 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
30154 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30155 #~ msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
30157 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30158 #~ msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
30161 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30162 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30165 #~ "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
30166 #~ "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
30169 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30170 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30172 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
30173 #~ "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30176 #~ msgid "Embed the overlay"
30177 #~ msgstr "समय ओभरले"
30179 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30180 #~ msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
30183 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30185 #~ msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
30187 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30188 #~ msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
30190 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30191 #~ msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
30194 #~ msgid "ID of the video output X window"
30195 #~ msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
30197 #~ msgid "Use shared memory"
30198 #~ msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
30200 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30201 #~ msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
30203 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30204 #~ msgstr "अरु बैंड : 80 / 20"
30206 #~ msgid "Band separator"
30207 #~ msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
30210 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30211 #~ msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
30214 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30215 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30217 #~ "बंद callback समारोह को ठाउँ। यह समारोह वैध विमान स्मृति पता जानकारी में वीडियो "
30218 #~ "renderer द्वारा उपयोग के लिए भरना होगा."
30220 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30221 #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
30224 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30225 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30226 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30227 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30228 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30229 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30230 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30231 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30232 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30233 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30234 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30235 #~ "The default method is: key."
30237 #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
30238 #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको "
30239 #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले "
30240 #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय "
30241 #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा "
30242 #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
30243 #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन "
30244 #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
30245 #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ "
30246 #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss "
30247 #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
30248 #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
30250 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30251 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
30253 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30254 #~ msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30256 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30257 #~ msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
30259 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30260 #~ msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
30263 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30264 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
30266 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30267 #~ msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
30269 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30270 #~ msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
30272 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30273 #~ msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
30275 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30276 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
30278 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30279 #~ msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
30282 #~ msgid "Full support"
30283 #~ msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
30286 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30287 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30289 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
30290 #~ "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30293 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30294 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30296 #~ "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट "
30297 #~ "गर्नुभएन भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
30300 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30301 #~ "advantage of it."
30303 #~ "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन "
30306 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30307 #~ msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
30310 #~ msgstr "%.1f kB"
30313 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30317 #~ "external call 8\n"
30318 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30319 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30320 #~ "seek (0x40) 64\n"
30321 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30322 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30324 #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
30325 #~ "मेटा सूचना 1\n"
30329 #~ "सबै कल (0x10) 16\n"
30330 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30331 #~ "खोजी (0x40) 64\n"
30332 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30333 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30336 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30337 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30338 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30339 #~ "more than 25 blocks per access."
30341 #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
30342 #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
30343 #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
30346 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30347 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30348 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30349 #~ " %A : The album information\n"
30350 #~ " %C : Category\n"
30351 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30352 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30354 #~ " %M : The current MRL\n"
30355 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30356 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30357 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30358 #~ " %T : The track number\n"
30359 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30360 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30361 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30362 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30365 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30366 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
30367 #~ "निर्देशकहरू : \n"
30368 #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
30369 #~ " %A : एल्बम सूचना\n"
30371 #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
30372 #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n"
30374 #~ " %M : हालको MRL\n"
30375 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30376 #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
30377 #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
30378 #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n"
30379 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30380 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
30381 #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30382 #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
30386 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30387 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30388 #~ " %M : The current MRL\n"
30389 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30390 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30391 #~ " %T : The track number\n"
30392 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30393 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30394 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30397 #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
30398 #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
30399 #~ "निर्देशकहरू: \n"
30400 #~ " %M : हालको MRL\n"
30401 #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
30402 #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
30403 #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
30404 #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
30405 #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
30406 #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
30409 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30410 #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
30413 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30414 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30415 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30416 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30418 #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
30419 #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
30420 #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
30421 #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
30423 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30424 #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
30426 #~ msgid "Additional debug"
30427 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
30429 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30430 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
30432 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30433 #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
30435 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30436 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
30438 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30439 #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
30441 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30442 #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
30444 #~ msgid "CDDB lookups"
30445 #~ msgstr "CDDB खोजी"
30447 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30448 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
30450 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30451 #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
30453 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30454 #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
30456 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30457 #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
30459 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30460 #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
30462 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30463 #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
30465 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30466 #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
30468 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30469 #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
30471 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30472 #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
30474 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30475 #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
30478 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30479 #~ "both are available"
30481 #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
30483 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30484 #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
30487 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30488 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30490 #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् "
30491 #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
30494 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30495 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30496 #~ "quality). Range 1 to 7."
30498 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30499 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
30502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30504 #~ "quality). Range 1 to 6."
30506 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30507 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
30510 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30511 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30512 #~ "quality). Range 1 to 5."
30514 #~ "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर "
30515 #~ "नियन्त्रण गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
30517 #~ msgid "Act as master"
30518 #~ msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
30520 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30521 #~ msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
30523 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30524 #~ msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
30529 #~ msgid "Sort Reverse"
30530 #~ msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
30541 #~ msgid "Vertical Sync"
30542 #~ msgstr "ठाडो सिन्क"
30544 #~ msgid "Take Screen Shot"
30545 #~ msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
30547 #~ msgid "Download now"
30548 #~ msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
30550 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30551 #~ msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
30553 #~ msgid "Autoplay selected file"
30554 #~ msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
30556 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30557 #~ msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
30562 #~ msgid "00:00:00"
30563 #~ msgstr "00:00:00"
30592 #~ msgid "Protocol:"
30593 #~ msgstr "पोर्टोकल:"
30602 #~ msgstr "240x192"
30605 #~ msgstr "320x240"
30629 #~ msgstr "क्यामेरा"
30632 #~ msgstr "huffyuv"
30655 #~ msgid "127.0.0.1"
30656 #~ msgstr "127.0.0.1"
30658 #~ msgid "localhost"
30659 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट"
30661 #~ msgid "localhost.localdomain"
30662 #~ msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
30664 #~ msgid "239.0.0.42"
30665 #~ msgstr "239.0.0.42"
30698 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30699 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30700 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30702 #~ "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
30703 #~ "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
30704 #~ "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
30706 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30707 #~ msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
30709 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30710 #~ msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
30712 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30713 #~ msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
30716 #~ msgid "Corrupted"
30717 #~ msgstr "फाइल डम्पर"
30721 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30724 #~ "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
30728 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30729 #~ "http://www.videolan.org/"
30731 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
30732 #~ "http://www.videolan.org/"
30735 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30738 #~ "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
30742 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30744 #~ msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
30746 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30747 #~ msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
30749 #~ msgid "Dummy access function"
30750 #~ msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
30752 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30753 #~ msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
30755 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30756 #~ msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
30759 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30760 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30762 #~ "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
30763 #~ "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
30765 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30766 #~ msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
30768 #~ msgid "C module that does nothing"
30769 #~ msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
30773 #~ msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
30776 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30777 #~ "the DISPLAY environment variable."
30779 #~ "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
30780 #~ "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
30783 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30784 #~ "has its drawbacks.\n"
30785 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30786 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30787 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30788 #~ "show on top of the video."
30790 #~ "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ "
30792 #~ "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
30793 #~ "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
30794 #~ "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि "
30795 #~ "नदेखिने हुन सक्दछ ।"
30798 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30799 #~ "screen, 1 for the second."
