codec: videotoolbox: setup YUV->RGB matrix
[vlc.git] / po / lt.po
blob468d18e18ed648f71fbf7790c2f196222b45aa3e
1 # Lithuanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>, 2013-2014
7 # Mindaugas <embar@super.lt>, 2009-2014
8 # jawnuolis <jawnuolis@gmail.com>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Mindaugas <embar@super.lt>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
17 "language/lt/)\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
23 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1036
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
33 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
34 "jas rasite COPYING faile. \n"
35 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą. \n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC parinktys"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr ""
44 "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Sąsaja"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Valdymo sąsajos"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Spartieji klavišai"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
83 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Garsas"
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Garso nuostatos"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtrai"
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Vaizdiniai"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Garso vaizdiniai"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Išvesties moduliai"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Kita"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
160 msgid "Video"
161 msgstr "Vaizdas"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Vaizdo nuostatos"
167 #: include/vlc_config_cat.h:76
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
171 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 #, fuzzy
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Subtitrai / ERP"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
191 #, fuzzy
192 msgid "Splitters"
193 msgstr "Skirtukas"
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Įvestis / kodavimas"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Priėjimo moduliai"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
217 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Srauto filtrai"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
229 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Išpynimo metodai"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Vaizdo kodavimas"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Garso kodavimas"
251 #: include/vlc_config_cat.h:119
252 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
253 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "Subtitle codecs"
257 msgstr "Subtitrų kodavimas"
259 #: include/vlc_config_cat.h:122
260 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
261 msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
267 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Srauto išvestis"
272 #: include/vlc_config_cat.h:129
273 msgid ""
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
283 "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
284 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
285 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
286 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
287 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
288 "dubliavimą...)"
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Tankintuvai"
298 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
305 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
306 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
307 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
308 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
309 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
311 #: include/vlc_config_cat.h:147
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Išvesties prieiga"
315 #: include/vlc_config_cat.h:149
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
323 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
324 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
325 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
326 "atskirai."
328 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "Įpaketintuvai"
332 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
340 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
341 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
342 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
344 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 msgid "Sout stream"
346 msgstr "Srauto išvedimas"
348 #: include/vlc_config_cat.h:163
349 msgid ""
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
351 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
352 "for each sout stream module here."
353 msgstr ""
354 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
355 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
356 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
362 #: include/vlc_config_cat.h:169
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
367 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
369 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
372 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
373 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Grojaraštis"
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
383 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
384 "moduliai)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:178
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
390 #: include/vlc_config_cat.h:179
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Paslaugų aptikimas"
394 #: include/vlc_config_cat.h:180
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
401 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
402 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Sudėtingiau"
407 #: include/vlc_config_cat.h:185
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:46
416 msgid "&Open File..."
417 msgstr "At&verti failą..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:47
420 msgid "&Advanced Open..."
421 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:48
424 msgid "Open D&irectory..."
425 msgstr "Atverti ap&lanką..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:49
428 msgid "Open &Folder..."
429 msgstr "Atverti ap&lanką..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:50
432 msgid "Select one or more files to open"
433 msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Directory"
437 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Folder"
441 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:55
444 msgid "Media &Information"
445 msgstr "Kūrinio &informacija"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:56
448 msgid "&Codec Information"
449 msgstr "&Kodavimo informacija"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:57
452 msgid "&Messages"
453 msgstr "&Pranešimai"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:58
456 msgid "Jump to Specific &Time"
457 msgstr "&Šokti į laiką"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:59
460 msgid "Custom &Bookmarks"
461 msgstr "Savitos &žymelės"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:60
464 msgid "&VLM Configuration"
465 msgstr "&VLM nuostatos"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:62
468 msgid "&About"
469 msgstr "&Apie"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
473 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
477 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
478 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
479 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
480 msgid "Play"
481 msgstr "Groti"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:66
484 msgid "Remove Selected"
485 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:67
488 msgid "Information..."
489 msgstr "Informacija..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:68
492 msgid "Create Directory..."
493 msgstr "Sukurti aplanką..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:69
496 msgid "Create Folder..."
497 msgstr "Sukurti aplanką..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:70
500 #, fuzzy
501 msgid "Rename Directory..."
502 msgstr "Sukurti aplanką..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 #, fuzzy
506 msgid "Rename Folder..."
507 msgstr "Sukurti aplanką..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Show Containing Directory..."
511 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Show Containing Folder..."
515 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:74
518 msgid "Stream..."
519 msgstr "Srautas..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:75
522 msgid "Save..."
523 msgstr "Įrašyti..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
527 msgid "Repeat All"
528 msgstr "Kartoti viską"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
532 msgid "Repeat One"
533 msgstr "Kartoti vieną"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
538 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
539 msgid "Random"
540 msgstr "Maišymo veiksena"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
543 msgid "Random Off"
544 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgid "Add to Playlist"
548 msgstr "Papildyti grojaraštį"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
551 msgid "Add File..."
552 msgstr "Pridėti failą..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:86
555 msgid "Add Directory..."
556 msgstr "Pridėti aplanką..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:87
559 msgid "Add Folder..."
560 msgstr "Pridėti aplanką..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:89
563 msgid "Save Playlist to &File..."
564 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
567 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 msgid "Search"
569 msgstr "Ieškoti"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:99
572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Bangos"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
607 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
609 "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
611 "pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
612 "leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
614 "leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
615 "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
617 "žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
619 "p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
621 "p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
622 "atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
623 "užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
624 "\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
625 "org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
626 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
627 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
628 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
629 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
630 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Garso filtravimo klaida"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Išjungta"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spektrometras"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Dažnių kreivė"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spektro analizatorius"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Spidometras"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Garso filtrai"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "Kartojimo veiksena"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Stereofoninė veiksena"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "Originalus ID"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereofoninis"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "Kairėje"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "Dešinėje"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "Ausinės"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automatinis"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "loginė reikšmė"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "sveikasis skaičius"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "trupmeninis skaičius"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "žodis"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
799 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
800 "grojaraštyje.\n"
801 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
802 "\n"
803 "Parinkčių stiliai:\n"
804 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
805 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
806 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
807 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
808 "\n"
809 "MRL srauto sintaksė:\n"
810 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
811 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
812 "\n"
813 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
814 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
815 "\n"
816 "URL sintaksė:\n"
817 "  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
818 "  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
819 "  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
820 "  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
821 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
822 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
823 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
824 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
825 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
826 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
827 "srautas\n"
828 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
829 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
830 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
831 "\n"
833 #: src/config/help.c:490
834 #, fuzzy
835 msgid "(default enabled)"
836 msgstr " (paprastai įjungta)"
838 #: src/config/help.c:491
839 #, fuzzy
840 msgid "(default disabled)"
841 msgstr " (paprastai išjungta)"
843 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Pastaba:"
847 #: src/config/help.c:651
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr ""
850 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
851 "„--advanced“."
853 #: src/config/help.c:656
854 #, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 msgstr[1] ""
860 msgstr[2] ""
862 #: src/config/help.c:663
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
868 "list arba --list-verbose."
870 #: src/config/help.c:721
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:722
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:724
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
885 #: src/config/help.c:753
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"
894 #: src/config/help.c:768
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
902 #: src/darwin/error.c:37
903 #, fuzzy
904 msgid "Unknown error"
905 msgstr "Nežinomas vaizdas"
907 #: src/input/control.c:203
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark %i"
910 msgstr "%i žymelė"
912 #: src/input/decoder.c:1875
913 #, fuzzy
914 msgid "No description for this codec"
915 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
917 #: src/input/decoder.c:1877
918 #, fuzzy
919 msgid "Codec not supported"
920 msgstr "Kliento prievadas"
922 #: src/input/decoder.c:1878
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
925 msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
927 #: src/input/decoder.c:1882
928 #, fuzzy
929 msgid "Unidentified codec"
930 msgstr "Vaizdo kodavimas"
932 #: src/input/decoder.c:1883
933 #, fuzzy
934 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
935 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
937 #: src/input/decoder.c:1894
938 msgid "packetizer"
939 msgstr "įpaketintuvas"
941 #: src/input/decoder.c:1894
942 msgid "decoder"
943 msgstr "iškodavimas"
945 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
947 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
951 #: src/input/decoder.c:1903
952 #, c-format
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
956 #: src/input/decoder.c:2184
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
960 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
961 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
962 msgid "Track"
963 msgstr "Takelis"
965 #: src/input/es_out.c:1185
966 #, c-format
967 msgid "%s [%s %d]"
968 msgstr "%s [%s %d]"
970 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
971 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
973 msgid "Program"
974 msgstr "Programa"
976 #: src/input/es_out.c:1216
977 #, c-format
978 msgid "Stream %d"
979 msgstr "%d srautas"
981 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
982 msgid "Scrambled"
983 msgstr "Užšifruotas"
985 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
986 msgid "Yes"
987 msgstr "Taip"
989 #: src/input/es_out.c:2130
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "DTVCC Closed captions %u"
992 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
994 #: src/input/es_out.c:2132
995 #, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
999 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1000 msgid "Subtitle"
1001 msgstr "Subtitrai"
1003 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1004 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1006 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1007 msgid "Type"
1008 msgstr "Tipas"
1010 #: src/input/es_out.c:3079
1011 msgid "Original ID"
1012 msgstr "Originalus ID"
1014 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1018 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1019 msgid "Codec"
1020 msgstr "Kodavimas"
1022 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1023 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1025 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Kalba"
1029 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1030 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1031 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Aprašymas"
1035 #: src/input/es_out.c:3106
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Kanalas"
1041 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1042 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Garso elementų dažnis"
1046 #: src/input/es_out.c:3111
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1051 #: src/input/es_out.c:3121
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1055 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1058 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1059 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitų dažnis"
1063 #: src/input/es_out.c:3126
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1068 #: src/input/es_out.c:3138
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Takelio kartojimas"
1072 #: src/input/es_out.c:3140
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Albumo kartojimas"
1076 #: src/input/es_out.c:3141
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1081 #: src/input/es_out.c:3151
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Video resolution"
1084 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
1086 #: src/input/es_out.c:3156
1087 msgid "Buffer dimensions"
1088 msgstr ""
1090 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1091 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1092 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1093 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1095 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1097 #: modules/video_filter/fps.c:42
1098 msgid "Frame rate"
1099 msgstr "Kadrų dažnis"
1101 #: src/input/es_out.c:3177
1102 msgid "Decoded format"
1103 msgstr "Iškoduotas formatas"
1105 #: src/input/es_out.c:3182
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Top left"
1108 msgstr "Užpakalyje kairėje"
1110 #: src/input/es_out.c:3182
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Left top"
1113 msgstr "Priekyje kairėje"
1115 #: src/input/es_out.c:3183
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Right bottom"
1118 msgstr "Apačioje"
1120 #: src/input/es_out.c:3183
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Top right"
1123 msgstr "Autorinės teisės"
1125 #: src/input/es_out.c:3184
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Bottom left"
1128 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1130 #: src/input/es_out.c:3184
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bottom right"
1133 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1135 #: src/input/es_out.c:3185
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Left bottom"
1138 msgstr "Apačioje"
1140 #: src/input/es_out.c:3185
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Right top"
1143 msgstr "Dešinėje"
1145 #: src/input/es_out.c:3187
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Orientation"
1148 msgstr "Paskirtis"
1150 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1151 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1152 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1153 msgid "Undefined"
1154 msgstr "Nenurodyta"
1156 #: src/input/es_out.c:3195
1157 #, fuzzy
1158 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1159 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
1161 #: src/input/es_out.c:3197
1162 #, fuzzy
1163 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1164 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3205
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Color primaries"
1169 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1171 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1173 msgid "Linear"
1174 msgstr "Tiesinis"
1176 #: src/input/es_out.c:3219
1177 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:3223
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Color transfer function"
1183 msgstr "Spalvos išskyrimas"
1185 #: src/input/es_out.c:3236
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Color space"
1188 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1190 #: src/input/es_out.c:3236
1191 #, c-format
1192 msgid "%s Range"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3238
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Full"
1198 msgstr "Labai žemas"
1200 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1203 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1207 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1208 msgid "Center"
1209 msgstr "Centrinė"
1211 #: src/input/es_out.c:3246
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Top Left"
1214 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1216 #: src/input/es_out.c:3247
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Top Center"
1219 msgstr "Centrinė"
1221 #: src/input/es_out.c:3248
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Bottom Left"
1224 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1226 #: src/input/es_out.c:3249
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Bottom Center"
1229 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1231 #: src/input/es_out.c:3253
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Chroma location"
1234 msgstr "Spalvos formatas"
1236 #: src/input/es_out.c:3262
1237 msgid "Rectangular"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3265
1241 msgid "Equirectangular"
1242 msgstr ""
1244 #: src/input/es_out.c:3268
1245 msgid "Cubemap"
1246 msgstr ""
1248 #: src/input/es_out.c:3274
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Projection"
1251 msgstr "Kryptis"
1253 #: src/input/es_out.c:3276
1254 msgid "Yaw"
1255 msgstr ""
1257 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1258 msgid "Pitch"
1259 msgstr "Tonas"
1261 #: src/input/es_out.c:3280
1262 msgid "Roll"
1263 msgstr ""
1265 #: src/input/es_out.c:3282
1266 msgid "Field of view"
1267 msgstr ""
1269 #: src/input/es_out.c:3287
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Max luminance"
1272 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
1274 #: src/input/es_out.c:3292
1275 msgid "Min luminance"
1276 msgstr ""
1278 #: src/input/es_out.c:3300
1279 msgid "Primary R"
1280 msgstr ""
1282 #: src/input/es_out.c:3307
1283 msgid "Primary G"
1284 msgstr ""
1286 #: src/input/es_out.c:3314
1287 msgid "Primary B"
1288 msgstr ""
1290 #: src/input/es_out.c:3321
1291 #, fuzzy
1292 msgid "White point"
1293 msgstr "Baltos žalumas"
1295 #: src/input/es_out.c:3325
1296 msgid "MaxCLL"
1297 msgstr ""
1299 #: src/input/es_out.c:3330
1300 msgid "MaxFALL"
1301 msgstr ""
1303 #: src/input/input.c:2655
1304 msgid "Your input can't be opened"
1305 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1307 #: src/input/input.c:2656
1308 #, c-format
1309 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1310 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1312 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1313 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1317 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1318 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1319 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1320 msgid "Title"
1321 msgstr "Pavadinimas"
1323 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1324 #: modules/mux/avi.c:49
1325 msgid "Artist"
1326 msgstr "Atlikėjas"
1328 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1329 #: modules/mux/avi.c:51
1330 msgid "Genre"
1331 msgstr "Stilius"
1333 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1334 msgid "Copyright"
1335 msgstr "Autorinės teisės"
1337 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1339 msgid "Album"
1340 msgstr "Albumas"
1342 #: src/input/meta.c:60
1343 msgid "Track number"
1344 msgstr "Takelio numeris"
1346 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1347 msgid "Rating"
1348 msgstr "Įvertinimas"
1350 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1351 #: modules/mux/avi.c:50
1352 msgid "Date"
1353 msgstr "Data"
1355 #: src/input/meta.c:64
1356 msgid "Setting"
1357 msgstr "Nustatoma"
1359 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1360 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1361 msgid "URL"
1362 msgstr "URL"
1364 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1365 msgid "Now Playing"
1366 msgstr "Dabar grojama"
1368 #: src/input/meta.c:69
1369 msgid "Publisher"
1370 msgstr "Paruošė"
1372 #: src/input/meta.c:70
1373 msgid "Encoded by"
1374 msgstr "Užkodavo"
1376 #: src/input/meta.c:71
1377 msgid "Artwork URL"
1378 msgstr "Viršelio URL"
1380 #: src/input/meta.c:72
1381 msgid "Track ID"
1382 msgstr "Takelio Nr."
1384 #: src/input/meta.c:73
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Number of Tracks"
1387 msgstr "Eilučių skaičius"
1389 #: src/input/meta.c:74
1390 msgid "Director"
1391 msgstr ""
1393 #: src/input/meta.c:75
1394 msgid "Season"
1395 msgstr ""
1397 #: src/input/meta.c:76
1398 msgid "Episode"
1399 msgstr ""
1401 #: src/input/meta.c:77
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Show Name"
1404 msgstr "Rodyti pagrindines"
1406 #: src/input/meta.c:78
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Actors"
1409 msgstr "Koeficientas"
1411 #: src/input/meta.c:79
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Album Artist"
1414 msgstr "Atlikėjas"
1416 #: src/input/meta.c:80
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Disc number"
1419 msgstr "Takelio numeris"
1421 #: src/input/var.c:159
1422 msgid "Bookmark"
1423 msgstr "Žymelė"
1425 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1426 msgid "Programs"
1427 msgstr "Programos"
1429 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1433 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1434 msgid "Chapter"
1435 msgstr "Skyrius"
1437 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1439 msgid "Video Track"
1440 msgstr "Vaizdo takelis"
1442 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1444 msgid "Audio Track"
1445 msgstr "Garso takelis"
1447 #: src/input/var.c:207
1448 msgid "Subtitle Track"
1449 msgstr "Subtitrų takelis"
1451 #: src/input/var.c:275
1452 msgid "Next title"
1453 msgstr "Kitas įrašas"
1455 #: src/input/var.c:282
1456 msgid "Previous title"
1457 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1459 #: src/input/var.c:289
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Menu title"
1462 msgstr "Kitas įrašas"
1464 #: src/input/var.c:296
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Menu popup"
1467 msgstr "Teksto padėtis"
1469 #: src/input/var.c:330
1470 #, c-format
1471 msgid "Title %i%s"
1472 msgstr "%i%s"
1474 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1475 #, c-format
1476 msgid "Chapter %i"
1477 msgstr "%i skyrius"
1479 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1480 msgid "Next chapter"
1481 msgstr "Kitas skyrius"
1483 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1484 msgid "Previous chapter"
1485 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1487 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1488 #, c-format
1489 msgid "Media: %s"
1490 msgstr "Kūrinys: %s"
1492 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1494 msgid "Add Interface"
1495 msgstr "Pridėti sąsają"
1497 #: src/interface/interface.c:89
1498 msgid "Console"
1499 msgstr "Konsolė"
1501 #: src/interface/interface.c:93
1502 msgid "Telnet"
1503 msgstr "Telnetas"
1505 #: src/interface/interface.c:96
1506 msgid "Web"
1507 msgstr "Saitynas"
1509 #: src/interface/interface.c:99
1510 msgid "Debug logging"
1511 msgstr "Derinimo pranešimai"
1513 #: src/interface/interface.c:102
1514 msgid "Mouse Gestures"
1515 msgstr "Pelės gestai"
1517 #: src/interface/interface.c:225
1518 msgid ""
1519 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1520 "interface."
1521 msgstr ""
1522 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
1523 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1525 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1526 #: src/libvlc.c:174
1527 msgid "C"
1528 msgstr "lt"
1530 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1531 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1533 msgid "Zoom"
1534 msgstr "Mastelis"
1536 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1537 msgid "1:4 Quarter"
1538 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1540 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1541 msgid "1:2 Half"
1542 msgstr "1:2 pusė"
1544 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1545 msgid "1:1 Original"
1546 msgstr "1:1 tikras dydis"
1548 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1549 msgid "2:1 Double"
1550 msgstr "2:1 dvigubas"
1552 #: src/libvlc-module.c:64
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1555 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1556 "related options."
1557 msgstr ""
1558 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1559 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1560 "susijusias parinktis."
1562 #: src/libvlc-module.c:68
1563 msgid "Interface module"
1564 msgstr "Sąsajos modulis"
1566 #: src/libvlc-module.c:70
1567 msgid ""
1568 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best module available."
1570 msgstr ""
1571 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1572 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1574 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1575 msgid "Extra interface modules"
1576 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1578 #: src/libvlc-module.c:76
1579 msgid ""
1580 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1581 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1582 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1583 "\", \"gestures\" ...)"
1584 msgstr ""
1585 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
1586 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1587 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1588 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1590 #: src/libvlc-module.c:83
1591 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1592 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1594 #: src/libvlc-module.c:85
1595 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1596 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1598 #: src/libvlc-module.c:87
1599 msgid ""
1600 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1601 "1=warnings, 2=debug)."
1602 msgstr ""
1603 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1604 "2=derinimas)."
1606 #: src/libvlc-module.c:90
1607 msgid "Default stream"
1608 msgstr "Numatytasis srautas"
1610 #: src/libvlc-module.c:92
1611 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1612 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1614 #: src/libvlc-module.c:94
1615 msgid "Color messages"
1616 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1618 #: src/libvlc-module.c:96
1619 msgid ""
1620 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1621 "needs Linux color support for this to work."
1622 msgstr ""
1623 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1624 "palaikymas."
1626 #: src/libvlc-module.c:99
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
1630 #: src/libvlc-module.c:101
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1634 msgstr ""
1635 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1636 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1638 #: src/libvlc-module.c:105
1639 msgid "Interface interaction"
1640 msgstr "Sąsajos sąveika"
1642 #: src/libvlc-module.c:107
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1645 "user input is required."
1646 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1648 #: src/libvlc-module.c:117
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1656 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1657 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1658 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1660 #: src/libvlc-module.c:123
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Garso išvesties modulis"
1664 #: src/libvlc-module.c:125
1665 msgid ""
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1668 msgstr ""
1669 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1670 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1672 #: src/libvlc-module.c:129
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Media role"
1675 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
1677 #: src/libvlc-module.c:130
1678 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1682 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1683 msgid "Enable audio"
1684 msgstr "Įgalinti garsą"
1686 #: src/libvlc-module.c:134
1687 msgid ""
1688 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1689 "not take place, thus saving some processing power."
1690 msgstr ""
1691 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1692 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1694 #: src/libvlc-module.c:142
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Music"
1697 msgstr "Miuziklas"
1699 #: src/libvlc-module.c:142
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Communication"
1702 msgstr "Vieta"
1704 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1705 msgid "Game"
1706 msgstr "Žaidimas"
1708 #: src/libvlc-module.c:143
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Notification"
1711 msgstr "Didinimas"
1713 #: src/libvlc-module.c:143
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Animation"
1716 msgstr "Informacija"
1718 #: src/libvlc-module.c:143
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Production"
1721 msgstr "Padėtis"
1723 #: src/libvlc-module.c:144
1724 msgid "Accessibility"
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:144
1728 msgid "Test"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:147
1732 msgid "Audio gain"
1733 msgstr "Garso stiprinimas"
1735 #: src/libvlc-module.c:149
1736 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:151
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1743 #: src/libvlc-module.c:153
1744 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:156
1748 msgid "Remember the audio volume"
1749 msgstr "Atsiminti garsumo lygį"
1751 #: src/libvlc-module.c:158
1752 msgid ""
1753 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:161
1757 msgid "Audio desynchronization compensation"
1758 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1760 #: src/libvlc-module.c:163
1761 msgid ""
1762 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1763 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 msgstr ""
1765 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1766 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1767 "neatitikimą."
1769 #: src/libvlc-module.c:168
1770 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:171
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1777 "hardware and the audio stream are compatible."
1778 msgstr ""
1779 "Nustatomas garso išvesties kanalų veiksena, kuri naudosima kai tik bus "
1780 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1781 "metu)."
1783 #: src/libvlc-module.c:174
1784 msgid "Force S/PDIF support"
1785 msgstr ""
1787 #: src/libvlc-module.c:176
1788 msgid ""
1789 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1790 "support."
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1797 #: src/libvlc-module.c:180
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1805 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1806 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1807 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1808 "kanalo maišiklį."
1810 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1811 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1812 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1813 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1814 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1815 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1816 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1818 msgid "Auto"
1819 msgstr "Automatiškai"
1821 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1823 msgid "On"
1824 msgstr "Įjungta"
1826 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1828 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1829 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1830 msgid "Off"
1831 msgstr "Išjungta"
1833 #: src/libvlc-module.c:189
1834 msgid "Stereo audio output mode"
1835 msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"
1837 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1838 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1839 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1840 msgid "Unset"
1841 msgstr "Nenustatyta"
1843 #: src/libvlc-module.c:203
1844 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1845 msgstr ""
1846 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1848 #: src/libvlc-module.c:208
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1852 #: src/libvlc-module.c:212
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "Kartojimo veiksena"
1856 #: src/libvlc-module.c:214
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1860 #: src/libvlc-module.c:216
1861 msgid "Replay preamp"
1862 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1864 #: src/libvlc-module.c:218
1865 msgid ""
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1868 msgstr ""
1869 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1870 "informacija"
1872 #: src/libvlc-module.c:221
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"
1876 #: src/libvlc-module.c:223
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"
1880 #: src/libvlc-module.c:225
1881 msgid "Peak protection"
1882 msgstr "Piko vengimas"
1884 #: src/libvlc-module.c:227
1885 msgid "Protect against sound clipping"
1886 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1888 #: src/libvlc-module.c:230
1889 msgid "Enable time stretching audio"
1890 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1892 #: src/libvlc-module.c:232
1893 msgid ""
1894 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1895 "audio pitch"
1896 msgstr ""
1897 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1898 "originalų garso toną."
1900 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1902 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1904 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1906 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1909 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1911 msgid "None"
1912 msgstr "Nieko"
1914 #: src/libvlc-module.c:247
1915 msgid ""
1916 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1917 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1918 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1919 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "options."
1921 msgstr ""
1922 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1923 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1924 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1925 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1927 #: src/libvlc-module.c:253
1928 msgid "Video output module"
1929 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1931 #: src/libvlc-module.c:255
1932 msgid ""
1933 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1934 "automatically select the best method available."
1935 msgstr ""
1936 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1937 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1939 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1940 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1941 msgid "Enable video"
1942 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1944 #: src/libvlc-module.c:260
1945 msgid ""
1946 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1947 "not take place, thus saving some processing power."
1948 msgstr ""
1949 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1950 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1952 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1954 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1955 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1956 msgid "Video width"
1957 msgstr "Vaizdo plotis"
1959 #: src/libvlc-module.c:265
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1962 "characteristics."
1963 msgstr ""
1964 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1965 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1967 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1969 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1971 msgid "Video height"
1972 msgstr "Vaizdo aukštis"
1974 #: src/libvlc-module.c:270
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1977 "video characteristics."
1978 msgstr ""
1979 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1980 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1982 #: src/libvlc-module.c:273
1983 msgid "Video X coordinate"
1984 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1986 #: src/libvlc-module.c:275
1987 msgid ""
1988 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 "coordinate)."
1990 msgstr ""
1991 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1992 "koordinatė)."
1994 #: src/libvlc-module.c:278
1995 msgid "Video Y coordinate"
1996 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1998 #: src/libvlc-module.c:280
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 "coordinate)."
2002 msgstr ""
2003 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
2004 "koordinatė)."
2006 #: src/libvlc-module.c:283
2007 msgid "Video title"
2008 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
2010 #: src/libvlc-module.c:285
2011 msgid ""
2012 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2013 "interface)."
2014 msgstr ""
2015 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
2016 "pagrindiniame lange)."
2018 #: src/libvlc-module.c:288
2019 msgid "Video alignment"
2020 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
2022 #: src/libvlc-module.c:290
2023 msgid ""
2024 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2025 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2026 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2027 msgstr ""
2028 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
2029 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
2030 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
2031 "dešinį kampą)."
2033 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2034 #: modules/codec/zvbi.c:83
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2036 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2038 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2039 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2040 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2042 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2043 msgid "Top"
2044 msgstr "Viršuje"
2046 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:83
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2052 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2054 msgid "Bottom"
2055 msgstr "Apačioje"
2057 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:84
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2061 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2062 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2063 msgid "Top-Left"
2064 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
2066 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:84
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2071 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2072 msgid "Top-Right"
2073 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Left"
2082 msgstr "Apatinis kairys kampas"
2084 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:84
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2089 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2090 msgid "Bottom-Right"
2091 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
2093 #: src/libvlc-module.c:298
2094 msgid "Zoom video"
2095 msgstr "Vaizdo didinimas"
2097 #: src/libvlc-module.c:300
2098 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2099 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2101 #: src/libvlc-module.c:302
2102 msgid "Grayscale video output"
2103 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2105 #: src/libvlc-module.c:304
2106 msgid ""
2107 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2108 "save some processing power."
2109 msgstr ""
2110 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2111 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2113 #: src/libvlc-module.c:307
2114 msgid "Embedded video"
2115 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2117 #: src/libvlc-module.c:309
2118 msgid "Embed the video output in the main interface."
2119 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."
2121 #: src/libvlc-module.c:311
2122 msgid "Fullscreen video output"
2123 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2125 #: src/libvlc-module.c:313
2126 msgid "Start video in fullscreen mode"
2127 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2129 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2131 msgid "Always on top"
2132 msgstr "Visada viršuje"
2134 #: src/libvlc-module.c:317
2135 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2136 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2138 #: src/libvlc-module.c:319
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Enable wallpaper mode"
2141 msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
2143 #: src/libvlc-module.c:321
2144 msgid ""
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:324
2149 msgid "Show media title on video"
2150 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2152 #: src/libvlc-module.c:326
2153 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2154 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2156 #: src/libvlc-module.c:328
2157 msgid "Show video title for x milliseconds"
2158 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2160 #: src/libvlc-module.c:330
2161 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2162 msgstr ""
2163 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2164 "s)"
2166 #: src/libvlc-module.c:332
2167 msgid "Position of video title"
2168 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2170 #: src/libvlc-module.c:334
2171 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2172 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2174 #: src/libvlc-module.c:336
2175 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2176 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2178 #: src/libvlc-module.c:339
2179 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2180 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
2182 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2183 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2186 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2189 msgid "Deinterlace"
2190 msgstr "Šalinti perėjimą"
2192 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2195 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2196 msgid "Deinterlace mode"
2197 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2199 #: src/libvlc-module.c:354
2200 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2201 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2203 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2204 msgid "Discard"
2205 msgstr "Atsisakyti"
2207 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 msgid "Blend"
2210 msgstr "Suliejimas"
2212 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2213 msgid "Mean"
2214 msgstr "Vidutinis"
2216 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2218 msgid "Bob"
2219 msgstr "Bob"
2221 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2222 msgid "Phosphor"
2223 msgstr "Fosforas"
2225 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2226 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:371
2230 msgid "Disable screensaver"
2231 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2233 #: src/libvlc-module.c:372
2234 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2235 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2237 #: src/libvlc-module.c:374
2238 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2239 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2241 #: src/libvlc-module.c:375
2242 msgid ""
2243 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2244 "computer being suspended because of inactivity."
2245 msgstr ""
2246 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2247 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2249 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2251 msgid "Window decorations"
2252 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2254 #: src/libvlc-module.c:380
2255 msgid ""
2256 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2257 "giving a \"minimal\" window."
2258 msgstr ""
2259 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2260 "rodant „minimalų“ langą."
2262 #: src/libvlc-module.c:383
2263 msgid "Video splitter module"
2264 msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"
2266 #: src/libvlc-module.c:385
2267 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2268 msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"
2270 #: src/libvlc-module.c:387
2271 msgid "Video filter module"
2272 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2274 #: src/libvlc-module.c:389
2275 msgid ""
2276 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2277 "instance deinterlacing, or distort the video."
2278 msgstr ""
2279 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2280 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2282 #: src/libvlc-module.c:393
2283 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2284 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"
2286 #: src/libvlc-module.c:395
2287 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2288 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2290 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2291 msgid "Video snapshot file prefix"
2292 msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"
2294 #: src/libvlc-module.c:401
2295 msgid "Video snapshot format"
2296 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2298 #: src/libvlc-module.c:403
2299 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2300 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2302 #: src/libvlc-module.c:405
2303 msgid "Display video snapshot preview"
2304 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2306 #: src/libvlc-module.c:407
2307 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2308 msgstr ""
2309 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2310 "kampe."
2312 #: src/libvlc-module.c:409
2313 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2314 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2316 #: src/libvlc-module.c:411
2317 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2318 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2320 #: src/libvlc-module.c:413
2321 msgid "Video snapshot width"
2322 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2324 #: src/libvlc-module.c:415
2325 msgid ""
2326 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2327 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2328 msgstr ""
2329 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2330 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2331 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2333 #: src/libvlc-module.c:419
2334 msgid "Video snapshot height"
2335 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2337 #: src/libvlc-module.c:421
2338 msgid ""
2339 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2340 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2341 "ratio."
2342 msgstr ""
2343 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2344 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2345 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2347 #: src/libvlc-module.c:425
2348 msgid "Video cropping"
2349 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2351 #: src/libvlc-module.c:427
2352 msgid ""
2353 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2354 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2355 msgstr ""
2356 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2357 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2359 #: src/libvlc-module.c:431
2360 msgid "Source aspect ratio"
2361 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2363 #: src/libvlc-module.c:433
2364 msgid ""
2365 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2366 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2367 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2368 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2369 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2370 msgstr ""
2371 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2372 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2373 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2374 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2375 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2376 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2378 #: src/libvlc-module.c:440
2379 msgid "Video Auto Scaling"
2380 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2382 #: src/libvlc-module.c:442
2383 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2384 msgstr ""
2385 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2386 "veiksenos."
2388 #: src/libvlc-module.c:444
2389 msgid "Video scaling factor"
2390 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2392 #: src/libvlc-module.c:446
2393 msgid ""
2394 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2395 "Default value is 1.0 (original video size)."
2396 msgstr ""
2397 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2398 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2400 #: src/libvlc-module.c:449
2401 msgid "Custom crop ratios list"
2402 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2404 #: src/libvlc-module.c:451
2405 msgid ""
2406 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2407 "crop ratios list."
2408 msgstr ""
2409 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2410 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2412 #: src/libvlc-module.c:454
2413 msgid "Custom aspect ratios list"
2414 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2416 #: src/libvlc-module.c:456
2417 msgid ""
2418 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2419 "aspect ratio list."
2420 msgstr ""
2421 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2422 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2424 #: src/libvlc-module.c:459
2425 msgid "Fix HDTV height"
2426 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2428 #: src/libvlc-module.c:461
2429 msgid ""
2430 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2431 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2432 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2433 msgstr ""
2434 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2435 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2436 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2437 "linijų."
2439 #: src/libvlc-module.c:466
2440 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2441 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2443 #: src/libvlc-module.c:468
2444 msgid ""
2445 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2446 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2447 "order to keep proportions."
2448 msgstr ""
2449 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2450 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2451 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2453 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2454 msgid "Skip frames"
2455 msgstr "Praleisti kadrus"
2457 #: src/libvlc-module.c:474
2458 msgid ""
2459 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2460 "computer is not powerful enough"
2461 msgstr ""
2462 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2463 "jūsų kompiuterio išteklių."
2465 #: src/libvlc-module.c:477
2466 msgid "Drop late frames"
2467 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2469 #: src/libvlc-module.c:479
2470 msgid ""
2471 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2472 "intended display date)."
2473 msgstr ""
2474 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2475 "rodymo laikui)."
2477 #: src/libvlc-module.c:482
2478 msgid "Quiet synchro"
2479 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2481 #: src/libvlc-module.c:484
2482 msgid ""
2483 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2484 "synchronization mechanism."
2485 msgstr ""
2486 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2487 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2489 #: src/libvlc-module.c:487
2490 msgid "Key press events"
2491 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2493 #: src/libvlc-module.c:489
2494 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2495 msgstr ""
2497 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2498 msgid "Mouse events"
2499 msgstr "Pelės veiksmai"
2501 #: src/libvlc-module.c:493
2502 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:501
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2509 "channel."
2510 msgstr ""
2511 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2512 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2514 #: src/libvlc-module.c:505
2515 msgid "File caching (ms)"
2516 msgstr "Failų podėlis (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:507
2519 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2520 msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
2522 #: src/libvlc-module.c:509
2523 msgid "Live capture caching (ms)"
2524 msgstr "Srauto podėlis (ms)"
2526 #: src/libvlc-module.c:511
2527 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2528 msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."
2530 #: src/libvlc-module.c:513
2531 msgid "Disc caching (ms)"
2532 msgstr "Disko podėlis (ms)"
2534 #: src/libvlc-module.c:515
2535 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2536 msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."
2538 #: src/libvlc-module.c:517
2539 msgid "Network caching (ms)"
2540 msgstr "Tinklo podėlis (ms)"
2542 #: src/libvlc-module.c:519
2543 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2544 msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."
2546 #: src/libvlc-module.c:521
2547 msgid "Clock reference average counter"
2548 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2550 #: src/libvlc-module.c:523
2551 msgid ""
2552 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2553 "to 10000."
2554 msgstr ""
2555 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2556 "nurodyti vertę 10000."
2558 #: src/libvlc-module.c:526
2559 msgid "Clock synchronisation"
2560 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2562 #: src/libvlc-module.c:528
2563 msgid ""
2564 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2565 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2566 msgstr ""
2567 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2568 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2570 #: src/libvlc-module.c:532
2571 msgid "Clock jitter"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:534
2575 msgid ""
2576 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2577 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:537
2581 msgid "Network synchronisation"
2582 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2584 #: src/libvlc-module.c:538
2585 msgid ""
2586 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2587 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2588 msgstr ""
2589 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2590 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2591 "sinchronizavimas."
2593 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2594 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2597 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2598 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2603 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2604 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2605 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2606 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2607 msgid "Default"
2608 msgstr "Numatytasis"
2610 #: src/libvlc-module.c:544
2611 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2612 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2614 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2615 msgid "Enable"
2616 msgstr "Įgalinti"
2618 #: src/libvlc-module.c:546
2619 msgid "MTU of the network interface"
2620 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2622 #: src/libvlc-module.c:548
2623 msgid ""
2624 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2625 "over the network (in bytes)."
2626 msgstr ""
2627 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2628 "(baitais)."
2630 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2631 msgid "Hop limit (TTL)"
2632 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2634 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2635 msgid ""
2636 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2637 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2638 "in default)."
2639 msgstr ""
2640 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2641 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2642 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2644 #: src/libvlc-module.c:559
2645 msgid "Multicast output interface"
2646 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2648 #: src/libvlc-module.c:561
2649 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2650 msgstr ""
2651 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2652 "lentelės."
2654 #: src/libvlc-module.c:563
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:564
2659 msgid ""
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:570
2665 msgid ""
2666 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2667 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:576
2671 msgid ""
2672 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2673 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2674 "(like DVB streams for example)."
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2678 msgid "Audio track"
2679 msgstr "Garso takelis"
2681 #: src/libvlc-module.c:584
2682 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2685 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2686 msgid "Subtitle track"
2687 msgstr "Subtitrų takelis"
2689 #: src/libvlc-module.c:589
2690 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2693 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2694 msgid "Audio language"
2695 msgstr "Garso kalba"
2697 #: src/libvlc-module.c:594
2698 msgid ""
2699 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2700 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2701 "language)."
2702 msgstr ""
2703 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2704 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2705 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2707 #: src/libvlc-module.c:597
2708 msgid "Subtitle language"
2709 msgstr "Subtitrų kalba"
2711 #: src/libvlc-module.c:599
2712 msgid ""
2713 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2714 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2715 msgstr ""
2716 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2717 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2718 "bet kuri)."
2720 #: src/libvlc-module.c:602
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Menu language"
2723 msgstr "Meniu kalba:"
2725 #: src/libvlc-module.c:604
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2729 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2730 msgstr ""
2731 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2732 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2733 "bet kuri)."