30801 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30802 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30804 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30805 #~ msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
30808 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30809 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30811 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट "
30812 #~ "गर्नु पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
30816 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30817 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30819 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30820 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30824 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30825 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30827 #~ "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
30828 #~ "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
30832 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30833 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30835 #~ "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
30836 #~ "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
30839 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30840 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
30842 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30843 #~ msgstr "फसल सैली लगु गर्न को लागि चुन्नसक्छौ।"
30849 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30850 #~ msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
30852 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30853 #~ msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
30856 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30857 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30859 #~ "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले "
30860 #~ "यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
30863 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30864 #~ msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
30871 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30872 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
30875 #~ msgstr "UDP/RTP"
30878 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30879 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30881 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
30882 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
30885 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30886 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
30888 #~ msgid "Chinese Traditional"
30889 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
30891 #~ msgid "Galician"
30892 #~ msgstr "गालिसियन"
30897 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30898 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
30904 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30905 #~ "control pace or pause."
30907 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
30908 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
30910 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30911 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
30913 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30914 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
30916 #~ msgid "Esound server"
30917 #~ msgstr "Esound सर्भर"
30922 #~ msgid "Theora comment"
30923 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
30925 #~ msgid "Vorbis comment"
30926 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
30929 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30930 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
30932 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30933 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30935 #~ msgid "Allow timeshifting"
30936 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
30942 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30943 #~ "Are you sure you want to continue?"
30945 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
30946 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
30949 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30950 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
30953 #~ msgid "Minimal View..."
30954 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
30957 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30958 #~ "playlist|*.xspf"
30960 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
30963 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30964 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
30967 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30968 #~ "SAP announcements."
30970 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
30971 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
30973 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30974 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
30977 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30978 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30979 #~ "built-in default)."
30981 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
30982 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
30983 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
30985 #~ msgid "Cylinder"
30989 #~ msgstr "गोलाकार"
30991 #~ msgid "SQUAREXY"
30992 #~ msgstr "SQUAREXY"
30995 #~ msgstr "SQUARER"
31009 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31010 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
31012 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31013 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
31015 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31016 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
31018 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31019 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
31022 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31023 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
31026 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31027 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
31030 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31031 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
31033 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31034 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
31036 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31037 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
31039 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31040 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
31042 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31044 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
31046 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31047 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
31050 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31051 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31053 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
31054 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
31057 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31058 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31060 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
31061 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
31063 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31064 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31066 #~ msgid "VLC - Controller"
31067 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
31074 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31075 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
31081 #~ msgid "Add node"
31082 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
31084 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31085 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
31087 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31089 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
31092 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31093 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
31096 #~ msgid "Timestamp:"
31097 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
31099 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31100 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
31102 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31103 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
31106 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31107 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31108 #~ "between these bookmarks"
31110 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
31111 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
31112 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
31114 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31115 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
31117 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31118 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31120 #~ msgid "Stream and Media Info"
31121 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
31124 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31125 #~ "Messages window."
31126 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
31128 #~ msgid "Don't show further errors"
31129 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
31131 #~ msgid "Save Messages As..."
31132 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
31134 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31135 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
31138 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31139 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31140 #~ "controls above."
31142 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
31143 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
31144 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
31146 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31147 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
31150 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31151 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31152 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31153 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31154 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31156 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
31157 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
31158 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
31159 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
31160 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
31163 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31164 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31167 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31168 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31170 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31171 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31174 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31175 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31177 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
31178 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
31182 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31183 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31184 #~ "subtitle will be shown."
31186 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
31187 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
31188 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31192 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31193 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
31195 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31196 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
31198 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31199 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
31203 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31204 #~ "subtitle will be shown."
31206 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
31207 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
31211 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31213 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
31216 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31217 #~ "is given, then all tracks are played."
31219 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
31220 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
31222 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31223 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
31225 #~ msgid "Sort by &Title"
31226 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31228 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31229 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31232 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31234 #~ msgid "Play this Branch"
31235 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
31237 #~ msgid "Sort this Branch"
31238 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
31243 #~ msgid "Can't save"
31244 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
31250 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31251 #~ "\"chain\" can be modified."
31253 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
31254 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
31257 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31258 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31260 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
31261 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
31267 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31268 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31271 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31272 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31274 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
31275 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
31277 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
31278 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
31280 #~ msgid "You must choose a stream"
31281 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
31284 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31285 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31287 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
31288 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
31291 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31292 #~ "choices, some formats might not be available."
31294 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
31295 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
31298 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31299 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31300 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31301 #~ "this setting to 1."
31303 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
31304 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
31305 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
31308 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31309 #~ "more correlated their movement will be."
31311 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
31314 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31315 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
31318 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31319 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31321 #~ msgid "Blurring"
31322 #~ msgstr "अस्पष्ट"
31325 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31326 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
31328 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31329 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
31331 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31332 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
31335 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31336 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31338 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
31339 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
31341 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31342 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
31344 #~ msgid "Smooth :"
31348 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31349 #~ "these settings to take effect.\n"
31351 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31352 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31353 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31355 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
31356 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
31358 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
31359 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
31360 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
31362 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31363 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
31365 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31366 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
31368 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31369 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
31371 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31372 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
31374 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31375 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
31378 #~ msgid "Online Help"
31379 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
31382 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31385 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
31389 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31390 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31393 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
31394 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31397 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31398 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
31401 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31403 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
31405 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31406 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
31408 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31409 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
31411 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31412 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
31414 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31415 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
31418 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31419 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31420 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31421 #~ "available on the toolbar (or both)."
31423 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
31424 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
31425 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
31427 #~ msgid "last config"
31428 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
31430 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
31431 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
31434 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31435 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31437 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
31438 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
31442 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31443 #~ "<option>...]]...\n"
31444 #~ "long form example:\n"
31445 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31446 #~ "short form example:\n"
31447 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31448 #~ "more examples:\n"
31449 #~ "tn:64:128:256\n"
31450 #~ "Filters Options\n"
31451 #~ "short long name short long option Description\n"
31452 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31454 #~ " c chrom chrominance filtring "
31456 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31458 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31460 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31461 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31462 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31463 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31464 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31466 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31468 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31470 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31471 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31473 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31475 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31476 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31478 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31479 #~ "deinterlacer\n"
31480 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31481 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31482 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31483 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31484 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31485 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31487 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31489 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31490 #~ "<option>...]]...\n"
31491 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
31492 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
31493 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
31494 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31496 #~ "tn:64:128:256\n"
31497 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
31498 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
31499 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
31500 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
31502 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
31504 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
31505 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
31506 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
31507 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
31508 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
31509 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
31510 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
31512 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
31514 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
31515 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
31516 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
31517 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
31518 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31519 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
31520 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
31521 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
31522 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
31523 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31524 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31525 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
31526 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
31527 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
31529 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31530 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
31532 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31533 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31536 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31537 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
31544 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31545 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31547 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
31548 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
31550 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31551 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
31554 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31555 #~ "specify a comma-separated list of files."
31557 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
31558 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
31561 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31563 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
31565 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31566 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
31568 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31569 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
31572 #~ msgid "Distribution License"
31573 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
31576 #~ msgid "DCCP transport"
31577 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
31582 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31583 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
31585 #~ msgid "Remember wizard options"
31586 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
31588 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31589 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
31592 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31593 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
31597 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31598 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31601 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
31602 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
31604 #~ msgid "Raw write"
31605 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
31608 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31609 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31612 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
31613 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
31616 #~ msgid "RTCP destination port number"
31617 #~ msgstr "सत्र नाम"
31620 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31621 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31623 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
31624 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
31626 #~ msgid "Report a Bug"
31627 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
31633 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31634 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
31637 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31638 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31640 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
31641 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
31645 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31646 #~ "approved Certification Authority)."
31648 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
31649 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
31651 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31652 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
31655 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31656 #~ "requested host name."
31658 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
31661 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31662 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
31664 #~ msgid "Multipart separator string"
31665 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
31668 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31669 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31671 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
31672 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
31674 #~ msgid "Album/movie/show title"
31675 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
31677 #~ msgid "Track number/position in set"
31678 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
31680 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31681 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
31684 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31685 #~ "truncated packets are found"
31687 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
31688 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
31690 #~ msgid "(no artist)"
31691 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
31693 #~ msgid "(no album)"
31694 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
31700 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31701 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
31704 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31705 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31706 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31708 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
31709 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
31710 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
31712 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31713 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
31716 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31717 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31718 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31719 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31720 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31722 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
31723 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
31724 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
31725 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
31727 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31728 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31730 #~ msgid "Growl server"
31731 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
31733 #~ msgid "Growl UDP port"
31734 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
31736 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31737 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
31739 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31740 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
31742 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31743 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
31745 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31746 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
31748 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31749 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
31751 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31752 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
31754 #~ msgid "All items, unsorted"
31755 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
31757 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31758 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
31760 #~ msgid "Reactivity"
31761 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
31764 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
31765 #~ "appears to be a sensible value."
31767 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
31770 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31771 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
31773 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31774 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
31776 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31777 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
31779 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31780 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
31782 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31783 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
31785 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31786 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
31788 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31789 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
31792 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31794 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
31796 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31798 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
31800 #~ msgid "Open Messages Window"
31801 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
31804 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
31807 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31808 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31810 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
31813 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31814 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
31816 #~ msgid "M3U file"
31817 #~ msgstr "M3U फाइल"
31819 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
31820 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31822 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
31823 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
31825 #~ msgid "Playlist stress tests"
31826 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
31828 #~ msgid "DAAP shares"
31829 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
31831 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31832 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
31834 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31835 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
31837 #~ msgid "History parameter"
31838 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
31840 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31841 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
31846 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31848 #~ "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
31850 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31851 #~ msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
31853 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31854 #~ msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
31856 #~ msgid "Album art policy"
31857 #~ msgstr "एल्बम कला नीति"
31859 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31860 #~ msgstr "अल्बुम कल कसरी डाउनलोअद गर्ने चुनौ। "
31862 #~ msgid "Manual download only"
31863 #~ msgstr "म्यानुअल डाउनलोअद मात्रै "
31865 #~ msgid "When track starts playing"
31866 #~ msgstr "जब ट्रैक बज्न शुरू"
31868 #~ msgid "As soon as track is added"
31869 #~ msgstr "ट्र्याक जोद्ने बित्तिकै "
31871 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31872 #~ msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
31874 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31875 #~ msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
31877 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31878 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
31880 #~ msgid "Jump to time"
31881 #~ msgstr "समयमा जानुहोस्"
31883 #~ msgid "No CrashLog found"
31884 #~ msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
31886 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31887 #~ msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
31890 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31891 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
31894 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31895 #~ "track on the audio track."
31897 #~ "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल "
31901 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31902 #~ "encoding rate."
31903 #~ msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
31906 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31907 #~ msgstr "उपशीर्षक"
31910 #~ msgid "General Input"
31914 #~ msgid "CPU features"
31918 #~ msgid "Chroma modules settings"
31919 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31922 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31923 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
31926 #~ msgid "Encoders settings"
31927 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
31930 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31931 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
31934 #~ msgid "No help available"
31935 #~ msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
31938 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31939 #~ msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
31942 #~ msgid "Quick &Open File..."
31943 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
31946 #~ msgid "&Bookmarks"
31947 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
31950 #~ msgid "Fetch Information"
31954 #~ msgid "Add to Media Library"
31955 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
31958 #~ msgid "Advanced Open..."
31959 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
31962 #~ msgid "Open Play&list..."
31963 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
31966 #~ msgid "Search Filter"
31967 #~ msgstr "प्रवाह छलनी"
31970 #~ msgid "Image clone"
31971 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
31974 #~ msgid "Clone the image"
31975 #~ msgstr "फिड छवि"
31978 #~ msgid "Magnification"
31979 #~ msgstr "बढोत्तरी"
31982 #~ msgid "Image colors inversion"
31983 #~ msgstr "रङ उल्टो"
31986 #~ msgid "Force mono audio"
31987 #~ msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
31990 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31991 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
31994 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31995 #~ msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
31998 #~ msgid "Audio output channels mode"
31999 #~ msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
32002 #~ msgid "Audio visualizations "
32003 #~ msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
32006 #~ msgid "Memory copy module"
32007 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32010 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32011 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
32014 #~ msgid "Increase scale factor."
32015 #~ msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी "
32018 #~ msgid "Decrease scale factor."
32019 #~ msgstr "पैमाने पहलू क्म "
32022 #~ msgid "Select current widget"
32023 #~ msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
32030 #~ msgid "Aspect-ratio"
32031 #~ msgstr "आकार अनुपात"
32034 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32035 #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
32038 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32039 #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
32042 #~ msgid "GSM Audio"
32046 #~ msgid "dc1394 input"
32047 #~ msgstr "आगत होइन"
32050 #~ msgid "Refresh list"
32051 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32054 #~ msgid "Auto Connection"
32055 #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
32058 #~ msgid "RTMP stream output"
32059 #~ msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
32062 #~ msgid "PVR radio device"
32063 #~ msgstr "रेडियो यन्त्र"
32070 #~ msgid "Framerate"
32071 #~ msgstr "फ्रेम दर"
32074 #~ msgid "B Frames"
32075 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
32078 #~ msgid "Bitrate peak"
32082 #~ msgid "Audio bitmask"
32083 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32086 #~ msgid "RTMP input"
32087 #~ msgstr "FTP आगत"
32090 #~ msgid "SFTP user name"
32091 #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
32094 #~ msgid "SFTP password"
32095 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32098 #~ msgid "Tuner id"
32102 #~ msgid "Video4Linux2"
32103 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32106 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32107 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
32110 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32111 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32114 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32115 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
32118 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32119 #~ msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
32122 #~ msgid "Open Sound System"
32123 #~ msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
32126 #~ msgid "OSS DSP device"
32127 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32130 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32131 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
32134 #~ msgid "Default Audio Device"
32135 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
32138 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32139 #~ msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
32142 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32143 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
32146 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32148 #~ "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
32159 #~ msgid "Frames per second"
32160 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32163 #~ msgid "Silent mode"
32164 #~ msgstr "शान्त मोड"
32167 #~ msgid "CAPMT System ID"
32168 #~ msgstr "प्रणाली आई डी"
32171 #~ msgid "Filename of dump"
32172 #~ msgstr "फाइलनाम"
32176 #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
32180 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32181 #~ "not be overwritten."
32182 #~ msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
32185 #~ msgid "Image file"
32186 #~ msgstr "छवि पर्खाल"
32189 #~ msgid "Transparency of the image"
32190 #~ msgstr "पारदर्शीता"
32193 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32194 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
32197 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32198 #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
32202 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32203 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32204 #~ "e.g. 6=top-right)."