2735 #: src/libvlc-module.c:608
2736 msgid "Audio track ID"
2737 msgstr "Garso takelio ID"
2739 #: src/libvlc-module.c:610
2740 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2741 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2743 #: src/libvlc-module.c:612
2744 msgid "Subtitle track ID"
2745 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2747 #: src/libvlc-module.c:614
2748 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2749 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2751 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2752 msgid "Closed Captions decoder"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:617
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Preferred closed captions decoder"
2758 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
2760 #: src/libvlc-module.c:619
2761 msgid "EIA/CEA 608"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:619
2765 msgid "CEA 708"
2766 msgstr ""
2768 #: src/libvlc-module.c:621
2769 msgid "Preferred video resolution"
2770 msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"
2772 #: src/libvlc-module.c:623
2773 msgid ""
2774 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2775 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2776 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2777 "higher resolutions."
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:629
2781 msgid "Best available"
2782 msgstr "Geriausia galima"
2784 #: src/libvlc-module.c:629
2785 msgid "Full HD (1080p)"
2786 msgstr ""
2788 #: src/libvlc-module.c:629
2789 msgid "HD (720p)"
2790 msgstr "HD (720p)"
2792 #: src/libvlc-module.c:630
2793 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:631
2797 msgid "Low Definition (360 lines)"
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:632
2801 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:635
2805 msgid "Input repetitions"
2806 msgstr "Įvesties kartojimai"
2808 #: src/libvlc-module.c:637
2809 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2810 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2812 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2813 msgid "Start time"
2814 msgstr "Pradžios laikas"
2816 #: src/libvlc-module.c:641
2817 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2818 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2820 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2821 msgid "Stop time"
2822 msgstr "Pabaigos laikas"
2824 #: src/libvlc-module.c:645
2825 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2826 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2828 #: src/libvlc-module.c:647
2829 msgid "Run time"
2830 msgstr "Trukmė"
2832 #: src/libvlc-module.c:649
2833 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2834 msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2836 #: src/libvlc-module.c:651
2837 msgid "Fast seek"
2838 msgstr "Greitas persukimas"
2840 #: src/libvlc-module.c:653
2841 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2842 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2844 #: src/libvlc-module.c:655
2845 msgid "Playback speed"
2846 msgstr "Grojimo greitis"
2848 #: src/libvlc-module.c:657
2849 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2850 msgstr ""
2852 #: src/libvlc-module.c:659
2853 msgid "Input list"
2854 msgstr "Įvesties sąrašas"
2856 #: src/libvlc-module.c:661
2857 msgid ""
2858 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2859 "together after the normal one."
2860 msgstr ""
2861 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2862 "kartu į vieną."
2864 #: src/libvlc-module.c:664
2865 msgid "Input slave (experimental)"
2866 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2868 #: src/libvlc-module.c:666
2869 msgid ""
2870 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2871 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2872 "inputs."
2873 msgstr ""
2874 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2875 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2876 "įvesčių sąrašą."
2878 #: src/libvlc-module.c:670
2879 msgid "Bookmarks list for a stream"
2880 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2882 #: src/libvlc-module.c:672
2883 msgid ""
2884 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2885 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2886 "{...}\""
2887 msgstr ""
2888 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2889 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2890 "baitų-dydis},{...}“"
2892 #: src/libvlc-module.c:676
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Record directory"
2895 msgstr "Šaltinio aplankas"
2897 #: src/libvlc-module.c:678
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Directory where the records will be stored"
2900 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
2902 #: src/libvlc-module.c:680
2903 msgid "Prefer native stream recording"
2904 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2906 #: src/libvlc-module.c:682
2907 msgid ""
2908 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2909 "output module"
2910 msgstr ""
2911 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2912 "išvesties modulis"
2914 #: src/libvlc-module.c:685
2915 msgid "Timeshift directory"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:687
2919 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:689
2923 msgid "Timeshift granularity"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:691
2927 msgid ""
2928 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2929 "to store the timeshifted streams."
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:694
2933 msgid "Change title according to current media"
2934 msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"
2936 #: src/libvlc-module.c:695
2937 msgid ""
2938 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2939 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2940 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2941 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:700
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Disable lua"
2947 msgstr "Išjungta"
2949 #: src/libvlc-module.c:701
2950 msgid "Disable all lua plugins"
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:705
2954 msgid ""
2955 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2956 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2957 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2958 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2962 msgid "Force subtitle position"
2963 msgstr "Subtitrų padėtis"
2965 #: src/libvlc-module.c:713
2966 msgid ""
2967 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2968 "over the movie. Try several positions."
2969 msgstr ""
2970 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2971 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2973 #: src/libvlc-module.c:716
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Subtitles text scaling factor"
2976 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
2978 #: src/libvlc-module.c:717
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2981 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
2983 #: src/libvlc-module.c:719
2984 msgid "Enable sub-pictures"
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:721
2988 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2993 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2994 msgid "On Screen Display"
2995 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2997 #: src/libvlc-module.c:725
2998 msgid ""
2999 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3000 "Display)."
3001 msgstr ""
3002 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
3003 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
3005 #: src/libvlc-module.c:728
3006 msgid "Text rendering module"
3007 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
3009 #: src/libvlc-module.c:730
3010 msgid ""
3011 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3012 "instance."
3013 msgstr ""
3014 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
3015 "vietoj to naudoti SVG."
3017 #: src/libvlc-module.c:732
3018 msgid "Subpictures source module"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:734
3022 msgid ""
3023 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3024 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:737
3028 msgid "Subpictures filter module"
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:739
3032 msgid ""
3033 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3034 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:742
3038 msgid "Autodetect subtitle files"
3039 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
3041 #: src/libvlc-module.c:744
3042 msgid ""
3043 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3044 "(based on the filename of the movie)."
3045 msgstr ""
3046 "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
3047 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."
3049 #: src/libvlc-module.c:747
3050 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3051 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
3053 #: src/libvlc-module.c:749
3054 msgid ""
3055 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3056 "Options are:\n"
3057 "0 = no subtitles autodetected\n"
3058 "1 = any subtitle file\n"
3059 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3060 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3061 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3062 msgstr ""
3063 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
3064 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
3065 "0 = neieškoti subtitrų\n"
3066 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
3067 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
3068 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
3069 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
3071 #: src/libvlc-module.c:757
3072 msgid "Subtitle autodetection paths"
3073 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
3075 #: src/libvlc-module.c:759
3076 msgid ""
3077 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3078 "found in the current directory."
3079 msgstr ""
3080 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
3081 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
3083 #: src/libvlc-module.c:762
3084 msgid "Use subtitle file"
3085 msgstr "Naudoti titrų failą"
3087 #: src/libvlc-module.c:764
3088 msgid ""
3089 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3090 "subtitle file."
3091 msgstr ""
3092 "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
3093 "titrų failo."
3095 #: src/libvlc-module.c:768
3096 msgid "DVD device"
3097 msgstr "DVD įrenginys"
3099 #: src/libvlc-module.c:769
3100 msgid "VCD device"
3101 msgstr "VCD įrenginys"
3103 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3104 msgid "Audio CD device"
3105 msgstr "Garso CD įrenginys"
3107 #: src/libvlc-module.c:774
3108 msgid ""
3109 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3110 "the drive letter (e.g. D:)"
3111 msgstr ""
3112 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3113 "disko raidės (pvz., D:)"
3115 #: src/libvlc-module.c:777
3116 msgid ""
3117 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3118 "the drive letter (e.g. D:)"
3119 msgstr ""
3120 "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3121 "disko raidės (pvz., D:)"
3123 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3124 msgid ""
3125 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3126 "after the drive letter (e.g. D:)"
3127 msgstr ""
3128 "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
3129 "disko raidės (pvz., D:)"
3131 #: src/libvlc-module.c:787
3132 msgid "This is the default DVD device to use."
3133 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
3135 #: src/libvlc-module.c:789
3136 msgid "This is the default VCD device to use."
3137 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
3139 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3140 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3141 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
3143 #: src/libvlc-module.c:805
3144 msgid "TCP connection timeout"
3145 msgstr "TCP ryšio delsa"
3147 #: src/libvlc-module.c:807
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3150 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
3152 #: src/libvlc-module.c:809
3153 msgid "HTTP server address"
3154 msgstr "HTTP serverio adresas"
3156 #: src/libvlc-module.c:811
3157 msgid ""
3158 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3159 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3160 "them to a specific network interface."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:815
3164 msgid "RTSP server address"
3165 msgstr "RTSP serverio adresas"
3167 #: src/libvlc-module.c:817
3168 msgid ""
3169 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3170 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3171 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3172 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3173 "network interface."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:823
3177 msgid "HTTP server port"
3178 msgstr "HTTP serverio prievadas"
3180 #: src/libvlc-module.c:825
3181 msgid ""
3182 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3183 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3184 "by the operating system."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:830
3188 msgid "HTTPS server port"
3189 msgstr "HTTPS serverio prievadas"
3191 #: src/libvlc-module.c:832
3192 msgid ""
3193 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3194 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3195 "restricted by the operating system."
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:837
3199 msgid "RTSP server port"
3200 msgstr "RTSP serveris prievadas"
3202 #: src/libvlc-module.c:839
3203 msgid ""
3204 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3205 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3206 "by the operating system."
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:844
3210 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3211 msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"
3213 #: src/libvlc-module.c:846
3214 msgid ""
3215 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3216 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:849
3220 msgid "HTTP/TLS server private key"
3221 msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"
3223 #: src/libvlc-module.c:851
3224 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:853
3228 msgid "SOCKS server"
3229 msgstr "SOCKS serveris"
3231 #: src/libvlc-module.c:855
3232 msgid ""
3233 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3234 "used for all TCP connections"
3235 msgstr ""
3236 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
3237 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
3239 #: src/libvlc-module.c:858
3240 msgid "SOCKS user name"
3241 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
3243 #: src/libvlc-module.c:860
3244 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3245 msgstr ""
3246 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
3248 #: src/libvlc-module.c:862
3249 msgid "SOCKS password"
3250 msgstr "SOCKS slaptažodis"
3252 #: src/libvlc-module.c:864
3253 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3254 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
3256 #: src/libvlc-module.c:866
3257 msgid "Title metadata"
3258 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
3260 #: src/libvlc-module.c:868
3261 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3262 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
3264 #: src/libvlc-module.c:870
3265 msgid "Author metadata"
3266 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
3268 #: src/libvlc-module.c:872
3269 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3270 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
3272 #: src/libvlc-module.c:874
3273 msgid "Artist metadata"
3274 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3276 #: src/libvlc-module.c:876
3277 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3278 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3280 #: src/libvlc-module.c:878
3281 msgid "Genre metadata"
3282 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3284 #: src/libvlc-module.c:880
3285 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3286 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3288 #: src/libvlc-module.c:882
3289 msgid "Copyright metadata"
3290 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3292 #: src/libvlc-module.c:884
3293 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3294 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3296 #: src/libvlc-module.c:886
3297 msgid "Description metadata"
3298 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3300 #: src/libvlc-module.c:888
3301 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3302 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3304 #: src/libvlc-module.c:890
3305 msgid "Date metadata"
3306 msgstr "Datos metaduomenys"
3308 #: src/libvlc-module.c:892
3309 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3310 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3312 #: src/libvlc-module.c:894
3313 msgid "URL metadata"
3314 msgstr "URL metaduomenys"
3316 #: src/libvlc-module.c:896
3317 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3318 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3320 #: src/libvlc-module.c:900
3321 msgid ""
3322 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3323 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3324 "can break playback of all your streams."
3325 msgstr ""
3326 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3327 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3328 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3330 #: src/libvlc-module.c:904
3331 msgid "Preferred decoders list"
3332 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3334 #: src/libvlc-module.c:906
3335 msgid ""
3336 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3337 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3338 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3339 msgstr ""
3340 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3341 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3342 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3343 "srautų grojimą."
3345 #: src/libvlc-module.c:911
3346 msgid "Preferred encoders list"
3347 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3349 #: src/libvlc-module.c:913
3350 msgid ""
3351 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3352 msgstr ""
3353 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3355 #: src/libvlc-module.c:922
3356 msgid ""
3357 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3358 "subsystem."
3359 msgstr ""
3360 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3361 "išvedimo posistemei."
3363 #: src/libvlc-module.c:925
3364 msgid "Default stream output chain"
3365 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3367 #: src/libvlc-module.c:927
3368 msgid ""
3369 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3370 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3371 "all streams."
3372 msgstr ""
3373 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3374 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3375 "įgalintas visiems srautams."
3377 #: src/libvlc-module.c:931
3378 msgid "Enable streaming of all ES"
3379 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3381 #: src/libvlc-module.c:933
3382 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3383 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3385 #: src/libvlc-module.c:935
3386 msgid "Display while streaming"
3387 msgstr "Rodyti transliuojant"
3389 #: src/libvlc-module.c:937
3390 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3391 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3393 #: src/libvlc-module.c:939
3394 msgid "Enable video stream output"
3395 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3397 #: src/libvlc-module.c:941
3398 msgid ""
3399 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3400 "facility when this last one is enabled."
3401 msgstr ""
3402 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3403 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3405 #: src/libvlc-module.c:944
3406 msgid "Enable audio stream output"
3407 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3409 #: src/libvlc-module.c:946
3410 msgid ""
3411 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3412 "facility when this last one is enabled."
3413 msgstr ""
3414 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3415 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3417 #: src/libvlc-module.c:949
3418 msgid "Enable SPU stream output"
3419 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3421 #: src/libvlc-module.c:951
3422 msgid ""
3423 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3424 "facility when this last one is enabled."
3425 msgstr ""
3426 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3427 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3429 #: src/libvlc-module.c:954
3430 msgid "Keep stream output open"
3431 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3433 #: src/libvlc-module.c:956
3434 msgid ""
3435 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3436 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3437 "specified)"
3438 msgstr ""
3439 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3440 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3442 #: src/libvlc-module.c:960
3443 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3444 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3446 #: src/libvlc-module.c:962
3447 msgid ""
3448 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3449 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3450 msgstr ""
3452 #: src/libvlc-module.c:965
3453 msgid "Preferred packetizer list"
3454 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3456 #: src/libvlc-module.c:967
3457 msgid ""
3458 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3459 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3461 #: src/libvlc-module.c:970
3462 msgid "Mux module"
3463 msgstr "Tankintuvo modulis"
3465 #: src/libvlc-module.c:972
3466 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3467 msgstr ""
3468 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3469 "(multiplekserius)"
3471 #: src/libvlc-module.c:974
3472 msgid "Access output module"
3473 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3475 #: src/libvlc-module.c:976
3476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3477 msgstr ""
3478 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3480 #: src/libvlc-module.c:979
3481 msgid ""
3482 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3483 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:983
3487 msgid "SAP announcement interval"
3488 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3490 #: src/libvlc-module.c:985
3491 msgid ""
3492 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3493 "between SAP announcements."
3494 msgstr ""
3496 #: src/libvlc-module.c:994
3497 msgid ""
3498 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3499 "you really know what you are doing."
3500 msgstr ""
3501 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3502 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3504 #: src/libvlc-module.c:997
3505 msgid "Access module"
3506 msgstr "Priėjimo modulis"
3508 #: src/libvlc-module.c:999
3509 msgid ""
3510 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3511 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3512 "option unless you really know what you are doing."
3513 msgstr ""
3514 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3515 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3516 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3517 "darote."
3519 #: src/libvlc-module.c:1003
3520 msgid "Stream filter module"
3521 msgstr "Srauto filtro modulis"
3523 #: src/libvlc-module.c:1005
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3526 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3528 #: src/libvlc-module.c:1007
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Demux filter module"
3531 msgstr "Srauto filtro modulis"
3533 #: src/libvlc-module.c:1009
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3536 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3538 #: src/libvlc-module.c:1011
3539 msgid "Demux module"
3540 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3542 #: src/libvlc-module.c:1013
3543 msgid ""
3544 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3545 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3546 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3547 "you really know what you are doing."
3548 msgstr ""
3549 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3550 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3551 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3552 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3553 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3554 "žinote, ką darote."
3556 #: src/libvlc-module.c:1018
3557 msgid "VoD server module"
3558 msgstr "VoD serverio modulis"
3560 #: src/libvlc-module.c:1020
3561 msgid ""
3562 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3563 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1023
3567 msgid "Allow real-time priority"
3568 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3570 #: src/libvlc-module.c:1025
3571 msgid ""
3572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3575 "only activate this if you know what you're doing."
3576 msgstr ""
3578 #: src/libvlc-module.c:1031
3579 msgid "Adjust VLC priority"
3580 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3582 #: src/libvlc-module.c:1033
3583 msgid ""
3584 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3585 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3586 "VLC instances."
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1038
3590 msgid ""
3591 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3592 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3594 #: src/libvlc-module.c:1041
3595 msgid "VLM configuration file"
3596 msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
3598 #: src/libvlc-module.c:1043
3599 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3600 msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."
3602 #: src/libvlc-module.c:1045
3603 msgid "Use a plugins cache"
3604 msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
3606 #: src/libvlc-module.c:1047
3607 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3608 msgstr ""
3609 "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3611 #: src/libvlc-module.c:1049
3612 msgid "Scan for new plugins"
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1051
3616 msgid ""
3617 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3618 "startup time of VLC."
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1054
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Preferred keystore list"
3624 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3626 #: src/libvlc-module.c:1056
3627 msgid ""
3628 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3629 "alter this option."
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1059
3633 msgid "Locally collect statistics"
3634 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3636 #: src/libvlc-module.c:1061
3637 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3638 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3640 #: src/libvlc-module.c:1063
3641 msgid "Run as daemon process"
3642 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3644 #: src/libvlc-module.c:1065
3645 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3646 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3648 #: src/libvlc-module.c:1067
3649 msgid "Write process id to file"
3650 msgstr "Rašyti proceso ID į failą"
3652 #: src/libvlc-module.c:1069
3653 msgid "Writes process id into specified file."
3654 msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."
3656 #: src/libvlc-module.c:1071
3657 msgid "Allow only one running instance"
3658 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3660 #: src/libvlc-module.c:1073
3661 msgid ""
3662 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3663 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3664 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3665 "This option will allow you to play the file with the already running "
3666 "instance or enqueue it."
3667 msgstr ""
3669 #: src/libvlc-module.c:1079
3670 msgid "VLC is started from file association"
3671 msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"
3673 #: src/libvlc-module.c:1081
3674 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3675 msgstr ""
3676 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3677 "operacinėje sistemoje."
3679 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3680 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1086
3684 msgid "Increase the priority of the process"
3685 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3687 #: src/libvlc-module.c:1088
3688 msgid ""
3689 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3690 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3691 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3692 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3693 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3694 "machine."
3695 msgstr ""
3697 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3698 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3699 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3701 #: src/libvlc-module.c:1098
3702 msgid ""
3703 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3704 "playing current item."
3705 msgstr ""
3706 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3707 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3709 #: src/libvlc-module.c:1101
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Expose media player via D-Bus"
3712 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
3714 #: src/libvlc-module.c:1102
3715 msgid ""
3716 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3717 "MPRIS protocol."
3718 msgstr ""
3720 #: src/libvlc-module.c:1111
3721 msgid ""
3722 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3723 "overridden in the playlist dialog box."
3724 msgstr ""
3725 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3726 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3728 #: src/libvlc-module.c:1114
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Automatically preparse items"
3731 msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
3733 #: src/libvlc-module.c:1116
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3737 "metadata)."
3738 msgstr ""
3739 "Automatiškai peržiūrėti failus, įkeltus į fonoteką (tam tikrų meta duomenų "
3740 "gavimui)."
3742 #: src/libvlc-module.c:1119
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Preparsing timeout"
3745 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
3747 #: src/libvlc-module.c:1121
3748 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3749 msgstr ""
3751 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3752 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3754 msgid "Allow metadata network access"
3755 msgstr ""
3757 #: src/libvlc-module.c:1128
3758 msgid "Collapse"
3759 msgstr ""
3761 #: src/libvlc-module.c:1128
3762 msgid "Expand"
3763 msgstr ""
3765 #: src/libvlc-module.c:1130
3766 msgid "Subdirectory behavior"
3767 msgstr "Paaplankių elgsena"
3769 #: src/libvlc-module.c:1132
3770 msgid ""
3771 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3772 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3773 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3774 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3775 msgstr ""
3776 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
3777 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
3778 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
3779 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
3781 #: src/libvlc-module.c:1137
3782 msgid "Ignored extensions"
3783 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
3785 #: src/libvlc-module.c:1139
3786 msgid ""
3787 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3788 "directory.\n"
3789 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3790 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3791 msgstr ""
3792 "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
3793 "grojaraštį.\n"
3794 "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
3795 "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
3797 #: src/libvlc-module.c:1144
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Show hidden files"
3800 msgstr "Kodavimo detalės"
3802 #: src/libvlc-module.c:1146
3803 msgid "Ignore files starting with '.'"
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1148
3807 msgid "Services discovery modules"
3808 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid ""
3812 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3813 "Typical value is \"sap\"."
3814 msgstr ""
3815 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3816 "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""
3818 #: src/libvlc-module.c:1153
3819 msgid "Play files randomly forever"
3820 msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"
3822 #: src/libvlc-module.c:1155
3823 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3824 msgstr ""
3825 "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
3826 "nutraukimo."
3828 #: src/libvlc-module.c:1157
3829 msgid "Repeat all"
3830 msgstr "Kartoti viską"
3832 #: src/libvlc-module.c:1159
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3836 #: src/libvlc-module.c:1161
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3840 #: src/libvlc-module.c:1163
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3844 #: src/libvlc-module.c:1165
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Groti ir stabdyti"
3848 #: src/libvlc-module.c:1167
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3852 #: src/libvlc-module.c:1169
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Groti ir išeiti"
3856 #: src/libvlc-module.c:1171
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."
3860 #: src/libvlc-module.c:1173
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3864 #: src/libvlc-module.c:1175
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3868 #: src/libvlc-module.c:1177
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Start paused"
3871 msgstr "Pradžios laikas"
3873 #: src/libvlc-module.c:1179
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3876 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3878 #: src/libvlc-module.c:1181
3879 msgid "Auto start"
3880 msgstr "Automatinis paleidimas"
3882 #: src/libvlc-module.c:1182
3883 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3884 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
3886 #: src/libvlc-module.c:1185
3887 msgid "Pause on audio communication"
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1187
3891 msgid ""
3892 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3893 "automatically."
3894 msgstr ""
3896 #: src/libvlc-module.c:1190
3897 msgid "Use media library"
3898 msgstr "Naudoti fonoteką"
3900 #: src/libvlc-module.c:1192
3901 msgid ""
3902 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3903 "VLC."
3904 msgstr ""
3905 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."
3907 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3908 msgid "Display playlist tree"
3909 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3911 #: src/libvlc-module.c:1197
3912 msgid ""
3913 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3914 "directory."
3915 msgstr ""
3916 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3917 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3919 #: src/libvlc-module.c:1206
3920 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3921 msgstr ""
3922 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3923 "„sparčiaisiais klavišais“."
3925 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3926 msgid "Ignore"
3927 msgstr "Nepaisyti"
3929 #: src/libvlc-module.c:1211
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Volume control"
3932 msgstr "Garsumo valdymas"
3934 #: src/libvlc-module.c:1212
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Position control"
3937 msgstr "Padėties valdymas"
3939 #: src/libvlc-module.c:1212
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Position control reversed"
3942 msgstr "Padėties valdymas"
3944 #: src/libvlc-module.c:1215
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3947 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3949 #: src/libvlc-module.c:1217
3950 msgid ""
3951 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3952 "ignored."
3953 msgstr ""
3955 #: src/libvlc-module.c:1219
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3958 msgstr "Pelės ratelio aukštyn-žemyn ašies valdymas"
3960 #: src/libvlc-module.c:1221
3961 msgid ""
3962 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3963 "be ignored."
3964 msgstr ""
3966 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3967 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3969 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3971 msgid "Fullscreen"
3972 msgstr "Visas ekranas"
3974 #: src/libvlc-module.c:1224
3975 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3976 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
3978 #: src/libvlc-module.c:1225
3979 msgid "Exit fullscreen"
3980 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
3982 #: src/libvlc-module.c:1226
3983 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3984 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."
3986 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3987 msgid "Play/Pause"
3988 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3990 #: src/libvlc-module.c:1228
3991 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3992 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3994 #: src/libvlc-module.c:1229
3995 msgid "Pause only"
3996 msgstr "Tik pristabdyti"
3998 #: src/libvlc-module.c:1230
3999 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4000 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
4002 #: src/libvlc-module.c:1231
4003 msgid "Play only"
4004 msgstr "Tik groti"
4006 #: src/libvlc-module.c:1232
4007 msgid "Select the hotkey to use to play."
4008 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
4010 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4013 msgid "Faster"
4014 msgstr "Greičiau"
4016 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4017 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4018 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
4020 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4021 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4023 msgid "Slower"
4024 msgstr "Lėčiau"
4026 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4027 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4028 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
4030 #: src/libvlc-module.c:1237
4031 msgid "Normal rate"
4032 msgstr "Įprastas greitis"
4034 #: src/libvlc-module.c:1238
4035 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4036 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
4038 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4039 msgid "Faster (fine)"
4040 msgstr "Truputį greičiau"
4042 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4043 msgid "Slower (fine)"
4044 msgstr "Truputį lėčiau"
4046 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4047 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4048 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4052 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4053 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4054 msgid "Next"
4055 msgstr "Toliau"
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4059 msgstr ""
4060 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
4062 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4063 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4064 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4067 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4068 msgid "Previous"
4069 msgstr "Atgal"
4071 #: src/libvlc-module.c:1246
4072 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4073 msgstr ""
4074 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
4076 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4077 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4078 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4079 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4080 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4081 msgid "Stop"
4082 msgstr "Stabdyti"
4084 #: src/libvlc-module.c:1248
4085 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4086 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
4088 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4089 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4092 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4095 msgid "Position"
4096 msgstr "Padėtis"
4098 #: src/libvlc-module.c:1250
4099 msgid "Select the hotkey to display the position."
4100 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
4102 #: src/libvlc-module.c:1252
4103 msgid "Very short backwards jump"
4104 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
4106 #: src/libvlc-module.c:1254
4107 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4108 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
4110 #: src/libvlc-module.c:1255
4111 msgid "Short backwards jump"
4112 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
4114 #: src/libvlc-module.c:1257
4115 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4116 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
4118 #: src/libvlc-module.c:1258
4119 msgid "Medium backwards jump"
4120 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
4122 #: src/libvlc-module.c:1260
4123 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4124 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
4126 #: src/libvlc-module.c:1261
4127 msgid "Long backwards jump"
4128 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
4130 #: src/libvlc-module.c:1263
4131 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4132 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
4134 #: src/libvlc-module.c:1265
4135 msgid "Very short forward jump"
4136 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
4138 #: src/libvlc-module.c:1267
4139 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4140 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
4142 #: src/libvlc-module.c:1268
4143 msgid "Short forward jump"
4144 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
4146 #: src/libvlc-module.c:1270
4147 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4148 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
4150 #: src/libvlc-module.c:1271
4151 msgid "Medium forward jump"
4152 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
4154 #: src/libvlc-module.c:1273
4155 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4156 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
4158 #: src/libvlc-module.c:1274
4159 msgid "Long forward jump"
4160 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
4162 #: src/libvlc-module.c:1276
4163 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4164 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
4166 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4167 msgid "Next frame"
4168 msgstr "Kitas kadras"
4170 #: src/libvlc-module.c:1279
4171 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4172 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
4174 #: src/libvlc-module.c:1281
4175 msgid "Very short jump length"
4176 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
4178 #: src/libvlc-module.c:1282
4179 msgid "Very short jump length, in seconds."
4180 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4182 #: src/libvlc-module.c:1283
4183 msgid "Short jump length"
4184 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
4186 #: src/libvlc-module.c:1284
4187 msgid "Short jump length, in seconds."
4188 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
4190 #: src/libvlc-module.c:1285
4191 msgid "Medium jump length"
4192 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
4194 #: src/libvlc-module.c:1286
4195 msgid "Medium jump length, in seconds."
4196 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
4198 #: src/libvlc-module.c:1287
4199 msgid "Long jump length"
4200 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4202 #: src/libvlc-module.c:1288
4203 msgid "Long jump length, in seconds."
4204 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4206 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4208 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4210 msgid "Quit"
4211 msgstr "Baigti"
4213 #: src/libvlc-module.c:1291
4214 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4215 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4217 #: src/libvlc-module.c:1292
4218 msgid "Navigate up"
4219 msgstr "Judėti aukštyn"
4221 #: src/libvlc-module.c:1293
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4225 "(pitch)."
4226 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4228 #: src/libvlc-module.c:1294
4229 msgid "Navigate down"
4230 msgstr "Judėti žemyn"
4232 #: src/libvlc-module.c:1295
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4236 "down (pitch)."
4237 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4239 #: src/libvlc-module.c:1296
4240 msgid "Navigate left"
4241 msgstr "Judėti kairėn"
4243 #: src/libvlc-module.c:1297
4244 #, fuzzy
4245 msgid ""
4246 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4247 "left (yaw)."
4248 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4250 #: src/libvlc-module.c:1298
4251 msgid "Navigate right"
4252 msgstr "Judėti dešinėn"
4254 #: src/libvlc-module.c:1299
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4258 "right (yaw)."
4259 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4261 #: src/libvlc-module.c:1300
4262 msgid "Activate"
4263 msgstr "Aktyvuoti"
4265 #: src/libvlc-module.c:1301
4266 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4267 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4269 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4270 msgid "Go to the DVD menu"
4271 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4273 #: src/libvlc-module.c:1303
4274 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4275 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4277 #: src/libvlc-module.c:1304
4278 msgid "Select previous DVD title"
4279 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4281 #: src/libvlc-module.c:1305
4282 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4283 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4285 #: src/libvlc-module.c:1306
4286 msgid "Select next DVD title"
4287 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4289 #: src/libvlc-module.c:1307
4290 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4291 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4293 #: src/libvlc-module.c:1308
4294 msgid "Select prev DVD chapter"
4295 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4297 #: src/libvlc-module.c:1309
4298 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4299 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4301 #: src/libvlc-module.c:1310
4302 msgid "Select next DVD chapter"
4303 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4305 #: src/libvlc-module.c:1311
4306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4307 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4309 #: src/libvlc-module.c:1312
4310 msgid "Volume up"
4311 msgstr "Pagarsinti"
4313 #: src/libvlc-module.c:1313
4314 msgid "Select the key to increase audio volume."
4315 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4317 #: src/libvlc-module.c:1314
4318 msgid "Volume down"
4319 msgstr "Patylinti"
4321 #: src/libvlc-module.c:1315
4322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4323 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4325 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4329 msgid "Mute"
4330 msgstr "Nutildyti"
4332 #: src/libvlc-module.c:1317
4333 msgid "Select the key to mute audio."
4334 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4336 #: src/libvlc-module.c:1318
4337 msgid "Subtitle delay up"
4338 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4340 #: src/libvlc-module.c:1319
4341 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4342 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4344 #: src/libvlc-module.c:1320
4345 msgid "Subtitle delay down"
4346 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4348 #: src/libvlc-module.c:1321
4349 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4350 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4352 #: src/libvlc-module.c:1322
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Reset subtitles text scale"
4355 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
4357 #: src/libvlc-module.c:1323
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Scale up subtitles text"
4360 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4362 #: src/libvlc-module.c:1324
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Scale down subtitles text"
4365 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
4367 #: src/libvlc-module.c:1325
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4370 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4372 #: src/libvlc-module.c:1326
4373 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1327
4377 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4378 msgstr ""
4380 #: src/libvlc-module.c:1328
4381 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:1329
4385 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:1330
4389 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1331
4393 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1332
4397 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1333
4401 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1334
4405 msgid "Subtitle position up"
4406 msgstr "Subtitrus pakelti"
4408 #: src/libvlc-module.c:1335
4409 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4410 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4412 #: src/libvlc-module.c:1336
4413 msgid "Subtitle position down"
4414 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4416 #: src/libvlc-module.c:1337
4417 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4418 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4420 #: src/libvlc-module.c:1338
4421 msgid "Audio delay up"
4422 msgstr "Garso vėlinimas"
4424 #: src/libvlc-module.c:1339
4425 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4426 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4428 #: src/libvlc-module.c:1340
4429 msgid "Audio delay down"
4430 msgstr "Garso ankstinimas"
4432 #: src/libvlc-module.c:1341
4433 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4434 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4436 #: src/libvlc-module.c:1348
4437 msgid "Play playlist bookmark 1"
4438 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4440 #: src/libvlc-module.c:1349
4441 msgid "Play playlist bookmark 2"
4442 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4444 #: src/libvlc-module.c:1350
4445 msgid "Play playlist bookmark 3"
4446 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4448 #: src/libvlc-module.c:1351
4449 msgid "Play playlist bookmark 4"
4450 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4452 #: src/libvlc-module.c:1352
4453 msgid "Play playlist bookmark 5"
4454 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4456 #: src/libvlc-module.c:1353
4457 msgid "Play playlist bookmark 6"
4458 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4460 #: src/libvlc-module.c:1354
4461 msgid "Play playlist bookmark 7"
4462 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4464 #: src/libvlc-module.c:1355
4465 msgid "Play playlist bookmark 8"
4466 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4468 #: src/libvlc-module.c:1356
4469 msgid "Play playlist bookmark 9"
4470 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4472 #: src/libvlc-module.c:1357
4473 msgid "Play playlist bookmark 10"
4474 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4476 #: src/libvlc-module.c:1358
4477 msgid "Select the key to play this bookmark."
4478 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4480 #: src/libvlc-module.c:1359
4481 msgid "Set playlist bookmark 1"
4482 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4484 #: src/libvlc-module.c:1360
4485 msgid "Set playlist bookmark 2"
4486 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4488 #: src/libvlc-module.c:1361
4489 msgid "Set playlist bookmark 3"
4490 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4492 #: src/libvlc-module.c:1362
4493 msgid "Set playlist bookmark 4"
4494 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4496 #: src/libvlc-module.c:1363
4497 msgid "Set playlist bookmark 5"
4498 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4500 #: src/libvlc-module.c:1364
4501 msgid "Set playlist bookmark 6"
4502 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4504 #: src/libvlc-module.c:1365
4505 msgid "Set playlist bookmark 7"
4506 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4508 #: src/libvlc-module.c:1366
4509 msgid "Set playlist bookmark 8"
4510 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4512 #: src/libvlc-module.c:1367
4513 msgid "Set playlist bookmark 9"
4514 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4516 #: src/libvlc-module.c:1368
4517 msgid "Set playlist bookmark 10"
4518 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4520 #: src/libvlc-module.c:1369
4521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4522 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4524 #: src/libvlc-module.c:1370
4525 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4526 msgid "Clear the playlist"
4527 msgstr "Išvalyti grojaraštį"
4529 #: src/libvlc-module.c:1371
4530 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4531 msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."
4533 #: src/libvlc-module.c:1373
4534 msgid "Playlist bookmark 1"
4535 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4537 #: src/libvlc-module.c:1374
4538 msgid "Playlist bookmark 2"
4539 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4541 #: src/libvlc-module.c:1375
4542 msgid "Playlist bookmark 3"
4543 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4545 #: src/libvlc-module.c:1376
4546 msgid "Playlist bookmark 4"
4547 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4549 #: src/libvlc-module.c:1377
4550 msgid "Playlist bookmark 5"
4551 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4553 #: src/libvlc-module.c:1378
4554 msgid "Playlist bookmark 6"
4555 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4557 #: src/libvlc-module.c:1379
4558 msgid "Playlist bookmark 7"
4559 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4561 #: src/libvlc-module.c:1380
4562 msgid "Playlist bookmark 8"
4563 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4565 #: src/libvlc-module.c:1381
4566 msgid "Playlist bookmark 9"
4567 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4569 #: src/libvlc-module.c:1382
4570 msgid "Playlist bookmark 10"
4571 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4573 #: src/libvlc-module.c:1384
4574 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4575 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4577 #: src/libvlc-module.c:1386
4578 msgid "Cycle audio track"
4579 msgstr "Eiti per garso takelius"
4581 #: src/libvlc-module.c:1387
4582 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4583 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4585 #: src/libvlc-module.c:1388
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4588 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4590 #: src/libvlc-module.c:1389
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4593 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4595 #: src/libvlc-module.c:1390
4596 msgid "Cycle subtitle track"
4597 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4599 #: src/libvlc-module.c:1391
4600 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4601 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4603 #: src/libvlc-module.c:1392
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Toggle subtitles"
4606 msgstr "Teleteksto subtitrai"
4608 #: src/libvlc-module.c:1393
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4611 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4613 #: src/libvlc-module.c:1394
4614 msgid "Cycle next program Service ID"
4615 msgstr ""
4617 #: src/libvlc-module.c:1395
4618 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4619 msgstr ""
4621 #: src/libvlc-module.c:1396
4622 msgid "Cycle previous program Service ID"
4623 msgstr ""
4625 #: src/libvlc-module.c:1397
4626 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:1398
4630 msgid "Cycle source aspect ratio"
4631 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4633 #: src/libvlc-module.c:1399
4634 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4635 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4637 #: src/libvlc-module.c:1400
4638 msgid "Cycle video crop"
4639 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4641 #: src/libvlc-module.c:1401
4642 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4643 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4645 #: src/libvlc-module.c:1402
4646 msgid "Toggle autoscaling"
4647 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"
4649 #: src/libvlc-module.c:1403
4650 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4651 msgstr ""
4652 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."
4654 #: src/libvlc-module.c:1404
4655 msgid "Increase scale factor"
4656 msgstr "Priartinti vaizdą"
4658 #: src/libvlc-module.c:1406
4659 msgid "Decrease scale factor"
4660 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4662 #: src/libvlc-module.c:1408
4663 msgid "Toggle deinterlacing"
4664 msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"
4666 #: src/libvlc-module.c:1409
4667 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4668 msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."
4670 #: src/libvlc-module.c:1410
4671 msgid "Cycle deinterlace modes"
4672 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4674 #: src/libvlc-module.c:1411
4675 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:1412
4679 msgid "Show controller in fullscreen"
4680 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
4682 #: src/libvlc-module.c:1413
4683 msgid "Boss key"
4684 msgstr ""
4686 #: src/libvlc-module.c:1414
4687 msgid "Hide the interface and pause playback."
4688 msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."
4690 #: src/libvlc-module.c:1415
4691 msgid "Context menu"
4692 msgstr "Kontekstinis meniu"
4694 #: src/libvlc-module.c:1416
4695 msgid "Show the contextual popup menu."
4696 msgstr ""
4698 #: src/libvlc-module.c:1417
4699 msgid "Take video snapshot"
4700 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4702 #: src/libvlc-module.c:1418
4703 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4704 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4706 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4707 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4709 #: modules/stream_out/record.c:60
4710 msgid "Record"
4711 msgstr "Įrašyti"
4713 #: src/libvlc-module.c:1421
4714 msgid "Record access filter start/stop."
4715 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4717 #: src/libvlc-module.c:1423
4718 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4719 msgstr "Kartojimo veiksena"
4721 #: src/libvlc-module.c:1424
4722 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4723 msgstr ""
4724 "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
4725 "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
4727 #: src/libvlc-module.c:1427
4728 msgid "Toggle random playlist playback"
4729 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4731 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4732 msgid "Un-Zoom"
4733 msgstr "Mastelio mažinimas"
4735 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4736 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4737 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4739 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4740 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4741 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4743 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4744 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4745 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4747 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4748 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4749 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4751 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4752 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4753 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4755 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4756 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4757 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4759 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4760 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4761 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4763 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4764 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4765 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4767 #: src/libvlc-module.c:1456
4768 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4769 msgstr ""
4771 #: src/libvlc-module.c:1457
4772 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4773 msgstr ""
4775 #: src/libvlc-module.c:1458
4776 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4777 msgstr ""
4779 #: src/libvlc-module.c:1459
4780 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4781 msgstr ""
4783 #: src/libvlc-module.c:1461
4784 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4785 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"
4787 #: src/libvlc-module.c:1463
4788 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4789 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."