32206 #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, "
32207 #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण "
32211 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32212 #~ msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
32215 #~ msgid "Commands"
32216 #~ msgstr "टिप्पणी"
32219 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32220 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
32223 #~ msgid "Frames per Second:"
32224 #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
32227 #~ msgid "Image width:"
32228 #~ msgstr "छवि चौडाइ"
32231 #~ msgid "Image height:"
32232 #~ msgstr "छवि उचाइ"
32235 #~ msgid "SAP announce"
32236 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32239 #~ msgid "RTSP announce"
32240 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32243 #~ msgid "HTTP announce"
32244 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32247 #~ msgid "HTML Playlist"
32248 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32251 #~ msgid "General Audio Settings"
32252 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
32255 #~ msgid "General Video Settings"
32256 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
32259 #~ msgid "Input & Codecs"
32260 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32263 #~ msgid "Input & Codec settings"
32264 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32267 #~ msgid "Enable Audio"
32268 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32271 #~ msgid "HTTP Proxy"
32272 #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी"
32275 #~ msgid "Font Size"
32276 #~ msgstr "फन्ट साइज"
32279 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32280 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32283 #~ msgid "Outline Color"
32284 #~ msgstr "रुपरेखा"
32287 #~ msgid "Enable Video"
32288 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32291 #~ msgid "SAP Announce"
32292 #~ msgstr "SAP घोषणा"
32295 #~ msgid " [Video Decoding]"
32296 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
32299 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32300 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
32303 #~ msgid "Show playlist"
32304 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
32307 #~ msgid "Preamp\n"
32308 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32312 #~ msgstr "%.2f dB"
32315 #~ msgid "Enable spatializer"
32316 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32319 #~ msgid "Add to playlist"
32320 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
32323 #~ msgid "List View"
32324 #~ msgstr "सूची आई डी"
32327 #~ msgid "Hotkey for "
32328 #~ msgstr "हटकुञ्जी"
32331 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32332 #~ msgstr "उपशीर्षक"
32335 #~ msgid "Input && Codecs"
32336 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
32339 #~ msgid "Save and Continue"
32340 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
32343 #~ msgid "Compiler: "
32344 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
32347 #~ msgid "Copyright (C) "
32348 #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
32355 #~ msgid "Audio &Channels"
32356 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
32359 #~ msgid "&Subtitles Track"
32360 #~ msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
32363 #~ msgid "&Navigation"
32364 #~ msgstr "नेभिगेसन"
32367 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32368 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
32371 #~ msgid "French TV"
32372 #~ msgstr "फ्रेन्च"
32375 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32376 #~ msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
32379 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32380 #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
32383 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32384 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
32387 #~ msgid "OSD configuration importer"
32388 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32391 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32392 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32395 #~ msgid "SQLite database module"
32396 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
32399 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32400 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
32403 #~ msgid "Flip vertical position"
32404 #~ msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
32407 #~ msgid "Vertical offset"
32408 #~ msgstr "X अफसेट"
32411 #~ msgid "Shadow offset"
32412 #~ msgstr "X अफसेट"
32415 #~ msgid "Command UDP port"
32416 #~ msgstr "TCP आदेश आगत"
32419 #~ msgid "Disable ES id"
32420 #~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
32423 #~ msgid "Enable ES id"
32424 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
32431 #~ msgid "GOP size"
32432 #~ msgstr "अधिकतम GOP साइज"
32435 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32436 #~ msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
32439 #~ msgid "Quantizer scale"
32440 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32443 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32444 #~ msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
32447 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32448 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32451 #~ msgid "Audio Language"
32452 #~ msgstr "अडियो भाषा"
32455 #~ msgid "Darkness Limit"
32456 #~ msgstr "गाढा मास्क"
32459 #~ msgid "Automatic cropping"
32460 #~ msgstr "स्वचालित"
32463 #~ msgid "Manual ratio"
32464 #~ msgstr "स्याचुरेसन"
32467 #~ msgid "Number of images for change"
32468 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32471 #~ msgid "Number of lines for change"
32472 #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
32475 #~ msgid "Number of non black pixels "
32476 #~ msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
32479 #~ msgid "Luminance threshold "
32480 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
32483 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32484 #~ msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
32487 #~ msgid "Configuration file"
32488 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
32491 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32492 #~ msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
32495 #~ msgid "Menu position"
32496 #~ msgstr "पाठ स्थान"
32500 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32501 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32502 #~ "eg. 6 = top-right)."
32504 #~ "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
32505 #~ "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-"
32509 #~ msgid "On Screen Display menu"
32510 #~ msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
32513 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32514 #~ msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
32517 #~ msgid "Enable desktop mode "
32518 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
32521 #~ msgid "Stream Name"
32522 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
32525 #~ msgid "Video Codec"
32526 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
32529 #~ msgid "Audio Codec"
32530 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
32533 #~ msgid "Subtitle Codec"
32534 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
32537 #~ msgid "Video Bit Rate"
32538 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
32541 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32542 #~ msgstr "अडियो बिटदर"
32545 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32546 #~ msgstr "अडियो नमूना दर"
32549 #~ msgid "Output Destination"
32550 #~ msgstr "निर्गत गन्तव्य"
32553 #~ msgid "Output File"
32554 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
32557 #~ msgid "x offset"
32558 #~ msgstr "X अफसेट"
32565 #~ msgid "y offset"
32566 #~ msgstr "X अफसेट"
32573 #~ msgid "Preamp: "
32574 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
32578 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
32581 #~ msgid "Destinations"
32582 #~ msgstr "गन्तव्य"
32585 #~ msgid "Group name"
32586 #~ msgstr "समूह प्याकेट"
32589 #~ msgid "Subtitles Language"
32590 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
32593 #~ msgid "Black slot"
32597 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32598 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
32601 #~ msgid "Duration in second"
32605 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32606 #~ msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
32609 #~ msgid "Previous/Backward"
32610 #~ msgstr "अघिल्लो अध्याय"
32613 #~ msgid "Next/Forward"
32614 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
32617 #~ msgid "Video Filters..."
32618 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
32621 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32622 #~ msgstr "फिडको गति"
32625 #~ msgid "Front speakers"
32626 #~ msgstr "फन्ट गुण"
32629 #~ msgid "ALSA device"
32630 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
32633 #~ msgid "Session groupname"
32634 #~ msgstr "सत्र नाम"
32638 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32639 #~ "announced if you choose to use SAP."
32641 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
32642 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
32645 #~ msgid "Open a Media"
32646 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32649 #~ msgid "&Open a Media"
32650 #~ msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
32653 #~ msgid "Live Update"
32654 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
32657 #~ msgid "Display on &Desktop"
32658 #~ msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
32661 #~ msgid "Clear Menu"
32662 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
32665 #~ msgid "RTSP host address"
32666 #~ msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
32670 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
32674 #~ msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
32677 #~ msgid "Full Screen"
32678 #~ msgstr "पूरापर्दा"
32681 #~ msgid "Easy Stream"
32685 #~ msgid "Seek Time"
32689 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32690 #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
32693 #~ msgid "Create Stream"
32694 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
32698 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
32705 #~ msgid "Create Mosaic"
32709 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32710 #~ msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
32713 #~ msgid "Create New Stream"
32714 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
32717 #~ msgid "Delete All Streams"
32718 #~ msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
32721 #~ msgid "Refresh Streams"
32722 #~ msgstr "ताजा पार्ने समय"
32725 #~ msgid "Left rear"
32729 #~ msgid "Right rear"
32733 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32734 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
32737 #~ msgid "Quiet mode."