4791 #: src/libvlc-module.c:1465
4792 msgid "Cycle through audio devices"
4793 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4795 #: src/libvlc-module.c:1466
4796 msgid "Cycle through available audio devices"
4797 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4799 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4802 msgid "Snapshot"
4803 msgstr "Nuotrauka"
4805 #: src/libvlc-module.c:1612
4806 msgid "Window properties"
4807 msgstr "Lango nuostatos"
4809 #: src/libvlc-module.c:1672
4810 msgid "Subpictures"
4811 msgstr ""
4813 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4814 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4815 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4820 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4822 msgid "Subtitles"
4823 msgstr "Subtitrai"
4825 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4826 msgid "Overlays"
4827 msgstr "Perdangos"
4829 #: src/libvlc-module.c:1710
4830 msgid "Track settings"
4831 msgstr "Takelio nuostatos"
4833 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4834 msgid "Playback control"
4835 msgstr "Grojimo valdymas"
4837 #: src/libvlc-module.c:1779
4838 msgid "Default devices"
4839 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4841 #: src/libvlc-module.c:1786
4842 msgid "Network settings"
4843 msgstr "Tinklo nuostatos"
4845 #: src/libvlc-module.c:1812
4846 msgid "Socks proxy"
4847 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4849 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4850 msgid "Metadata"
4851 msgstr "Metaduomenys"
4853 #: src/libvlc-module.c:1922
4854 msgid "Decoders"
4855 msgstr "Iškodavimas"
4857 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4859 msgid "Input"
4860 msgstr "Įvestis"
4862 #: src/libvlc-module.c:1965
4863 msgid "VLM"
4864 msgstr "VLM"
4866 #: src/libvlc-module.c:2011
4867 msgid "Special modules"
4868 msgstr "Specialūs moduliai"
4870 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4871 msgid "Plugins"
4872 msgstr "Papildiniai"
4874 #: src/libvlc-module.c:2028
4875 msgid "Performance options"
4876 msgstr "Našumo nustatymai"
4878 #: src/libvlc-module.c:2047
4879 msgid "Clock source"
4880 msgstr ""
4882 #: src/libvlc-module.c:2165
4883 msgid "Hot keys"
4884 msgstr "Spartieji klavišai"
4886 #: src/libvlc-module.c:2655
4887 msgid "Jump sizes"
4888 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4890 #: src/libvlc-module.c:2740
4891 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4892 msgstr ""
4893 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4894 "verbose)"
4896 #: src/libvlc-module.c:2743
4897 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4898 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4900 #: src/libvlc-module.c:2745
4901 msgid ""
4902 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4903 "--help-verbose)"
4904 msgstr ""
4905 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4906 "advanced ir --help-verbose)"
4908 #: src/libvlc-module.c:2748
4909 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4910 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4912 #: src/libvlc-module.c:2750
4913 msgid "print a list of available modules"
4914 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4916 #: src/libvlc-module.c:2752
4917 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4918 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4920 #: src/libvlc-module.c:2754
4921 msgid ""
4922 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4923 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4924 msgstr ""
4925 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4926 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4927 "atitikimui."
4929 #: src/libvlc-module.c:2758
4930 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4931 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4933 #: src/libvlc-module.c:2760
4934 msgid "reset the current config to the default values"
4935 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4937 #: src/libvlc-module.c:2762
4938 msgid "use alternate config file"
4939 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"
4941 #: src/libvlc-module.c:2764
4942 msgid "resets the current plugins cache"
4943 msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"
4945 #: src/libvlc-module.c:2766
4946 msgid "print version information"
4947 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4949 #: src/libvlc-module.c:2806
4950 #, fuzzy
4951 msgid "core program"
4952 msgstr "pagrindinė programa"
4954 #: src/misc/actions.c:52
4955 msgid "Backspace"
4956 msgstr "Naikinti"
4958 #: src/misc/actions.c:53
4959 msgid "Brightness Down"
4960 msgstr "Mažinti ryškumą"
4962 #: src/misc/actions.c:54
4963 msgid "Brightness Up"
4964 msgstr "Didinti ryškumą"
4966 #: src/misc/actions.c:55
4967 msgid "Browser Back"
4968 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"
4970 #: src/misc/actions.c:56
4971 msgid "Browser Favorites"
4972 msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"
4974 #: src/misc/actions.c:57
4975 msgid "Browser Forward"
4976 msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"
4978 #: src/misc/actions.c:58
4979 msgid "Browser Home"
4980 msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"
4982 #: src/misc/actions.c:59
4983 msgid "Browser Refresh"
4984 msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"
4986 #: src/misc/actions.c:60
4987 msgid "Browser Search"
4988 msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"
4990 #: src/misc/actions.c:61
4991 msgid "Browser Stop"
4992 msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"
4994 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4996 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4997 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4998 msgid "Delete"
4999 msgstr "Ištrinti"
5001 #: src/misc/actions.c:63
5002 msgid "Down"
5003 msgstr "Žemyn"
5005 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5006 msgid "End"
5007 msgstr "Pabaiga"
5009 #: src/misc/actions.c:65
5010 msgid "Enter"
5011 msgstr "Įvesti"
5013 #: src/misc/actions.c:66
5014 msgid "Esc"
5015 msgstr "Gr"
5017 #: src/misc/actions.c:67
5018 msgid "F1"
5019 msgstr "F1"
5021 #: src/misc/actions.c:68
5022 msgid "F10"
5023 msgstr "F10"
5025 #: src/misc/actions.c:69
5026 msgid "F11"
5027 msgstr "F11"
5029 #: src/misc/actions.c:70
5030 msgid "F12"
5031 msgstr "F12"
5033 #: src/misc/actions.c:71
5034 msgid "F2"
5035 msgstr "F2"
5037 #: src/misc/actions.c:72
5038 msgid "F3"
5039 msgstr "F3"
5041 #: src/misc/actions.c:73
5042 msgid "F4"
5043 msgstr "F4"
5045 #: src/misc/actions.c:74
5046 msgid "F5"
5047 msgstr "F5"
5049 #: src/misc/actions.c:75
5050 msgid "F6"
5051 msgstr "F6"
5053 #: src/misc/actions.c:76
5054 msgid "F7"
5055 msgstr "F7"
5057 #: src/misc/actions.c:77
5058 msgid "F8"
5059 msgstr "F8"
5061 #: src/misc/actions.c:78
5062 msgid "F9"
5063 msgstr "F9"
5065 #: src/misc/actions.c:79
5066 msgid "Home"
5067 msgstr "Pradžia"
5069 #: src/misc/actions.c:80
5070 msgid "Insert"
5071 msgstr "Įterpti"
5073 #: src/misc/actions.c:82
5074 msgid "Media Angle"
5075 msgstr "Kūrinio kampas"
5077 #: src/misc/actions.c:83
5078 msgid "Media Audio Track"
5079 msgstr "Garso takelis"
5081 #: src/misc/actions.c:84
5082 msgid "Media Forward"
5083 msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
5085 #: src/misc/actions.c:85
5086 msgid "Media Menu"
5087 msgstr "Kūrinio meniu"
5089 #: src/misc/actions.c:86
5090 msgid "Media Next Frame"
5091 msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"
5093 #: src/misc/actions.c:87
5094 msgid "Media Next Track"
5095 msgstr "Tolesnis kūrinys"
5097 #: src/misc/actions.c:88
5098 msgid "Media Play Pause"
5099 msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"
5101 #: src/misc/actions.c:89
5102 msgid "Media Prev Frame"
5103 msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"
5105 #: src/misc/actions.c:90
5106 msgid "Media Prev Track"
5107 msgstr "Ankstesnis kūrinys"
5109 #: src/misc/actions.c:91
5110 msgid "Media Record"
5111 msgstr "Įrašyti kūrinį"
5113 #: src/misc/actions.c:92
5114 msgid "Media Repeat"
5115 msgstr "Kūrino kartojimas"
5117 #: src/misc/actions.c:93
5118 msgid "Media Rewind"
5119 msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
5121 #: src/misc/actions.c:94
5122 msgid "Media Select"
5123 msgstr "Kūrinio pasirinkimas"
5125 #: src/misc/actions.c:95
5126 msgid "Media Shuffle"
5127 msgstr "Kūrinių maišymas"
5129 #: src/misc/actions.c:96
5130 msgid "Media Stop"
5131 msgstr "Stabdyti kūrinį"
5133 #: src/misc/actions.c:97
5134 msgid "Media Subtitle"
5135 msgstr "Kūrinio subtitrai"
5137 #: src/misc/actions.c:98
5138 msgid "Media Time"
5139 msgstr "Kūrinio laikas"
5141 #: src/misc/actions.c:99
5142 msgid "Media View"
5143 msgstr "Kūrinio rodymas"
5145 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5146 msgid "Menu"
5147 msgstr "Meniu"
5149 #: src/misc/actions.c:101
5150 msgid "Mouse Wheel Down"
5151 msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"
5153 #: src/misc/actions.c:102
5154 msgid "Mouse Wheel Left"
5155 msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"
5157 #: src/misc/actions.c:103
5158 msgid "Mouse Wheel Right"
5159 msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"
5161 #: src/misc/actions.c:104
5162 msgid "Mouse Wheel Up"
5163 msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"
5165 #: src/misc/actions.c:105
5166 msgid "Page Down"
5167 msgstr "Puslapis žemyn"
5169 #: src/misc/actions.c:106
5170 msgid "Page Up"
5171 msgstr "Puslapis aukštyn"
5173 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5174 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5177 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5178 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5179 msgid "Pause"
5180 msgstr "Pristabdyti"
5182 #: src/misc/actions.c:108
5183 msgid "Print"
5184 msgstr ""
5186 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5187 msgid "Space"
5188 msgstr "Tarpas"
5190 #: src/misc/actions.c:111
5191 msgid "Tab"
5192 msgstr "Tab"
5194 #: src/misc/actions.c:113
5195 msgid "Up"
5196 msgstr "Aukštyn"
5198 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5199 msgid "Volume Down"
5200 msgstr "Patildyti"
5202 #: src/misc/actions.c:115
5203 msgid "Volume Mute"
5204 msgstr "Nutildyti"
5206 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5207 msgid "Volume Up"
5208 msgstr "Pagarsinti"
5210 #: src/misc/actions.c:117
5211 msgid "Zoom In"
5212 msgstr "Priartinti"
5214 #: src/misc/actions.c:118
5215 msgid "Zoom Out"
5216 msgstr "Atitolinti"
5218 #: src/misc/actions.c:246
5219 msgid "Ctrl+"
5220 msgstr "Vald(Ctrl)+"
5222 #: src/misc/actions.c:247
5223 msgid "Alt+"
5224 msgstr "Alt+"
5226 #: src/misc/actions.c:248
5227 msgid "Shift+"
5228 msgstr "Lyg2(Shift)+"
5230 #: src/misc/actions.c:249
5231 msgid "Meta+"
5232 msgstr "Meta+"
5234 #: src/misc/actions.c:250
5235 msgid "Command+"
5236 msgstr "Komanda+"
5238 #: src/misc/update.c:482
5239 #, c-format
5240 msgid "%.1f GiB"
5241 msgstr "%.1f GiB"
5243 #: src/misc/update.c:484
5244 #, c-format
5245 msgid "%.1f MiB"
5246 msgstr "%.1f MiB"
5248 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5249 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5250 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5251 #, c-format
5252 msgid "%.1f KiB"
5253 msgstr "%.1f KiB"
5255 #: src/misc/update.c:488
5256 #, c-format
5257 msgid "%<PRIu64> B"
5258 msgstr ""
5260 #: src/misc/update.c:580
5261 msgid "Saving file failed"
5262 msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"
5264 #: src/misc/update.c:581
5265 #, c-format
5266 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5267 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"
5269 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5272 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5274 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5275 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5276 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5277 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5279 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5280 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5281 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5282 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5289 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5293 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5295 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5296 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5297 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5298 msgid "Cancel"
5299 msgstr "Atšaukti"
5301 #: src/misc/update.c:598
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "%s\n"
5305 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5306 msgstr ""
5307 "%s\n"
5308 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
5310 #: src/misc/update.c:649
5311 msgid "File could not be verified"
5312 msgstr "Failas negali būti patikrintas"
5314 #: src/misc/update.c:650
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5318 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5319 msgstr ""
5320 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
5321 "ištrintas."
5323 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5324 msgid "Invalid signature"
5325 msgstr "Netinkamas parašas"
5327 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5331 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5332 msgstr ""
5333 "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
5334 "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."
5336 #: src/misc/update.c:686
5337 msgid "File not verifiable"
5338 msgstr "Failas negali būti patikrinamas"
5340 #: src/misc/update.c:687
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5344 "was deleted."
5345 msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."
5347 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5348 msgid "File corrupted"
5349 msgstr "Sugadintas failas"
5351 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5352 #, c-format
5353 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5354 msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."
5356 #: src/misc/update.c:723
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5360 "install it now?"
5361 msgstr ""
5362 "Nauja versija sėkmingai atsiųsta. Ar norite užverti VLC programą ir įdiegti "
5363 "naują versiją dabar?"
5365 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5366 msgid "Install"
5367 msgstr "Įdiegti"
5369 #: src/misc/update.c:727
5370 msgid "Update VLC media player"
5371 msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
5373 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5375 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5376 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5377 msgid "Media Library"
5378 msgstr "Fonoteka"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:40
5381 msgid "Afar"
5382 msgstr "Afarų"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:41
5385 msgid "Abkhazian"
5386 msgstr "Abchazų"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:42
5389 msgid "Afrikaans"
5390 msgstr "Afrikanso"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:43
5393 msgid "Albanian"
5394 msgstr "Albanų"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:44
5397 msgid "Amharic"
5398 msgstr "Amharų"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:45
5401 msgid "Arabic"
5402 msgstr "Arabų"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:46
5405 msgid "Armenian"
5406 msgstr "Armėnų"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:47
5409 msgid "Assamese"
5410 msgstr "Asamų"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:48
5413 msgid "Avestan"
5414 msgstr "Avestan"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:49
5417 msgid "Aymara"
5418 msgstr ""
5420 #: src/text/iso-639_def.h:50
5421 msgid "Azerbaijani"
5422 msgstr "Azerbaidžaniečių"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:51
5425 msgid "Bashkir"
5426 msgstr "Baškirų"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:52
5429 msgid "Basque"
5430 msgstr "Baskų"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:53
5433 msgid "Belarusian"
5434 msgstr "Gudų"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:54
5437 msgid "Bengali"
5438 msgstr "Bengalų"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:55
5441 msgid "Bihari"
5442 msgstr "Bihari"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:56
5445 msgid "Bislama"
5446 msgstr "Bislama"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:57
5449 msgid "Bosnian"
5450 msgstr "Bosnių"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:58
5453 msgid "Breton"
5454 msgstr "Bretonų"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:59
5457 msgid "Bulgarian"
5458 msgstr "Bulgarų"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:60
5461 msgid "Burmese"
5462 msgstr "Birmiečių"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:61
5465 msgid "Catalan"
5466 msgstr "Katalonų"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:62
5469 msgid "Chamorro"
5470 msgstr "Chamoro"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:63
5473 msgid "Chechen"
5474 msgstr "Čečėnų"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:64
5477 msgid "Chinese"
5478 msgstr "Kinų"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:65
5481 msgid "Church Slavic"
5482 msgstr "Bažnytinė slavų"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:66
5485 msgid "Chuvash"
5486 msgstr "Čiuvašų"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:67
5489 msgid "Cornish"
5490 msgstr "Kornų"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:68
5493 msgid "Corsican"
5494 msgstr "Korsikiečių"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:69
5497 msgid "Czech"
5498 msgstr "Čekų"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:70
5501 msgid "Danish"
5502 msgstr "Danų"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:71
5505 msgid "Dutch"
5506 msgstr "Olandų"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:72
5509 msgid "Dzongkha"
5510 msgstr "Dzongkha"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:73
5513 msgid "English"
5514 msgstr "Anglų"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:74
5517 msgid "Esperanto"
5518 msgstr "Esperanto"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:75
5521 msgid "Estonian"
5522 msgstr "Estų"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:76
5525 msgid "Faroese"
5526 msgstr "Farerų"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:77
5529 msgid "Fijian"
5530 msgstr "Fidži"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:78
5533 msgid "Finnish"
5534 msgstr "Suomių"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:79
5537 msgid "French"
5538 msgstr "Prancūzų"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:80
5541 msgid "Frisian"
5542 msgstr "Fryzų"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:81
5545 msgid "Georgian"
5546 msgstr "Gruzinų"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:82
5549 msgid "German"
5550 msgstr "Vokiečių"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:83
5553 msgid "Gaelic (Scots)"
5554 msgstr "Gėlų (škotų)"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:84
5557 msgid "Irish"
5558 msgstr "Airių"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:85
5561 msgid "Gallegan"
5562 msgstr ""
5564 #: src/text/iso-639_def.h:86
5565 msgid "Manx"
5566 msgstr ""
5568 #: src/text/iso-639_def.h:87
5569 msgid "Greek, Modern"
5570 msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:88
5573 msgid "Guarani"
5574 msgstr "Guarani"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:89
5577 msgid "Gujarati"
5578 msgstr "Gudžarati"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:90
5581 msgid "Hebrew"
5582 msgstr "Hebrajų"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:91
5585 msgid "Herero"
5586 msgstr "Herero"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:92
5589 msgid "Hindi"
5590 msgstr "Hindi"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:93
5593 msgid "Hiri Motu"
5594 msgstr "Hiri Motu"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:94
5597 msgid "Hungarian"
5598 msgstr "Vengrų"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:95
5601 msgid "Icelandic"
5602 msgstr "Islandų"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:96
5605 msgid "Inuktitut"
5606 msgstr "Inuktitut"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:97
5609 msgid "Interlingue"
5610 msgstr "Interlingua"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:98
5613 msgid "Interlingua"
5614 msgstr "Interlingua"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:99
5617 msgid "Indonesian"
5618 msgstr "Indoneziečių"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:100
5621 msgid "Inupiaq"
5622 msgstr ""
5624 #: src/text/iso-639_def.h:101
5625 msgid "Italian"
5626 msgstr "Italų"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:102
5629 msgid "Javanese"
5630 msgstr "Javiečių"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:103
5633 msgid "Japanese"
5634 msgstr "Japonų"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:104
5637 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5638 msgstr ""
5640 #: src/text/iso-639_def.h:105
5641 msgid "Kannada"
5642 msgstr ""
5644 #: src/text/iso-639_def.h:106
5645 msgid "Kashmiri"
5646 msgstr "Kašmyro"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:107
5649 msgid "Kazakh"
5650 msgstr "Kazachų"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:108
5653 msgid "Khmer"
5654 msgstr "Chmerų"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:109
5657 msgid "Kikuyu"
5658 msgstr ""
5660 #: src/text/iso-639_def.h:110
5661 msgid "Kinyarwanda"
5662 msgstr ""
5664 #: src/text/iso-639_def.h:111
5665 msgid "Kirghiz"
5666 msgstr "Kirgizų"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:112
5669 msgid "Komi"
5670 msgstr "Komi"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:113
5673 msgid "Korean"
5674 msgstr "Korėjiečių"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:114
5677 msgid "Kuanyama"
5678 msgstr ""
5680 #: src/text/iso-639_def.h:115
5681 msgid "Kurdish"
5682 msgstr "Kurdų"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:116
5685 msgid "Lao"
5686 msgstr "Laosiečių"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5689 msgid "Latin"
5690 msgstr "Lotynų"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:118
5693 msgid "Latvian"
5694 msgstr "Latvių"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:119
5697 msgid "Lingala"
5698 msgstr "Lingala"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:120
5701 msgid "Lithuanian"
5702 msgstr "Lietuvių"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:121
5705 msgid "Letzeburgesch"
5706 msgstr ""
5708 #: src/text/iso-639_def.h:122
5709 msgid "Macedonian"
5710 msgstr "Makedonų"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:123
5713 msgid "Marshall"
5714 msgstr ""
5716 #: src/text/iso-639_def.h:124
5717 msgid "Malayalam"
5718 msgstr "Malajalių"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:125
5721 msgid "Maori"
5722 msgstr "Maorių"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:126
5725 msgid "Marathi"
5726 msgstr "Marati"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:127
5729 msgid "Malay"
5730 msgstr "Malajų"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:128
5733 msgid "Malagasy"
5734 msgstr "Madagaskaro"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:129
5737 msgid "Maltese"
5738 msgstr "Maltiečių"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:130
5741 msgid "Moldavian"
5742 msgstr "Moldavų"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:131
5745 msgid "Mongolian"
5746 msgstr "Mongolų"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:132
5749 msgid "Nauru"
5750 msgstr "Nauru"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:133
5753 msgid "Navajo"
5754 msgstr "Navajo"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:134
5757 msgid "Ndebele, South"
5758 msgstr "Ndebele, Pietų"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:135
5761 msgid "Ndebele, North"
5762 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:136
5765 msgid "Ndonga"
5766 msgstr "Ndonga"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:137
5769 msgid "Nepali"
5770 msgstr "Nepali"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:138
5773 msgid "Norwegian"
5774 msgstr "Norvegų"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:139
5777 msgid "Norwegian Nynorsk"
5778 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:140
5781 msgid "Norwegian Bokmaal"
5782 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:141
5785 msgid "Chichewa; Nyanja"
5786 msgstr ""
5788 #: src/text/iso-639_def.h:142
5789 msgid "Occitan; Provençal"
5790 msgstr ""
5792 #: src/text/iso-639_def.h:143
5793 msgid "Oriya"
5794 msgstr "Orija"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:144
5797 msgid "Oromo"
5798 msgstr "Oromo"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:146
5801 msgid "Ossetian; Ossetic"
5802 msgstr "Osetinų"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:147
5805 msgid "Panjabi"
5806 msgstr "Panjabi"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:148
5809 msgid "Persian"
5810 msgstr "Persų"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:149
5813 msgid "Pali"
5814 msgstr "Pali"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:150
5817 msgid "Polish"
5818 msgstr "Lenkų"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:151
5821 msgid "Portuguese"
5822 msgstr "Portugalų"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:152
5825 msgid "Pushto"
5826 msgstr "Pušto"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:153
5829 msgid "Quechua"
5830 msgstr "Kečujų"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:154
5833 msgid "Original audio"
5834 msgstr "Originalus garsas"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:155
5837 msgid "Raeto-Romance"
5838 msgstr ""
5840 #: src/text/iso-639_def.h:156
5841 msgid "Romanian"
5842 msgstr "Rumunų"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:157
5845 msgid "Rundi"
5846 msgstr "Rundi"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:158
5849 msgid "Russian"
5850 msgstr "Rusų"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:159
5853 msgid "Sango"
5854 msgstr "Sango"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:160
5857 msgid "Sanskrit"
5858 msgstr "Sanskrito"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:161
5861 msgid "Serbian"
5862 msgstr "Serbų"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:162
5865 msgid "Croatian"
5866 msgstr "Kroatų"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:163
5869 msgid "Sinhalese"
5870 msgstr ""
5872 #: src/text/iso-639_def.h:164
5873 msgid "Slovak"
5874 msgstr "Slovakų"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:165
5877 msgid "Slovenian"
5878 msgstr "Slovėnų"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:166
5881 msgid "Northern Sami"
5882 msgstr "Šiaurės Sami"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:167
5885 msgid "Samoan"
5886 msgstr "Samoa"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:168
5889 msgid "Shona"
5890 msgstr ""
5892 #: src/text/iso-639_def.h:169
5893 msgid "Sindhi"
5894 msgstr "Sindi"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:170
5897 msgid "Somali"
5898 msgstr "Somaliečių"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:171
5901 msgid "Sotho, Southern"
5902 msgstr ""
5904 #: src/text/iso-639_def.h:172
5905 msgid "Spanish"
5906 msgstr "Ispanų"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:173
5909 msgid "Sardinian"
5910 msgstr "Sardiniečių"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:174
5913 msgid "Swati"
5914 msgstr "Svati"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:175
5917 msgid "Sundanese"
5918 msgstr "Sudaniečių"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:176
5921 msgid "Swahili"
5922 msgstr "Svahili"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:177
5925 msgid "Swedish"
5926 msgstr "Švedų"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:178
5929 msgid "Tahitian"
5930 msgstr "Taičio"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:179
5933 msgid "Tamil"
5934 msgstr "Tamilų"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:180
5937 msgid "Tatar"
5938 msgstr "Totorių"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:181
5941 msgid "Telugu"
5942 msgstr "Telugu"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:182
5945 msgid "Tajik"
5946 msgstr "Tadžikų"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:183
5949 msgid "Tagalog"
5950 msgstr "Tagalogų"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:184
5953 msgid "Thai"
5954 msgstr "Tajų"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:185
5957 msgid "Tibetan"
5958 msgstr "Tibeto"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:186
5961 msgid "Tigrinya"
5962 msgstr ""
5964 #: src/text/iso-639_def.h:187
5965 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5966 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:188
5969 msgid "Tswana"
5970 msgstr "Tsvana"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:189
5973 msgid "Tsonga"
5974 msgstr "Tsonga"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:190
5977 msgid "Turkish"
5978 msgstr "Turkų"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:191
5981 msgid "Turkmen"
5982 msgstr "Turkmėnų"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:192
5985 msgid "Twi"
5986 msgstr "Tvi"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:193
5989 msgid "Uighur"
5990 msgstr "Uighurų"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:194
5993 msgid "Ukrainian"
5994 msgstr "Ukrainiečių"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:195
5997 msgid "Urdu"
5998 msgstr "Urdu"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:196
6001 msgid "Uzbek"
6002 msgstr "Uzbekų"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:197
6005 msgid "Vietnamese"
6006 msgstr "Vietnamiečių"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:198
6009 msgid "Volapuk"
6010 msgstr "Volapukų"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:199
6013 msgid "Welsh"
6014 msgstr "Velsiečių"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:200
6017 msgid "Wolof"
6018 msgstr "Volofo"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:201
6021 msgid "Xhosa"
6022 msgstr ""
6024 #: src/text/iso-639_def.h:202
6025 msgid "Yiddish"
6026 msgstr "Jidiš"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:203
6029 msgid "Yoruba"
6030 msgstr "Joruba"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:204
6033 msgid "Zhuang"
6034 msgstr "Zhuang"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:205
6037 msgid "Zulu"
6038 msgstr "Zulu"
6040 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6041 msgid "Autoscale video"
6042 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
6044 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6047 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6048 msgid "Crop"
6049 msgstr "Apkirpimas"
6051 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6052 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6053 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6056 msgid "Aspect ratio"
6057 msgstr "Santykis"
6059 #: modules/access/alsa.c:36
6060 msgid ""
6061 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6062 "open a specific device named SOURCE."
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/alsa.c:49
6066 msgid "192000 Hz"
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/alsa.c:49
6070 msgid "176400 Hz"
6071 msgstr "176400 Hz"
6073 #: modules/access/alsa.c:50
6074 msgid "96000 Hz"
6075 msgstr "96000 Hz"
6077 #: modules/access/alsa.c:50
6078 msgid "88200 Hz"
6079 msgstr "88200 Hz"
6081 #: modules/access/alsa.c:50
6082 msgid "48000 Hz"
6083 msgstr "48000 Hz"
6085 #: modules/access/alsa.c:50
6086 msgid "44100 Hz"
6087 msgstr "44100 Hz"
6089 #: modules/access/alsa.c:51
6090 msgid "32000 Hz"
6091 msgstr "32000 Hz"
6093 #: modules/access/alsa.c:51
6094 msgid "22050 Hz"
6095 msgstr "22050 Hz"
6097 #: modules/access/alsa.c:51
6098 msgid "24000 Hz"
6099 msgstr "24000 Hz"
6101 #: modules/access/alsa.c:51
6102 msgid "16000 Hz"
6103 msgstr "16000 Hz"
6105 #: modules/access/alsa.c:52
6106 msgid "11025 Hz"
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/alsa.c:52
6110 msgid "8000 Hz"
6111 msgstr "8000 Hz"
6113 #: modules/access/alsa.c:52
6114 msgid "4000 Hz"
6115 msgstr "4000 Hz"
6117 #: modules/access/alsa.c:56
6118 msgid "ALSA"
6119 msgstr "ALSA"
6121 #: modules/access/alsa.c:57
6122 msgid "ALSA audio capture"
6123 msgstr "ALSA garso įrašymas"
6125 #: modules/access/attachment.c:44
6126 msgid "Attachment"
6127 msgstr "Priedas"
6129 #: modules/access/attachment.c:45
6130 msgid "Attachment input"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/avio.h:33
6134 msgid "AVIO"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/avio.h:34
6138 msgid "libavformat AVIO access"
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/avio.h:44
6142 #, fuzzy
6143 msgid "libavformat AVIO access output"
6144 msgstr "Išvesties prieiga"
6146 #: modules/access/bluray.c:68
6147 msgid "Blu-ray menus"
6148 msgstr "Blu-ray meniu"
6150 #: modules/access/bluray.c:69
6151 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/bluray.c:71
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Region code"
6157 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
6159 #: modules/access/bluray.c:72
6160 msgid ""
6161 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6162 "region code."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6166 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6167 msgid "Blu-ray"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/bluray.c:93
6171 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6172 msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
6174 #: modules/access/bluray.c:715
6175 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/bluray.c:730
6179 msgid ""
6180 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6181 "not have it."
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/bluray.c:736
6185 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6186 msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
6188 #: modules/access/bluray.c:738
6189 msgid "Missing AACS configuration file!"
6190 msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"
6192 #: modules/access/bluray.c:740
6193 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/bluray.c:742
6197 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/bluray.c:744
6201 msgid "AACS Host certificate revoked."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/bluray.c:746
6205 msgid "AACS MMC failed."
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/bluray.c:756
6209 msgid ""
6210 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6211 "have it."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/bluray.c:759
6215 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/bluray.c:792
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Java required"
6221 msgstr "Reikia SDP"
6223 #: modules/access/bluray.c:793
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6227 "Disc is played without menus."
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/bluray.c:794
6231 msgid " Java was not found from your system."
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/bluray.c:817
6235 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6239 #: modules/access/bluray.c:2284
6240 msgid "Blu-ray error"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/bluray.c:1667
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Top Menu"
6246 msgstr "Meniu"
6248 #: modules/access/bluray.c:1670
6249 #, fuzzy
6250 msgid "First Play"
6251 msgstr "Pirmasis atliktas"
6253 #: modules/access/cdda.c:480
6254 #, c-format
6255 msgid "Audio CD - Track %02i"
6256 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
6258 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6259 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6260 msgid "Audio CD"
6261 msgstr "Garso CD"
6263 #: modules/access/cdda.c:721
6264 msgid "Audio CD input"
6265 msgstr "Garso CD įvestis"
6267 #: modules/access/cdda.c:730
6268 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6269 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
6271 #: modules/access/cdda.c:739
6272 msgid "CDDB Server"
6273 msgstr "CDDB serveris"
6275 #: modules/access/cdda.c:740
6276 msgid "Address of the CDDB server to use."
6277 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
6279 #: modules/access/cdda.c:741
6280 msgid "CDDB port"
6281 msgstr "CDDB prievadas"
6283 #: modules/access/cdda.c:742
6284 msgid "CDDB Server port to use."
6285 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
6287 #: modules/access/concat.c:303
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Inputs list"
6290 msgstr "Įvesties sąrašas"
6292 #: modules/access/concat.c:305
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6295 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
6297 #: modules/access/concat.c:308
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Concatenation"
6300 msgstr "Vieta"
6302 #: modules/access/concat.c:309
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Concatenated inputs"
6305 msgstr "TCP komandinė įvestis"
6307 #: modules/access/dc1394.c:51
6308 msgid "DC1394"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dc1394.c:52
6312 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6316 #, fuzzy
6317 msgid "DCP"
6318 msgstr "SDP"
6320 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Digital Cinema Package module"
6323 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
6325 #: modules/access/decklink.cpp:44
6326 msgid "Input card to use"
6327 msgstr "Naudotina įvesties plokštė"
6329 #: modules/access/decklink.cpp:46
6330 msgid ""
6331 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6332 "0."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/decklink.cpp:49
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6338 msgstr "Norima įvesties vaizdo veiksena"
6340 #: modules/access/decklink.cpp:51
6341 msgid ""
6342 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6343 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6347 msgid "Audio connection"
6348 msgstr "Garso prijungimas"
6350 #: modules/access/decklink.cpp:57
6351 msgid ""
6352 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6353 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6357 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6358 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6359 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:63
6362 msgid ""
6363 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6367 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6368 msgid "Number of audio channels"
6369 msgstr "Garso kanalų skaičius "
6371 #: modules/access/decklink.cpp:68
6372 msgid ""
6373 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6374 "disables audio input."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6378 msgid "Video connection"
6379 msgstr "Vaizdo prijungimas"
6381 #: modules/access/decklink.cpp:73
6382 msgid ""
6383 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6384 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6388 msgid "SDI"
6389 msgstr "SDI"
6391 #: modules/access/decklink.cpp:82
6392 msgid "HDMI"
6393 msgstr "HDMI"
6395 #: modules/access/decklink.cpp:82
6396 msgid "Optical SDI"
6397 msgstr "Optinis SDI"
6399 #: modules/access/decklink.cpp:82
6400 msgid "Component"
6401 msgstr "Komponentas"
6403 #: modules/access/decklink.cpp:82
6404 msgid "Composite"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/decklink.cpp:82
6408 #, fuzzy
6409 msgid "S-Video"
6410 msgstr "S-video"
6412 #: modules/access/decklink.cpp:89
6413 msgid "Embedded"
6414 msgstr "Įtalpinta"
6416 #: modules/access/decklink.cpp:89
6417 msgid "AES/EBU"
6418 msgstr " "
6420 #: modules/access/decklink.cpp:89
6421 msgid "Analog"
6422 msgstr "Analoginis"
6424 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6425 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6426 msgstr ""
6427 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
6428 "kvadratas."
6430 #: modules/access/decklink.cpp:97
6431 msgid "DeckLink"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/decklink.cpp:98
6435 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6439 msgid "10 bits"
6440 msgstr "10 bitų"
6442 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6443 msgid "Closed captions 1"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6447 msgid "Cable"
6448 msgstr "Kabelis"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6451 msgid "Antenna"
6452 msgstr "Antena"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6455 msgid "TV"
6456 msgstr "TV"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6459 msgid "FM radio"
6460 msgstr "FM radijas"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6463 msgid "AM radio"
6464 msgstr "AM radijas"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6467 msgid "DSS"
6468 msgstr "DSS"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6472 msgid "Video device name"
6473 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6476 msgid ""
6477 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6478 "don't specify anything, the default device will be used."
6479 msgstr ""
6480 "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6481 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6485 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6486 msgid "Audio device name"
6487 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6493 "don't specify anything, the default device will be used."
6494 msgstr ""
6495 "DirectShow papildinio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6496 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6499 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6500 msgid "Video size"
6501 msgstr "Vaizdo dydis"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6504 msgid ""
6505 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6506 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6507 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6508 msgstr ""
6509 "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
6510 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
6511 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6514 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6515 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6518 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6519 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6522 msgid "Video input chroma format"
6523 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6526 msgid ""
6527 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6528 "(default), RV24, etc.)"
6529 msgstr ""
6530 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
6531 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6534 msgid "Video input frame rate"
6535 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6538 msgid ""
6539 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6540 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6544 msgid "Device properties"
6545 msgstr "Įrenginio savybės"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6548 msgid ""
6549 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6550 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6553 msgid "Tuner properties"
6554 msgstr "Tiunerio savybės"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6557 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6558 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
6560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6561 msgid "Tuner TV Channel"
6562 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
6564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6565 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6566 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
6568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6569 msgid "Tuner Frequency"
6570 msgstr "Radijo imtuvo dažnis"
6572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6573 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6577 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6578 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6579 msgid "Video standard"
6580 msgstr "Vaizdo standartas"
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6583 msgid "Tuner country code"
6584 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6587 msgid ""
6588 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6589 "mapping (0 means default)."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6593 msgid "Tuner input type"
6594 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
6596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6597 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6598 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6601 msgid "Video input pin"
6602 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6605 msgid ""
6606 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6607 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6608 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6609 "will not be changed."
6610 msgstr ""
6611 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6612 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6613 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6614 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6617 msgid "Audio input pin"
6618 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6621 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6622 msgstr ""
6623 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6626 msgid "Video output pin"
6627 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6630 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6631 msgstr ""
6632 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6635 msgid "Audio output pin"
6636 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6639 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6640 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6643 msgid "AM Tuner mode"
6644 msgstr "AM tiunerio veiksena"
6646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6650 "or DSS (4)."
6651 msgstr ""
6652 "AM tiunerio veiksena. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6653 "radijas (3) arba DSS (4)."
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6656 msgid ""
6657 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6658 msgstr ""
6659 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6664 msgid "Audio sample rate"
6665 msgstr "Garso elementų dažnis"
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6668 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6669 msgstr ""
6670 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6673 msgid "Audio bits per sample"
6674 msgstr "Bitai garso elemente"
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6677 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6678 msgstr ""
6679 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6680 "0)"
6682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6683 msgid "DirectShow"
6684 msgstr "DirectShow"
6686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6687 msgid "DirectShow input"
6688 msgstr "DirectShow įvestis"
6690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6692 msgid "Capture failed"
6693 msgstr "Įrašymo klaida"
6695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6696 msgid "No video or audio device selected."
6697 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6700 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6701 msgstr ""
6702 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
6703 "pranešime."
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6706 msgid ""
6707 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6711 #, c-format
6712 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6713 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6715 #: modules/access/dsm/access.c:61
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Windows networks"
6718 msgstr "Langų apipavidalinimai"
6720 #: modules/access/dsm/access.c:63
6721 #, fuzzy
6722 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6723 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
6725 #: modules/access/dsm/access.c:67
6726 #, fuzzy
6727 msgid "libdsm SMB input"
6728 msgstr "SMB įvestis"
6730 #: modules/access/dsm/access.c:80
6731 #, fuzzy
6732 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6733 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:36
6736 msgid "DVB adapter"
6737 msgstr "DVB adapteris"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:38
6740 msgid ""
6741 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6742 "must be selected. Numbering starts from zero."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access/dtv/access.c:41
6746 msgid "DVB device"
6747 msgstr "DVB įrenginys"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:43
6750 msgid ""
6751 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6752 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/dtv/access.c:45
6756 msgid "Do not demultiplex"
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/dtv/access.c:47
6760 msgid ""
6761 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6762 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/dtv/access.c:50
6766 msgid "Network name"
6767 msgstr "Tinklo pavadinimas"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:51
6770 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:53
6774 msgid "Network name to create"
6775 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:54
6778 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:56
6782 msgid "Frequency (Hz)"
6783 msgstr "Dažnis (Hz)"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:58
6786 msgid ""
6787 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6788 "frequency. This is required to tune the receiver."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6792 msgid "Modulation / Constellation"
6793 msgstr "Moduliacija / konsteliacija"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:62
6796 msgid "Layer A modulation"
6797 msgstr "Sluoksnio A moduliacija"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:63
6800 msgid "Layer B modulation"
6801 msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:64
6804 msgid "Layer C modulation"
6805 msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:66
6808 msgid ""
6809 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6810 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6811 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:81
6815 msgid "Symbol rate (bauds)"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:83
6819 msgid ""
6820 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6821 "DVB-S and DVB-S2."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/dtv/access.c:86
6825 msgid "Spectrum inversion"
6826 msgstr "Spektro inversija"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:88
6829 msgid ""
6830 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6831 "be configured manually."