32738 #~ msgstr "शान्त मोड"
32741 #~ msgid "Motion blue"
32742 #~ msgstr "चाल अस्पष्ट"
32746 #~ msgstr "प्रभाव सूची"
32749 #~ msgid "Zoom playlist"
32750 #~ msgstr "बजाउने सूची"
32754 #~ msgstr "कुञ्जी होइन"
32757 #~ msgid "Telnet Interface"
32758 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32761 #~ msgid "Web Interface"
32762 #~ msgstr "इन्टरफेस"
32765 #~ msgid "Video output filter module"
32766 #~ msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
32769 #~ msgid "UDP port"
32770 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
32773 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32774 #~ msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
32777 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32778 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
32782 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32783 #~ "routing table."
32784 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
32787 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32788 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32791 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32792 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
32795 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32796 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32799 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32800 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32803 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32804 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32807 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32808 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
32812 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32814 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
32818 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32820 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
32823 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32824 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
32827 #~ msgid "Caching value in ms"
32828 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
32832 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32834 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32839 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32841 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32845 #~ msgid "LNB voltage"
32846 #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
32849 #~ msgid "Transponder FEC"
32850 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
32853 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32854 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32858 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32861 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32866 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32869 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32874 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32876 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32880 #~ msgid "HTTP password"
32881 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
32884 #~ msgid "Root CA file"
32885 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32888 #~ msgid "CRL file"
32889 #~ msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
32892 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32893 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
32896 #~ msgid "Invalid polarization"
32897 #~ msgstr "अवैध चयन"
32900 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32902 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32907 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32910 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32915 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32917 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32925 #~ msgid "Fake video input"
32926 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
32929 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32931 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32935 #~ msgid "Directory input"
32936 #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
32940 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32942 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32947 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32950 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32955 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32957 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32961 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32962 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
32965 #~ msgid "Max number of redirection"
32966 #~ msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
32970 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32972 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32977 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32979 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32983 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32985 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32990 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32992 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
32997 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33000 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33005 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33007 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33012 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33014 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33019 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33022 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33027 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33029 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33034 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33036 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33041 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33043 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33048 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33050 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33055 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33057 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33062 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33063 #~ "device will be used."
33065 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
33066 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
33070 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33071 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33073 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
33074 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
33077 #~ msgid "Audio Channel"
33078 #~ msgstr "अडियो च्यानल"
33081 #~ msgid "Brightness of the video input."
33082 #~ msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
33085 #~ msgid "Color of the video input."
33086 #~ msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
33089 #~ msgid "Quality of the stream."
33090 #~ msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
33093 #~ msgid "Video4Linux"
33094 #~ msgstr "Video4Linux आगत"
33098 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33100 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33104 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33106 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33110 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33111 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
33114 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33115 #~ msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
33119 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
33122 #~ msgid "No Audio Device"
33123 #~ msgstr "अडियो यन्त्र"
33126 #~ msgid "Unknown soundcard"
33127 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
33130 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33131 #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
33134 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33135 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
33138 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33139 #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
33142 #~ msgid "Reload image file"
33143 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33146 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33147 #~ msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
33150 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33151 #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
33154 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33155 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
33158 #~ msgid "Enable debug"
33159 #~ msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33162 #~ msgid "Host address"
33167 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33168 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33169 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33171 #~ "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो "
33172 #~ "(0.0.0.0) । यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ "
33173 #~ "भने, \"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
33176 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33177 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33180 #~ msgid "HTTP SSL"
33181 #~ msgstr "HTTP(S)"
33184 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33185 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
33188 #~ msgid "VLM remote control interface"
33189 #~ msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
33192 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33193 #~ msgstr "ASF मुक्सर"
33196 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33197 #~ msgstr "AIFF डुमुक्सर"
33200 #~ msgid "AVI Index"
33201 #~ msgstr "अनुक्रमणिका"
33205 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33206 #~ "value should be set in millisecond units."
33208 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33213 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33214 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33216 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
33217 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
33220 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33221 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
33225 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33228 #~ msgid "Fast Forward"
33229 #~ msgstr "चरण अगाडि"
33232 #~ msgid "Extended controls"
33233 #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची"
33236 #~ msgid "General editing filters"
33237 #~ msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
33240 #~ msgid "Distortion filters"
33241 #~ msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
33244 #~ msgid "Image cropping"
33245 #~ msgstr "भिडियो काँटछाँट"
33248 #~ msgid "Audio Filter"
33249 #~ msgstr "अडियो फिल्टर"
33252 #~ msgid "Equalizer..."
33256 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33257 #~ msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
33260 #~ msgid "No device connected"
33261 #~ msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
33264 #~ msgid "No items in the playlist"
33265 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
33268 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33269 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
33273 #~ msgstr "%i वस्तु"
33276 #~ msgid "Default Server Port"
33277 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33280 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33281 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
33284 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33285 #~ msgstr "अडियो सेटिङ"
33288 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33289 #~ msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
33296 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33300 #~ msgid " Information "
33304 #~ msgid " Playlist (By category) "
33305 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
33308 #~ msgid "DVB Type:"
33312 #~ msgid "Input caching:"
33313 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
33316 #~ msgid "&Extra Metadata"
33317 #~ msgstr "मेटाडाटा"
33320 #~ msgid "&Statistics"
33321 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
33325 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33328 #~ msgid "Verbosity Level"
33329 #~ msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
33332 #~ msgid "Message filter"
33333 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
33337 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
33340 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33341 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33344 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33345 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33348 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33349 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
33352 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33353 #~ msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
33356 #~ msgid "Sna&pshot"
33357 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33360 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33361 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
33364 #~ msgid "Configure podcasts..."