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:94
6835 msgid "FEC code rate"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/dtv/access.c:95
6839 msgid "High-priority code rate"
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:96
6843 msgid "Low-priority code rate"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dtv/access.c:97
6847 msgid "Layer A code rate"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/dtv/access.c:98
6851 msgid "Layer B code rate"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/dtv/access.c:99
6855 msgid "Layer C code rate"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/dtv/access.c:101
6859 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/dtv/access.c:111
6863 msgid "Transmission mode"
6864 msgstr "Perdavimo būdas"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:119
6867 msgid "Bandwidth (MHz)"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:124
6871 msgid "10 MHz"
6872 msgstr "10 MHz"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:124
6875 msgid "8 MHz"
6876 msgstr "8 MHz"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:124
6879 msgid "7 MHz"
6880 msgstr "7 MHz"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:124
6883 msgid "6 MHz"
6884 msgstr "6 MHz"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:125
6887 msgid "5 MHz"
6888 msgstr "5 MHz"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:125
6891 msgid "1.712 MHz"
6892 msgstr "1.712 MHz"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:128
6895 msgid "Guard interval"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:136
6899 msgid "Hierarchy mode"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:144
6903 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:146
6907 msgid "Layer A segments count"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/dtv/access.c:147
6911 msgid "Layer B segments count"
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/dtv/access.c:148
6915 msgid "Layer C segments count"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/dtv/access.c:150
6919 msgid "Layer A time interleaving"
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/dtv/access.c:151
6923 msgid "Layer B time interleaving"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/dtv/access.c:152
6927 msgid "Layer C time interleaving"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dtv/access.c:154
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Stream identifier"
6933 msgstr "Tinklo identifikatorius"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:156
6936 msgid "Pilot"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dtv/access.c:158
6940 msgid "Roll-off factor"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:163
6944 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/dtv/access.c:163
6948 msgid "0.20"
6949 msgstr "0.20"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:163
6952 msgid "0.25"
6953 msgstr "0.25"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:166
6956 msgid "Transport stream ID"
6957 msgstr "Transporto srauto ID"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:168
6960 msgid "Polarization (Voltage)"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/dtv/access.c:170
6964 msgid ""
6965 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6966 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:173
6970 msgid "Unspecified (0V)"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:174
6974 msgid "Vertical (13V)"
6975 msgstr "Vertikali (13V)"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:174
6978 msgid "Horizontal (18V)"
6979 msgstr "Horizontali (18V)"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:175
6982 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/dtv/access.c:175
6986 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/dtv/access.c:177
6990 msgid "High LNB voltage"
6991 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:179
6994 msgid ""
6995 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6996 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6997 "Not all receivers support this."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dtv/access.c:183
7001 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/dtv/access.c:184
7005 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/dtv/access.c:186
7009 msgid ""
7010 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7011 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7012 "RF cable is the result."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dtv/access.c:189
7016 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dtv/access.c:191
7020 msgid ""
7021 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7022 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7023 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/dtv/access.c:194
7027 msgid "Continuous 22kHz tone"
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/dtv/access.c:196
7031 msgid ""
7032 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7033 "the higher frequency band from a universal LNB."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dtv/access.c:199
7037 msgid "DiSEqC LNB number"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/dtv/access.c:201
7041 msgid ""
7042 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7043 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7044 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7049 msgid "Unspecified"
7050 msgstr "Nenurodyta(s)"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:211
7053 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/dtv/access.c:213
7057 msgid ""
7058 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7059 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7060 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7061 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7062 "be 0."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dtv/access.c:220
7066 msgid "Network identifier"
7067 msgstr "Tinklo identifikatorius"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:221
7070 msgid "Satellite azimuth"
7071 msgstr "Palydovo azimutas"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:222
7074 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7075 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:223
7078 msgid "Satellite elevation"
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/dtv/access.c:224
7082 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/dtv/access.c:225
7086 msgid "Satellite longitude"
7087 msgstr "Palydovo ilguma"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:227
7090 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7091 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."
7093 #: modules/access/dtv/access.c:229
7094 msgid "Satellite range code"
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/dtv/access.c:230
7098 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/dtv/access.c:234
7102 msgid "Major channel"
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/dtv/access.c:235
7106 msgid "ATSC minor channel"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/dtv/access.c:236
7110 msgid "Physical channel"
7111 msgstr "Fizinis kanalas"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:242
7114 msgid "DTV"
7115 msgstr "DTV"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:243
7118 msgid "Digital Television and Radio"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/dtv/access.c:281
7122 msgid "Terrestrial reception parameters"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/dtv/access.c:293
7126 msgid "DVB-T reception parameters"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/dtv/access.c:309
7130 msgid "ISDB-T reception parameters"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/dtv/access.c:350
7134 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/dtv/access.c:362
7138 msgid "DVB-S2 parameters"
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/dtv/access.c:373
7142 msgid "ISDB-S parameters"
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/dtv/access.c:378
7146 msgid "Satellite equipment control"
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/dtv/access.c:420
7150 msgid "ATSC reception parameters"
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/dtv/access.c:474
7154 msgid "Digital broadcasting"
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/dtv/access.c:475
7158 msgid ""
7159 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7160 "Please check the preferences."
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/dv.c:57
7164 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/dv.c:58
7168 msgid "DV"
7169 msgstr "DV"
7171 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7172 msgid "DVD angle"
7173 msgstr "DVD kampas"
7175 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7176 msgid "Default DVD angle."
7177 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
7179 #: modules/access/dvdnav.c:73
7180 msgid "Start directly in menu"
7181 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
7183 #: modules/access/dvdnav.c:75
7184 msgid ""
7185 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7186 "useless warning introductions."
7187 msgstr ""
7188 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
7189 "įspėjančias įžangas."
7191 #: modules/access/dvdnav.c:89
7192 msgid "DVD with menus"
7193 msgstr "DVD su meniu"
7195 #: modules/access/dvdnav.c:90
7196 msgid "DVDnav Input"
7197 msgstr "DVDnav įvestis"
7199 #: modules/access/dvdnav.c:102
7200 #, fuzzy
7201 msgid "DVDnav demuxer"
7202 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
7204 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7205 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7206 #: modules/access/dvdread.c:539
7207 msgid "Playback failure"
7208 msgstr "Grojimo klaida"
7210 #: modules/access/dvdnav.c:295
7211 msgid ""
7212 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7213 msgstr ""
7214 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
7216 #: modules/access/dvdread.c:76
7217 msgid "DVD without menus"
7218 msgstr "DVD be meniu"
7220 #: modules/access/dvdread.c:77
7221 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7222 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
7224 #: modules/access/dvdread.c:202
7225 #, c-format
7226 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7227 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
7229 #: modules/access/dvdread.c:217
7230 #, c-format
7231 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/dvdread.c:472
7235 #, c-format
7236 msgid "DVDRead could not read block %d."
7237 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
7239 #: modules/access/dvdread.c:540
7240 #, c-format
7241 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7242 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
7244 #: modules/access/fs.c:34
7245 msgid "File input"
7246 msgstr "Įvestis iš failo"
7248 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7249 #: modules/audio_output/file.c:113
7250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7251 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7252 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7253 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7255 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7256 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7257 msgid "File"
7258 msgstr "Failas"
7260 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7261 msgid "Directory"
7262 msgstr "Aplankas"
7264 #: modules/access/fs.c:53
7265 #, fuzzy
7266 msgid "List special files"
7267 msgstr "Specialūs moduliai"
7269 #: modules/access/fs.c:54
7270 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7274 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7275 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7276 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7278 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7279 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7280 msgid "Username"
7281 msgstr "Vartotojo vardas"
7283 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7284 #: modules/access/smb_common.h:22
7285 #, fuzzy
7286 msgid ""
7287 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7288 "URL."
7289 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
7291 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7292 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7293 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7294 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7296 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7297 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7298 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7299 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7300 msgid "Password"
7301 msgstr "Slaptažodis"
7303 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7304 #: modules/access/smb_common.h:25
7305 #, fuzzy
7306 msgid ""
7307 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7308 "are set in URL."
7309 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
7311 #: modules/access/ftp.c:74
7312 msgid "FTP account"
7313 msgstr "FTP paskyra"
7315 #: modules/access/ftp.c:75
7316 msgid "Account that will be used for the connection."
7317 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
7319 #: modules/access/ftp.c:78
7320 #, fuzzy
7321 msgid "FTP authentication"
7322 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
7324 #: modules/access/ftp.c:79
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7327 msgstr ""
7328 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
7329 "ryšio %s"
7331 #: modules/access/ftp.c:84
7332 msgid "FTP input"
7333 msgstr "FTP įvestis"
7335 #: modules/access/ftp.c:98
7336 msgid "FTP upload output"
7337 msgstr "FTP įkelties išvestis"
7339 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7340 msgid "Network interaction failed"
7341 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
7343 #: modules/access/ftp.c:370
7344 msgid "VLC could not connect with the given server."
7345 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
7347 #: modules/access/ftp.c:386
7348 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7349 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
7351 #: modules/access/ftp.c:538
7352 msgid "Your account was rejected."
7353 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
7355 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7356 msgid "HTTP authentication"
7357 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
7359 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7360 #, c-format
7361 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7362 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
7364 #: modules/access/http/access.c:288
7365 #, fuzzy
7366 msgid "HTTPS input"
7367 msgstr "HTTP įvestis"
7369 #: modules/access/http/access.c:289
7370 #, fuzzy
7371 msgid "HTTPS"
7372 msgstr "HTTP(S)"
7374 #: modules/access/http/access.c:296
7375 msgid "Continuous stream"
7376 msgstr "Tęstinis srautas"
7378 #: modules/access/http/access.c:297
7379 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/http/access.c:300
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Cookies forwarding"
7385 msgstr "Šokti priekin"
7387 #: modules/access/http/access.c:301
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7390 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
7392 #: modules/access/http/access.c:302
7393 msgid "Referrer"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/http/access.c:303
7397 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/http/access.c:307
7401 #, fuzzy
7402 msgid "User agent"
7403 msgstr "Naudotojo agentas"
7405 #: modules/access/http/access.c:308
7406 msgid ""
7407 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7408 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7409 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/http.c:59
7413 msgid "HTTP proxy"
7414 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
7416 #: modules/access/http.c:61
7417 msgid ""
7418 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7419 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7420 msgstr ""
7421 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7422 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
7423 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7425 #: modules/access/http.c:65
7426 msgid "HTTP proxy password"
7427 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
7429 #: modules/access/http.c:67
7430 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7431 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
7433 #: modules/access/http.c:69
7434 msgid "Auto re-connect"
7435 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
7437 #: modules/access/http.c:71
7438 msgid ""
7439 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7440 msgstr ""
7441 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
7443 #: modules/access/http.c:75
7444 msgid "HTTP input"
7445 msgstr "HTTP įvestis"
7447 #: modules/access/http.c:77
7448 msgid "HTTP(S)"
7449 msgstr "HTTP(S)"
7451 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7452 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7453 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7454 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7455 msgid "Dummy"
7456 msgstr "Tuščias"
7458 #: modules/access/idummy.c:42
7459 msgid "Dummy input"
7460 msgstr "Tuščia įvestis"
7462 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7463 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7464 msgid "ID"
7465 msgstr "ID"
7467 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7468 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7469 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"
7471 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7472 msgid "Group"
7473 msgstr "Grupė"
7475 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7476 msgid "Set the group of the elementary stream"
7477 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"
7479 #: modules/access/imem.c:57
7480 msgid "Category"
7481 msgstr "Kategorija"
7483 #: modules/access/imem.c:59
7484 msgid "Set the category of the elementary stream"
7485 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"
7487 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7488 msgid "Unknown"
7489 msgstr "Nežinoma"
7491 #: modules/access/imem.c:64
7492 msgid "Data"
7493 msgstr "Duomenys"
7495 #: modules/access/imem.c:69
7496 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7497 msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"
7499 #: modules/access/imem.c:73
7500 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7501 msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"
7503 #: modules/access/imem.c:77
7504 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7505 msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"
7507 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7508 msgid "Channels count"
7509 msgstr "Kanalų skaičius"
7511 #: modules/access/imem.c:81
7512 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7513 msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"
7515 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7516 #: modules/demux/rawvid.c:47
7517 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7520 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7521 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7522 msgid "Width"
7523 msgstr "Plotis"
7525 #: modules/access/imem.c:84
7526 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7527 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"
7529 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7530 #: modules/demux/rawvid.c:51
7531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7532 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7533 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7534 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7535 msgid "Height"
7536 msgstr "Aukštis"
7538 #: modules/access/imem.c:87
7539 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7540 msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"
7542 #: modules/access/imem.c:89
7543 msgid "Display aspect ratio"
7544 msgstr "Ekrano santykis"
7546 #: modules/access/imem.c:91
7547 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7548 msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"
7550 #: modules/access/imem.c:95
7551 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7552 msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"
7554 #: modules/access/imem.c:97
7555 msgid "Callback cookie string"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/imem.c:99
7559 msgid "Text identifier for the callback functions"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/imem.c:101
7563 msgid "Callback data"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/imem.c:103
7567 msgid "Data for the get and release functions"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/imem.c:105
7571 msgid "Get function"
7572 msgstr "Gauti funkciją"
7574 #: modules/access/imem.c:107
7575 msgid "Address of the get callback function"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/imem.c:109
7579 msgid "Release function"
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/imem.c:111
7583 msgid "Address of the release callback function"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/imem.c:113
7587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7589 msgid "Size"
7590 msgstr "Dydis"
7592 #: modules/access/imem.c:115
7593 msgid "Size of stream in bytes"
7594 msgstr "Srauto dydis, baitais"
7596 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7597 msgid "Memory input"
7598 msgstr "Atminties įvesties"
7600 #: modules/access/imem-access.c:159
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Nemory stream"
7603 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
7605 #: modules/access/imem-access.c:160
7606 #, fuzzy
7607 msgid "In-memory stream input"
7608 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7610 #: modules/access/jack.c:59
7611 msgid "Pace"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/jack.c:61
7615 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7619 msgid "Auto connection"
7620 msgstr "Automatinis prisijungimas"
7622 #: modules/access/jack.c:64
7623 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7624 msgstr ""
7625 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
7627 #: modules/access/jack.c:67
7628 msgid "JACK audio input"
7629 msgstr "JACK garso įvestis"
7631 #: modules/access/jack.c:69
7632 msgid "JACK Input"
7633 msgstr "JACK įvestis"
7635 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7636 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7637 msgid "Link #"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7641 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7642 msgid ""
7643 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7644 "0)."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7648 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7649 msgid "Video ID"
7650 msgstr "Vaizdo ID"
7652 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7653 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7654 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7658 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7659 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7663 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7664 msgid "Audio configuration"
7665 msgstr "Garso konfigūracija"
7667 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7668 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7669 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7673 msgid "HD-SDI Input"
7674 msgstr "HD-SDI įvedimas"
7676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7677 msgid "HD-SDI"
7678 msgstr "HD-SDI"
7680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7681 msgid "Teletext configuration"
7682 msgstr "Teleteksto konfigūracija"
7684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7685 msgid ""
7686 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7690 msgid "Teletext language"
7691 msgstr "Teleteksto kalba"
7693 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7694 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7698 msgid "SDI Input"
7699 msgstr "SDI įvedimas"
7701 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7702 msgid "SDI Demux"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/live555.cpp:73
7706 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7707 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
7709 #: modules/access/live555.cpp:74
7710 msgid ""
7711 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7712 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7713 "RTSP servers."
7714 msgstr ""
7715 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
7716 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
7717 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
7719 #: modules/access/live555.cpp:78
7720 msgid "WMServer RTSP dialect"
7721 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
7723 #: modules/access/live555.cpp:79
7724 msgid ""
7725 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7726 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/live555.cpp:84
7730 msgid ""
7731 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7732 "the url."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/live555.cpp:87
7736 msgid ""
7737 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7738 "the url."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/live555.cpp:89
7742 msgid "RTSP frame buffer size"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/live555.cpp:90
7746 msgid ""
7747 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7748 "broken pictures due to too small buffer."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/live555.cpp:96
7752 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7753 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
7755 #: modules/access/live555.cpp:105
7756 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7757 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
7759 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7760 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7761 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
7763 #: modules/access/live555.cpp:114
7764 msgid "Client port"
7765 msgstr "Kliento prievadas"
7767 #: modules/access/live555.cpp:115
7768 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7769 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
7771 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7772 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7773 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
7775 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7776 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7777 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
7779 #: modules/access/live555.cpp:125
7780 msgid "HTTP tunnel port"
7781 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
7783 #: modules/access/live555.cpp:126
7784 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7785 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
7787 #: modules/access/live555.cpp:639
7788 msgid "RTSP authentication"
7789 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
7791 #: modules/access/live555.cpp:640
7792 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7793 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
7795 #: modules/access/live555.cpp:665
7796 msgid "RTSP connection failed"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/live555.cpp:666
7800 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/mms/mms.c:49
7804 msgid "Force selection of all streams"
7805 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7807 #: modules/access/mms/mms.c:51
7808 msgid ""
7809 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7810 "You can choose to select all of them."
7811 msgstr ""
7812 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7813 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7815 #: modules/access/mms/mms.c:54
7816 msgid "Maximum bitrate"
7817 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7819 #: modules/access/mms/mms.c:56
7820 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7821 msgstr ""
7822 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7824 #: modules/access/mms/mms.c:58
7825 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7826 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7828 #: modules/access/mms/mms.c:59
7829 msgid ""
7830 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7831 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7832 msgstr ""
7833 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7834 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7836 #: modules/access/mms/mms.c:63
7837 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7838 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7840 #: modules/access/mtp.c:57
7841 msgid "MTP input"
7842 msgstr "MTP įvestis"
7844 #: modules/access/mtp.c:58
7845 msgid "MTP"
7846 msgstr "MTP"
7848 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7849 msgid "File reading failed"
7850 msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
7852 #: modules/access/mtp.c:168
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "VLC could not read the file: %s"
7855 msgstr "VLC negali perskaityti failo."
7857 #: modules/access/nfs.c:49
7858 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/nfs.c:50
7862 msgid ""
7863 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7864 "automatically set a uid/gid."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/nfs.c:57
7868 #, fuzzy
7869 msgid "NFS"
7870 msgstr "FPS"
7872 #: modules/access/nfs.c:58
7873 #, fuzzy
7874 msgid "NFS input"
7875 msgstr "Nėra įvesties"
7877 #: modules/access/nfs.c:114
7878 #, fuzzy
7879 msgid "NFS operation failed"
7880 msgstr "Sesijos klaida"
7882 #: modules/access/oss.c:66
7883 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7884 msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."
7886 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7888 msgid "Samplerate"
7889 msgstr "Garso elementų dažnis"
7891 #: modules/access/oss.c:69
7892 msgid ""
7893 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7894 "48000)"
7895 msgstr ""
7896 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7898 #: modules/access/oss.c:76
7899 msgid "OSS"
7900 msgstr "OSS"
7902 #: modules/access/oss.c:77
7903 msgid "OSS input"
7904 msgstr "OSS įvestis"
7906 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7907 msgid "Dummy stream output"
7908 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7910 #: modules/access_output/file.c:315
7911 msgid "Keep existing file"
7912 msgstr "Palikti esamą failą"
7914 #: modules/access_output/file.c:316
7915 msgid "Overwrite"
7916 msgstr "Perrašyti"
7918 #: modules/access_output/file.c:317
7919 msgid ""
7920 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7921 "overridden and its content will be lost."
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access_output/file.c:375
7925 msgid "Overwrite existing file"
7926 msgstr "Perrašyti esamą failą"
7928 #: modules/access_output/file.c:377
7929 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access_output/file.c:378
7933 msgid "Append to file"
7934 msgstr "Papildyti failą"
7936 #: modules/access_output/file.c:379
7937 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7938 msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."
7940 #: modules/access_output/file.c:381
7941 msgid "Format time and date"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access_output/file.c:382
7945 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access_output/file.c:384
7949 msgid "Synchronous writing"
7950 msgstr "Sinchroniškas rašymas"
7952 #: modules/access_output/file.c:385
7953 msgid "Open the file with synchronous writing."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access_output/file.c:388
7957 msgid "File stream output"
7958 msgstr "Srauto išvestis į failą"
7960 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7963 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7965 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7966 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7967 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7969 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7970 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7971 msgid "Mime"
7972 msgstr "Mime"
7974 #: modules/access_output/http.c:59
7975 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access_output/http.c:61
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Metacube"
7981 msgstr "Meta+"
7983 #: modules/access_output/http.c:62
7984 msgid ""
7985 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access_output/http.c:67
7989 msgid "HTTP stream output"
7990 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7992 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7993 msgid "Segment length"
7994 msgstr "Segmento ilgis"
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7997 msgid "Length of TS stream segments"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8001 msgid "Split segments anywhere"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8005 msgid ""
8006 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8010 msgid "Number of segments"
8011 msgstr "Segmentų skaičius"
8013 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8014 msgid "Number of segments to include in index"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8018 msgid "Allow cache"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8022 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8026 msgid "Index file"
8027 msgstr "Indekso failas"
8029 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8030 msgid "Path to the index file to create"
8031 msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"
8033 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8034 msgid "Full URL to put in index file"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8038 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8042 msgid "Delete segments"
8043 msgstr "Šalinti segmentus"
8045 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8046 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8050 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8054 msgid "AES key URI to place in playlist"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8058 msgid "AES key file"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8062 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8066 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8070 msgid ""
8071 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8072 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8073 "segment."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8077 msgid "Use randomized IV for encryption"
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8081 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Number of first segment"
8087 msgstr "Segmentų skaičius"
8089 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8090 msgid "The number of the first segment generated"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8094 msgid "HTTP Live streaming output"
8095 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
8097 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8098 msgid "LiveHTTP"
8099 msgstr "LiveHTTP"
8101 #: modules/access_output/shout.c:64
8102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8104 msgid "Stream name"
8105 msgstr "Srauto pavadinimas"
8107 #: modules/access_output/shout.c:65
8108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access_output/shout.c:68
8112 msgid "Stream description"
8113 msgstr "Srauto aprašas"
8115 #: modules/access_output/shout.c:69
8116 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8117 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
8119 #: modules/access_output/shout.c:72
8120 msgid "Stream MP3"
8121 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
8123 #: modules/access_output/shout.c:73
8124 msgid ""
8125 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8126 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8127 "shoutcast/icecast server."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access_output/shout.c:82
8131 msgid "Genre description"
8132 msgstr "Stiliaus aprašymas"
8134 #: modules/access_output/shout.c:83
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Genre of the content."
8137 msgstr "Turinio stilius."
8139 #: modules/access_output/shout.c:85
8140 msgid "URL description"
8141 msgstr "URL aprašymas"
8143 #: modules/access_output/shout.c:86
8144 #, fuzzy
8145 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8146 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
8148 #: modules/access_output/shout.c:93
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8151 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
8153 #: modules/access_output/shout.c:96
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8156 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
8158 #: modules/access_output/shout.c:98
8159 msgid "Number of channels"
8160 msgstr "Kanalų skaičius"
8162 #: modules/access_output/shout.c:99
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8165 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
8167 #: modules/access_output/shout.c:101
8168 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8169 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
8171 #: modules/access_output/shout.c:102
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8174 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
8176 #: modules/access_output/shout.c:104
8177 msgid "Stream public"
8178 msgstr "Viešas srautas"
8180 #: modules/access_output/shout.c:105
8181 msgid ""
8182 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8183 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8184 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8185 msgstr ""
8187 #: modules/access_output/shout.c:111
8188 msgid "IceCAST output"
8189 msgstr "IceCAST išvestis"
8191 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8192 msgid "Caching value (ms)"
8193 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
8195 #: modules/access_output/udp.c:64
8196 msgid ""
8197 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8198 "milliseconds."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access_output/udp.c:67
8202 msgid "Group packets"
8203 msgstr "Grupuoti paketus"
8205 #: modules/access_output/udp.c:68
8206 msgid ""
8207 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8208 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8209 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8210 msgstr ""
8211 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
8212 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
8213 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
8215 #: modules/access_output/udp.c:75
8216 msgid "UDP stream output"
8217 msgstr "UDP srauto išvestis"
8219 #: modules/access/pulse.c:35
8220 msgid ""
8221 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8222 "open a specific source named SOURCE."
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/pulse.c:42
8226 msgid "PulseAudio"
8227 msgstr "PulseAudio"
8229 #: modules/access/pulse.c:43
8230 msgid "PulseAudio input"
8231 msgstr "PulseAudio įvestis"
8233 #: modules/access/rdp.c:72
8234 msgid "Encrypted connexion"
8235 msgstr "Šifruotas ryšys"
8237 #: modules/access/rdp.c:74
8238 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/rdp.c:85
8242 msgid "RDP"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/rdp.c:89
8246 msgid "RDP Remote Desktop"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8250 msgid "RTCP (local) port"
8251 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8254 msgid ""
8255 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8256 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8260 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8261 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8264 msgid ""
8265 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8266 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8270 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8274 msgid ""
8275 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8276 "character-long hexadecimal string."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8280 msgid "Maximum RTP sources"
8281 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
8283 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8284 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8285 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8288 msgid "RTP source timeout (sec)"
8289 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8291 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8292 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8293 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
8295 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8296 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8300 msgid ""
8301 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8302 "future) by this many packets from the last received packet."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8306 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8310 msgid ""
8311 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8312 "by this many packets from the last received packet."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8316 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8320 msgid ""
8321 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8322 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8326 msgid "RTP"
8327 msgstr "RTP"
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8330 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8331 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8334 msgid "SDP required"
8335 msgstr "Reikia SDP"
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8341 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8345 msgid "Real RTSP"
8346 msgstr "Realus RTSP"
8348 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8349 msgid "Connection failed"
8350 msgstr "Ryšio klaida"
8352 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8353 #, c-format
8354 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8355 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
8357 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8358 msgid "Session failed"
8359 msgstr "Sesijos klaida"
8361 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8362 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8366 msgid "Receive buffer"
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8370 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/satip.c:63
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Request multicast stream"
8376 msgstr "Pasirinkite srautą"
8378 #: modules/access/satip.c:64
8379 msgid "Request server to send stream as multicast"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8383 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8384 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8385 msgid "Host"
8386 msgstr "Mazgas"
8388 #: modules/access/satip.c:70
8389 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/screen/screen.c:45
8393 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8394 msgid "Desired frame rate for the capture."
8395 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
8397 #: modules/access/screen/screen.c:48
8398 msgid "Capture fragment size"
8399 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
8401 #: modules/access/screen/screen.c:50
8402 msgid ""
8403 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8404 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8408 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8409 msgid "Region top row"
8410 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
8412 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8413 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8414 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8415 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
8417 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8418 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8419 msgid "Region left column"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8423 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8424 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8428 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8429 msgid "Capture region width"
8430 msgstr "Įrašomos srities plotis"
8432 #: modules/access/screen/screen.c:65
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Capture region heigh"
8435 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8437 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8438 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8439 msgid "Follow the mouse"
8440 msgstr "Sekti pelę"
8442 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8443 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8444 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
8446 #: modules/access/screen/screen.c:73
8447 msgid "Mouse pointer image"
8448 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
8450 #: modules/access/screen/screen.c:75
8451 msgid ""
8452 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8453 msgstr ""
8454 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
8456 #: modules/access/screen/screen.c:80
8457 msgid "Display ID"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/screen/screen.c:82
8461 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/screen/screen.c:83
8465 msgid "Screen index"
8466 msgstr "Ekrano indeksas"
8468 #: modules/access/screen/screen.c:85
8469 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/screen/screen.c:98
8473 msgid "Screen Input"
8474 msgstr "Ekrano įvestis"
8476 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8477 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8483 msgid "Screen"
8484 msgstr "Ekranas"
8486 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8487 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8488 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8492 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8496 msgid "Capture region height"
8497 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
8499 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8500 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8506 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8508 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8509 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8510 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
8512 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8513 msgid "SDP"
8514 msgstr "SDP"
8516 #: modules/access/sdp.c:33
8517 msgid "Session Description Protocol"
8518 msgstr "Sesijos aprašo protokolas"
8520 #: modules/access/sftp.c:53
8521 msgid "SFTP port"
8522 msgstr "SFTP prievadas"
8524 #: modules/access/sftp.c:54
8525 msgid "SFTP port number to use on the server"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/sftp.c:64
8529 msgid "SFTP input"
8530 msgstr "SFTP įvestis"
8532 #: modules/access/sftp.c:394
8533 msgid "SFTP authentication"
8534 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
8536 #: modules/access/sftp.c:395
8537 #, c-format
8538 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8539 msgstr ""
8540 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
8541 "ryšio %s"
8543 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8544 msgid "Frame buffer depth"
8545 msgstr "Kadrų buferio gylis"
8547 #: modules/access/shm.c:48
8548 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/shm.c:50
8552 msgid "Frame buffer width"
8553 msgstr "Kadrų buferio plotis"
8555 #: modules/access/shm.c:52
8556 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/shm.c:54
8560 msgid "Frame buffer height"
8561 msgstr "Kadrų buferio aukštis"
8563 #: modules/access/shm.c:56
8564 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access/shm.c:58
8568 msgid "Frame buffer segment ID"
8569 msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"
8571 #: modules/access/shm.c:60
8572 msgid ""
8573 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8574 "shm-file is specified)."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/shm.c:63
8578 msgid "Frame buffer file"
8579 msgstr "Kadrų buferio failas"
8581 #: modules/access/shm.c:65
8582 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/shm.c:75
8586 msgid "XWD file (autodetect)"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8590 msgid "8 bits"
8591 msgstr "8 bitai"
8593 #: modules/access/shm.c:76
8594 msgid "15 bits"
8595 msgstr "15 bitų"
8597 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8598 msgid "16 bits"
8599 msgstr "16 bitų"
8601 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8602 msgid "24 bits"
8603 msgstr "24 bitai"
8605 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8606 msgid "32 bits"
8607 msgstr "32 bitai"
8609 #: modules/access/shm.c:83
8610 msgid "Framebuffer input"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/shm.c:84
8614 msgid "Shared memory framebuffer"
8615 msgstr ""
8617 #: modules/access/smb.c:65
8618 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8619 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
8621 #: modules/access/smb.c:68
8622 msgid "SMB input"
8623 msgstr "SMB įvestis"
8625 #: modules/access/smb_common.h:27
8626 msgid "SMB domain"
8627 msgstr "SMB sritis"
8629 #: modules/access/smb_common.h:28
8630 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8631 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
8633 #: modules/access/smb_common.h:31
8634 #, fuzzy
8635 msgid "SMB authentication required"
8636 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
8638 #: modules/access/smb_common.h:32
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8642 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8643 "username)\n"
8644 " and a password"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/tcp.c:116
8648 msgid "TCP"
8649 msgstr "TCP"
8651 #: modules/access/tcp.c:117
8652 msgid "TCP input"
8653 msgstr "TCP įvestis"
8655 #: modules/access/timecode.c:42
8656 msgid "Time code"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/timecode.c:43
8660 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/udp.c:61
8664 #, fuzzy
8665 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8666 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
8668 #: modules/access/udp.c:64
8669 msgid "UDP"
8670 msgstr "UDP"
8672 #: modules/access/udp.c:65
8673 msgid "UDP input"
8674 msgstr "UDP įvestis"
8676 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8677 msgid "Reset defaults"
8678 msgstr "Atstatyti numatytąsias"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8681 msgid "Video capture device"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8685 msgid "Video capture device node."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8689 msgid "VBI capture device"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8693 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8697 msgid "Standard"
8698 msgstr "Standartas"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8701 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8702 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8705 msgid ""
8706 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8707 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8708 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8709 "I420, I411, I410, MJPG)"
8710 msgstr ""
8711 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
8712 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
8713 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8714 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8717 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8718 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8721 msgid "Audio input"
8722 msgstr "Garso įvestis"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8725 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8726 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8729 msgid ""
8730 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8731 "strictly positive)."
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8735 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8739 msgid "Radio device"
8740 msgstr "Radijo įrenginys"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8743 msgid "Radio tuner device node."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8747 msgid "Frequency"
8748 msgstr "Dažnis"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8751 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8752 msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8755 msgid "Audio mode"
8756 msgstr "Garso veiksena"
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8759 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8760 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8763 msgid "Reset controls"
8764 msgstr "Atstatyti valdiklius"
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8767 msgid "Reset controls to defaults."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8773 msgid "Brightness"
8774 msgstr "Ryškumas"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8777 msgid "Picture brightness or black level."
8778 msgstr ""
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8781 msgid "Automatic brightness"
8782 msgstr "Automatinis skaistis"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8785 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8786 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8790 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8791 msgid "Contrast"
8792 msgstr "Kontrastas"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8795 msgid "Picture contrast or luma gain."
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8803 msgid "Saturation"
8804 msgstr "Sodrumas"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8807 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8811 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8813 msgid "Hue"
8814 msgstr "Atspalvis"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8817 msgid "Hue or color balance."
8818 msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8821 msgid "Automatic hue"
8822 msgstr "Automatinis atspalvis"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8825 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8826 msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8829 msgid "White balance temperature (K)"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8833 msgid ""
8834 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8835 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8839 msgid "Automatic white balance"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8843 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8847 msgid "Red balance"
8848 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8851 msgid "Red chroma balance."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8855 msgid "Blue balance"
8856 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8859 msgid "Blue chroma balance."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8863 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8864 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8865 msgid "Gamma"
8866 msgstr "Šviesumas"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8869 msgid "Gamma adjust."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8873 msgid "Automatic gain"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8877 msgid "Automatically set the video gain."
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8881 msgid "Gain"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8885 msgid "Picture gain."
8886 msgstr ""
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8889 msgid "Sharpness"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8893 msgid "Sharpness filter adjust."
8894 msgstr ""
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8897 msgid "Chroma gain"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8901 msgid "Chroma gain control."
8902 msgstr ""
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8905 msgid "Automatic chroma gain"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8909 msgid "Automatically control the chroma gain."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8913 msgid "Power line frequency"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8917 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8921 msgid "50 Hz"
8922 msgstr "50 Hz"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8926 msgid "60 Hz"
8927 msgstr "60 Hz"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8930 msgid "Backlight compensation"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8934 msgid "Band-stop filter"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8938 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8942 msgid "Horizontal flip"
8943 msgstr "Apversti horizontaliai"
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8946 msgid "Flip the picture horizontally."
8947 msgstr ""
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8950 msgid "Vertical flip"
8951 msgstr "Apversti vertikaliai"
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8954 msgid "Flip the picture vertically."
8955 msgstr ""
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8958 msgid "Rotate (degrees)"
8959 msgstr "Pasukti (laipsniais)"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8962 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8966 msgid "Color killer"
8967 msgstr "Spalvų naikinimas"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8970 msgid ""
8971 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8972 "signal is weak."
8973 msgstr ""
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8976 msgid "Color effect"
8977 msgstr "Spalvų efektas"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8980 msgid "Select a color effect."
8981 msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8984 msgid "Black & white"
8985 msgstr "Juoda ir balta"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8989 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8990 msgid "Sepia"
8991 msgstr "Tamsiai rusva"
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8994 msgid "Negative"
8995 msgstr "Negatyvas"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8998 msgid "Emboss"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9002 msgid "Sketch"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9006 msgid "Sky blue"
9007 msgstr "Mėlyna"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9010 msgid "Grass green"
9011 msgstr "Žalia"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9014 msgid "Skin whiten"
9015 msgstr "Išbalusios odos"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9018 msgid "Vivid"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9022 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9023 msgid "Audio volume"
9024 msgstr "Garsumas"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9027 msgid "Volume of the audio input."
9028 msgstr "Garso įvedimo garsumas"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9031 msgid "Audio balance"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9035 msgid "Balance of the audio input."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9039 msgid "Bass level"
9040 msgstr "Žemų tonų lygis"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9043 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9047 msgid "Treble level"
9048 msgstr "Aukštų tonų lygis"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9051 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9052 msgstr ""
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9055 msgid "Mute the audio."
9056 msgstr "Nutildyti."
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9059 msgid "Loudness mode"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9063 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9067 msgid "v4l2 driver controls"
9068 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9071 #, fuzzy
9072 msgid ""
9073 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9074 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9075 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9076 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9077 msgstr ""
9078 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
9079 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
9080 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
9081 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
9082 "naudokitės v4l2-ctl programa."
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9086 #: modules/control/hotkeys.c:395
9087 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9088 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9090 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9091 msgid "All"
9092 msgstr "Viskas"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9095 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9099 msgid "525 lines / 60 Hz"
9100 msgstr "525 eilutės / 60 Hz"
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9103 msgid "625 lines / 50 Hz"
9104 msgstr "625 eilutės / 50 Hz"
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9107 msgid "PAL N Argentina"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9111 msgid "NTSC M Japan"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9115 msgid "NTSC M South Korea"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9119 msgid "Mono"
9120 msgstr "Monofoninis"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9123 msgid "Primary language"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9127 msgid "Secondary language or program"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9131 msgid "Dual mono"
9132 msgstr "Dvigubas monofoninis"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9135 msgid "V4L"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9139 msgid "Video4Linux input"
9140 msgstr "Video4Linux įvestis"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9143 msgid "Video input"
9144 msgstr "Vaizdo įvestis"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9147 msgid "Tuner"
9148 msgstr "Tiuneris"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9151 msgid "Controls"
9152 msgstr "Valdikliai"
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9155 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9159 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9160 msgstr ""
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9163 msgid "Video4Linux radio tuner"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9167 msgid "VCD"
9168 msgstr "VCD"
9170 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9171 msgid "VCD input"
9172 msgstr "VCD įvestis"
9174 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9175 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/access/vdr.c:72
9179 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/access/vdr.c:74
9183 msgid "Chapter offset in ms"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/access/vdr.c:76
9187 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/access/vdr.c:80
9191 msgid "Default frame rate for chapter import."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/access/vdr.c:84
9195 msgid "VDR"
9196 msgstr "VDR"
9198 #: modules/access/vdr.c:87
9199 msgid "VDR recordings"
9200 msgstr "VDR įrašai"
9202 #: modules/access/vdr.c:380
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9205 msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
9207 #: modules/access/vdr.c:545
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9210 msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
9212 #: modules/access/vdr.c:820
9213 msgid "VDR Cut Marks"
9214 msgstr ""
9216 #: modules/access/vdr.c:886
9217 msgid "Start"
9218 msgstr "Pradėti"
9220 #: modules/access/vnc.c:48
9221 msgid "X.509 Certificate Authority"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/access/vnc.c:49
9225 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/access/vnc.c:50
9229 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/access/vnc.c:51
9233 msgid "List of revoked servers certificates"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/access/vnc.c:52
9237 msgid "X.509 Client certificate"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/access/vnc.c:53
9241 msgid "Certificate for client authentication"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/access/vnc.c:54
9245 msgid "X.509 Client private key"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/access/vnc.c:55
9249 msgid "Private key for authentication by certificate"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/access/vnc.c:58
9253 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/access/vnc.c:61
9257 msgid "Compression level"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/access/vnc.c:62
9261 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/access/vnc.c:63
9265 msgid "Image quality"
9266 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9268 #: modules/access/vnc.c:64
9269 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9270 msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"
9272 #: modules/access/vnc.c:78
9273 msgid "VNC"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/access/vnc.c:82
9277 msgid "VNC client access"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/access/wasapi.c:485
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Loopback mode"
9283 msgstr "Kartojimo veiksena"
9285 #: modules/access/wasapi.c:486
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9288 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
9290 #: modules/access/wasapi.c:489
9291 msgid "WASAPI"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/access/wasapi.c:490
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Windows Audio Session API input"
9297 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
9299 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9300 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9301 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
9303 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9304 msgid "ARM NEON audio volume"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9308 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9312 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9316 msgid ""
9317 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9318 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9322 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9326 msgid ""
9327 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9328 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9332 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9336 msgid ""
9337 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9338 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9339 msgstr ""
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9342 msgid "Time window to use in ms"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9346 msgid ""
9347 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9348 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9349 "alarm is sent (default 5000)."
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9353 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9357 msgid ""
9358 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9359 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9363 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9367 msgid ""
9368 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9369 "saturation (default 2000)."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9373 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9377 msgid "Audiobar Graph"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9381 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9382 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9385 msgid "Dolby Surround decoder"
9386 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9390 msgid ""
9391 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9392 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9393 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9394 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9395 "It works with any source format from mono to 7.1."
9396 msgstr ""
9397 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
9398 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
9399 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
9400 "ilgai klausant muzikos.\n"
9401 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9404 msgid "Characteristic dimension"
9405 msgstr "Nuotolio parametras"
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9408 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9409 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9412 msgid "Compensate delay"
9413 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9416 msgid ""
9417 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9418 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9419 "case, turn this on to compensate."
9420 msgstr ""
9421 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
9422 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
9423 "vėlinimas bus kompensuojamas."
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9426 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9427 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9430 msgid ""
9431 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9432 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9433 msgstr ""
9434 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
9435 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
9437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9438 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9439 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
9441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9442 msgid "Headphone effect"
9443 msgstr "Ausinių efektas"
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9446 msgid "Use downmix algorithm"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9450 msgid ""
9451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9452 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9453 "speakers."
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9457 msgid "Select channel to keep"
9458 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9461 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9462 msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9466 msgid "Rear left"
9467 msgstr "Užpakalyje kairėje"
9469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9471 msgid "Rear right"
9472 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9476 msgid "Low-frequency effects"
9477 msgstr "Žemo dažnio efektai"
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9481 msgid "Side left"
9482 msgstr "Kairysis kraštas"
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9486 msgid "Side right"
9487 msgstr "Dešinysis kraštas"
9489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9491 msgid "Rear center"
9492 msgstr "Užpakalyje viduryje"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Stereo to mono downmixer"
9497 msgstr "Stereofoninė veiksena"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9500 msgid "Audio channel remapper"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9504 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9505 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9508 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9512 msgid ""
9513 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9517 msgid "Headphones mode (binaural)"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9521 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9525 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Binauralizer"
9531 msgstr "Vaizdinys"
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9534 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9535 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9538 msgid "Sound Delay"
9539 msgstr "Garso užlaikymas"
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9543 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9544 msgid "Delay"
9545 msgstr "Užlaikymas"
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9548 msgid "Add a delay effect to the sound"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9552 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9554 msgid "Delay time"
9555 msgstr "Užlaikymo trukmė"
9557 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9558 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9562 msgid "Sweep Depth"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9566 msgid ""
9567 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9568 "be delay-time +/- sweep-depth."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9572 msgid "Sweep Rate"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9576 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9582 msgid "Feedback gain"
9583 msgstr ""
9585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9586 msgid "Gain on Feedback loop"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9590 msgid "Wet mix"
9591 msgstr "Drėgnumas"
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9594 msgid "Level of delayed signal"
9595 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
9597 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9598 msgid "Dry Mix"
9599 msgstr "Sausumas"
9601 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9602 msgid "Level of input signal"
9603 msgstr "Įvesties signalo lygis"
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9606 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9608 msgid "RMS/peak"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9612 msgid "Set the RMS/peak."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9616 msgid "Attack time"
9617 msgstr "Atakos trukmė"
9619 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9622 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9625 msgid "Release time"
9626 msgstr "Gesimo laikas"
9628 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Set the release time in milliseconds."
9631 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9634 msgid "Threshold level"
9635 msgstr "Slenkstis"
9637 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Set the threshold level in dB."
9640 msgstr "Slenkstis"
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9643 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9645 msgid "Ratio"
9646 msgstr "Santykis"
9648 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Set the ratio (n:1)."
9651 msgstr "Nurodykite santykį (n:1) (1 ... 20)."
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9654 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9655 msgid "Knee radius"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Set the knee radius in dB."
9661 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9665 msgid "Makeup gain"
9666 msgstr "MakeupGain reikšmė"
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9669 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9670 msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9674 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9675 msgid "Compressor"
9676 msgstr "Kompresorius"
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9679 msgid "Dynamic range compressor"
9680 msgstr "Dinaminis srities kompresorius"
9682 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9683 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9684 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
9686 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9689 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9692 msgid "Equalizer preset"
9693 msgstr "Glodintuvo derinys"
9695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9696 msgid "Preset to use for the equalizer."
9697 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
9699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9700 msgid "Bands gain"
9701 msgstr "Dažnių stipris"
9703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9704 msgid ""
9705 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9706 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9707 "-2 0 2\"."
9708 msgstr ""
9709 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
9710 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
9711 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
9713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9714 msgid "Use VLC frequency bands"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9718 msgid ""
9719 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9720 msgstr ""
9722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9723 msgid "Two pass"
9724 msgstr "Du žingsniai"
9726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9727 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9728 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9729 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
9731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9732 msgid "Global gain"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9737 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9741 msgid "Equalizer with 10 bands"
9742 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
9744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9745 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9746 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9747 msgid "Equalizer"
9748 msgstr "Glodintuvas"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9751 msgid "Flat"
9752 msgstr "Vienodas"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9756 msgid "Classical"
9757 msgstr "Klasika"
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9760 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9761 msgid "Club"
9762 msgstr "Klubas"
9764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9766 msgid "Dance"
9767 msgstr "Šokiai"
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9770 msgid "Full bass"
9771 msgstr "Labai žemas"
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9774 msgid "Full bass and treble"
9775 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
9777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9778 msgid "Full treble"
9779 msgstr "Labai aukštas"
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9782 msgid "Large Hall"
9783 msgstr "Didelė salė"
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9786 msgid "Live"
9787 msgstr "Gyvai"
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9790 msgid "Party"
9791 msgstr "Vakarėlis"
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9795 msgid "Pop"
9796 msgstr "Popsas"
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9800 msgid "Reggae"
9801 msgstr "Regis"
9803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9804 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9805 msgid "Rock"
9806 msgstr "Rokas"
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9810 msgid "Ska"
9811 msgstr "Ska"
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9814 msgid "Soft"
9815 msgstr "Lengvas"
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9818 msgid "Soft rock"
9819 msgstr "Lengvas rokas"
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9823 msgid "Techno"
9824 msgstr "Techno"
9826 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9827 msgid "Gain multiplier"
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9831 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9835 msgid "Gain control filter"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9840 msgid "Karaoke"
9841 msgstr "Karaokė"
9843 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9845 msgid "Simple Karaoke filter"
9846 msgstr "Paprastas karaokė filtras"
9848 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9849 msgid "Number of audio buffers"
9850 msgstr "Garso buferių skaičius"
9852 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9853 msgid ""
9854 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9855 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9856 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9860 msgid "Maximal volume level"
9861 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9863 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9864 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9865 msgid ""
9866 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9867 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9868 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9869 msgstr ""
9870 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9871 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9872 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9874 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9876 msgid "Volume normalizer"
9877 msgstr "Garsumo normalizavimas"
9879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9880 msgid "Parametric Equalizer"
9881 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
9883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9884 msgid "Low freq (Hz)"
9885 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
9887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9888 msgid "Low freq gain (dB)"
9889 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
9891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9892 msgid "High freq (Hz)"
9893 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9896 msgid "High freq gain (dB)"
9897 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9900 msgid "Freq 1 (Hz)"
9901 msgstr "1 dažnis (Hz)"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9904 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9905 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
9907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9908 msgid "Freq 1 Q"
9909 msgstr "1 dažnio kokybė"
9911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9912 msgid "Freq 2 (Hz)"
9913 msgstr "2 dažnis (Hz)"
9915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9916 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9917 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
9919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9920 msgid "Freq 2 Q"
9921 msgstr "2 dažnio kokybė"
9923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9924 msgid "Freq 3 (Hz)"
9925 msgstr "3 dažnis (Hz)"
9927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9928 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9929 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
9931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9932 msgid "Freq 3 Q"
9933 msgstr "3 dažnio kokybė"
9935 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9936 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9940 msgid "Resampling quality"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9944 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9948 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9949 msgid "Speex resampler"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9953 msgid "Sample rate converter type"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9957 msgid ""
9958 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9959 "the fast one exhibits low quality."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9963 msgid "Sinc function (best quality)"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9967 msgid "Sinc function (medium quality)"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9971 msgid "Sinc function (fast)"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9975 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9979 msgid "Linear (fastest)"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9983 msgid "SRC resampler"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9987 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9991 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9995 msgid "Pitch Shifter"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Audio pitch changer"
10001 msgstr "Garso kanalai"
10003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10005 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10006 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
10008 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10010 msgid "Scaletempo"
10011 msgstr "Tempo keitimas"
10013 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10014 msgid "Stride Length"
10015 msgstr "Žingsnio trukmė"
10017 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10018 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10019 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
10021 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10022 msgid "Overlap Length"
10023 msgstr "Perdengimo trukmė"
10025 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10026 msgid "Percentage of stride to overlap"
10027 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
10029 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10030 msgid "Search Length"
10031 msgstr "Paieškos trukmė"
10033 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10034 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10035 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
10037 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Pitch Shift"
10040 msgstr "Tonas"
10042 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10043 msgid "Pitch shift in semitones"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10047 msgid "Room size"
10048 msgstr "Kambario dydis"
10050 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10051 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10052 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10053 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
10055 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10056 msgid "Room width"
10057 msgstr "Kambario plotis"
10059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10060 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10061 msgid "Width of the virtual room"
10062 msgstr "Menamo kambario plotis"
10064 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10066 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10067 msgid "Wet"
10068 msgstr "Drėgna"
10070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10071 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10072 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10073 msgid "Dry"
10074 msgstr "Sausa"
10076 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10077 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10078 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10079 msgid "Damp"
10080 msgstr "Drėgnumas"
10082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10083 msgid "Audio Spatializer"
10084 msgstr "Garso erdvumas"
10086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10087 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10088 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10089 msgid "Spatializer"
10090 msgstr "Erdvės efektas"
10092 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10093 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10094 msgid ""
10095 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10096 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10097 "thereby widening the stereo effect."
10098 msgstr ""
10100 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10101 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10102 msgstr ""
10104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10105 msgid ""
10106 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10107 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10108 "widening effect."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10113 msgid "Crossfeed"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10117 msgid ""
10118 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10119 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10120 "channels."
10121 msgstr ""
10123 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10125 msgid "Dry mix"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10129 msgid "Level of input signal of original channel."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10134 msgid "Stereo Enhancer"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10138 msgid "Simple stereo widening effect"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10142 msgid "Single precision audio volume"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10146 msgid "Integer audio volume"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10150 msgid "Dummy audio output"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10154 msgid "Audio output device"
10155 msgstr ""
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10158 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10162 msgid "Audio output channels"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10166 msgid ""
10167 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10168 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10169 "through is active."
10170 msgstr ""
10172 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10173 msgid "Surround 4.0"
10174 msgstr "Erdvinis garsas 4.0"
10176 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10177 msgid "Surround 4.1"
10178 msgstr "Erdvinis garsas 4.1"
10180 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10181 msgid "Surround 5.0"
10182 msgstr "Erdvinis garsas 5.0"
10184 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10185 msgid "Surround 5.1"
10186 msgstr "Erdvinis garsas 5.1"
10188 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10189 msgid "Surround 7.1"
10190 msgstr "Erdvinis garsas 7.1"
10192 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10193 msgid "ALSA audio output"
10194 msgstr "ALSA garso išvestis"
10196 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10197 msgid "Audio output failed"
10198 msgstr "Garso išvesties klaida"
10200 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10204 "%s."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/audio_output/amem.c:34
10208 msgid "Audio memory"
10209 msgstr "Garso atmintis"
10211 #: modules/audio_output/amem.c:35
10212 msgid "Audio memory output"
10213 msgstr "Garso atminties išvestis"
10215 #: modules/audio_output/amem.c:42
10216 msgid "Sample format"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10220 msgid "Last audio device"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10224 msgid "HAL AudioUnit output"
10225 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
10227 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10228 msgid "System Sound Output Device"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10232 #, c-format
10233 msgid "%s (Encoded Output)"
10234 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
10236 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10237 msgid ""
10238 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10242 msgid "Output device"
10243 msgstr "Išvesties įrenginys"
10245 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10246 msgid "Select your audio output device"
10247 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
10249 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10250 msgid "Speaker configuration"
10251 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
10253 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10254 msgid ""
10255 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10256 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10257 msgstr ""
10258 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
10259 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
10261 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10262 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10266 msgid "DirectX audio output"
10267 msgstr "DirectX garso išvestis"
10269 #: modules/audio_output/file.c:83
10270 msgid "Output format"
10271 msgstr "Išvesties formatas"
10273 #: modules/audio_output/file.c:85
10274 msgid "Number of output channels"
10275 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
10277 #: modules/audio_output/file.c:86
10278 msgid ""
10279 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10280 "restrict the number of channels here."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/audio_output/file.c:89
10284 msgid "Add WAVE header"
10285 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
10287 #: modules/audio_output/file.c:90
10288 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10293 msgid "Output file"
10294 msgstr "Išvesties failas"
10296 #: modules/audio_output/file.c:109
10297 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/audio_output/file.c:112
10301 msgid "File audio output"
10302 msgstr "Išvestis į garso failą"
10304 #: modules/audio_output/jack.c:83
10305 msgid "Automatically connect to writable clients"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/audio_output/jack.c:85
10309 msgid ""
10310 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10311 "writable JACK clients found."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/audio_output/jack.c:89
10315 msgid "Connect to clients matching"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/audio_output/jack.c:91
10319 msgid ""
10320 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10321 "regular expression will be considered for connection."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/audio_output/jack.c:94
10325 msgid "Jack client name"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/audio_output/jack.c:101
10329 msgid "JACK audio output"
10330 msgstr "JACK garso išvestis"
10332 #: modules/audio_output/kai.c:93
10333 msgid "Device"
10334 msgstr "Įrenginys"
10336 #: modules/audio_output/kai.c:95
10337 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/audio_output/kai.c:98
10341 msgid "Open audio in exclusive mode."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/audio_output/kai.c:100
10345 msgid ""
10346 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10347 "audio."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/audio_output/kai.c:110
10351 msgid "K Audio Interface audio output"
10352 msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"
10354 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Windows Multimedia Device output"
10357 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
10359 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Output back-end"
10362 msgstr "Išvesties įrenginys"
10364 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Audio output back-end interface."
10367 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
10369 #: modules/audio_output/oss.c:70
10370 msgid "OSS device node path."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/audio_output/oss.c:74
10374 msgid "Open Sound System audio output"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10378 msgid "Pulseaudio audio output"
10379 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
10381 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10382 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/audio_output/volume.h:30
10386 msgid "Software gain"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/audio_output/volume.h:31
10390 msgid "This linear gain will be applied in software."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Windows Audio Session API output"
10396 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
10398 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10399 msgid "Select Audio Device"
10400 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
10402 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10403 msgid ""
10404 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10405 "VLC restart to apply."
10406 msgstr ""
10407 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
10408 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
10409 "pakeitimai įsigaliotų."
10411 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10412 msgid "WaveOut audio output"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10416 msgid "Microsoft Soundmapper"
10417 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10419 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10420 msgid "Use float32 output"
10421 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
10423 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10424 msgid ""
10425 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10426 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10427 msgstr ""
10428 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
10429 "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
10431 #: modules/codec/a52.c:70
10432 msgid "A/52 dynamic range compression"
10433 msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"
10435 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10436 msgid ""
10437 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10438 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10439 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10440 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/a52.c:80
10444 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10445 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
10447 #: modules/codec/adpcm.c:48
10448 msgid "ADPCM audio decoder"
10449 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
10451 #: modules/codec/aes3.c:47
10452 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10453 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
10455 #: modules/codec/aes3.c:52
10456 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10457 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
10459 #: modules/codec/aom.c:50
10460 #, fuzzy
10461 msgid "AOM video decoder"
10462 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10464 #: modules/codec/araw.c:51
10465 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/araw.c:60
10469 msgid "Raw audio encoder"
10470 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
10472 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10473 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10477 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Use Core Text renderer"
10483 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
10485 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10488 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10490 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10491 #, fuzzy
10492 msgid "ARIB subtitles decoder"
10493 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10495 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10496 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10497 #, fuzzy
10498 msgid "ARIB subtitles"
10499 msgstr "DVB subtitrai"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10502 msgid "Non-ref"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10506 msgid "Bidir"
10507 msgstr "Abikryptis"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10510 msgid "Non-key"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10514 msgid "rd"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10518 msgid "bits"
10519 msgstr "bitai"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10522 msgid "simple"
10523 msgstr "paprastas"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10526 msgid ""
10527 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10528 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10529 "MJPEG and other codecs"
10530 msgstr ""
10531 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
10532 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10533 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10536 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10537 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10540 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10541 msgid "Decoding"
10542 msgstr "Iškodavimas"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10546 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10547 msgid "Encoding"
10548 msgstr "Įkodavimas"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10551 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10552 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10555 msgid "Direct rendering"
10556 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10559 msgid "Show corrupted frames"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10563 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10567 msgid "Error resilience"
10568 msgstr "Ištaisoma klaida"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10571 msgid ""
10572 "libavcodec can do error resilience.\n"
10573 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10574 "can produce a lot of errors.\n"
10575 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10579 msgid "Workaround bugs"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10583 msgid ""
10584 "Try to fix some bugs:\n"
10585 "1  autodetect\n"
10586 "2  old msmpeg4\n"
10587 "4  xvid interlaced\n"
10588 "8  ump4 \n"
10589 "16 no padding\n"
10590 "32 ac vlc\n"
10591 "64 Qpel chroma.\n"
10592 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10593 "\"ump4\", enter 40."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10597 #: modules/demux/rawdv.c:42
10598 msgid "Hurry up"
10599 msgstr "Skubėti"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10602 msgid ""
10603 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10604 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10605 msgstr ""
10606 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
10607 "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
10608 "vaizdai."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10611 msgid "Allow speed tricks"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10615 msgid ""
10616 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10620 msgid "Skip frame (default=0)"
10621 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10624 msgid ""
10625 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10626 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10627 msgstr ""
10628 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
10629 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10632 msgid "Skip idct (default=0)"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10636 msgid ""
10637 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10638 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10642 msgid "Debug mask"
10643 msgstr "Derinimo kaukė"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10646 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10647 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10650 msgid "Codec name"
10651 msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10654 msgid "Internal libavcodec codec name"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10659 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10660 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10663 msgid ""
10664 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10665 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10669 msgid "Hardware decoding"
10670 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10673 msgid "This allows hardware decoding when available."
10674 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10677 msgid "Threads"
10678 msgstr "Gijos"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10681 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10682 msgstr ""
10683 "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10686 msgid "Ratio of key frames"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10690 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10694 msgid "Ratio of B frames"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10698 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10702 msgid "Video bitrate tolerance"
10703 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10706 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10707 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10710 msgid "Interlaced encoding"
10711 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10714 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10715 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10718 msgid "Interlaced motion estimation"
10719 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10722 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10723 msgstr ""
10724 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
10725 "procesoriaus išteklių."
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10728 msgid "Pre-motion estimation"
10729 msgstr "Judesio nuspėjimas"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10732 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10733 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10736 msgid "Rate control buffer size"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10740 msgid ""
10741 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10742 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10746 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10750 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10754 msgid "I quantization factor"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10758 msgid ""
10759 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10760 "same qscale for I and P frames)."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10764 #: modules/demux/mod.c:79
10765 msgid "Noise reduction"
10766 msgstr "Trikdžių mažinimas"
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10769 msgid ""
10770 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10771 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10775 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10779 msgid ""
10780 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10781 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10782 "standard MPEG2 decoders."
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10786 msgid "Quality level"
10787 msgstr "Kokybės lygis"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10790 msgid ""
10791 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10792 "encoding very much)."
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10796 msgid ""
10797 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10798 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10799 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10800 "to ease the encoder's task."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10804 msgid "Minimum video quantizer scale"
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10808 msgid "Minimum video quantizer scale."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10812 msgid "Maximum video quantizer scale"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10816 msgid "Maximum video quantizer scale."
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10820 msgid "Trellis quantization"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10824 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10828 msgid "Fixed quantizer scale"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10832 msgid ""
10833 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10834 "255.0)."
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10838 msgid "Strict standard compliance"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10842 msgid ""
10843 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10847 msgid "Luminance masking"
10848 msgstr "Šviesumo slėpimas"
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10851 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10855 msgid "Darkness masking"
10856 msgstr "Tamsumo slėpimas"
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10859 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10863 msgid "Motion masking"
10864 msgstr "Judesio slėpimas"
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10867 msgid ""
10868 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10869 "(default: 0.0)."
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10873 msgid "Border masking"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10877 msgid ""
10878 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10879 "0.0)."
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10883 msgid "Luminance elimination"
10884 msgstr "Šviesumo šalinimas"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10887 msgid ""
10888 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10889 "The H264 specification recommends -4."
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10893 msgid "Chrominance elimination"
10894 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10897 msgid ""
10898 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10899 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10903 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10907 msgid ""
10908 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10909 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10910 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10911 "enabled libavcodec"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10917 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
10919 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10920 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10927 "encoder:\n"
10928 "%s.\n"
10929 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10930 "\n"
10931 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10932 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10936 msgid "unknown"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10940 #, fuzzy
10941 msgid "video"
10942 msgstr "S-video"
10944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10945 #, fuzzy
10946 msgid "audio"
10947 msgstr "Garsas"
10949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10950 #, fuzzy
10951 msgid "subpicture"
10952 msgstr "Paveikslėliai"
10954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10957 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
10959 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10960 #, fuzzy
10961 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10962 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10964 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10965 #, fuzzy
10966 msgid "VA-API video decoder"
10967 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10969 #: modules/codec/bpg.c:49
10970 #, fuzzy
10971 msgid "BPG image decoder"
10972 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10974 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10976 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10977 msgid "Opacity"
10978 msgstr "Nepermatomumas"
10980 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10981 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/cc.c:56
10985 msgid "CC 608/708"
10986 msgstr "CC 608/708"
10988 #: modules/codec/cdg.c:88
10989 msgid "CDG video decoder"
10990 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
10992 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10993 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10997 msgid "CVD subtitle decoder"
10998 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
11000 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11001 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11002 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
11004 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11005 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11006 #: modules/codec/vorbis.c:173
11007 msgid "Encoding quality"
11008 msgstr "Įkodavimo kokybė"
11010 #: modules/codec/daala.c:111
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11013 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11015 #: modules/codec/daala.c:112
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Keyframe interval"
11018 msgstr "Indekso failas"
11020 #: modules/codec/daala.c:114
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11023 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
11025 #: modules/codec/daala.c:120
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Daala video decoder"
11028 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
11030 #: modules/codec/daala.c:125
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Daala video packetizer"
11033 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11035 #: modules/codec/daala.c:132
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Daala video encoder"
11038 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11040 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11041 msgid "Chroma format"
11042 msgstr "Spalvos formatas"
11044 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11045 msgid ""
11046 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/dca.c:61
11050 msgid "DTS dynamic range compression"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/dca.c:73
11054 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/ddummy.c:36
11058 msgid "Save raw codec data"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/ddummy.c:38
11062 msgid ""
11063 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11064 "main options."
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/ddummy.c:47
11068 msgid "Dummy decoder"
11069 msgstr "Tuščias dekoderis"
11071 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11072 msgid "Dump decoder"
11073 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
11075 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11076 msgid "DirectMedia Object decoder"
11077 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
11079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11080 msgid "DirectMedia Object encoder"
11081 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
11083 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11084 msgid "Decoding X coordinate"
11085 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
11087 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11088 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11089 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
11091 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11092 msgid "Decoding Y coordinate"
11093 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11096 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11097 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
11099 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11100 msgid "Subpicture position"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11104 msgid ""
11105 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11107 "g. 6=top-right)."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11111 msgid "Encoding X coordinate"
11112 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
11114 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11115 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11116 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11119 msgid "Encoding Y coordinate"
11120 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11123 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11124 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
11126 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11127 msgid "DVB subtitles decoder"
11128 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
11130 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11131 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11132 msgid "DVB subtitles"
11133 msgstr "DVB subtitrai"
11135 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11136 msgid "DVB subtitles encoder"
11137 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
11139 #: modules/codec/edummy.c:40
11140 msgid "Dummy encoder"
11141 msgstr "Be įkodavimo priemonės"
11143 #: modules/codec/faad.c:54
11144 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11145 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
11147 #: modules/codec/faad.c:433
11148 msgid "AAC extension"
11149 msgstr "AAC prievardis"
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11152 msgid "Encoder Profile"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11156 msgid "Encoder Algorithm to use"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11160 msgid "Enable spectral band replication"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11164 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11168 msgid "VBR Quality"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11172 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11176 msgid "Enable afterburner library"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11180 msgid ""
11181 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11182 "CPU usage (default is enabled)"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11186 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11190 msgid ""
11191 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11192 "hierarchical"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11196 msgid "AAC-LC"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11200 msgid "HE-AAC"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11204 msgid "HE-AAC-v2"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11208 msgid "AAC-LD"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11212 msgid "AAC-ELD"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11216 msgid "FDKAAC"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11220 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/flac.c:164
11224 msgid "Flac audio decoder"
11225 msgstr "Flac garso iškodavimas"
11227 #: modules/codec/flac.c:171
11228 msgid "Flac audio encoder"
11229 msgstr "Flac garso įkodavimas"
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11232 msgid "Sound fonts"
11233 msgstr "Garso šriftai"
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11236 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11237 msgstr "Garso šrifto failas yra reikalingas programiniam sintezavimui."
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11240 msgid "Chorus"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11244 msgid "Synthesis gain"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11248 msgid ""
11249 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11250 "when many notes are played at a time."
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11254 msgid "Polyphony"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11258 msgid ""
11259 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11260 "require more processing power."
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11264 msgid "Reverb"
11265 msgstr "Aidas"
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11268 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11269 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11272 msgid "FluidSynth"
11273 msgstr "FluidSynth"
11275 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11276 msgid "MIDI synthesis not set up"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11280 msgid ""
11281 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11282 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11283 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/g711.c:46
11287 msgid "G.711 decoder"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/g711.c:54
11291 msgid "G.711 encoder"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11295 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Use DecodeBin"
11301 msgstr "Iškodavimas"
11303 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11304 msgid ""
11305 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11306 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11307 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11308 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11312 #, fuzzy
11313 msgid "GStreamer Based Decoder"
11314 msgstr "Speex garso iškodavimas"
11316 #: modules/codec/jpeg.c:52
11317 msgid ""
11318 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/jpeg.c:111
11322 #, fuzzy
11323 msgid "JPEG image decoder"
11324 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11326 #: modules/codec/jpeg.c:120
11327 #, fuzzy
11328 msgid "JPEG image encoder"
11329 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11331 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11332 msgid "Formatted Subtitles"
11333 msgstr "Formatuoti subtitrai"
11335 #: modules/codec/kate.c:192
11336 msgid ""
11337 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11338 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11339 "rendering via Tiger is enabled."
11340 msgstr ""
11341 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
11342 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
11343 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
11345 #: modules/codec/kate.c:199
11346 msgid "Shadow"
11347 msgstr "Šešėlis"
11349 #: modules/codec/kate.c:199
11350 msgid "Outline"
11351 msgstr "Kontūras"
11353 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11354 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11355 msgid "Black"
11356 msgstr "Juoda"
11358 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11360 msgid "Gray"
11361 msgstr "Pilka"
11363 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11365 msgid "Silver"
11366 msgstr "Sidabrinė"
11368 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11369 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11370 #: modules/video_filter/ball.c:120
11371 msgid "White"
11372 msgstr "Balta"
11374 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11376 msgid "Maroon"
11377 msgstr "Kaštoninė"
11379 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11381 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11382 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11383 msgid "Red"
11384 msgstr "Raudona"
11386 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11387 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11388 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11389 msgid "Fuchsia"
11390 msgstr "Fuksijos"
11392 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11394 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11395 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11396 msgid "Yellow"
11397 msgstr "Geltona"
11399 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11401 msgid "Olive"
11402 msgstr "Alyvinė"
11404 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11406 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11407 #: modules/video_filter/ball.c:119
11408 msgid "Green"
11409 msgstr "Žalia"
11411 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11413 msgid "Teal"
11414 msgstr "Žalsvai mėlyna"
11416 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11418 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11419 msgid "Lime"
11420 msgstr "Gelsvai žalsva"
11422 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11423 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11424 msgid "Purple"
11425 msgstr "Violetinė"
11427 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11428 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11429 msgid "Navy"
11430 msgstr "Tamsiai mėlyna"
11432 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11434 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11435 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11436 msgid "Blue"
11437 msgstr "Mėlyna"
11439 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11440 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11441 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11442 msgid "Aqua"
11443 msgstr "Žydra"
11445 #: modules/codec/kate.c:211
11446 msgid "Use Tiger for rendering"
11447 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
11449 #: modules/codec/kate.c:212
11450 msgid ""
11451 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11452 "only render static text and bitmap based streams."
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/kate.c:216
11456 msgid "Rendering quality"
11457 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
11459 #: modules/codec/kate.c:217
11460 msgid ""
11461 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11462 "highest quality."
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/kate.c:221
11466 msgid "Default font effect"
11467 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
11469 #: modules/codec/kate.c:222
11470 msgid ""
11471 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11472 "backgrounds."
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/kate.c:226
11476 msgid "Default font effect strength"
11477 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
11479 #: modules/codec/kate.c:227
11480 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/kate.c:231
11484 msgid "Default font description"
11485 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
11487 #: modules/codec/kate.c:232
11488 msgid ""
11489 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11490 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11491 "font parameters where appropriate."
11492 msgstr ""
11493 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
11494 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
11495 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
11497 #: modules/codec/kate.c:237
11498 msgid "Default font color"
11499 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
11501 #: modules/codec/kate.c:238
11502 msgid ""
11503 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11504 "font color to use."
11505 msgstr ""
11506 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
11507 "šrifto spalva."
11509 #: modules/codec/kate.c:242
11510 msgid "Default font alpha"
11511 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
11513 #: modules/codec/kate.c:243
11514 msgid ""
11515 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11516 "particular font color to use."
11517 msgstr ""
11518 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
11519 "naudojama šrifto spalva."
11521 #: modules/codec/kate.c:247
11522 msgid "Default background color"
11523 msgstr "Numatytoji fono spalva"
11525 #: modules/codec/kate.c:248
11526 msgid ""
11527 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11528 "color to use."
11529 msgstr ""
11530 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
11531 "spalva."
11533 #: modules/codec/kate.c:252
11534 msgid "Default background alpha"
11535 msgstr "Numatytoji fono alfa"
11537 #: modules/codec/kate.c:253
11538 msgid ""
11539 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11540 "specify a particular background color to use."
11541 msgstr ""
11542 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
11543 "savitos fono spalvos."
11545 #: modules/codec/kate.c:259
11546 msgid ""
11547 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11548 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11549 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11550 "available.\n"
11551 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11552 "played. This will hopefully be fixed soon."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/kate.c:268
11556 msgid "Kate"
11557 msgstr "Kate"
11559 #: modules/codec/kate.c:269
11560 msgid "Kate overlay decoder"
11561 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
11563 #: modules/codec/kate.c:288
11564 msgid "Tiger rendering defaults"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/kate.c:323
11568 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11569 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
11571 #: modules/codec/libass.c:56
11572 msgid "Subtitles (advanced)"
11573 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
11575 #: modules/codec/libass.c:57
11576 msgid "Subtitle renderers using libass"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/libass.c:245
11580 msgid "Building font cache"
11581 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
11583 #: modules/codec/libass.c:246
11584 msgid ""
11585 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11586 "This should take less than a minute."
11587 msgstr ""
11588 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
11589 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
11591 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11592 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11593 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
11595 #: modules/codec/lpcm.c:60
11596 msgid "Linear PCM audio decoder"
11597 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
11599 #: modules/codec/lpcm.c:65
11600 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11601 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
11603 #: modules/codec/lpcm.c:71
11604 msgid "Linear PCM audio encoder"
11605 msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"
11607 #: modules/codec/mad.c:78
11608 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11609 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
11611 #: modules/codec/mft.c:62
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11614 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
11616 #: modules/codec/mpg123.c:67
11617 #, fuzzy
11618 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11619 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
11621 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11622 #, fuzzy
11623 msgid "OMX direct rendering"
11624 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11626 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Enable OMX direct rendering."
11629 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
11631 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11632 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11633 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11635 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11636 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11637 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
11639 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11640 msgid "OpenMAX IL video output"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/opus.c:62
11644 msgid "Opus audio decoder"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11648 msgid "Opus"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/opus.c:69
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Opus audio encoder"
11654 msgstr "Speex garso įkodavimas"
11656 #: modules/codec/png.c:91
11657 msgid "PNG video decoder"
11658 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11660 #: modules/codec/png.c:100
11661 #, fuzzy
11662 msgid "PNG video encoder"
11663 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11665 #: modules/codec/qsv.c:56
11666 msgid "Enable software mode"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/qsv.c:57
11670 msgid ""
11671 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11672 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/qsv.c:61
11676 msgid "Codec Profile"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/qsv.c:63
11680 msgid ""
11681 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11682 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11683 "'high'"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/qsv.c:67
11687 msgid "Codec Level"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/qsv.c:69
11691 msgid ""
11692 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11693 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11694 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/qsv.c:73
11698 msgid "Group of Picture size"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/qsv.c:75
11702 msgid ""
11703 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11704 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11705 "frames are used."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/qsv.c:79
11709 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/qsv.c:81
11713 msgid ""
11714 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11715 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/qsv.c:85
11719 msgid "Target Usage"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/qsv.c:86
11723 msgid ""
11724 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11725 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/qsv.c:90
11729 msgid "IDR interval"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/qsv.c:92
11733 msgid ""
11734 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11735 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11736 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11737 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11738 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11739 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/qsv.c:100
11743 msgid "Rate Control Method"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/qsv.c:102
11747 msgid ""
11748 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11749 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/qsv.c:105
11753 msgid "Quantization parameter"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/qsv.c:106
11757 msgid ""
11758 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11759 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11760 "only if rc_method is 'qp'."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/qsv.c:110
11764 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/qsv.c:111
11768 msgid ""
11769 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11770 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/qsv.c:114
11774 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/qsv.c:115
11778 msgid ""
11779 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11780 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/qsv.c:118
11784 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/qsv.c:119
11788 msgid ""
11789 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11790 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/qsv.c:122
11794 msgid "Maximum Bitrate"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/qsv.c:123
11798 msgid ""
11799 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11800 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11801 "bitrate, profile, level, etc."
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/qsv.c:127
11805 msgid "Accuracy of RateControl"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/qsv.c:128
11809 msgid ""
11810 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11811 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11812 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11813 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/qsv.c:134
11817 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/qsv.c:135
11821 msgid ""
11822 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11823 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/qsv.c:139
11827 msgid "Number of slices per frame"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/qsv.c:140
11831 msgid ""
11832 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11833 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11834 "partitioning allowed by the codec standard."
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11838 msgid "Number of reference frames"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/qsv.c:148
11842 msgid "Number of parallel operations"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/qsv.c:149
11846 msgid ""
11847 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11848 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11849 "needs at least 1 here."
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/qsv.c:193
11853 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11857 msgid "Pseudo raw video decoder"
11858 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
11860 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11861 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11862 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
11864 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Raw video encoder for RTP"
11867 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11870 msgid "4:2:0"
11871 msgstr "4:2:0"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11874 msgid "4:2:2"
11875 msgstr "4:2:2"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11878 msgid "4:4:4"
11879 msgstr "4:4:4"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11882 msgid "Rate control method"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11886 msgid "Method used to encode the video sequence"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11890 msgid "Constant noise threshold mode"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11894 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11898 msgid "Low Delay mode"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11902 msgid "Lossless mode"
11903 msgstr "Nenuostolingoji veiksena"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11906 msgid "Constant lambda mode"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11910 msgid "Constant error mode"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11914 msgid "Constant quality mode"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11918 msgid "GOP structure"
11919 msgstr "GOP struktūra"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11922 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11926 msgid ""
11927 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11928 "previous or future pictures."
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11932 msgid "I-frame only sequence"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11936 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11940 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11944 msgid "Constant quality factor"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11948 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11952 msgid "Noise Threshold"
11953 msgstr "Triukšmo slenkstis"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11956 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11960 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11961 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11964 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11968 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11969 msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11972 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11976 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11977 msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11980 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11984 msgid "GOP length"
11985 msgstr "GOP ilgis"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11988 msgid ""
11989 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11990 "group of pictures"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11994 msgid "Prefilter"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11998 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12002 msgid "No pre-filtering"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12006 msgid "Centre Weighted Median"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12010 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12014 msgid "Add Noise"
12015 msgstr "Pridėti triukšmą"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12018 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12022 msgid "Low Pass Filter"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12026 msgid "Amount of prefiltering"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12030 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12034 msgid "Picture coding mode"
12035 msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12038 msgid ""
12039 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12040 "pseudo-progressive frame"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12044 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12048 msgid "force coding frame as single picture"
12049 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12052 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12053 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12056 msgid "Size of motion compensation blocks"
12057 msgstr ""
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12061 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12065 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12069 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12073 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12077 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12081 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12085 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12089 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12093 msgid "Motion Vector precision"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12097 msgid "Motion Vector precision in pels"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12101 msgid "Three component motion estimation"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12105 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12109 msgid "Intra picture DWT filter"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12113 msgid "Inter picture DWT filter"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12117 msgid "Number of DWT iterations"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12121 msgid "Also known as DWT levels"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12125 msgid "Enable multiple quantizers"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12129 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12133 msgid "Disable arithmetic coding"
12134 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12137 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12141 msgid "perceptual weighting method"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12145 msgid "perceptual distance"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12149 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12153 msgid "Horizontal slices per frame"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12157 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12161 msgid "Vertical slices per frame"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12165 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12169 msgid "Size of code blocks in each subband"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12173 msgid "small - use small code blocks"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12177 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12181 msgid "large - use large code blocks"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12185 msgid "full - One code block per subband"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12189 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12193 msgid "Number of levels of downsampling"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12197 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12201 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12205 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12209 msgid "Enable Scene Change Detection"
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12213 msgid "Force Profile"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12217 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12221 msgid "VC2 Simple Profile"
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12225 msgid "VC2 Main Profile"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12229 msgid "Main Profile"
12230 msgstr "Pagrindinis profilis"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12233 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12237 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/scte18.c:41
12241 #, fuzzy
12242 msgid "SCTE-18 decoder"
12243 msgstr "Statistikos iškodavimas"
12245 #: modules/codec/scte18.c:42
12246 msgid "SCTE-18"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/scte18.h:24
12250 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12254 msgid "SDL Image decoder"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12258 msgid "SDL_image video decoder"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/shine.c:64
12262 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/spdif.c:36
12266 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12273 msgid "Mode"
12274 msgstr "Veiksena"
12276 #: modules/codec/speex.c:61
12277 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/speex.c:65
12281 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12282 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
12284 #: modules/codec/speex.c:67
12285 msgid "Encoding complexity"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/speex.c:69
12289 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/speex.c:71
12293 msgid "Maximal bitrate"
12294 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
12296 #: modules/codec/speex.c:73
12297 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12301 msgid "CBR encoding"
12302 msgstr "CBR įkodavimas"
12304 #: modules/codec/speex.c:77
12305 msgid ""
12306 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12307 "bitrate encoding (VBR)."