33365 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
33368 #~ msgid "Dummy interface function"
33369 #~ msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
33372 #~ msgid "Dummy demux function"
33373 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33376 #~ msgid "Dummy decoder function"
33377 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33380 #~ msgid "Dump decoder function"
33381 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33384 #~ msgid "Dummy encoder function"
33385 #~ msgstr "डम्मी असङ्केतक"
33388 #~ msgid "Dummy audio output function"
33389 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33392 #~ msgid "Dummy video output function"
33393 #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
33396 #~ msgid "Stats video output function"
33397 #~ msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
33400 #~ msgid "Font Effect"
33401 #~ msgstr "गुम प्रभाव"
33404 #~ msgid "Fat Outline"
33405 #~ msgstr "रुपरेखा"
33408 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33409 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
33412 #~ msgid "Lua Interface Module"
33413 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33416 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33417 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33420 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33421 #~ msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
33424 #~ msgid "Use SAP cache"
33425 #~ msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
33428 #~ msgid "HD1000 video output"
33429 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33432 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33433 #~ msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
33436 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33437 #~ msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
33440 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33441 #~ msgstr "बजाइएको बफर"
33444 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33445 #~ msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
33448 #~ msgid "OpenGL Provider"
33449 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33452 #~ msgid "Snapshot width"
33453 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33456 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33457 #~ msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
33460 #~ msgid "Snapshot height"
33461 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33464 #~ msgid "Snapshot output"
33465 #~ msgstr "स्न्यापशट"
33468 #~ msgid "SVGAlib video output"
33469 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
33472 #~ msgid "Enable peaks"
33473 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33476 #~ msgid "Enable bands"
33477 #~ msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
33480 #~ msgid "Enable base"
33481 #~ msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
33484 #~ msgid "Font size:"
33485 #~ msgstr "फन्ट साइज"
33488 #~ msgid "Text alignment:"
33489 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33492 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33493 #~ msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
33496 #~ msgid "Default port (server mode)"
33497 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
33500 #~ msgid "Embed video in interface"
33501 #~ msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड। "
33504 #~ msgid "Color fun"
33508 #~ msgid "Vout/Overlay"
33512 #~ msgid "Subpicture filters"
33513 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
33516 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33517 #~ msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
33520 #~ msgid "SessionManager"
33521 #~ msgstr "सत्र नाम"
33529 #~ msgstr "CSA कुञ्जी"
33533 #~ msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
33536 #~ msgid "SDL video driver name"
33537 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
33540 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33541 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33544 #~ msgid "Select the port used"
33545 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
33548 #~ msgid "Other codecs"
33549 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
33552 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33553 #~ msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
33556 #~ msgid "Random off"
33557 #~ msgstr "अनियमित"
33560 #~ msgid "Advanced open..."
33561 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
33564 #~ msgid "Add directory..."
33565 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
33568 #~ msgid "Show interface with mouse"
33569 #~ msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
33573 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33574 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33576 #~ "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत "
33577 #~ "आवश्यक पर्दछ ।"
33580 #~ msgid "Fullscreen-only"
33581 #~ msgstr "पूरापर्दा"
33584 #~ msgid "Enable FPU support"
33585 #~ msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33589 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33592 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
33596 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33597 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
33600 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33601 #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन"
33604 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33605 #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
33608 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33609 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33612 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33613 #~ msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
33617 #~ msgstr "CDDB पोर्ट"
33620 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33621 #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
33624 #~ msgid "CDDB server"
33625 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33628 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33629 #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
33632 #~ msgid "CDDB server timeout"
33633 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
33636 #~ msgid "Track %i"
33640 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33641 #~ msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
33644 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33645 #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33648 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33649 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
33652 #~ msgid "Max level"
33653 #~ msgstr "अधिकतम स्तर"
33656 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33657 #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
33660 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33661 #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
33664 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33665 #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
33668 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33669 #~ msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
33672 #~ msgid "Unknown command!"
33673 #~ msgstr "अज्ञात भिडियो"
33676 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33677 #~ msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
33681 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33682 #~ "the connection."
33683 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
33687 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33688 #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
33691 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33692 #~ msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
33695 #~ msgid "Use DVD Menus"
33696 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
33699 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33700 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
33703 #~ msgid "Next Title"
33704 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
33707 #~ msgid "Go to Chapter"
33711 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33712 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33715 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33716 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
33719 #~ msgid "Select None"
33720 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
33723 #~ msgid "Sort by Path"
33724 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
33727 #~ msgid "Randomize"
33728 #~ msgstr "अनियमित"
33731 #~ msgid "Remove All"
33732 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
33735 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33736 #~ msgstr "आकार अनुपात"
33739 #~ msgid "Stay On Top"
33740 #~ msgstr "माथि समतल"
33743 #~ msgid "Check for Updates"
33744 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
33747 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33748 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33751 #~ msgid "Permissions"
33759 #~ msgid "Address:"
33764 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
33767 #~ msgid "multicast"
33768 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
33771 #~ msgid "Network: "
33775 #~ msgid "Transcode:"
33776 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
33780 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
33791 #~ msgid "Channel:"
33803 #~ msgid "Frequency:"
33804 #~ msgstr "आवृत्ति"
33807 #~ msgid "Samplerate:"
33808 #~ msgstr "स्माम्पलरेट"
33811 #~ msgid "Quality:"
33812 #~ msgstr "गुणस्तर"
33823 #~ msgid "Decimation:"
33824 #~ msgstr "गन्तव्य"
33832 #~ msgstr "ड्युल मोनो"
33835 #~ msgid "Video Codec:"
33836 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
33839 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33840 #~ msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
33843 #~ msgid "Deinterlace:"
33844 #~ msgstr "डिइन्टरलेस"
33848 #~ msgstr "पहुँच निर्गत"
33851 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33852 #~ msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
33863 #~ msgid "SAP Announce:"
33864 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33867 #~ msgid "SLP Announce:"
33868 #~ msgstr "SAP घोषणा"
33871 #~ msgid "Announce Channel:"
33872 #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
33876 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
33880 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
33884 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
33887 #~ msgid " Cancel "
33888 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
33891 #~ msgid "Preference"
33892 #~ msgstr "प्राथमिकता"
33895 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33896 #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
33899 #~ msgid "Audio Port"
33900 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
33903 #~ msgid "Video Port"
33904 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
33907 #~ msgid "Select play mode"
33908 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
33911 #~ msgid "Alignment:"
33912 #~ msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
33915 #~ msgid "Default volume"
33916 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
33919 #~ msgid "Disc Devices"
33923 #~ msgid "Server default port"
33924 #~ msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
33927 #~ msgid "Post-Processing quality"
33928 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
33933 #~ "(WinCE interface)\n"
33935 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33938 #~ msgid "Compiled by "
33939 #~ msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
33943 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
33946 #~ msgid "Choose directory"
33947 #~ msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
33950 #~ msgid "WinCE interface"
33951 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
33954 #~ msgid "Old playlist export"
33955 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
33958 #~ msgid "Mac Text renderer"
33959 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
33962 #~ msgid "Quartz font renderer"
33963 #~ msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
33966 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33970 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33974 #~ msgid "Shoutcast TV"
33978 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33979 #~ msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
33982 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33990 #~ msgid "video-filter-event"
33991 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
33994 #~ msgid "Xinerama option"
33995 #~ msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
33998 #~ msgid "Embedded Windows video"
33999 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
34002 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34003 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34006 #~ msgid "QT Embedded display"
34007 #~ msgstr "एम्बेद्देद भिडियो "
34010 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34011 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34014 #~ msgid "XVimage chroma format"
34015 #~ msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
34019 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34020 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34022 #~ "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट "
34023 #~ "क्रोमा ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
34026 #~ msgid "X11 display name"
34027 #~ msgstr "X11 प्रर्दशन"
34030 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34031 #~ msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
34034 #~ msgid "XVMC extension video output"
34035 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34038 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34039 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34042 #~ msgid "Spatialization"
34043 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
34046 #~ msgid "Processing"
34047 #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
34050 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34051 #~ msgstr "निर्देशिका"
34054 #~ msgid "Video On Demand"
34055 #~ msgstr "भिडियो सङ्केतक"
34058 #~ msgid "Shaping delay"
34059 #~ msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
34062 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34063 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
34066 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34067 #~ msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
34070 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34071 #~ msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
34074 #~ msgid "Transrate"
34075 #~ msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
34078 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34079 #~ msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
34082 #~ msgid "Autodetect"
34083 #~ msgstr "चाल पत्ता"
34086 #~ msgid "New Node"
34087 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34090 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34091 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34094 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34095 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34098 #~ msgid "textFormat"
34099 #~ msgstr "फाइल ढाँचा:"
34102 #~ msgid "General interface settings"
34103 #~ msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
34106 #~ msgid "Other advanced settings"
34107 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34110 #~ msgid "Media &Information..."