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/speex.c:80
12311 msgid "Voice activity detection"
12312 msgstr "Balso atpažinimas"
12314 #: modules/codec/speex.c:82
12315 msgid ""
12316 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12317 "mode."
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/speex.c:85
12321 msgid "Discontinuous Transmission"
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/speex.c:87
12325 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/speex.c:91
12329 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12330 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
12332 #: modules/codec/speex.c:91
12333 msgid "Wide-band (16kHz)"
12334 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
12336 #: modules/codec/speex.c:91
12337 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/speex.c:98
12341 msgid "Speex audio decoder"
12342 msgstr "Speex garso iškodavimas"
12344 #: modules/codec/speex.c:100
12345 msgid "Speex"
12346 msgstr "Speex"
12348 #: modules/codec/speex.c:104
12349 msgid "Speex audio packetizer"
12350 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
12352 #: modules/codec/speex.c:110
12353 msgid "Speex audio encoder"
12354 msgstr "Speex garso įkodavimas"
12356 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12357 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12361 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12365 msgid "DVD subtitles decoder"
12366 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
12368 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12369 msgid "DVD subtitles"
12370 msgstr "DVD subtitrai"
12372 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12373 msgid "DVD subtitles packetizer"
12374 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
12376 #: modules/codec/stl.c:47
12377 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12378 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12380 #. xgettext:
12381 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12382 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12383 #. languages using the Latin alphabet.
12384 #: modules/codec/subsdec.c:100
12385 msgid "Default (Windows-1252)"
12386 msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"
12388 #: modules/codec/subsdec.c:101
12389 msgid "System codeset"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/subsdec.c:102
12393 msgid "Universal (UTF-8)"
12394 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12396 #: modules/codec/subsdec.c:103
12397 msgid "Universal (UTF-16)"
12398 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12400 #: modules/codec/subsdec.c:104
12401 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12402 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12404 #: modules/codec/subsdec.c:105
12405 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12406 msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"
12408 #: modules/codec/subsdec.c:106
12409 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12410 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
12412 #: modules/codec/subsdec.c:110
12413 msgid "Western European (Latin-9)"
12414 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
12416 #: modules/codec/subsdec.c:111
12417 msgid "Western European (Windows-1252)"
12418 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
12420 #: modules/codec/subsdec.c:112
12421 msgid "Western European (IBM 00850)"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/subsdec.c:114
12425 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12426 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
12428 #: modules/codec/subsdec.c:115
12429 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12430 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
12432 #: modules/codec/subsdec.c:117
12433 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12434 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12436 #: modules/codec/subsdec.c:119
12437 msgid "Nordic (Latin-6)"
12438 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
12440 #: modules/codec/subsdec.c:121
12441 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12442 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
12444 #: modules/codec/subsdec.c:122
12445 msgid "Russian (KOI8-R)"
12446 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
12448 #: modules/codec/subsdec.c:123
12449 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12450 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
12452 #: modules/codec/subsdec.c:125
12453 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12454 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
12456 #: modules/codec/subsdec.c:126
12457 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12458 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
12460 #: modules/codec/subsdec.c:128
12461 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12462 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
12464 #: modules/codec/subsdec.c:129
12465 msgid "Greek (Windows-1253)"
12466 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
12468 #: modules/codec/subsdec.c:131
12469 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12470 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
12472 #: modules/codec/subsdec.c:132
12473 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12474 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
12476 #: modules/codec/subsdec.c:134
12477 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12478 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
12480 #: modules/codec/subsdec.c:135
12481 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12482 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
12484 #: modules/codec/subsdec.c:138
12485 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12486 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12488 #: modules/codec/subsdec.c:139
12489 msgid "Thai (Windows-874)"
12490 msgstr "Tajų (Windows-874)"
12492 #: modules/codec/subsdec.c:141
12493 msgid "Baltic (Latin-7)"
12494 msgstr "Baltų (Latin-7)"
12496 #: modules/codec/subsdec.c:142
12497 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12498 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
12500 #: modules/codec/subsdec.c:145
12501 msgid "Celtic (Latin-8)"
12502 msgstr "Keltų (Latin-8)"
12504 #: modules/codec/subsdec.c:148
12505 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12506 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
12508 #: modules/codec/subsdec.c:150
12509 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12510 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
12512 #: modules/codec/subsdec.c:151
12513 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12514 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
12516 #: modules/codec/subsdec.c:152
12517 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12518 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
12520 #: modules/codec/subsdec.c:153
12521 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12522 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
12524 #: modules/codec/subsdec.c:154
12525 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12526 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
12528 #: modules/codec/subsdec.c:155
12529 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12530 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
12532 #: modules/codec/subsdec.c:156
12533 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12534 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
12536 #: modules/codec/subsdec.c:157
12537 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12538 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
12540 #: modules/codec/subsdec.c:158
12541 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12542 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
12544 #: modules/codec/subsdec.c:159
12545 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12546 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
12548 #: modules/codec/subsdec.c:161
12549 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12550 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:162
12553 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12554 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
12556 #: modules/codec/subsdec.c:169
12557 msgid "Subtitle text encoding"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/subsdec.c:170
12561 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12562 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
12564 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12565 msgid "Subtitle justification"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12569 msgid "Set the justification of subtitles"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/subsdec.c:173
12573 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/subsdec.c:174
12577 msgid ""
12578 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/subsdec.c:182
12582 msgid "Text subtitle decoder"
12583 msgstr ""
12585 #. xgettext:
12586 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12587 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12588 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12589 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12590 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12591 #. Other scripts use other code pages.
12593 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12594 #. the VideoLAN translators mailing list.
12595 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12596 msgctxt "GetACP"
12597 msgid "CP1252"
12598 msgstr "CP1257"
12600 #: modules/codec/subsusf.c:45
12601 msgid ""
12602 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12603 "but you can choose to disable all formatting."
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/subsusf.c:50
12607 msgid "USFSubs"
12608 msgstr "USFSubs"
12610 #: modules/codec/subsusf.c:51
12611 msgid "USF subtitles decoder"
12612 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
12614 #: modules/codec/substx3g.c:40
12615 #, fuzzy
12616 msgid "tx3g subtitles decoder"
12617 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
12619 #: modules/codec/substx3g.c:41
12620 #, fuzzy
12621 msgid "tx3g subtitles"
12622 msgstr "Teleteksto subtitrai"
12624 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12625 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12626 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
12628 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12629 msgid "SVCD subtitles"
12630 msgstr "SVCD subtitrai"
12632 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12633 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12634 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
12636 #: modules/codec/t140.c:36
12637 msgid "T.140 text encoder"
12638 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
12640 #: modules/codec/telx.c:54
12641 msgid "Override page"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/telx.c:55
12645 msgid ""
12646 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12647 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12648 "usually 888 or 889)."
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/telx.c:60
12652 msgid "Ignore subtitle flag"
12653 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
12655 #: modules/codec/telx.c:61
12656 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12657 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
12659 #: modules/codec/telx.c:64
12660 msgid "Workaround for France"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/telx.c:65
12664 msgid ""
12665 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12666 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12667 "your subtitles don't appear."
12668 msgstr ""
12670 #: modules/codec/telx.c:71
12671 msgid "Teletext subtitles decoder"
12672 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
12674 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12675 msgid ""
12676 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12677 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12681 msgid "Post processing quality"
12682 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
12684 #: modules/codec/theora.c:116
12685 msgid "Theora video decoder"
12686 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
12688 #: modules/codec/theora.c:124
12689 msgid "Theora video packetizer"
12690 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
12692 #: modules/codec/theora.c:131
12693 msgid "Theora video encoder"
12694 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
12696 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12697 #, fuzzy
12698 msgid "TTML decoder"
12699 msgstr "iškodavimas"
12701 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12702 #, fuzzy
12703 msgid "TTML subtitles decoder"
12704 msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"
12706 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12707 msgid "TTML"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12711 #, fuzzy
12712 msgid "TTML demuxer"
12713 msgstr "TTA išpynimo metodas"
12715 #: modules/codec/twolame.c:56
12716 msgid ""
12717 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12718 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/twolame.c:59
12722 msgid "Stereo mode"
12723 msgstr "Stereofoninė veiksena"
12725 #: modules/codec/twolame.c:60
12726 msgid "Handling mode for stereo streams"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/twolame.c:61
12730 msgid "VBR mode"
12731 msgstr "Kintam. bitų dažn."
12733 #: modules/codec/twolame.c:63
12734 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12735 msgstr ""
12736 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
12737 "dažnis."
12739 #: modules/codec/twolame.c:64
12740 msgid "Psycho-acoustic model"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/twolame.c:66
12744 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/twolame.c:70
12748 msgid "Joint stereo"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/twolame.c:75
12752 msgid "Libtwolame audio encoder"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12756 msgid "Ulead DV audio decoder"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Use Hardware decoders only"
12762 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
12764 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12765 msgid "Deinterlacing"
12766 msgstr "Šalinti perėjimą"
12768 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12769 msgid ""
12770 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12771 "expense of a pipeline delay."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12775 #, fuzzy
12776 msgid "VideoToolbox video decoder"
12777 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
12779 #: modules/codec/vorbis.c:177
12780 msgid "Maximum encoding bitrate"
12781 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
12783 #: modules/codec/vorbis.c:179
12784 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12785 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
12787 #: modules/codec/vorbis.c:180
12788 msgid "Minimum encoding bitrate"
12789 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
12791 #: modules/codec/vorbis.c:182
12792 msgid ""
12793 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12794 "channel."
12795 msgstr ""
12796 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
12798 #: modules/codec/vorbis.c:185
12799 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/vorbis.c:189
12803 msgid "Vorbis audio decoder"
12804 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
12806 #: modules/codec/vorbis.c:200
12807 msgid "Vorbis audio packetizer"
12808 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
12810 #: modules/codec/vorbis.c:207
12811 msgid "Vorbis audio encoder"
12812 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
12814 #: modules/codec/vpx.c:53
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Quality mode"
12817 msgstr "Tyli veiksena"
12819 #: modules/codec/vpx.c:54
12820 msgid ""
12821 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12822 " - 0: Good quality\n"
12823 " - 1: Realtime\n"
12824 " - 2: Best quality"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/vpx.c:66
12828 #, fuzzy
12829 msgid "WebM video decoder"
12830 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
12832 #: modules/codec/vpx.c:75
12833 #, fuzzy
12834 msgid "WebM video encoder"
12835 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
12837 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12838 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:71
12842 msgid "Maximum GOP size"
12843 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
12845 #: modules/codec/x264.c:72
12846 msgid ""
12847 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12848 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12849 "-1 for infinite."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:76
12853 msgid "Minimum GOP size"
12854 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
12856 #: modules/codec/x264.c:77
12857 msgid ""
12858 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12859 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12860 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12861 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12862 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12863 "the IDR-frame. \n"
12864 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12865 "frames, but do not start a new GOP."
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:86
12869 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:88
12873 msgid ""
12874 "none: use closed GOPs only\n"
12875 "normal: use standard open GOPs\n"
12876 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:92
12880 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/codec/x264.c:95
12884 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:96
12888 msgid ""
12889 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12890 "ray compatibility\n"
12891 "e.g. resolution, framerate, level"
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:99
12895 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:100
12899 msgid ""
12900 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12901 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12902 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12903 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12904 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12905 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12906 "1 to 100."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:111
12910 msgid "B-frames between I and P"
12911 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
12913 #: modules/codec/x264.c:112
12914 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:115
12918 msgid "Adaptive B-frame decision"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:116
12922 msgid ""
12923 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12924 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:120
12928 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:121
12932 msgid ""
12933 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12934 "negative values cause less B-frames."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:125
12938 msgid "Keep some B-frames as references"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:126
12942 msgid ""
12943 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12944 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12945 "appropriately.\n"
12946 " - none: Disabled\n"
12947 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12948 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:134
12952 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:135
12956 msgid ""
12957 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12958 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:138
12962 msgid "CABAC"
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:139
12966 msgid ""
12967 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12968 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:144
12972 msgid ""
12973 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12974 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12975 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12976 msgstr ""
12978 #: modules/codec/x264.c:149
12979 msgid "Skip loop filter"
12980 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
12982 #: modules/codec/x264.c:150
12983 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:152
12987 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:153
12991 msgid ""
12992 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12993 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:157
12997 msgid "H.264 level"
12998 msgstr "H.264 lygis"
13000 #: modules/codec/x264.c:158
13001 msgid ""
13002 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13003 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13004 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13005 "for letting x264 set level."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:163
13009 msgid "H.264 profile"
13010 msgstr "H.264 profilis"
13012 #: modules/codec/x264.c:164
13013 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/codec/x264.c:170
13017 msgid "Interlaced mode"
13018 msgstr "Perėjimo veiksena"
13020 #: modules/codec/x264.c:171
13021 msgid "Pure-interlaced mode."
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:173
13025 msgid "Frame packing"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:174
13029 msgid ""
13030 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13031 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13032 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13033 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13034 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13035 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13036 " 5: frame alternation - one view per frame"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:182
13040 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:183
13044 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:185
13048 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:186
13052 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/x264.c:188
13056 msgid "Force number of slices per frame"
13057 msgstr ""
13059 #: modules/codec/x264.c:189
13060 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13061 msgstr ""
13063 #: modules/codec/x264.c:191
13064 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/codec/x264.c:192
13068 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/codec/x264.c:194
13072 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:195
13076 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/codec/x264.c:198
13080 msgid "Set QP"
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:199
13084 msgid ""
13085 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13086 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:203
13090 msgid "Quality-based VBR"
13091 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
13093 #: modules/codec/x264.c:204
13094 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13095 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
13097 #: modules/codec/x264.c:206
13098 msgid "Min QP"
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/x264.c:207
13102 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13103 msgstr ""
13105 #: modules/codec/x264.c:210
13106 msgid "Max QP"
13107 msgstr ""
13109 #: modules/codec/x264.c:211
13110 msgid "Maximum quantizer parameter."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/codec/x264.c:213
13114 msgid "Max QP step"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/codec/x264.c:214
13118 msgid "Max QP step between frames."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:216
13122 msgid "Average bitrate tolerance"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:217
13126 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:220
13130 msgid "Max local bitrate"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:221
13134 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/codec/x264.c:223
13138 msgid "VBV buffer"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/x264.c:224
13142 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/x264.c:227
13146 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:228
13150 msgid ""
13151 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13152 "0.0 to 1.0."
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:231
13156 msgid "How AQ distributes bits"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:232
13160 msgid ""
13161 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13162 " - 0: Disabled\n"
13163 " - 1: Current x264 default mode\n"
13164 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13165 "frame"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/codec/x264.c:237
13169 msgid "Strength of AQ"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/codec/x264.c:238
13173 msgid ""
13174 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13175 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13176 " - 0.5: weak AQ\n"
13177 " - 1.5: strong AQ"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/codec/x264.c:244
13181 msgid "QP factor between I and P"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:245
13185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13186 msgstr ""
13188 #: modules/codec/x264.c:248
13189 msgid "QP factor between P and B"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/codec/x264.c:249
13193 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13194 msgstr ""
13196 #: modules/codec/x264.c:251
13197 msgid "QP difference between chroma and luma"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/codec/x264.c:252
13201 msgid "QP difference between chroma and luma."
13202 msgstr ""
13204 #: modules/codec/x264.c:254
13205 msgid "Multipass ratecontrol"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/codec/x264.c:255
13209 msgid ""
13210 "Multipass ratecontrol:\n"
13211 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13212 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13213 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:260
13217 msgid "QP curve compression"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:261
13221 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13222 msgstr ""
13224 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13225 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:264
13229 msgid ""
13230 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13231 "blurs complexity."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:268
13235 msgid ""
13236 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13237 "blurs quants."
13238 msgstr ""
13240 #: modules/codec/x264.c:273
13241 msgid "Partitions to consider"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/x264.c:274
13245 msgid ""
13246 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13247 " - none  : \n"
13248 " - fast  : i4x4\n"
13249 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13250 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13251 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13252 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:282
13256 msgid "Direct MV prediction mode"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:285
13260 msgid "Direct prediction size"
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:286
13264 msgid ""
13265 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13266 " -  1: 8x8\n"
13267 " - -1: smallest possible according to level\n"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/codec/x264.c:291
13271 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/codec/x264.c:292
13275 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13276 msgstr "."
13278 #: modules/codec/x264.c:294
13279 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:295
13283 msgid ""
13284 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13285 " - 1: Blind offset\n"
13286 " - 2: Smart analysis\n"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:300
13290 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/codec/x264.c:301
13294 msgid ""
13295 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13296 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13297 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13298 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13299 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13300 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/codec/x264.c:308
13304 msgid "Maximum motion vector search range"
13305 msgstr ""
13307 #: modules/codec/x264.c:309
13308 msgid ""
13309 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13310 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13311 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:314
13315 msgid "Maximum motion vector length"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x264.c:315
13319 msgid ""
13320 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:318
13324 msgid "Minimum buffer space between threads"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/codec/x264.c:319
13328 msgid ""
13329 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13330 "threads."
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:322
13334 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13335 msgstr ""
13337 #: modules/codec/x264.c:323
13338 msgid ""
13339 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13340 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13341 "default off"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/codec/x264.c:327
13345 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/codec/x264.c:329
13349 msgid ""
13350 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13351 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13352 "quality). Range 1 to 9."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/codec/x264.c:333
13356 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13357 msgstr "."
13359 #: modules/codec/x264.c:336
13360 msgid "Decide references on a per partition basis"
13361 msgstr ""
13363 #: modules/codec/x264.c:337
13364 msgid ""
13365 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13366 "as opposed to only one ref per macroblock."
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:341
13370 msgid "Chroma in motion estimation"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:342
13374 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:345
13378 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:347
13382 msgid "Adaptive spatial transform size"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:349
13386 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:351
13390 msgid "Trellis RD quantization"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:352
13394 msgid ""
13395 "Trellis RD quantization: \n"
13396 " - 0: disabled\n"
13397 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13398 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13399 "This requires CABAC."
13400 msgstr ""
13402 #: modules/codec/x264.c:358
13403 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13404 msgstr ""
13406 #: modules/codec/x264.c:359
13407 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13408 msgstr ""
13410 #: modules/codec/x264.c:361
13411 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/codec/x264.c:362
13415 msgid ""
13416 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13417 "small single coefficient."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:365
13421 msgid "Use Psy-optimizations"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/x264.c:366
13425 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/codec/x264.c:370
13429 msgid ""
13430 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13431 "a useful range."
13432 msgstr ""
13434 #: modules/codec/x264.c:373
13435 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:374
13439 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:377
13443 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x264.c:378
13447 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/x264.c:383
13451 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/x264.c:384
13455 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:387
13459 msgid "CPU optimizations"
13460 msgstr "Procesoriaus optimizavimas"
13462 #: modules/codec/x264.c:388
13463 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:390
13467 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:391
13471 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:393
13475 msgid "PSNR computation"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:394
13479 msgid ""
13480 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13481 "quality."
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:397
13485 msgid "SSIM computation"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/codec/x264.c:398
13489 msgid ""
13490 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13491 "quality."
13492 msgstr ""
13494 #: modules/codec/x264.c:401
13495 msgid "Quiet mode"
13496 msgstr "Tyli veiksena"
13498 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13499 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13500 msgid "Statistics"
13501 msgstr "Statistika"
13503 #: modules/codec/x264.c:404
13504 msgid "Print stats for each frame."
13505 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
13507 #: modules/codec/x264.c:406
13508 msgid "SPS and PPS id numbers"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/codec/x264.c:407
13512 msgid ""
13513 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13514 "settings."
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:410
13518 msgid "Access unit delimiters"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:411
13522 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/x264.c:413
13526 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/x264.c:414
13530 msgid ""
13531 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13532 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/codec/x264.c:417
13536 msgid "HRD-timing information"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/codec/x264.c:418
13540 msgid "Default tune setting used"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:419
13544 msgid "Default preset setting used"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/codec/x264.c:421
13548 #, fuzzy
13549 msgid "x264 advanced options"
13550 msgstr "Papildomos x264 parinktys."
13552 #: modules/codec/x264.c:422
13553 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/x264.c:427
13557 msgid "dia"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/codec/x264.c:427
13561 msgid "hex"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/codec/x264.c:427
13565 msgid "umh"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/x264.c:427
13569 msgid "esa"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/x264.c:427
13573 msgid "tesa"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/x264.c:438
13577 msgid "Fast"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13583 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13584 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13585 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13586 msgid "Normal"
13587 msgstr "Vidutinis"
13589 #: modules/codec/x264.c:438
13590 msgid "Slow"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/codec/x264.c:443
13594 msgid "Spatial"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13598 msgid "Temporal"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/codec/x264.c:448
13602 msgid "checkerboard"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/codec/x264.c:448
13606 msgid "column alternation"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/codec/x264.c:448
13610 msgid "row alternation"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x264.c:448
13614 msgid "side by side"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/codec/x264.c:448
13618 msgid "top bottom"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/codec/x264.c:448
13622 msgid "frame alternation"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/codec/x264.c:448
13626 #, fuzzy
13627 msgid "2D"
13628 msgstr "F2"
13630 #: modules/codec/x264.c:452
13631 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/codec/x264.c:456
13635 #, fuzzy
13636 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13637 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
13639 #: modules/codec/x264.c:460
13640 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/codec/x265.c:46
13644 #, fuzzy
13645 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13646 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
13648 #: modules/codec/xwd.c:36
13649 msgid "XWD image decoder"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/codec/zvbi.c:61
13653 msgid "Teletext page"
13654 msgstr "Teleteksto puslapis"
13656 #: modules/codec/zvbi.c:62
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13659 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
13661 #: modules/codec/zvbi.c:69
13662 msgid "Teletext alignment"
13663 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
13665 #: modules/codec/zvbi.c:71
13666 msgid ""
13667 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13669 "6 = top-right)."
13670 msgstr ""
13671 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
13672 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
13673 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
13675 #: modules/codec/zvbi.c:75
13676 msgid "Teletext text subtitles"
13677 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
13679 #: modules/codec/zvbi.c:76
13680 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13681 msgstr ""
13683 #: modules/codec/zvbi.c:79
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Presentation Level"
13686 msgstr "Aido stiprumas"
13688 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13689 msgid "1"
13690 msgstr "1"
13692 #: modules/codec/zvbi.c:88
13693 msgid "1.5"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/codec/zvbi.c:88
13697 msgid "2.5"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/codec/zvbi.c:88
13701 msgid "3.5"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/codec/zvbi.c:95
13705 msgid "VBI and Teletext decoder"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/codec/zvbi.c:96
13709 msgid "VBI & Teletext"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13713 msgid "DBus"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13717 msgid "D-Bus control interface"
13718 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
13720 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13722 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13723 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13724 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13725 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13726 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13727 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13728 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13729 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13730 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13731 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13732 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13733 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13734 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13735 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13736 msgid "VLC media player"
13737 msgstr "VLC leistuvė"
13739 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13740 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/control/dummy.c:40
13744 msgid ""
13745 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13746 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13747 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13748 msgstr ""
13750 #: modules/control/dummy.c:53
13751 msgid "Dummy interface"
13752 msgstr "Pseudo-sąsaja"
13754 #: modules/control/gestures.c:73
13755 msgid "Motion threshold (10-100)"
13756 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
13758 #: modules/control/gestures.c:75
13759 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13760 msgstr ""
13762 #: modules/control/gestures.c:77
13763 msgid "Trigger button"
13764 msgstr ""
13766 #: modules/control/gestures.c:79
13767 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13768 msgstr ""
13770 #: modules/control/gestures.c:85
13771 msgid "Middle"
13772 msgstr "Vidurinis"
13774 #: modules/control/gestures.c:88
13775 msgid "Gestures"
13776 msgstr "Gestai"
13778 #: modules/control/gestures.c:96
13779 msgid "Mouse gestures control interface"
13780 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
13782 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13783 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13785 msgid "Global Hotkeys"
13786 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
13788 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13789 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13790 msgid "Global Hotkeys interface"
13791 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
13793 #: modules/control/hotkeys.c:100
13794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13795 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13796 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13797 msgid "Hotkeys"
13798 msgstr "Spartieji klavišai"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:101
13801 msgid "Hotkeys management interface"
13802 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:390
13805 msgid "One"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/hotkeys.c:397
13809 #, c-format
13810 msgid "Loop: %s"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/control/hotkeys.c:404
13814 #, c-format
13815 msgid "Random: %s"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/control/hotkeys.c:530
13819 #, c-format
13820 msgid "Audio Device: %s"
13821 msgstr "Garso įrenginys: %s"
13823 #: modules/control/hotkeys.c:591
13824 msgid "Recording"
13825 msgstr "Įrašoma"
13827 #: modules/control/hotkeys.c:591
13828 msgid "Recording done"
13829 msgstr "Įrašymas baigtas"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:606
13832 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13836 msgid "No active subtitle"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/control/hotkeys.c:627
13840 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/control/hotkeys.c:647
13844 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/control/hotkeys.c:656
13848 #, c-format
13849 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/hotkeys.c:669
13853 msgid "Sub sync: delay reset"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/hotkeys.c:698
13857 #, c-format
13858 msgid "Subtitle delay %i ms"
13859 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:715
13862 #, c-format
13863 msgid "Audio delay %i ms"
13864 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:751
13867 #, c-format
13868 msgid "Audio track: %s"
13869 msgstr "Garso takelis: %s"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13872 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13873 #, c-format
13874 msgid "Subtitle track: %s"
13875 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
13877 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13878 #: modules/control/hotkeys.c:867
13879 msgid "N/A"
13880 msgstr "Nepasiekimas"
13882 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13883 #, c-format
13884 msgid "Program Service ID: %s"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13888 #, c-format
13889 msgid "Aspect ratio: %s"
13890 msgstr "Santykis: %s"
13892 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13893 #, c-format
13894 msgid "Crop: %s"
13895 msgstr "Iškirpimas: %s"
13897 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13898 msgid "Zooming reset"
13899 msgstr "Atstatyti mastelį"
13901 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13902 msgid "Scaled to screen"
13903 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
13905 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13906 msgid "Original Size"
13907 msgstr "Tikras dydis"
13909 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13910 #, c-format
13911 msgid "Zoom mode: %s"
13912 msgstr "Mastelio veiksena: %s"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13915 msgid "Deinterlace off"
13916 msgstr "Nešalinti perėjimo"
13918 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13919 msgid "Deinterlace on"
13920 msgstr "Šalinti perėjimą"
13922 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13923 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13927 #, c-format
13928 msgid "Subtitle position %d px"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13934 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
13936 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13937 #, c-format
13938 msgid "Volume %ld%%"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13942 #, c-format
13943 msgid "Speed: %.2fx"
13944 msgstr "Greitis: %.2fx"
13946 #: modules/control/intromsg.h:34
13947 msgid ""
13948 "\n"
13949 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13950 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13951 msgstr ""
13952 "\n"
13953 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
13954 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"
13956 #: modules/control/lirc.c:47
13957 msgid "Change the lirc configuration file"
13958 msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"
13960 #: modules/control/lirc.c:49
13961 msgid ""
13962 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13963 "users home directory."
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/lirc.c:59
13967 msgid "Infrared"
13968 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
13970 #: modules/control/lirc.c:62
13971 msgid "Infrared remote control interface"
13972 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
13974 #: modules/control/motion.c:67
13975 msgid "motion"
13976 msgstr "judesys"
13978 #: modules/control/motion.c:70
13979 msgid "motion control interface"
13980 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
13982 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13983 msgid ""
13984 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13985 msgstr ""
13986 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
13988 #: modules/control/netsync.c:56
13989 msgid "Network master clock"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/control/netsync.c:57
13993 msgid ""
13994 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13995 "for clients listening"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/control/netsync.c:61
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Master server IP address"
14001 msgstr "HTTP serverio adresas"
14003 #: modules/control/netsync.c:62
14004 msgid ""
14005 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14006 msgstr ""
14008 #: modules/control/netsync.c:65
14009 msgid "UDP timeout (in ms)"
14010 msgstr "UDP delsa (ms)"
14012 #: modules/control/netsync.c:66
14013 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14014 msgstr ""
14016 #: modules/control/netsync.c:70
14017 msgid "Network Sync"
14018 msgstr "Tinklo sinchr."
14020 #: modules/control/netsync.c:71
14021 msgid "Network synchronization"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/ntservice.c:45
14025 msgid "Install Windows Service"
14026 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
14028 #: modules/control/ntservice.c:47
14029 msgid "Install the Service and exit."
14030 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
14032 #: modules/control/ntservice.c:48
14033 msgid "Uninstall Windows Service"
14034 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
14036 #: modules/control/ntservice.c:50
14037 msgid "Uninstall the Service and exit."
14038 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
14040 #: modules/control/ntservice.c:51
14041 msgid "Display name of the Service"
14042 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
14044 #: modules/control/ntservice.c:53
14045 msgid "Change the display name of the Service."
14046 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
14048 #: modules/control/ntservice.c:54
14049 msgid "Configuration options"
14050 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
14052 #: modules/control/ntservice.c:56
14053 msgid ""
14054 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14055 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14056 "configured."
14057 msgstr ""
14059 #: modules/control/ntservice.c:61
14060 msgid ""
14061 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14062 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14063 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/ntservice.c:67
14067 msgid "NT Service"
14068 msgstr "NT paslauga"
14070 #: modules/control/ntservice.c:68
14071 msgid "Windows Service interface"
14072 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
14074 #: modules/control/oldrc.c:69
14075 msgid "Initializing"
14076 msgstr "Ruošiamasi"
14078 #: modules/control/oldrc.c:70
14079 msgid "Opening"
14080 msgstr "Atveriama"
14082 #: modules/control/oldrc.c:74
14083 msgid "Error"
14084 msgstr "Klaida"
14086 #: modules/control/oldrc.c:160
14087 msgid "Show stream position"
14088 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
14090 #: modules/control/oldrc.c:161
14091 msgid ""
14092 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:164
14096 msgid "Fake TTY"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/control/oldrc.c:165
14100 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/oldrc.c:167
14104 msgid "UNIX socket command input"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/control/oldrc.c:168
14108 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14109 msgstr ""
14111 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14112 msgid "TCP command input"
14113 msgstr "TCP komandinė įvestis"
14115 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14116 msgid ""
14117 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14118 "port the interface will bind to."
14119 msgstr ""
14121 #: modules/control/oldrc.c:178
14122 msgid ""
14123 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14124 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14125 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/oldrc.c:188
14129 msgid "RC"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/control/oldrc.c:191
14133 msgid "Remote control interface"
14134 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
14136 #: modules/control/oldrc.c:356
14137 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14138 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
14140 #: modules/control/oldrc.c:755
14141 #, c-format
14142 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14143 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
14145 #: modules/control/oldrc.c:773
14146 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14147 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
14149 #: modules/control/oldrc.c:775
14150 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14151 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
14153 #: modules/control/oldrc.c:776
14154 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14155 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
14157 #: modules/control/oldrc.c:777
14158 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14159 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
14161 #: modules/control/oldrc.c:778
14162 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14163 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
14165 #: modules/control/oldrc.c:779
14166 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14167 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
14169 #: modules/control/oldrc.c:780
14170 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14171 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
14173 #: modules/control/oldrc.c:781
14174 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14175 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
14177 #: modules/control/oldrc.c:782
14178 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14179 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
14181 #: modules/control/oldrc.c:783
14182 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14183 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
14185 #: modules/control/oldrc.c:784
14186 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14187 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
14189 #: modules/control/oldrc.c:785
14190 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14191 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
14193 #: modules/control/oldrc.c:786
14194 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14195 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
14197 #: modules/control/oldrc.c:787
14198 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14199 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
14201 #: modules/control/oldrc.c:788
14202 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14203 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
14205 #: modules/control/oldrc.c:789
14206 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14207 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
14209 #: modules/control/oldrc.c:790
14210 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14211 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
14213 #: modules/control/oldrc.c:791
14214 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14215 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
14217 #: modules/control/oldrc.c:792
14218 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14219 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
14221 #: modules/control/oldrc.c:793
14222 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14223 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
14225 #: modules/control/oldrc.c:795
14226 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14227 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
14229 #: modules/control/oldrc.c:796
14230 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14231 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
14233 #: modules/control/oldrc.c:797
14234 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/control/oldrc.c:798
14238 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/control/oldrc.c:799
14242 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14243 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
14245 #: modules/control/oldrc.c:800
14246 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14247 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
14249 #: modules/control/oldrc.c:801
14250 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14251 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
14253 #: modules/control/oldrc.c:802
14254 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14255 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
14257 #: modules/control/oldrc.c:803
14258 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14259 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
14261 #: modules/control/oldrc.c:804
14262 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14263 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
14265 #: modules/control/oldrc.c:805
14266 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14267 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
14269 #: modules/control/oldrc.c:806
14270 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14271 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
14273 #: modules/control/oldrc.c:807
14274 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14275 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
14277 #: modules/control/oldrc.c:808
14278 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14279 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
14281 #: modules/control/oldrc.c:809
14282 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14283 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
14285 #: modules/control/oldrc.c:811
14286 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14287 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
14289 #: modules/control/oldrc.c:812
14290 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14291 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
14293 #: modules/control/oldrc.c:813
14294 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14295 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
14297 #: modules/control/oldrc.c:814
14298 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/control/oldrc.c:815
14302 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14303 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
14305 #: modules/control/oldrc.c:816
14306 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14307 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
14309 #: modules/control/oldrc.c:817
14310 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14311 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
14313 #: modules/control/oldrc.c:818
14314 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14315 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
14317 #: modules/control/oldrc.c:819
14318 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14319 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
14321 #: modules/control/oldrc.c:820
14322 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14323 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
14325 #: modules/control/oldrc.c:821
14326 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14327 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
14329 #: modules/control/oldrc.c:822
14330 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14331 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
14333 #: modules/control/oldrc.c:823
14334 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14335 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
14337 #: modules/control/oldrc.c:825
14338 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14339 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
14341 #: modules/control/oldrc.c:826
14342 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14343 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
14345 #: modules/control/oldrc.c:827
14346 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14347 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
14349 #: modules/control/oldrc.c:829
14350 msgid "+----[ end of help ]"
14351 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
14353 #: modules/control/oldrc.c:956
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Press pause to continue."
14356 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
14358 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14359 #: modules/control/oldrc.c:1470
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Type 'pause' to continue."
14362 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
14364 #: modules/control/oldrc.c:1266
14365 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14366 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
14368 #: modules/control/oldrc.c:1276
14369 #, c-format
14370 msgid "Playlist has only %u element"
14371 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14372 msgstr[0] ""
14373 msgstr[1] ""
14374 msgstr[2] ""
14376 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14377 msgid "+-[Incoming]"
14378 msgstr "+-[Gaunama]"
14380 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14381 #, c-format
14382 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14383 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
14385 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14386 #, c-format
14387 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14388 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14390 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14391 #, c-format
14392 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14393 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
14395 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14396 #, c-format
14397 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14398 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
14400 #: modules/control/oldrc.c:1731
14401 #, c-format
14402 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/control/oldrc.c:1733
14406 #, c-format
14407 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14411 msgid "+-[Video Decoding]"
14412 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
14414 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14415 #, c-format
14416 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14420 #, c-format
14421 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14425 #, c-format
14426 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14430 msgid "+-[Audio Decoding]"
14431 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
14433 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14434 #, c-format
14435 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14439 #, c-format
14440 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14444 #, c-format
14445 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14449 msgid "+-[Streaming]"
14450 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
14452 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14453 #, c-format
14454 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14458 #, c-format
14459 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14460 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
14462 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14463 #, c-format
14464 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14465 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
14467 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Maximum device width"
14470 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
14472 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Maximum device height"
14475 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
14477 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14478 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14482 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Adaptive Logic"
14488 msgstr "Alternatyvi"
14490 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14491 msgid "Use regular HTTP modules"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14495 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Predictive"
14501 msgstr "Meditacinė"
14503 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14504 msgid "Near Optimal"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Bandwidth Adaptive"
14510 msgstr "Siuntimo sparta"
14512 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Fixed Bandwidth"
14515 msgstr "Siuntimo sparta"
14517 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14518 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14522 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Adaptive"
14528 msgstr "Meditacinė"
14530 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14531 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/aiff.c:50
14535 msgid "AIFF demuxer"
14536 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
14538 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14539 msgid "ASF/WMV demuxer"
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14543 msgid "Could not demux ASF stream"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14547 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14548 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
14550 #: modules/demux/au.c:51
14551 msgid "AU demuxer"
14552 msgstr "AU išpynimo metodas"
14554 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14555 msgid "Avformat demuxer"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14559 msgid "Avformat"
14560 msgstr ""
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Demuxer"
14565 msgstr "Išpynimo metodai"
14567 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14568 msgid "Avformat muxer"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14572 msgid "Muxer"
14573 msgstr "Tankintuvas"
14575 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14576 msgid "Avformat mux"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14580 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14584 msgid "Format name"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14588 msgid "Internal libavcodec format name"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14592 msgid "Force interleaved method"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14596 msgid "Force index creation"
14597 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14600 msgid ""
14601 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14602 "incomplete (not seekable)."
14603 msgstr ""
14604 "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
14605 "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14608 msgid "Ask for action"
14609 msgstr "Klausti apie veiksmą"
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14612 msgid "Always fix"
14613 msgstr "Taisyti visada"
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14616 msgid "Never fix"
14617 msgstr "Niekada netaisyti"
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14620 msgid "Fix when necessary"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14624 msgid "AVI demuxer"
14625 msgstr "AVI išpynimo metodas"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14628 msgid ""
14629 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14630 "correctly.\n"
14631 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14632 "index in memory.\n"
14633 "This step might take a long time on a large file.\n"
14634 "What do you want to do?"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14638 msgid "Do not play"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14642 msgid "Build index then play"
14643 msgstr ""
14645 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14646 msgid "Play as is"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14650 msgid "Broken or missing Index"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14654 msgid "Broken or missing AVI Index"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14658 msgid "Fixing AVI Index..."