34114 #~ msgid "&Messages..."
34118 #~ msgid "&Extended Settings..."
34119 #~ msgstr "सेटिङ..."
34122 #~ msgid "&Bookmarks..."
34123 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34126 #~ msgid "&About..."
34130 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34131 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34134 #~ msgid "Additional &Sources"
34135 #~ msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
34138 #~ msgid "American English"
34139 #~ msgstr "अंग्रेजी"
34142 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34143 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
34146 #~ msgid "British English"
34147 #~ msgstr "अंग्रेजी"
34151 #~ msgstr "पञ्जाबी"
34154 #~ msgid "Access filter module"
34155 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34158 #~ msgid "Minimize number of threads"
34159 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34162 #~ msgid "Cancelled"
34163 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
34166 #~ msgid "Illegal Polarization"
34167 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
34171 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34173 #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट "
34177 #~ msgid "EyeTV access module"
34178 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
34181 #~ msgid "Force use of dump module"
34182 #~ msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
34185 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34186 #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
34189 #~ msgid "Timeshift"
34190 #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
34194 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34197 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34198 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34203 #~ "\" will be used for OSS."
34205 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34206 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34210 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34211 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34213 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34214 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34217 #~ msgid "Audio method"
34218 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
34222 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34223 #~ "device will be used."
34225 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
34226 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
34230 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34231 #~ msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
34234 #~ msgid "spatializer"
34235 #~ msgstr "द्रष्टा"
34238 #~ msgid "EsounD audio output"
34239 #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
34242 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34243 #~ msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
34246 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34247 #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
34250 #~ msgid "Kate comment"
34251 #~ msgstr "टिप्पणी"
34254 #~ msgid "Speex comment"
34255 #~ msgstr "टिप्पणी"
34258 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34259 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
34262 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34263 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34266 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34267 #~ msgstr "रियल डुमुक्सर"
34270 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34271 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34274 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34275 #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
34278 #~ msgid "16:9 subtitles"
34279 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34282 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34283 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
34286 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34287 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34290 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34291 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
34294 #~ msgid "Quick Open File..."
34295 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34298 #~ msgid "Save As:"
34299 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
34302 #~ msgid "Open playlist file"
34303 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34306 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34307 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
34310 #~ msgid "&Playlist"
34311 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34314 #~ msgid "Show P&laylist"
34315 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
34318 #~ msgid "Play&list..."
34319 #~ msgstr "बजाउने सूची"
34322 #~ msgid "&Preferences..."
34323 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34326 #~ msgid "Card Selection"
34327 #~ msgstr "अवैध चयन"
34334 #~ msgid "WinCE interface module"
34335 #~ msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
34338 #~ msgid "RRD output file"
34339 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
34343 #~ msgstr "बोन्जोर सेवा"
34346 #~ msgid "Image video output"
34347 #~ msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
34350 #~ msgid "Transparent Cube"
34351 #~ msgstr "पारदर्शीता"
34354 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34355 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34358 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34359 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34362 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34363 #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
34366 #~ msgid "Number of bands"
34367 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर"
34370 #~ msgid "Quartz video"
34371 #~ msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
34374 #~ msgid "MusicBrainz"
34375 #~ msgstr "सङ्गितिय"
34378 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34379 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
34382 #~ msgid "Audio CD - Track "
34383 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक"
34386 #~ msgid "Seam Carving"
34387 #~ msgstr "प्रवाह/बचत:"
34390 #~ msgid "Extended settings"
34391 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
34394 #~ msgid "Choose subtitles file"
34395 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34398 #~ msgid "&Equalizer"
34406 #~ msgid "Undock from Interface"
34407 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34410 #~ msgid "Add Interfaces"
34411 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34414 #~ msgid "Subscreen height."
34415 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
34418 #~ msgid "%i items in the playlist"
34419 #~ msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने। "
34422 #~ msgid "Input and Codecs"
34423 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
34427 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
34430 #~ msgid "Check for updates..."
34431 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
34434 #~ msgid "No DVD Menus"
34435 #~ msgstr "--- DVD मेनु"
34438 #~ msgid "Disk Device"
34442 #~ msgid "Native or Skins"
34443 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
34446 #~ msgid "Skip Frames"
34447 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
34450 #~ msgid "Display Device"
34451 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
34454 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34455 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
34458 #~ msgid "use Pause Color"
34459 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
34462 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34463 #~ msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
34467 #~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
34474 #~ msgid "Opaqueness:"
34475 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
34478 #~ msgid "Marquee:"
34479 #~ msgstr "मार्क्यु"
34482 #~ msgid "Timeout:"
34483 #~ msgstr "समय समाप्त"
34486 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34487 #~ msgstr "उपशीर्षक"
34490 #~ msgid "Go to time:"
34491 #~ msgstr "रोक्ने समय"
34495 #~ msgstr "दुइ पास"
34498 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34499 #~ msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
34507 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
34510 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34511 #~ msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
34514 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34515 #~ msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34519 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34522 #~ "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
34526 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34527 #~ "bookmarks to keep the same input."
34529 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
34530 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
34533 #~ msgid "Input has changed "
34534 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
34538 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34541 #~ msgid "Stream/Save"
34542 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34545 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34546 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
34549 #~ msgid "Advanced Settings..."
34550 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ"
34557 #~ msgid "Disc type"
34562 #~ msgstr "RTSP VoD"
34565 #~ msgid "DVD device to use"
34566 #~ msgstr "DVD यन्त्र"
34569 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34570 #~ msgstr "VCD यन्त्र"
34573 #~ msgid "Track number."
34574 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
34577 #~ msgid "&Simple Add File..."
34578 #~ msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."
34581 #~ msgid "&Save Playlist..."
34582 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34586 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
34589 #~ msgid "&Selection"
34590 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
34593 #~ msgid "&View items"
34594 #~ msgstr "%i वस्तु"
34597 #~ msgid "Preparse"
34598 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
34602 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34605 #~ msgid "%i items in playlist"
34606 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34609 #~ msgid "Playlist is empty"
34610 #~ msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
34613 #~ msgid "New node"
34614 #~ msgstr "नयाँ उमेर"
34621 #~ msgid "Stream output MRL"
34622 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत"
34625 #~ msgid "Channel name"
34626 #~ msgstr "च्यानल नाम"
34629 #~ msgid "Subtitles overlay"
34630 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
34634 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34637 #~ "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP "
34638 #~ "(SRT) उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
34641 #~ msgid "Open file"
34642 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
34645 #~ msgid "VLM stream"
34646 #~ msgstr "साउट प्रवाह"
34649 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34650 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
34653 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34654 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34658 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34659 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34660 #~ "access all of them."
34662 #~ "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
34663 #~ "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
34666 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34667 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34670 #~ msgid "Unable to find playlist"
34671 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34675 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34676 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34678 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34679 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34681 #~ "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव "
34682 #~ "हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति "
34683 #~ "समयलाई सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
34687 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34690 #~ "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34694 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34697 #~ "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
34700 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34701 #~ msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
34704 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34705 #~ msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
34708 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34709 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
34713 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34714 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34715 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34716 #~ "SAP extra interface.\n"
34717 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34718 #~ "default name will be used."