14659 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
14661 #: modules/demux/caf.c:53
14662 #, fuzzy
14663 msgid "CAF demuxer"
14664 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
14666 #: modules/demux/cdg.c:43
14667 msgid "CDG demuxer"
14668 msgstr "CDG išpynimo metodas"
14670 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14671 msgid "Dump module"
14672 msgstr ""
14674 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14675 msgid "Dump filename"
14676 msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"
14678 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14679 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14680 msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"
14682 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14683 msgid "Append to existing file"
14684 msgstr "Papildyti esamą failą"
14686 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14687 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14688 msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
14690 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14691 msgid "File dumper"
14692 msgstr "Failo išklotinės pateikimas"
14694 #: modules/demux/dirac.c:41
14695 msgid "Value to adjust dts by"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/dirac.c:54
14699 msgid "Dirac video demuxer"
14700 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
14702 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Seek prevention demux filter"
14705 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
14707 #: modules/demux/flac.c:50
14708 msgid "FLAC demuxer"
14709 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
14711 #: modules/demux/image.c:44
14712 msgid "ES ID"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/image.c:52
14716 msgid "Decode"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/image.c:54
14720 msgid "Decode at the demuxer stage"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/image.c:56
14724 msgid "Forced chroma"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/image.c:58
14728 msgid ""
14729 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14730 "specified chroma."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/image.c:61
14734 msgid "Duration in seconds"
14735 msgstr "Trukmė, sekundėmis"
14737 #: modules/demux/image.c:63
14738 msgid ""
14739 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14740 "an unlimited play time."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/image.c:68
14744 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/image.c:70
14748 msgid "Real-time"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/image.c:72
14752 msgid ""
14753 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14754 "input slaves."
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/image.c:76
14758 msgid "Image demuxer"
14759 msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"
14761 #: modules/demux/image.c:77
14762 msgid "Image"
14763 msgstr "Paveikslėlis"
14765 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14766 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14767 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14768 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14769 msgid "Frames per Second"
14770 msgstr "Kadrai per sekundę"
14772 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14773 msgid ""
14774 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14775 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14776 msgstr ""
14777 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
14778 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
14780 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14781 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14782 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
14784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14785 msgid "Matroska stream demuxer"
14786 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
14788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14789 msgid "Respect ordered chapters"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14793 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14797 msgid "Chapter codecs"
14798 msgstr "Skyriaus kodekai"
14800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14801 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14802 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
14804 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14805 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14809 msgid ""
14810 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14811 "good for broken files)."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14815 msgid "Seek based on percent not time"
14816 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14819 msgid "Seek based on percent not time."
14820 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
14822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14823 msgid "Dummy Elements"
14824 msgstr "Tušti elementai"
14826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14827 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14828 msgstr ""
14829 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."
14831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Preload clusters"
14834 msgstr "Sukurti aplanką"
14836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14837 msgid ""
14838 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/mod.c:55
14842 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14843 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
14845 #: modules/demux/mod.c:56
14846 msgid "Enable reverberation"
14847 msgstr "Įgalinti aidą"
14849 #: modules/demux/mod.c:57
14850 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14851 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
14853 #: modules/demux/mod.c:59
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14856 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
14858 #: modules/demux/mod.c:61
14859 msgid "Enable megabass mode"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mod.c:62
14863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/mod.c:64
14867 msgid ""
14868 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14869 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mod.c:67
14873 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mod.c:69
14877 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/mod.c:74
14881 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14882 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
14884 #: modules/demux/mod.c:85
14885 msgid "Reverberation level"
14886 msgstr "Aido stiprumas"
14888 #: modules/demux/mod.c:87
14889 msgid "Reverberation delay"
14890 msgstr "Laikas iki aido"
14892 #: modules/demux/mod.c:89
14893 msgid "Mega bass"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mod.c:92
14897 msgid "Mega bass level"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mod.c:94
14901 msgid "Mega bass cutoff"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mod.c:96
14905 msgid "Surround"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mod.c:99
14909 msgid "Surround level"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mod.c:101
14913 msgid "Surround delay (ms)"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14917 msgid "MP4 stream demuxer"
14918 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14921 msgid "MP4"
14922 msgstr "MP4"
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Do not seek"
14927 msgstr "Nerikiuoti elementų."
14929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14930 msgid "Build index"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/mpc.c:63
14934 msgid "MusePack demuxer"
14935 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
14937 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14938 msgid ""
14939 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14940 "streams."
14941 msgstr ""
14942 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
14943 "elementariuosius srautus."
14945 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14946 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14947 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
14949 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14950 msgid "Audio ES"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14954 msgid "MPEG-4 video"
14955 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
14957 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Desired frame rate for the stream."
14960 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
14962 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14963 msgid "H264 video demuxer"
14964 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
14966 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14967 #, fuzzy
14968 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14969 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
14971 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14972 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14973 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
14975 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14976 msgid "Trust MPEG timestamps"
14977 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
14979 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14980 msgid ""
14981 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14982 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14983 "calculate from the bitrate instead."
14984 msgstr ""
14985 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
14986 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
14987 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
14989 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14990 msgid "MPEG-PS demuxer"
14991 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
14993 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14994 msgid "PS"
14995 msgstr "PS"
14997 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14998 msgid "Extra PMT"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15002 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15006 msgid "Set id of ES to PID"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15010 msgid ""
15011 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15012 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15013 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15017 msgid "CSA Key"
15018 msgstr "CSA raktas"
15020 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15021 msgid ""
15022 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15023 msgstr ""
15024 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
15025 "baitai)."
15027 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15028 msgid "Second CSA Key"
15029 msgstr "Antras CSA raktas"
15031 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15032 msgid ""
15033 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15034 "bytes)."
15035 msgstr ""
15036 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
15037 "šešioliktainiai baitai)."
15039 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15040 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15041 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
15043 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15044 #, fuzzy
15045 msgid ""
15046 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15047 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15048 msgstr ""
15049 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
15050 "prieš užšifruodama."
15052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15053 msgid "Separate sub-streams"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15057 msgid ""
15058 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15059 "off this option when using stream output."
15060 msgstr ""
15062 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15063 msgid ""
15064 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15065 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15066 msgstr ""
15068 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Trust in-stream PCR"
15071 msgstr "Transporto srauto ID"
15073 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15074 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15075 msgstr ""
15077 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15078 msgid "Digital TV Standard"
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15082 msgid ""
15083 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15084 "and subtitles."
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15088 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15089 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
15091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Main audio"
15094 msgstr "Nutildyti."
15096 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Audio description for the visually impaired"
15099 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
15101 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15102 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15106 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15110 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15111 msgid "Teletext"
15112 msgstr "Teletekstas"
15114 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15115 msgid "Teletext subtitles"
15116 msgstr "Teleteksto subtitrai"
15118 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15119 msgid "Teletext: additional information"
15120 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
15122 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15123 msgid "Teletext: program schedule"
15124 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
15126 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15127 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15131 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15132 msgstr ""
15134 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15135 msgid "clean effects"
15136 msgstr "išvalyti efektus"
15138 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15139 msgid "hearing impaired"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15143 msgid "visual impaired commentary"
15144 msgstr ""
15146 #: modules/demux/nsc.c:47
15147 msgid "Windows Media NSC metademux"
15148 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
15150 #: modules/demux/nsv.c:49
15151 msgid "NullSoft demuxer"
15152 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
15154 #: modules/demux/nuv.c:50
15155 msgid "Nuv demuxer"
15156 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
15158 #: modules/demux/ogg.c:57
15159 msgid "OGG demuxer"
15160 msgstr "OGG išpynimo metodas"
15162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15163 msgid "Show shoutcast adult content"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15167 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15171 msgid "Skip ads"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15175 msgid ""
15176 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15177 "prevent adding them to the playlist."
15178 msgstr ""
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15181 msgid "M3U playlist import"
15182 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15185 msgid "RAM playlist import"
15186 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15189 msgid "PLS playlist import"
15190 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15193 msgid "B4S playlist import"
15194 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15197 msgid "DVB playlist import"
15198 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15201 msgid "Podcast parser"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15205 msgid "XSPF playlist import"
15206 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
15208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15209 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15213 msgid "ASX playlist import"
15214 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
15216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15217 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15218 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
15220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15221 msgid "QuickTime Media Link importer"
15222 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15225 msgid "Dummy IFO demux"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15229 msgid "iTunes Music Library importer"
15230 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15233 msgid "WPL playlist import"
15234 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15238 msgid "Podcast Info"
15239 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15242 msgid "Podcast Link"
15243 msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15246 msgid "Podcast Copyright"
15247 msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15250 msgid "Podcast Category"
15251 msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15254 msgid "Podcast Keywords"
15255 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15258 msgid "Podcast Subtitle"
15259 msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15262 msgid "Podcast Summary"
15263 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
15265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15266 msgid "Podcast Publication Date"
15267 msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"
15269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15270 msgid "Podcast Author"
15271 msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"
15273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15274 msgid "Podcast Subcategory"
15275 msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
15277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15278 msgid "Podcast Duration"
15279 msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"
15281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15282 msgid "Podcast Type"
15283 msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"
15285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15286 msgid "Podcast Size"
15287 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
15289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15290 #, c-format
15291 msgid "%s bytes"
15292 msgstr "baitų: %s"
15294 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15295 msgid "Shoutcast"
15296 msgstr "Tiesioginės laidos"
15298 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15299 msgid "Listeners"
15300 msgstr "Klausytojai"
15302 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15303 msgid "Load"
15304 msgstr "Įkelti"
15306 #: modules/demux/pva.c:43
15307 msgid "PVA demuxer"
15308 msgstr "PVA išpynimo metodas"
15310 #: modules/demux/rawaud.c:44
15311 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15315 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15316 msgid "Audio channels"
15317 msgstr "Garso kanalai"
15319 #: modules/demux/rawaud.c:47
15320 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/rawaud.c:49
15324 msgid "FOURCC code of raw input format"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/demux/rawaud.c:51
15328 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15329 msgstr ""
15331 #: modules/demux/rawaud.c:53
15332 msgid "Forces the audio language"
15333 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
15335 #: modules/demux/rawaud.c:54
15336 msgid ""
15337 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15338 "Default is 'eng'."
15339 msgstr ""
15341 #: modules/demux/rawaud.c:64
15342 msgid "Raw audio demuxer"
15343 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
15345 #: modules/demux/rawdv.c:43
15346 msgid ""
15347 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15348 msgstr ""
15349 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
15350 "su dažniu."
15352 #: modules/demux/rawdv.c:51
15353 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15354 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
15356 #: modules/demux/rawvid.c:44
15357 msgid ""
15358 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15359 "30000/1001 or 29.97"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/rawvid.c:48
15363 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15364 msgstr ""
15366 #: modules/demux/rawvid.c:52
15367 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/rawvid.c:55
15371 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/demux/rawvid.c:56
15375 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/rawvid.c:64
15379 msgid "Raw video demuxer"
15380 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
15382 #: modules/demux/real.c:71
15383 msgid "Real demuxer"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/demux/sid.cpp:53
15387 msgid "C64 sid demuxer"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/smf.c:727
15391 msgid "SMF demuxer"
15392 msgstr "SMF išpynimo metodas"
15394 #: modules/demux/stl.c:43
15395 msgid "EBU STL subtitles parser"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/subtitle.c:53
15399 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15400 msgstr ""
15401 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
15402 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
15404 #: modules/demux/subtitle.c:55
15405 msgid ""
15406 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15407 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/subtitle.c:58
15411 msgid ""
15412 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15413 "always work."
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/subtitle.c:60
15417 msgid "Override the default track description."
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/subtitle.c:72
15421 msgid "Text subtitle parser"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15425 msgid "Subtitle delay"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/subtitle.c:82
15429 msgid "Subtitle format"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/demux/subtitle.c:85
15433 msgid "Subtitle description"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/demux/tta.c:46
15437 msgid "TTA demuxer"
15438 msgstr "TTA išpynimo metodas"
15440 #: modules/demux/ty.c:59
15441 msgid "TY"
15442 msgstr "TY"
15444 #: modules/demux/ty.c:60
15445 msgid "TY Stream audio/video demux"
15446 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
15448 #: modules/demux/ty.c:770
15449 msgid "Closed captions 2"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/ty.c:771
15453 msgid "Closed captions 3"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/demux/ty.c:772
15457 msgid "Closed captions 4"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/demux/vc1.c:44
15461 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15462 msgstr ""
15464 #: modules/demux/vc1.c:50
15465 msgid "VC1 video demuxer"
15466 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
15468 #: modules/demux/vobsub.c:51
15469 msgid "Vobsub subtitles parser"
15470 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
15472 #: modules/demux/voc.c:43
15473 msgid "VOC demuxer"
15474 msgstr "VOC išpynimo metodas"
15476 #: modules/demux/wav.c:52
15477 msgid "WAV demuxer"
15478 msgstr "WAV išpynimo metodas"
15480 #: modules/demux/xa.c:44
15481 msgid "XA demuxer"
15482 msgstr "XA išpynimo metodas"
15484 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15485 msgid "Closed captions"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15489 msgid "Textual audio descriptions"
15490 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
15492 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15493 msgid "Ticker text"
15494 msgstr "Žodžių tekstas"
15496 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15497 msgid "Active regions"
15498 msgstr "Jautrios sritys"
15500 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15501 msgid "Semantic annotations"
15502 msgstr "Semantinės pastabos"
15504 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15505 msgid "Transcript"
15506 msgstr "Transkripcija"
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15509 msgid "Lyrics"
15510 msgstr "Žodžiai"
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15513 msgid "Linguistic markup"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15517 msgid "Cue points"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15521 msgid "Subtitles (images)"
15522 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
15524 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15525 msgid "Slides (text)"
15526 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
15528 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15529 msgid "Slides (images)"
15530 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
15532 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15533 msgid "Unknown category"
15534 msgstr "Nežinoma kategorija"
15536 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15538 msgid "About VLC media player"
15539 msgstr "Apie VLC leistuvę"
15541 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15542 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15543 msgid "Credits"
15544 msgstr "Padėkos"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15548 msgid "License"
15549 msgstr "Licencija"
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15552 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15553 msgid "Authors"
15554 msgstr "Autoriai"
15556 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15557 msgid ""
15558 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15559 msgstr ""
15561 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15563 msgid ""
15564 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15565 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15566 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15567 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15568 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15569 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15570 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15571 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15575 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Playlist parsers"
15579 msgstr "Grojaraščių failai"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15583 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Service Discovery"
15586 msgstr "Paslaugų aptikimas"
15588 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Interfaces"
15592 msgstr "Sąsaja"
15594 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Art and meta fetchers"
15598 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15601 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15604 msgid "Extensions"
15605 msgstr "Plėtiniai"
15607 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Show Installed Only"
15610 msgstr "Sąsaja"
15612 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15613 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15614 msgid "Find more addons online"
15615 msgstr ""
15617 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Addons Manager"
15621 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15624 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Installed"
15628 msgstr "Įdiegti"
15630 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15631 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15632 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15633 msgid "Name"
15634 msgstr "Pavadinimas"
15636 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15637 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15638 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15639 msgid "Author"
15640 msgstr "Atlikėjas"
15642 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Uninstall"
15645 msgstr "Įdiegti"
15647 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15648 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15650 msgid "Skins"
15651 msgstr "Apipavidalinimai"
15653 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15654 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15655 msgid "2 Pass"
15656 msgstr "2 žingsniai"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15659 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15660 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15661 msgid "Preamp"
15662 msgstr "Pagrindas"
15664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15665 msgid "Enable dynamic range compressor"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15669 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15670 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15672 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15673 msgid "Reset"
15674 msgstr "Atstatyti"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15678 msgid "Attack"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15682 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15683 msgid "Release"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15688 msgid "Threshold"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15692 msgid "Enable Spatializer"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15696 msgid "Headphone virtualization"
15697 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
15699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15700 msgid "Volume normalization"
15701 msgstr "Garso normalizavimas"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15704 msgid "Maximum level"
15705 msgstr "Didžiausias lygis"
15707 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15708 msgid "Filter"
15709 msgstr "Filtras"
15711 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15712 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15714 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15715 msgid "Audio Effects"
15716 msgstr "Garso efektai"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15720 msgid "Duplicate current profile..."
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15725 msgid "Organize Profiles..."
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15730 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15734 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15736 msgid "Enter a name for the new profile:"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15740 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15748 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15749 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15750 msgid "Save"
15751 msgstr "Įrašyti"
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15755 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15759 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15760 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15764 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15766 msgid "Remove a preset"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15770 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15772 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15777 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15780 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15781 msgid "Remove"
15782 msgstr "Pašalinti"
15784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15785 msgid "Add new Preset..."
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15789 msgid "Organize Presets..."
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15793 msgid "Save current selection as new preset"
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15797 msgid "Enter a name for the new preset:"
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15801 msgid "Bookmarks"
15802 msgstr "Žymelės"
15804 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15805 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15806 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15807 msgid "Add"
15808 msgstr "Pridėti"
15810 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15812 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15813 msgid "Clear"
15814 msgstr "Išvalyti"
15816 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15818 msgid "Edit"
15819 msgstr "Keisti"
15821 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15822 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15823 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15825 msgid "Time"
15826 msgstr "Laikas"
15828 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15829 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15830 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15835 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15836 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15837 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15838 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15840 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15841 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15842 msgid "OK"
15843 msgstr "Gerai"
15845 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15847 msgid "Untitled"
15848 msgstr "Nežinomas"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15851 msgid "No input"
15852 msgstr "Nėra įvesties"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15855 msgid ""
15856 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15857 msgstr ""
15858 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
15859 "arba pristabdytas."
15861 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15862 msgid "Input has changed"
15863 msgstr "Įvestis pakeista"
15865 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15866 msgid ""
15867 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15868 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15869 msgstr ""
15870 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
15871 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
15872 "taisomos žymelės."
15874 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15875 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15876 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15877 msgid "Backward"
15878 msgstr "Atgal"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15881 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15882 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Seek backward"
15885 msgstr "Šokti atgal"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15888 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15889 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15890 msgid "Forward"
15891 msgstr "Toliau"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15894 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15895 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Seek forward"
15898 msgstr "Šokti priekin"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Playback position"
15903 msgstr "Grojimo valdymas"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Playback time"
15908 msgstr "Grojimas"
15910 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Go to previous item"
15913 msgstr "Ankstesnis įrašas"
15915 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15916 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Go to next item"
15919 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
15921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15922 msgid "Convert & Stream"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15926 msgid "Go!"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15930 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15931 msgid "Drop media here"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15935 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15936 msgid "Open media..."
15937 msgstr "Atverti kūrinį..."
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15940 msgid "Choose Profile"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15944 msgid "Customize..."
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15948 msgid "Choose Destination"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15952 msgid "Choose an output location"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15962 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15963 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15964 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15965 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15966 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15968 msgid "Browse..."
15969 msgstr "Naršyti..."
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15972 msgid "Setup Streaming..."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Select Streaming Method"
15978 msgstr "Transliavimo būdas"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15981 msgid "Save as File"
15982 msgstr "Įrašyti kaip failą"
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15987 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15988 msgid "Stream"
15989 msgstr "Srautas"
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15992 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15993 msgid "Apply"
15994 msgstr "Pritaikyti"
15996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15997 msgid "Save as new Profile..."
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16002 msgid "Encapsulation"
16003 msgstr "Įkapsuliacija"
16005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16008 msgid "Video codec"
16009 msgstr "Vaizdo kodavimas"
16011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16013 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16014 msgid "Audio codec"
16015 msgstr "Garso kodavimas"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16018 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16019 msgid "Keep original video track"
16020 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16023 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16024 msgid "Resolution"
16025 msgstr "Skiriamoji geba"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16029 msgid ""
16030 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16031 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16032 msgstr ""
16033 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
16034 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16038 msgid "Scale"
16039 msgstr "Priderinti dydį"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16042 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16043 msgid "Keep original audio track"
16044 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
16046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16047 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16048 msgid "Overlay subtitles on the video"
16049 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16052 msgid "Stream Destination"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16056 msgid "Stream Announcement"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16060 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16061 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16062 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16063 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16064 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16065 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16066 msgid "Address"
16067 msgstr "Adresas"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16070 msgid "TTL"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16075 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16076 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16077 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16078 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16080 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16081 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16082 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16083 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16084 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16085 msgid "Port"
16086 msgstr "Prievadas"
16088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16089 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16090 msgid "SAP Announcement"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16094 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16095 msgid "HTTP Announcement"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16099 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16100 msgid "RTSP Announcement"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16104 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16105 msgid "Export SDP as file"
16106 msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"
16108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16109 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16110 msgid "Channel Name"
16111 msgstr "Kanalo pavadinimas"
16113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16114 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16115 msgid "SDP URL"
16116 msgstr "SDP URL"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16119 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16123 msgid ""
16124 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16125 "technical reasons."
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16129 msgid "Remove a profile"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16133 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16137 msgid "Save as new profile"
16138 msgstr ""
16140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16141 msgid "%@ stream to %@:%@"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16145 msgid "No Address given"
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16149 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16153 msgid "No Channel Name given"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16157 msgid ""
16158 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16162 msgid "No SDP URL given"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16166 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16174 msgid "Custom"
16175 msgstr "Pasirinktinis"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16178 msgid "Remember"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16182 msgid "Random On"
16183 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16186 msgid "Repeat Off"
16187 msgstr "Nekartoti"
16189 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16190 msgid "Errors and Warnings"
16191 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16194 msgid "Clean up"
16195 msgstr "Išvalyti"
16197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16198 msgid "Play/Pause the current media"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Go to the previous item"
16204 msgstr "Norėdami pereiti prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
16206 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16207 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16208 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Leave fullscreen mode"
16213 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16217 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16218 msgid "Volume"
16219 msgstr "Garsumas"
16221 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Adjust the volume"
16224 msgstr "Garsumas"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16227 msgid "Adjust the current playback position"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16231 msgid "Video device"
16232 msgstr "Vaizdo įrenginys"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16235 msgid ""
16236 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16237 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16238 "menu."
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16242 msgid "Opaqueness"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16246 msgid ""
16247 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16248 "is fully transparent."
16249 msgstr ""
16250 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
16251 "visiškai skaidru."
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16254 msgid "Black screens in fullscreen"
16255 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
16257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16258 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16259 msgstr ""
16260 "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
16261 "spalva"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16264 msgid "Show Fullscreen controller"
16265 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16268 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16269 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16272 msgid "Auto-playback of new items"
16273 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16276 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16277 msgstr ""
16278 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16281 msgid "Keep Recent Items"
16282 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16285 msgid ""
16286 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16287 "disabled here."
16288 msgstr ""
16289 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
16290 "išjungta čia."
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16294 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16298 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16303 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16307 msgid ""
16308 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16309 "you can choose to control the global system volume instead."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16314 msgid "Display VLC status menu icon"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16318 msgid ""
16319 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16320 "to disable it (restart required)."
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16324 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16328 msgid ""
16329 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16330 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16335 msgid "Control playback with media keys"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16339 msgid ""
16340 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16341 "keyboards."
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16345 msgid "Run VLC with dark interface style"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16349 msgid ""
16350 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16351 "the grey interface style is used."
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16356 msgid "Use the native fullscreen mode"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16360 msgid ""
16361 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16362 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16363 "later."
16364 msgstr ""
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16367 msgid "Resize interface to the native video size"
16368 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16371 msgid ""
16372 "You have two choices:\n"
16373 " - The interface will resize to the native video size\n"
16374 " - The video will fit to the interface size\n"
16375 " By default, interface resize to the native video size."
16376 msgstr ""
16377 "Galimi du pasirinkimai:\n"
16378 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
16379 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
16380 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
16382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16384 msgid "Pause the video playback when minimized"
16385 msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16388 msgid ""
16389 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16390 "minimizing the window."
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16394 msgid "Allow automatic icon changes"
16395 msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16398 msgid ""
16399 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16400 msgstr ""
16401 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
16402 "ženkliuką."
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16405 msgid "Lock Aspect Ratio"
16406 msgstr "Išlaikyti santykį"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16409 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16413 msgid ""
16414 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16415 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16416 "Preferences."
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16420 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16424 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16428 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16432 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16436 msgid "Show Audio Effects Button"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16440 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16444 msgid "Show Sidebar"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16448 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Control external music players"
16455 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16458 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16462 msgid "Use large text for list views"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16466 msgid "Do nothing"
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16470 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16471 msgstr ""
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16474 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16475 msgstr ""
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16478 msgid "Continue playback where you left off"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16482 msgid ""
16483 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16484 "open one of those, playback will continue."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16488 msgid "Ask"
16489 msgstr "Klausti"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16493 msgid "Always"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16497 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16498 msgid "Never"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16502 msgid "Maximum Volume displayed"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16506 msgid "Mac OS X interface"
16507 msgstr "Mac OS X sąsaja"
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16510 msgid "Appearance"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16514 msgid "Behavior"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16518 msgid "Apple Remote and media keys"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16522 msgid "Video output"
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16526 msgid "Remove old preferences?"
16527 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16530 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16531 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16534 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16535 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16538 #, c-format
16539 msgid "Level %i"
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16544 msgid "Smaller"
16545 msgstr "Mažesnis"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16548 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16549 msgid "Small"
16550 msgstr "Mažas"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16553 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16554 msgid "Large"
16555 msgstr "Didelis"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16558 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16559 msgid "Larger"
16560 msgstr "Didesnis"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16563 msgid "Check for Update..."
16564 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16567 msgid "Preferences..."
16568 msgstr "Parinktys..."
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16571 msgid "Services"
16572 msgstr "Paslaugos"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16575 msgid "Hide VLC"
16576 msgstr "Slėpti VLC"
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16579 msgid "Hide Others"
16580 msgstr "Slėpti kitus"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16584 msgid "Show All"
16585 msgstr "Viską rodyti"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16588 msgid "Quit VLC"
16589 msgstr "Baigti"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16592 msgid "1:File"
16593 msgstr "1:Failas"
16595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16596 msgid "Advanced Open File..."
16597 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
16599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16600 msgid "Open File..."
16601 msgstr "Atverti failą..."
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16604 msgid "Open Disc..."
16605 msgstr "Atverti diską..."
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16608 msgid "Open Network..."
16609 msgstr "Atverti tinklą..."
16611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16612 msgid "Open Capture Device..."
16613 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
16615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16616 msgid "Open Recent"
16617 msgstr "Atverti vėliausią"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16620 msgid "Close Window"
16621 msgstr "Uždaryti langą"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16624 msgid "Convert / Stream..."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16628 msgid "Save Playlist..."
16629 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
16631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16632 msgid "Reveal in Finder"
16633 msgstr "Rodyti paieškoje"
16635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16636 msgid "Cut"
16637 msgstr "Iškirpti"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16640 msgid "Copy"
16641 msgstr "Kopijuoti"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16644 msgid "Paste"
16645 msgstr "Padėti"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16648 msgid "Select All"
16649 msgstr "Viską pažymėti"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Find"
16654 msgstr "Ieškoti: %s"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16657 msgid "View"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16661 msgid "Playlist Table Columns"
16662 msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16665 msgid "Playback"
16666 msgstr "Grojimas"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16669 msgid "Playback Speed"
16670 msgstr "Grojimo greitis"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16673 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16674 msgid "Track Synchronization"
16675 msgstr "Takelių sinchronizavimas"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16679 msgid "A→B Loop"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16683 msgid "Quit after Playback"
16684 msgstr "Išeiti baigus groti"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16687 msgid "Step Forward"
16688 msgstr "Toliau"
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16691 msgid "Step Backward"
16692 msgstr "Atgal"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16695 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Jump to Time"
16698 msgstr "Šokti į laiką"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16701 msgid "Increase Volume"
16702 msgstr "Pagarsinti"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16705 msgid "Decrease Volume"
16706 msgstr "Patylinti"
16708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16709 msgid "Audio Device"
16710 msgstr "Garso įrenginys"
16712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16713 msgid "Half Size"
16714 msgstr "Pusė"
16716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16717 msgid "Normal Size"
16718 msgstr "Tikrasis dydis"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16721 msgid "Double Size"
16722 msgstr "Dvigubas"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16725 msgid "Fit to Screen"
16726 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16729 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16730 msgid "Float on Top"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16735 msgid "Fullscreen Video Device"
16736 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16739 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16740 msgid "Post processing"
16741 msgstr "Galutinis apdorojimas"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16744 msgid "Add Subtitle File..."
16745 msgstr "Pridėti titrų failą..."
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16748 msgid "Subtitles Track"
16749 msgstr "Subtitrų takelis"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16752 msgid "Text Size"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16756 msgid "Text Color"
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16760 msgid "Outline Thickness"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16764 msgid "Background Opacity"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16768 msgid "Background Color"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16772 msgid "Transparent"
16773 msgstr "Skaidrumas"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16776 msgid "Index"
16777 msgstr "Turinys"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16780 msgid "Window"
16781 msgstr "Langas"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Minimize"
16786 msgstr "Sumažinti langą"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16789 msgid "Player..."
16790 msgstr "Leistuvė..."
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16793 msgid "Main Window..."
16794 msgstr "Pagrindinis langas..."
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16797 msgid "Audio Effects..."
16798 msgstr "Garso efektai..."
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16801 msgid "Video Effects..."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16805 msgid "Bookmarks..."
16806 msgstr "Žymelės..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16809 msgid "Playlist..."
16810 msgstr "Grojaraštis..."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16813 msgid "Media Information..."
16814 msgstr "Kūrinio informacija..."
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16817 msgid "Messages..."
16818 msgstr "Pranešimai..."
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16821 msgid "Errors and Warnings..."
16822 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16825 msgid "Bring All to Front"
16826 msgstr "Visus kelti įpriekį"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16830 msgid "Help"
16831 msgstr "Pagalba"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16834 msgid "VLC media player Help..."
16835 msgstr "VLC leistuvės žinynas..."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16838 msgid "Online Documentation..."
16839 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16842 msgid "VideoLAN Website..."
16843 msgstr "VideoLAN svetainė..."
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16846 msgid "Make a donation..."
16847 msgstr "Paremti..."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16850 msgid "Online Forum..."
16851 msgstr "Forumas tinkle..."
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16854 msgid "File Format:"
16855 msgstr "Failo tipas:"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16858 msgid "Extended M3U"
16859 msgstr "Išplėstas M3U"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16862 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16863 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16866 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16867 msgid "HTML playlist"
16868 msgstr "HTML grojaraštis"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16871 msgid "Save Playlist"
16872 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16875 msgid "Search in Playlist"
16876 msgstr "Paieška grojaraštyje"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16879 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16883 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16887 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16888 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16889 msgid "Subscribe"
16890 msgstr "Prenumeruoti"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16893 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16894 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16895 msgid "Unsubscribe"
16896 msgstr "Nebeprenumeruoti"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16899 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16900 msgid "Subscribe to a podcast"
16901 msgstr "Prenumeruoti laidas"
16903 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16904 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16905 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16906 msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16909 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16913 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16917 msgid "Check for album art and metadata?"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16921 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16925 #, fuzzy
16926 msgid "No, Thanks"
16927 msgstr "Dėkojame"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16930 msgid ""
16931 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16932 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16933 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16934 "trusted services in an anonymized form."
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16938 msgid "LIBRARY"
16939 msgstr "Fonoteka"
16941 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16942 msgid "MY COMPUTER"
16943 msgstr "Kompiuteris"
16945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16946 msgid "DEVICES"
16947 msgstr "Įrenginiai"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16950 msgid "LOCAL NETWORK"
16951 msgstr "Vietinis tinklas"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16954 msgid "INTERNET"
16955 msgstr "Internetas"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16958 msgid "Show/Hide Playlist"
16959 msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16962 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16963 msgid "Repeat"
16964 msgstr "Kartoti"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16967 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16971 #: share/lua/http/index.html:239
16972 msgid "Shuffle"
16973 msgstr "Maišyti"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16977 #, fuzzy, c-format
16978 msgid "Volume: %i %%"
16979 msgstr "Patylinti"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16982 msgid "Full Volume"
16983 msgstr "Visas garsas"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Open Audio Effects window"
16988 msgstr "Garso efektai"
16990 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16991 #, fuzzy
16992 msgid "B"
16993 msgstr "BD"
16995 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16996 msgid "KB"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17000 msgid "MB"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17004 msgid "GB"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17008 msgid "TB"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17012 msgid "Open Source"
17013 msgstr "Atverti šaltinį"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17016 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17020 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17025 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17026 msgid "Open"
17027 msgstr "Atverti"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Stream output:"
17032 msgstr "Srauto išvestis"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17035 msgid "Settings..."
17036 msgstr "Nuostatos..."
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Choose media input type"
17041 msgstr "Pasirinkti įvestį"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17044 msgid "Disc"
17045 msgstr "Diskas"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17048 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17049 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17050 msgid "Network"
17051 msgstr "Tinklas"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17054 msgid "Capture"
17055 msgstr "Įrašymas"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17059 msgid "Choose a file"
17060 msgstr "Pasirinkite failą"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17063 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Select a file for playback"
17066 msgstr "Pasirinkite failą"
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17069 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17073 msgid "Play another media synchronously"
17074 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
17076 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17080 msgid "Choose..."
17081 msgstr "Pasirinkti..."
17083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17084 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17088 msgid "Custom playback"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17094 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17097 msgid "Insert Disc"
17098 msgstr "Įdėkite diską"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17101 msgid "Disable DVD menus"
17102 msgstr "Uždrausti DVD meniu"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17105 msgid "Enable DVD menus"
17106 msgstr "Įgalinti DVD meniu"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17109 msgid "IP Address"
17110 msgstr "IP adresas"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17113 msgid ""
17114 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17115 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17116 "press the button below."
17117 msgstr ""
17118 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
17119 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
17120 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
17122 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17123 msgid ""
17124 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17125 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17126 "IP automatically.\n"
17127 "\n"
17128 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17129 "sheet."
17130 msgstr ""
17131 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
17132 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
17133 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
17134 "\n"
17135 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
17136 "šios kortelės užvėrimui."
17138 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17139 msgid ""
17140 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17141 "button below."
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17145 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17146 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17149 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17150 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17151 msgid "Protocol"
17152 msgstr "Protokolas"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17157 msgid "Unicast"
17158 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17163 msgid "Multicast"
17164 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17169 msgid "Input Devices"
17170 msgstr ""
17172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17173 msgid "Subscreen left"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17177 msgid "Subscreen top"
17178 msgstr ""
17180 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Subscreen Width"
17183 msgstr "Poekranio plotis"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Subscreen Height"
17188 msgstr "Poekranio aukštis"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17191 msgid "Capture Audio"
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17195 msgid "Add Subtitle File:"
17196 msgstr "Pridėti titrų failą:"
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Setup subtitle playback details"
17201 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Select a subtitle file"
17206 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17209 msgid "Override parameters"
17210 msgstr "Nepaisyti parametrų"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17213 msgid "FPS"
17214 msgstr "FPS"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17217 msgid "Subtitle encoding"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17223 msgid "Font size"
17224 msgstr "Šrifto dydis"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17227 msgid "Subtitle alignment"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17231 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17235 msgid "Font Properties"
17236 msgstr "Šriftų savybės"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17239 msgid "Subtitle File"
17240 msgstr "Subtitrų failas"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17244 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17245 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17246 msgid "Open File"
17247 msgstr "Atverti failą"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17250 #, c-format
17251 msgid "%i tracks"
17252 msgstr "%i takel."
17254 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17255 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17256 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17259 msgid "Display the stream locally"
17260 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17263 msgid "Dump raw input"
17264 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17267 msgid "Encapsulation Method"
17268 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17271 msgid "Transcoding options"
17272 msgstr "Perkodavimo nustatymai"
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17275 msgid "Bitrate (kb/s)"
17276 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17279 msgid "Stream Announcing"
17280 msgstr "Srauto anonsavimas"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17283 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17284 msgid "Save File"
17285 msgstr "Įrašyti failą"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17288 msgid "Track Number"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17292 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17293 msgid "Duration"
17294 msgstr "Trukmė"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17297 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17298 msgid "URI"
17299 msgstr "URI"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17302 #, fuzzy
17303 msgid "File Size"
17304 msgstr "Dvigubas"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Expand All"
17309 msgstr "Išplėsti mazgą"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Collapse All"
17314 msgstr "sutraukti"
17316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17317 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17318 msgid "Media Information"
17319 msgstr "Kūrinio informacija"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17322 msgid "Location"
17323 msgstr "Vieta"
17325 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17326 msgid "Save Metadata"
17327 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17330 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17331 msgid "General"
17332 msgstr "Bendra"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17335 msgid "Codec Details"
17336 msgstr "Kodavimo detalės"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17339 msgid "Read at media"
17340 msgstr "Perskaityta iš failo"
17342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17343 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17344 msgid "Input bitrate"
17345 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
17347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17348 msgid "Demuxed"
17349 msgstr "Atskirta"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17352 msgid "Stream bitrate"
17353 msgstr "Srauto bitų dažnis"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17357 msgid "Decoded blocks"
17358 msgstr "Iškoduoti blokai"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17361 msgid "Displayed frames"
17362 msgstr "Parodyti kadrai"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17365 msgid "Lost frames"
17366 msgstr "Prarasti kadrai"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17369 msgid "Streaming"
17370 msgstr "Srautinis siuntimas"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17373 msgid "Sent packets"
17374 msgstr "Išsiųsti paketai"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17377 msgid "Sent bytes"
17378 msgstr "Išsiųsta baitų"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17381 msgid "Send rate"
17382 msgstr "Siuntimo dažnis"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17385 msgid "Played buffers"
17386 msgstr "Groti buferiai"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17389 msgid "Lost buffers"
17390 msgstr "Prarasti buferiai"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17393 msgid "Error while saving meta"
17394 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17397 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17398 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
17400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17402 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17403 msgid "Preferences"
17404 msgstr "Parinktys"
17406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17407 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17408 msgid "Reset All"
17409 msgstr "Viską atstatyti"
17411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17412 msgid "Show Basic"
17413 msgstr "Rodyti pagrindines"
17415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17416 msgid "Select a directory"
17417 msgstr "Pasirinkite aplanką"
17419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17420 msgid "Select a file"
17421 msgstr "Pasirinkite failą"
17423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17424 msgid "Select"
17425 msgstr "Pasirinkite"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Continue playback?"
17431 msgstr "Stabdyti grojimą"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17435 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17436 msgid "Continue"
17437 msgstr "Tęsti"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Always continue media playback"
17442 msgstr "Stabdyti grojimą"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17445 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Restart playback"
17448 msgstr "Stabdyti grojimą"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17451 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17455 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Renderer discovery off"
17458 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17461 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Enable renderer discovery"
17464 msgstr "Įgalinti aidą"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17467 #, fuzzy
17468 msgid "No renderer"
17469 msgstr "Teksto vaizdavimas"
17471 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Renderer discovery on"
17474 msgstr "Paslaugų aptikimas"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Disable renderer discovery"
17479 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17482 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17483 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17484 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17485 msgid "Interface Settings"
17486 msgstr "Sąsajos nuostatos"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17490 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17491 msgid "Audio Settings"
17492 msgstr "Garso nuostatos"
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17495 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17496 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17497 msgid "Video Settings"
17498 msgstr "Vaizdo nuostatos"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17501 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17502 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17503 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17507 msgid "Input & Codec Settings"
17508 msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17511 msgid "General Audio"
17512 msgstr "Bendras garsas"
17514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17515 msgid "Preferred Audio language"
17516 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17519 msgid "Enable Last.fm submissions"
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17523 msgid "Visualization"
17524 msgstr "Vaizdiniai"
17526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17527 msgid "Keep audio level between sessions"
17528 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17532 msgid "Always reset audio start level to:"
17533 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17536 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17537 msgid "Change"
17538 msgstr "Keisti"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17541 msgid "Change Hotkey"
17542 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17545 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17546 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17549 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17550 msgid "Action"
17551 msgstr "Veikmas"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17554 msgid "Shortcut"
17555 msgstr "Nuoroda"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17559 msgid "Record directory or filename"
17560 msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17563 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17564 msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17567 msgid "Repair AVI Files"
17568 msgstr "Taisyti AVI failus"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17571 msgid "Default Caching Level"
17572 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17575 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17576 msgid "Caching"
17577 msgstr "Podėlis"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17580 msgid ""
17581 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17582 "access module."