34720 #~ "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न "
34721 #~ "पनि सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले "
34722 #~ "SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
34723 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
34724 #~ "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
34727 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34728 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
34731 #~ msgid "Cartoon effect"
34732 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
34735 #~ msgid "Image inversion"
34736 #~ msgstr "रङ उल्टो"
34739 #~ msgid "Wave effect"
34740 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
34743 #~ msgid "Image adjustment"
34744 #~ msgstr "छवि समायोजन"
34750 #~ msgstr "प्रिएम्ब"
34753 #~ msgid "More Information"
34758 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
34762 #~ msgstr "अहिले बजिरहेको"
34765 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34766 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34769 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34770 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
34773 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34774 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
34777 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34778 #~ msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
34781 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34782 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
34785 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34786 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
34789 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34790 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
34793 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34794 #~ msgstr "भिडियो बिटदर"
34797 #~ msgid "Embedded playlist"
34798 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
34801 #~ msgid "Play slower"
34802 #~ msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
34805 #~ msgid "Play faster"
34806 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
34809 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34810 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34813 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34814 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
34817 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34818 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
34821 #~ msgid "About %s"
34825 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34826 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
34829 #~ msgid "Media &Info..."
34830 #~ msgstr "बढि जानकारी"
34834 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34835 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34839 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34840 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
34844 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34847 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग "
34851 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34852 #~ msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
34856 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34857 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34861 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34862 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34866 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34867 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
34870 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34871 #~ msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
34874 #~ msgid "RTP Unicast"
34875 #~ msgstr "UDP युनिकास्ट"
34878 #~ msgid "Stream to a single computer."
34879 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
34882 #~ msgid "RTP Multicast"
34883 #~ msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
34887 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34888 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34889 #~ "does not work over the Internet."
34891 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
34892 #~ "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम "
34897 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34898 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34899 #~ "beginning with 239.255."
34901 #~ "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
34902 #~ "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग "
34903 #~ "सुरु हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
34907 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34908 #~ "needs to send the stream several times."
34910 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
34911 #~ "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
34915 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34916 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34917 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34918 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34920 #~ "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल "
34921 #~ "इन्टरफेसमा सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा "
34922 #~ "हो । अन्य कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
34926 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34927 #~ msgstr "पुस्तकचिनो %i"
34930 #~ msgid "Extended GUI"
34931 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
34934 #~ msgid "Distortion"
34935 #~ msgstr "विकृत मोड"
34938 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34939 #~ msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
34942 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34943 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
34946 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34947 #~ msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34950 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34951 #~ msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34954 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34955 #~ msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34958 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34959 #~ msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
34962 #~ msgid "Video canvas width"
34963 #~ msgstr "भिडियो चौडाइ"
34966 #~ msgid "Video canvas height"
34967 #~ msgstr "भिडियो उचाइ"
34970 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34971 #~ msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
34974 #~ msgid "Security options"
34978 #~ msgid "Video Device"
34979 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
34982 #~ msgid "Advanced Information"
34983 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
34986 #~ msgid "Some random name"
34987 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
34990 #~ msgid "Find a name"
34991 #~ msgstr "फाइलनाम"
34994 #~ msgid "Visualisation"
34995 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
34998 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34999 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
35002 #~ msgid "Codec Description"
35006 #~ msgid "print help for the advanced options"
35007 #~ msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
35011 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35012 #~ "I420, RV24, etc.)"
35014 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् "
35015 #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
35018 #~ msgid "Video Device Name "
35019 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
35022 #~ msgid "Audio Device Name "
35023 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
35026 #~ msgid "Session descriptipn"
35027 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
35030 #~ msgid "Replay Gain type"
35031 #~ msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
35034 #~ msgid "Preferences / Settings"
35035 #~ msgstr "प्राथमिकता"
35039 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
35042 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35043 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
35046 #~ msgid "OSS Device"
35050 #~ msgid "DirectX Device"
35051 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
35054 #~ msgid "Alsa Device"
35059 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35060 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35062 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35063 #~ "अनुमति दिन्छ ।"
35066 #~ msgid "Track number/Position"
35067 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
35070 #~ msgid "(no title)"
35071 #~ msgstr "भिडियो शीर्षक"
35075 #~ msgstr "पोडकास्ट"
35079 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35080 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35082 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
35083 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
35086 #~ msgid "Growl password"
35087 #~ msgstr "FTP पासवर्ड"
35091 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35092 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35093 #~ "relative font size. "
35095 #~ "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
35096 #~ "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
35099 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35100 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
35103 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35104 #~ msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
35107 #~ msgid "Halve sample rate"
35108 #~ msgstr "नमूना दर"
35111 #~ msgid "Video monitoring filter"
35112 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
35115 #~ msgid "Video Monitor"
35116 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
35119 #~ msgid "Statistics input file"
35120 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35123 #~ msgid "Statistics output file"
35124 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
35131 #~ msgid "_About..."
35135 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35136 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
35139 #~ msgid "Video filters settings"
35140 #~ msgstr "भिडियो सेटिङ"
35143 #~ msgid "CDDB Artist"
35147 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35148 #~ msgstr "विस्तारित M3U"
35151 #~ msgid "CDDB Genre"
35152 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35155 #~ msgid "CDDB Year"
35156 #~ msgstr "CDDB सर्भर"
35159 #~ msgid "CDDB Title"
35163 #~ msgid "CD-Text Genre"
35164 #~ msgstr "पाठ रेन्डरर"
35167 #~ msgid "CD-Text Message"
35171 #~ msgid "CD-Text Title"
35172 #~ msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
35175 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35176 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35179 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35180 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
35183 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35184 #~ msgstr "प्रकाशक"
35187 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35188 #~ msgstr "भोल्युम सेट"
35191 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35192 #~ msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"
35195 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35196 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "
35199 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35200 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35203 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35204 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35207 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35208 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35211 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35212 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35215 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35216 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35219 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35220 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35223 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35224 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35227 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35228 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35231 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35232 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35235 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35236 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35239 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35240 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35243 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35244 #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
35247 #~ msgid "Playlist metademux"
35248 #~ msgstr "बजाउने सूची"
35251 #~ msgid "Muxing application"
35252 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35255 #~ msgid "Writing application"
35256 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35259 #~ msgid "Native playlist import"
35260 #~ msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
35263 #~ msgid "Mime type"
35267 #~ msgid "Sorted by Artist"
35268 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35271 #~ msgid "Sorted by Album"
35272 #~ msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
35275 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35276 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
35279 #~ msgid "Marquee text to display."
35280 #~ msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
35283 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35284 #~ msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
35287 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35288 #~ msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
35291 #~ msgid "Standard Play"
35304 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
35307 #~ msgid "Exit the program"
35308 #~ msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
35312 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
35315 #~ msgid "_Settings"
35319 #~ msgid "_Preferences..."
35320 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
35327 #~ msgid "About this application"
35328 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
35331 #~ msgid "_Navigation"
35332 #~ msgstr "नेभिगेसन"
35335 #~ msgid "Open Subtitles"
35336 #~ msgstr "उपशीर्षक"
35340 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35341 #~ "if you choose to use SAP."
35343 #~ "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
35344 #~ "अनुमति दिन्छ ।"