17583 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17586 msgid "Codecs / Muxers"
17587 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17590 msgid "Post-Processing Quality"
17591 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17594 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17595 msgstr ""
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17598 msgid "Open network streams using the following protocols"
17599 msgstr ""
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17602 msgid "Note that these are system-wide settings."
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17606 #, fuzzy
17607 msgid "General settings"
17608 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17611 msgid "Interface style"
17612 msgstr "Sąsajos stilius"
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17615 msgid "Dark"
17616 msgstr "Tamsus"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17619 msgid "Bright"
17620 msgstr "Šviesus"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Continue playback"
17625 msgstr "Stabdyti grojimą"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Playback behaviour"
17630 msgstr "Grojimo klaida"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17635 msgstr "Įgalinti Growl pranešimus (pasikeitus grojamam kūriniui)"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17639 msgid "Privacy / Network Interaction"
17640 msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17643 msgid "Automatically check for updates"
17644 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17647 #, fuzzy
17648 msgid "HTTP web interface"
17649 msgstr "Qt sąsaja"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Enable HTTP web interface"
17654 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17657 msgid "Default Encoding"
17658 msgstr "Numatytoji koduotė"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17661 msgid "Display Settings"
17662 msgstr "Rodymo nuostatos"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17666 msgid "Font color"
17667 msgstr "Šrifto spalva"
17669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17670 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17672 msgid "Font"
17673 msgstr "Šriftas"
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17676 msgid "Subtitle languages"
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17680 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17681 msgid "Preferred subtitle language"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17685 msgid "Enable OSD"
17686 msgstr "Įgalinti ERP"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17689 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17690 msgid "Force bold"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17694 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17696 msgid "Outline color"
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17700 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17702 msgid "Outline thickness"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17706 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17707 msgid "Display"
17708 msgstr "Rodymas"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17711 msgid "Show video within the main window"
17712 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Fullscreen settings"
17717 msgstr "Visas ekranas"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Start in fullscreen"
17722 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17725 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17726 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17730 msgid "Video snapshots"
17731 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17734 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17735 msgid "Folder"
17736 msgstr "Aplankas"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17740 msgid "Format"
17741 msgstr "Tipas"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17745 msgid "Prefix"
17746 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17750 msgid "Sequential numbering"
17751 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17754 msgid ""
17755 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17759 msgid "Last check on: %@"
17760 msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17763 msgid "No check was performed yet."
17764 msgstr "Dar netikrinta."
17766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Lowest Latency"
17769 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Low Latency"
17774 msgstr "Trumpas užlaikymas"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Higher Latency"
17779 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Highest Latency"
17784 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17787 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17788 msgid "Reset Preferences"
17789 msgstr "Parinkčių atstatymas"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17792 msgid ""
17793 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17794 "\n"
17795 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17796 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17797 "stop immediately.\n"
17798 "\n"
17799 "The Media Library will not be affected.\n"
17800 "\n"
17801 "Are you sure you want to continue?"
17802 msgstr ""
17803 "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
17804 "\n"
17805 "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
17806 "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
17807 "srautas.\n"
17808 "\n"
17809 "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
17810 "\n"
17811 "Norite tęsti?"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17814 msgid ""
17815 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17816 msgstr ""
17818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17819 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17820 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
17822 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17824 msgid "Choose"
17825 msgstr "Pasirinkite"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17828 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17829 msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."
17831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17832 msgid ""
17833 "Press new keys for\n"
17834 "\"%@\""
17835 msgstr ""
17836 "Nauja klavišų kombinacija\n"
17837 "„%@“"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17840 msgid "Invalid combination"
17841 msgstr "Negalima kombinacija"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17844 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17845 msgstr ""
17846 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17850 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17851 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
17853 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17854 msgid "Not Set"
17855 msgstr "Nenustatyta"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17859 msgid "Audio/Video"
17860 msgstr "Garsas/Vaizdas"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17864 msgid "Audio track synchronization:"
17865 msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17869 msgid "s"
17870 msgstr "s"
17872 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17873 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17874 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17878 msgid "Subtitles/Video"
17879 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17883 msgid "Subtitle track synchronization:"
17884 msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17887 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17888 msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
17890 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17892 msgid "Subtitle speed:"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17896 msgid "fps"
17897 msgstr "k/s"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17901 msgid "Subtitle duration factor:"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17906 msgid ""
17907 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17908 "Set 0 to disable."
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17913 msgid ""
17914 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17915 "Set 0 to disable."
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17920 msgid ""
17921 "Recalculate subtitle duration according\n"
17922 "to their content and this value.\n"
17923 "Set 0 to disable."
17924 msgstr ""
17926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17927 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17928 msgid "Video Effects"
17929 msgstr "Vaizdo efektai"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17932 msgid "Basic"
17933 msgstr "Pagrindinis"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17937 msgid "Geometry"
17938 msgstr "Geometrija"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17944 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17945 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17947 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17948 msgid "Color"
17949 msgstr "Spalva"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17952 msgid "Image Adjust"
17953 msgstr "Vaizdo derinimas"
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17957 msgid "Brightness Threshold"
17958 msgstr "Ryškumo slenkstis"
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17961 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17962 msgid "Sharpen"
17963 msgstr "Aštrinimas"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17968 msgid "Sigma"
17969 msgstr "Lygis"
17971 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17973 msgid "Banding removal"
17974 msgstr ""
17976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17977 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17978 msgid "Radius"
17979 msgstr "Spindulys"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17983 msgid "Film Grain"
17984 msgstr "Filmo grūdėtumas"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17987 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17988 msgid "Variance"
17989 msgstr "Išsibarstymas"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17993 msgid "Synchronize top and bottom"
17994 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17998 msgid "Synchronize left and right"
17999 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
18001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18003 msgid "Transform"
18004 msgstr "Transformuoti"
18006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18007 #: modules/video_filter/transform.c:52
18008 msgid "Rotate by 90 degrees"
18009 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18012 #: modules/video_filter/transform.c:53
18013 msgid "Rotate by 180 degrees"
18014 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
18016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18017 #: modules/video_filter/transform.c:53
18018 msgid "Rotate by 270 degrees"
18019 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
18021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18022 #: modules/video_filter/transform.c:54
18023 msgid "Flip horizontally"
18024 msgstr "Apversti horizontaliai"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18027 #: modules/video_filter/transform.c:54
18028 msgid "Flip vertically"
18029 msgstr "Apversti vertikaliai"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18032 msgid "Magnification/Zoom"
18033 msgstr "Artinimas/Didinimas"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18037 msgid "Puzzle game"
18038 msgstr "Dėlionės žaidimas"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18042 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18043 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18044 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18045 msgid "Rows"
18046 msgstr "Eilutės"
18048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18052 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18053 msgid "Columns"
18054 msgstr "Stulpeliai"
18056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18057 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18058 msgid "Clone"
18059 msgstr "Klonavimas"
18061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18062 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18063 msgid "Number of clones"
18064 msgstr "Klonų skaičius"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18068 msgid "Wall"
18069 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18072 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18073 msgid "Color threshold"
18074 msgstr "Spalvos slenkstis"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18077 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18078 msgid "Similarity"
18079 msgstr "Panašumas"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18082 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18083 msgid "Intensity"
18084 msgstr "Intensyvumas"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18088 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18089 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18090 msgid "Gradient"
18091 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18094 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18095 msgid "Edge"
18096 msgstr "Kontūrą"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18099 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18100 msgid "Hough"
18101 msgstr "Linijos"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18105 msgid "Cartoon"
18106 msgstr "Animacija"
18108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18110 msgid "Color extraction"
18111 msgstr "Spalvos išskyrimas"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18114 msgid "Invert colors"
18115 msgstr "Negatyvas"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18118 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18119 msgid "Posterize"
18120 msgstr "Spalvų mažinimas"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18123 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18124 msgid "Posterize level"
18125 msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"
18127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18128 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18129 msgid "Motion blur"
18130 msgstr "Judesio suliejimas"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18134 msgid "Factor"
18135 msgstr "Koeficientas"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18139 msgid "Motion Detect"
18140 msgstr "Judesio atpažinimas"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18144 msgid "Water effect"
18145 msgstr "Vandens efektas"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18150 msgid "Psychedelic"
18151 msgstr "Psichedelinis"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18154 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18155 msgid "Anaglyph"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18160 msgid "Add text"
18161 msgstr "Įdėti tekstą"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18164 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18165 msgid "Text"
18166 msgstr "Tekstas"
18168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18170 msgid "Add logo"
18171 msgstr "Pridėti logotipą"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18175 msgid "Logo"
18176 msgstr "Logotipas"
18178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18179 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18180 msgid "Transparency"
18181 msgstr "Skaidrumas"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18184 msgid "Organize profiles..."
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18188 msgid "sec."
18189 msgstr "s"
18191 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18192 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18193 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
18195 #: modules/gui/ncurses.c:71
18196 msgid "Filebrowser starting point"
18197 msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:73
18200 msgid ""
18201 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18202 "show you initially."
18203 msgstr ""
18204 "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
18205 "rodomas pradžioje."
18207 #: modules/gui/ncurses.c:78
18208 msgid "Ncurses interface"
18209 msgstr "Ncurses sąsaja"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:771
18212 #, c-format
18213 msgid "  [%s]"
18214 msgstr "  [%s]"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:775
18217 #, c-format
18218 msgid "      %s: %s"
18219 msgstr "      %s: %s"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:868
18222 msgid "[Display]"
18223 msgstr "[Ekranas]"
18225 #: modules/gui/ncurses.c:870
18226 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/ncurses.c:871
18230 msgid " i                      Show/Hide info box"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:872
18234 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/ncurses.c:873
18238 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:874
18242 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18243 msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:875
18246 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/ncurses.c:876
18250 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/ncurses.c:877
18254 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/ncurses.c:878
18258 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/ncurses.c:879
18262 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/ncurses.c:883
18266 msgid "[Global]"
18267 msgstr "[Bendri]"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:885
18270 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18271 msgstr ""
18273 #: modules/gui/ncurses.c:886
18274 msgid " s                      Stop"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/ncurses.c:887
18278 msgid " <space>                Pause/Play"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/ncurses.c:888
18282 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/ncurses.c:889
18286 #, fuzzy
18287 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18288 msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:890
18291 #, fuzzy
18292 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18293 msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
18295 #: modules/gui/ncurses.c:891
18296 #, fuzzy
18297 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18298 msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:892
18301 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18302 msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
18304 #: modules/gui/ncurses.c:893
18305 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18306 msgstr ""
18308 #: modules/gui/ncurses.c:894
18309 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18310 msgstr ""
18312 #. xgettext: You can use ← and → characters
18313 #: modules/gui/ncurses.c:896
18314 #, c-format
18315 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/ncurses.c:897
18319 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/ncurses.c:898
18323 msgid " m                      Mute"
18324 msgstr "m Nutildyti"
18326 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18327 #: modules/gui/ncurses.c:900
18328 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18329 msgstr ""
18331 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18332 #: modules/gui/ncurses.c:902
18333 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18334 msgstr ""
18336 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18337 #: modules/gui/ncurses.c:904
18338 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/ncurses.c:908
18342 msgid "[Playlist]"
18343 msgstr "[Grojaraštis]"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:910
18346 msgid " r                      Toggle Random playing"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/ncurses.c:911
18350 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18351 msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"
18353 #: modules/gui/ncurses.c:912
18354 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18355 msgstr ""
18357 #: modules/gui/ncurses.c:913
18358 msgid " o                      Order Playlist by title"
18359 msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
18361 #: modules/gui/ncurses.c:914
18362 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18363 msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:915
18366 msgid " g                      Go to the current playing item"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/ncurses.c:916
18370 msgid " /                      Look for an item"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/ncurses.c:917
18374 msgid " ;                      Look for the next item"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/ncurses.c:918
18378 msgid " A                      Add an entry"
18379 msgstr ""
18381 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18382 #: modules/gui/ncurses.c:920
18383 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/ncurses.c:921
18387 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/ncurses.c:925
18391 msgid "[Filebrowser]"
18392 msgstr "[Failų naršyklė]"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:927
18395 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18396 msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:928
18399 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18400 msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:929
18403 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/ncurses.c:933
18407 msgid "[Player]"
18408 msgstr "[Leistuvė]"
18410 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18411 #: modules/gui/ncurses.c:936
18412 #, c-format
18413 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18417 #, fuzzy
18418 msgid "[Repeat]"
18419 msgstr "[Kartoti]"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18422 #, fuzzy
18423 msgid "[Random]"
18424 msgstr "[Atsitiktinai]"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18427 msgid "[Loop]"
18428 msgstr "[Kartoti]"
18430 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18431 #, c-format
18432 msgid " Source   : %s"
18433 msgstr " Šaltinis   : %s"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18436 #, c-format
18437 msgid " Position : %s/%s"
18438 msgstr " Padėtis : %s/%s"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18441 msgid " Volume   : Mute"
18442 msgstr " Garsumas : nutildyta"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18445 #, c-format
18446 msgid " Volume   : %3ld%%"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18450 msgid " Volume   : ----"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18454 #, c-format
18455 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18456 msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18459 #, c-format
18460 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18461 msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18464 #, fuzzy
18465 msgid " Source: <no current item>"
18466 msgstr " Šaltinis: <nėra elemento> "
18468 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18469 msgid " [ h for help ]"
18470 msgstr " [ h žinynas ]"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18473 #, c-format
18474 msgid "Open: %s"
18475 msgstr "Atverti: %s"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18478 #, c-format
18479 msgid "Find: %s"
18480 msgstr "Ieškoti: %s"
18482 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18483 msgid "Shift+L"
18484 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
18486 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18487 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18488 msgstr "Kartojimo veiksena"
18490 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18491 msgid "Previous Chapter/Title"
18492 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
18494 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18495 msgid "Next Chapter/Title"
18496 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
18498 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18499 msgid "Teletext Activation"
18500 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
18502 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Toggle Transparency"
18505 msgstr "Skaidrumo keitimas"
18507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18508 msgid ""
18509 "Play\n"
18510 "If the playlist is empty, open a medium"
18511 msgstr ""
18512 "Groti\n"
18513 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"
18515 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18516 msgid "Previous / Backward"
18517 msgstr "Atgal / prasukti"
18519 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18520 msgid "Next / Forward"
18521 msgstr "Toliau / prasukti"
18523 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18524 msgid "De-Fullscreen"
18525 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
18527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18528 msgid "Extended panel"
18529 msgstr "Išplėstas skydelis"
18531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18532 msgid "Frame By Frame"
18533 msgstr "Kadras po kadro"
18535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18536 msgid "Trickplay Reverse"
18537 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18541 msgid "Step backward"
18542 msgstr "Šokti atgal"
18544 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18545 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18546 msgid "Step forward"
18547 msgstr "Šokti priekin"
18549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18550 msgid "Loop / Repeat"
18551 msgstr "Kartojimo veiksena"
18553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18555 msgid "Information"
18556 msgstr "Informacija"
18558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18559 msgid "Open subtitles"
18560 msgstr "Atverti subtitrus"
18562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18563 msgid "Dock fullscreen controller"
18564 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"
18566 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18567 msgid "Stop playback"
18568 msgstr "Stabdyti grojimą"
18570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18571 msgid "Open a medium"
18572 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
18574 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18575 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18576 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
18578 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18579 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18580 msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
18582 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18583 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18584 msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"
18586 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18587 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18588 msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"
18590 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18591 msgid "Show extended settings"
18592 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
18594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18595 msgid "Toggle playlist"
18596 msgstr "Perjungti grojaraštį"
18598 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18599 msgid "Take a snapshot"
18600 msgstr "Nuotrauka"
18602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18603 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18604 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
18606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18607 msgid "Frame by frame"
18608 msgstr "Kadras po kadro"
18610 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18611 msgid "Reverse"
18612 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18615 msgid "Change the loop and repeat modes"
18616 msgstr "Keisti kartojimo veikseną"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18619 msgid "Previous media in the playlist"
18620 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
18622 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18623 msgid "Next media in the playlist"
18624 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
18626 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18627 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18628 msgid "Open subtitle file"
18629 msgstr "Atverti titrų failą"
18631 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18632 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18633 msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"
18635 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18636 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18637 msgid "Unmute"
18638 msgstr "Įjungti garsą"
18640 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18641 msgctxt "Tooltip|Mute"
18642 msgid "Mute"
18643 msgstr "Nutildyti"
18645 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18646 msgid "Pause the playback"
18647 msgstr "Pristabdyti grojimą"
18649 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18650 msgid ""
18651 "Loop from point A to point B continuously\n"
18652 "Click to set point A"
18653 msgstr ""
18654 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
18655 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
18657 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18658 msgid "Click to set point B"
18659 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
18661 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18662 msgid "Stop the A to B loop"
18663 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
18665 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18666 msgid "Aspect Ratio"
18667 msgstr "Santykis"
18669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18670 msgid "Logo filenames"
18671 msgstr "Logotipo failo pavadinimas"
18673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18674 #: modules/video_filter/erase.c:55
18675 msgid "Image mask"
18676 msgstr "Paveikslo kaukė"
18678 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18679 msgid ""
18680 "No v4l2 instance found.\n"
18681 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18682 "\n"
18683 "Controls will automatically appear here."
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18687 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18710 msgid "dB"
18711 msgstr "dB"
18713 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18714 msgid "170 Hz"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18718 msgid "310 Hz"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18722 msgid "600 Hz"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18726 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18727 msgid "1 KHz"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18731 msgid "3 KHz"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18735 msgid "6 KHz"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18739 msgid "12 KHz"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18743 msgid "14 KHz"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18748 msgid "16 KHz"
18749 msgstr ""
18751 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18752 msgid "31 Hz"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18756 msgid "63 Hz"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18760 msgid "125 Hz"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18764 msgid "250 Hz"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18768 msgid "500 Hz"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18772 msgid "2 KHz"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18776 msgid "4 KHz"
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18780 msgid "8 KHz"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18784 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18785 msgid "ms"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18789 msgid ""
18790 "Knee\n"
18791 "radius"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18795 msgid ""
18796 "Makeup\n"
18797 "gain"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Adjust pitch"
18803 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
18805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18806 msgid "(Hastened)"
18807 msgstr "(Paskubinta)"
18809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18810 msgid "(Delayed)"
18811 msgstr "(Užlaikyta)"
18813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18814 msgid "Force update of this dialog's values"
18815 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
18817 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18818 #, fuzzy
18819 msgid "No EPG Data Available"
18820 msgstr "Geriausia galima"
18822 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18823 msgid "&Fingerprint"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18827 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18831 msgid "Comments"
18832 msgstr "Pastabos"
18834 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18835 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18836 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
18838 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18839 msgid ""
18840 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18841 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18842 msgstr ""
18843 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
18844 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
18846 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18847 msgid "Current media / stream statistics"
18848 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
18850 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18851 msgid "Input/Read"
18852 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
18854 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18855 msgid "Output/Written/Sent"
18856 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
18858 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18859 msgid "Media data size"
18860 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
18862 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18863 msgid "Demuxed data size"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18867 msgid "Content bitrate"
18868 msgstr "Turinio bitų dažnis"
18870 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18871 msgid "Discarded (corrupted)"
18872 msgstr "Sugadinta"
18874 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18875 msgid "Dropped (discontinued)"
18876 msgstr "Pertraukta"
18878 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18879 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18880 msgid "Decoded"
18881 msgstr "Iškoduota"
18883 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18884 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18885 msgid "blocks"
18886 msgstr "blokai"
18888 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18889 msgid "Displayed"
18890 msgstr "Parodyta"
18892 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18893 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18894 msgid "frames"
18895 msgstr "kadrai"
18897 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18898 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18899 msgid "Lost"
18900 msgstr "Prarasta"
18902 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18903 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18904 msgid "Sent"
18905 msgstr "Išsiųsta"
18907 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18908 msgid "packets"
18909 msgstr "paketai"
18911 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18912 msgid "Upstream rate"
18913 msgstr "Srauto bitų dažnis"
18915 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18916 msgid "Played"
18917 msgstr "Grota"
18919 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18920 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18921 msgid "buffers"
18922 msgstr "buferiai"
18924 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18925 msgid "Last 60 seconds"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18929 msgid "Overall"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18933 msgid ""
18934 "Current playback speed: %1\n"
18935 "Click to adjust"
18936 msgstr ""
18937 "Dabartinio grojimo greitis: %1\n"
18938 "Spragtelėkite norėdami keisti"
18940 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18941 msgid "Revert to normal play speed"
18942 msgstr "Groti normaliu greičiu"
18944 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18945 msgid "Download cover art"
18946 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
18948 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18949 msgid "Add cover art from file"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18953 msgid "Choose Cover Art"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18957 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18958 msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18960 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18962 msgid "Elapsed time"
18963 msgstr "Praėjęs laikas"
18965 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18966 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18967 msgid "Total/Remaining time"
18968 msgstr "Visas/likęs laikas"
18970 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18971 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18972 msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"
18974 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18975 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18976 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
18978 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18979 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18980 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
18982 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18983 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18984 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18987 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18988 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
18990 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18992 msgid "Select one or multiple files"
18993 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"
18995 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18996 msgid "File names:"
18997 msgstr "Failų pavadinimai:"
18999 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19001 msgid "Filter:"
19002 msgstr "Filtras:"
19004 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19005 msgid "Eject the disc"
19006 msgstr "Išmesti diską"
19008 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19009 msgid "Entry"
19010 msgstr "Įrašas"
19012 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19013 msgid "Channels:"
19014 msgstr "Kanalai:"
19016 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19017 msgid "Selected ports:"
19018 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
19020 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19021 msgid ".*"
19022 msgstr ".*"
19024 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19025 msgid "Use VLC pace"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19029 msgid "TV - digital"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19033 msgid "Tuner card"
19034 msgstr "Radijo imtuvas"
19036 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19037 msgid "Delivery system"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19041 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19045 msgid "Transponder symbol rate"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19049 msgid "Bandwidth"
19050 msgstr "Siuntimo sparta"
19052 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19053 msgid "TV - analog"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19057 msgid "Device name"
19058 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
19060 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19061 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19062 msgstr ""
19064 #. xgettext: frames per second
19065 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19066 msgid " f/s"
19067 msgstr " k/s"
19069 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19070 msgid "Advanced Options"
19071 msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
19073 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19074 msgid "Double click to get media information"
19075 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
19077 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19078 msgid "Change playlistview"
19079 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
19081 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19082 msgid "Search the playlist"
19083 msgstr "Paieška grojaraštyje"
19085 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19086 msgid "My Computer"
19087 msgstr "Kompiuteris"
19089 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19090 msgid "Devices"
19091 msgstr "Įrenginiai"
19093 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19094 msgid "Local Network"
19095 msgstr "Vietinis tinklas"
19097 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19098 msgid "Internet"
19099 msgstr "Internetas"
19101 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19102 msgid "Remove this podcast subscription"
19103 msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"
19105 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19106 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19107 msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"
19109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Cover"
19112 msgstr "Perdanga"
19114 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19115 msgid "Create Directory"
19116 msgstr "Sukurti aplanką"
19118 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19119 msgid "Create Folder"
19120 msgstr "Sukurti aplanką"
19122 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19123 msgid "Enter name for new directory:"
19124 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19126 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19127 msgid "Enter name for new folder:"
19128 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19130 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Rename Directory"
19133 msgstr "Sukurti aplanką"
19135 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Rename Folder"
19138 msgstr "Sukurti aplanką"
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Enter a new name for the directory:"
19143 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19145 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Enter a new name for the folder:"
19148 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
19150 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19151 msgid "Sort by"
19152 msgstr "Rikiuoti pagal "
19154 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19155 msgid "Ascending"
19156 msgstr ", didėjančiai"
19158 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19159 msgid "Descending"
19160 msgstr ", mažėjančiai"
19162 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19163 msgid "Display size"
19164 msgstr "Rodomas dydis"
19166 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19167 msgid "Increase"
19168 msgstr "Padidinti"
19170 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19171 msgid "Decrease"
19172 msgstr "Sumažinti"
19174 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19175 msgid "Playlist View Mode"
19176 msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"
19178 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19179 msgid ""
19180 "Playlist is currently empty.\n"
19181 "Drop a file here or select a media source from the left."
19182 msgstr ""
19183 "Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
19184 "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
19185 "kairėje."
19187 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19188 msgid "Icons"
19189 msgstr "Ženkliukai"
19191 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19192 msgid "Detailed List"
19193 msgstr "Išsamus sąrašas"
19195 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19196 msgid "List"
19197 msgstr "Sąrašas"
19199 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19200 msgid "PictureFlow"
19201 msgstr "Vėduoklė"
19203 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19204 msgid "Select File"
19205 msgstr "Pasirinkite failą"
19207 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19208 msgid ""
19209 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19210 "key to remove hotkeys"
19211 msgstr ""
19213 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19214 msgid "in"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19218 msgid "Any field"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19222 msgid "Actions"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19226 msgid "Hotkey"
19227 msgstr "Spartieji klavišai"
19229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19230 msgid "Application level hotkey"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19234 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19235 msgid "Global"
19236 msgstr "Bendras"
19238 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19239 msgid "Desktop level hotkey"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19244 msgid ""
19245 "Double click to change.\n"
19246 "Delete key to remove."
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19250 msgid "Hotkey change"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19254 msgid "Press the new key or combination for "
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19258 msgid "Assign"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19262 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19266 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19270 msgid "Key or combination: "
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19274 msgid "Key: "
19275 msgstr "Klavišas: "
19277 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19278 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19279 msgid "Input & Codecs Settings"
19280 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
19282 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19283 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19284 msgid "Configure Hotkeys"
19285 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
19287 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19288 msgid "Device:"
19289 msgstr "Įrenginys:"
19291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19292 msgid ""
19293 "If this property is blank, different values\n"
19294 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19295 "You can define a unique one or configure them \n"
19296 "individually in the advanced preferences."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19300 msgid "Lowest latency"
19301 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
19303 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19304 msgid "Low latency"
19305 msgstr "Trumpas užlaikymas"
19307 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19308 msgid "High latency"
19309 msgstr "Ilgas užlaikymas"
19311 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19312 msgid "Higher latency"
19313 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
19315 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19316 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19317 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
19319 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19320 msgid "VLC skins website"
19321 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
19323 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19324 msgid "System's default"
19325 msgstr "Sistemos numatytoji"
19327 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19328 msgid "File associations"
19329 msgstr "Failų susiejimai"
19331 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19332 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19333 msgid "Audio Files"
19334 msgstr "Garso failai"
19336 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19337 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19338 msgid "Video Files"
19339 msgstr "Vaizdo failai"
19341 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19342 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19343 msgid "Playlist Files"
19344 msgstr "Grojaraščių failai"
19346 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19347 msgid "&Apply"
19348 msgstr "Pri&taikyti"
19350 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19351 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19352 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19356 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19357 msgid "&Cancel"
19358 msgstr "&Atšaukti"
19360 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19361 msgid "Profile"
19362 msgstr "Profilis"
19364 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19365 msgid "Edit selected profile"
19366 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
19368 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19369 msgid "Delete selected profile"
19370 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
19372 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19373 msgid "Create a new profile"
19374 msgstr "Sukurti naują profilį"
19376 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19377 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19378 msgid "Create"
19379 msgstr "Sukurti"
19381 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19382 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19386 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19390 msgid " Profile Name Missing"
19391 msgstr "Profilis nepavadintas"
19393 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19394 msgid "You must set a name for the profile."
19395 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
19397 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19398 msgid "File/Directory"
19399 msgstr "Aplankas"
19401 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19402 msgid "File/Folder"
19403 msgstr "Failas/Aplankas"
19405 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19406 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19407 msgid "Source"
19408 msgstr "Šaltinis"
19410 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19411 msgid "Source:"
19412 msgstr "Šaltinis:"
19414 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19415 msgid "Type:"
19416 msgstr "Tipas:"
19418 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19419 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19420 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."
19422 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19423 msgid "Filename"
19424 msgstr "Failo pavadinimas"
19426 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19428 msgid "Save file..."
19429 msgstr "Įrašyti failą..."
19431 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19432 msgid ""
19433 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19434 msgstr ""
19435 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19437 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19438 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19439 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
19441 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19442 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19443 msgid "Path"
19444 msgstr "Aplankas"
19446 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19447 msgid ""
19448 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19452 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19453 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19456 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19457 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19460 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19461 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19464 msgid "Base port"
19465 msgstr "Pagrindinis prievadas"
19467 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19468 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19469 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
19471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19472 msgid "Mount Point"
19473 msgstr "Prijungimo vieta"
19475 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19476 msgid "Login:pass"
19477 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19480 msgid "Edit Bookmarks"
19481 msgstr "Keisti žymeles"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19484 msgid "Create a new bookmark"
19485 msgstr "Sukurti naują žymelę"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19488 msgid "Delete the selected item"
19489 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19492 msgid "Delete all the bookmarks"
19493 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19496 msgid "Extract"
19497 msgstr "Išskleisti"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19505 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19507 msgid "&Close"
19508 msgstr "&Užverti"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19511 msgid "Bytes"
19512 msgstr "Baitai"
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19515 msgid "Convert"
19516 msgstr "Konvertuoti"
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19519 msgid "Destination"
19520 msgstr "Paskirtis"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19523 msgid "Destination file:"
19524 msgstr "Paskirties failas:"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19527 msgid "Browse"
19528 msgstr "Naršyti "
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Append '-converted' to filename"
19533 msgstr "Papildyti failą"
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19536 msgid "Settings"
19537 msgstr "Nuostatos"
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19540 msgid "Display the output"
19541 msgstr "Rodyti išvestį"
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19544 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19545 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19548 msgid "&Start"
19549 msgstr "&Pradėti"
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Containers"
19554 msgstr "Tęsti"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19557 msgid "Errors"
19558 msgstr "Klaidos"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19561 msgid "Cl&ear"
19562 msgstr "&Išvalyti"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19565 msgid "Hide future errors"
19566 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19569 msgid "Adjustments and Effects"
19570 msgstr "Derinimas ir Efektai"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Stereo Widener"
19575 msgstr "Stereofoninė veiksena"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19578 msgid "Synchronization"
19579 msgstr "Sinchronizavimas"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19582 msgid "v4l2 controls"
19583 msgstr "v4l2 valdikliai"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19587 msgid "&Save"
19588 msgstr "Į&rašyti"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Store the Password"
19593 msgstr "Slaptažodis"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19597 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19598 msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19601 #, fuzzy
19602 msgid ""
19603 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19604 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19605 "anyone.</p>\n"
19606 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19607 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19608 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19609 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19610 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19611 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19612 "p>\n"
19613 msgstr ""
19614 "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nerenka</b> Jūsų asmeninių duomenų ir niekam jų "
19615 "perduoda, tame tarpe anoniminių duomenų. Tai daroma norint užtikrinti Jūsų "
19616 "privatumą.</p>\n"
19617 "<p>Tačiau <i>VLC</i> gali iš trečių šalių interneto šaltinių automatiškai "
19618 "parsisiųsti informaciją apie grojaraščio kūrinius. Informacija apima albumų "
19619 "viršelius, takelių pavadinimus, atlikėjus ir kitus meta duomenis.</p>\n"
19620 "Trečiosioms šalims tai leidžia sužinoti apie kai kuriuos Jūsų turimus "
19621 "kūrinius. Todėl <i>VLC</i> kūrėjai nori Jūsų atsiklausti, ar leistuvei "
19622 "galima automatiškai jungtis prie interneto.</p>\n"
19624 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19625 msgid "Network Access Policy"
19626 msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19629 msgid "Regularly check for VLC updates"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19633 msgid "Go to Time"
19634 msgstr "Šokti į laiką"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19637 msgid "&Go"
19638 msgstr "&Šokti"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19641 msgid "Go to time"
19642 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19646 msgid "About"
19647 msgstr "Apie"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19650 msgid "&Recheck version"
19651 msgstr "&Tikrinti versiją"
19653 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19654 msgid "&Yes"
19655 msgstr "&Taip"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19658 msgid "&No"
19659 msgstr "&Ne"
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19662 msgid "VLC media player updates"
19663 msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
19665 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19666 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19667 msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19670 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19671 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
19673 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19674 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19675 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
19677 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19678 msgid "Current Media Information"
19679 msgstr ""
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19682 msgid "&General"
19683 msgstr "&Bendra"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19686 msgid "&Metadata"
19687 msgstr "&Meta duomenys"
19689 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19690 msgid "Co&dec"
19691 msgstr ""
19693 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19694 msgid "S&tatistics"
19695 msgstr "&Statistika"
19697 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19698 msgid "&Save Metadata"
19699 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
19701 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19702 msgid "Location:"
19703 msgstr "Vieta:"
19705 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19706 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19707 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19708 msgid "Messages"
19709 msgstr "Pranešimai"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19712 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19713 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19716 msgid "Save log file as..."
19717 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19722 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visi failai (*.*))"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19725 msgid "Application"
19726 msgstr "Programa"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19729 msgid ""
19730 "Cannot write to file %1:\n"
19731 "%2."
19732 msgstr ""
19733 "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
19734 "%2."
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19737 msgid "Update the tree"
19738 msgstr "Atnaujinti medį"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19741 msgid "Clear the messages"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19746 msgid "Open Media"
19747 msgstr "Atverti kūrinį"
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19750 msgid "&File"
19751 msgstr "&Failas"
19753 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19754 msgid "&Disc"
19755 msgstr "&Diskas"
19757 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19758 msgid "&Network"
19759 msgstr "&Tinklas"
19761 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19762 msgid "Capture &Device"
19763 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19766 msgid "&Select"
19767 msgstr "&Pasirinkti"
19769 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19771 msgid "&Enqueue"
19772 msgstr "Į &Eilę"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19776 msgid "&Play"
19777 msgstr "&Groti"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19780 msgid "&Stream"
19781 msgstr "&Transliuoti srautą"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19784 msgid "C&onvert"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19788 msgid "C&onvert / Save"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19792 msgid "Open URL"
19793 msgstr "Atverti URL"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19796 msgid "Enter URL here..."
19797 msgstr "URL įveskite čia..."
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19800 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19804 msgid ""
19805 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19806 "or the path to a file on your computer,\n"
19807 "it will be automatically selected."
19808 msgstr ""
19809 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
19810 "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
19811 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
19813 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19814 msgid "Plugins and extensions"
19815 msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"
19817 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Active Extensions"
19820 msgstr "Jautrios sritys"
19822 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19823 msgid "Capability"
19824 msgstr "Galimybės"
19826 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19827 msgid "Score"
19828 msgstr "Įvertinimas"
19830 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19831 msgid "&Search:"
19832 msgstr "&Ieškoti:"
19834 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19836 msgid "More information..."
19837 msgstr "Daugiau informacijos..."
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19840 msgid "Reload extensions"
19841 msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19844 msgid ""
19845 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19846 "preferences."
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19850 msgid ""
19851 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19852 "meta data."
19853 msgstr ""
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19856 msgid ""
19857 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19858 "video websites, ..."
19859 msgstr ""
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19862 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19863 msgstr ""
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19866 msgid ""
19867 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19871 msgid "Only installed"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Retrieving addons..."
19877 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19880 #, fuzzy
19881 msgid "No addons found"
19882 msgstr "Įvestis nerasta"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19885 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19886 msgstr ""
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Version %1"
19891 msgstr "Versija"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19894 msgid "%1 downloads"
19895 msgstr ""
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19898 #, fuzzy
19899 msgid "&Uninstall"
19900 msgstr "Įdiegti"
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19903 #, fuzzy
19904 msgid "&Install"
19905 msgstr "Įdiegti"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19909 msgid "Version"
19910 msgstr "Versija"
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19914 msgid "Website"
19915 msgstr "Svetainė"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19918 msgid "Files"
19919 msgstr "Failai"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19922 msgid "Deletes the selected item"
19923 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19926 msgid "Show settings"
19927 msgstr "Rodomos nuostatos"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19930 msgid "Simple"
19931 msgstr "Paprastos"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19934 msgid "Switch to simple preferences view"
19935 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19938 msgid "Switch to full preferences view"
19939 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19942 msgid "Save and close the dialog"
19943 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19946 msgid "&Reset Preferences"
19947 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19950 msgid "Only show current"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19954 msgid "Only show modules related to current playback"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19958 msgid "Advanced Preferences"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19962 msgid "Simple Preferences"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19966 msgid "Cannot save Configuration"
19967 msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19970 msgid "Preferences file could not be saved"
19971 msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19974 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19975 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19978 msgid "Open Directory"
19979 msgstr "Atverti aplanką"
19981 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19982 msgid "Open Folder"
19983 msgstr "Atverti aplanką"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19986 msgid "Open playlist..."
19987 msgstr "Atverti grojaraštį..."
19989 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19990 msgid "XSPF playlist"
19991 msgstr "XSPF grojaraštis"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19994 msgid "M3U playlist"
19995 msgstr "M3U grojaraštis"
19997 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19998 msgid "M3U8 playlist"
19999 msgstr "M3U8 grojaraštis"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20002 msgid "Save playlist as..."
20003 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
20005 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20006 msgid "Open subtitles..."
20007 msgstr "Atverti subtitrus..."
20009 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20010 msgid "Media Files"
20011 msgstr "Garso ir vaizdo failai"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20014 msgid "Subtitle Files"
20015 msgstr "Titrų failai"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20018 msgid "All Files"
20019 msgstr "Visi failai"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20022 msgid "Stream Output"
20023 msgstr "Srauto išvestis"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20026 msgid ""
20027 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20028 "on your private network, or on the Internet.\n"
20029 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20030 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20034 msgid ""
20035 "Stream output string.\n"
20036 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20037 "but you can change it manually."
20038 msgstr ""
20039 "Srauto išvesties kodas.\n"
20040 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
20041 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20044 msgid "Back"
20045 msgstr "Atgal"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20048 msgid "Toolbars Editor"
20049 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20052 msgid "Toolbar Elements"
20053 msgstr "Įrankių juostos elementai"
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20056 msgid "Flat Button"
20057 msgstr "Lygus mygtukas"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Next widget style"
20062 msgstr "Naujas"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20065 msgid "Big Button"
20066 msgstr "Didelis mygtukas"
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20069 msgid "Native Slider"
20070 msgstr "Įprastas slinkiklis"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20073 msgid "Main Toolbar"
20074 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20077 msgid "Above the Video"
20078 msgstr "Virš vaizdo"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20081 msgid "Toolbar position:"
20082 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20085 msgid "Line 1:"
20086 msgstr "1 linija:"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20089 msgid "Line 2:"
20090 msgstr "2 linija:"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20093 msgid "Time Toolbar"
20094 msgstr "Laiko įrankių juosta"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Advanced Widget"
20099 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20102 msgid "Fullscreen Controller"
20103 msgstr "Viso ekrano veiksena"
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20106 msgid "New profile"
20107 msgstr "Naujas profilis"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20110 msgid "Delete the current profile"
20111 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20114 msgid "Select profile:"
20115 msgstr "Pasirinkite profilį:"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Preview"
20120 msgstr "Ankstesnis"
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20123 msgid "Cl&ose"
20124 msgstr "&Užverti"
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20127 msgid "Profile Name"
20128 msgstr "Profilio pavadinimas"
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20131 msgid "Please enter the new profile name."
20132 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20135 msgid "Spacer"
20136 msgstr "Tarpas"
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20139 msgid "Expanding Spacer"
20140 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20143 msgid "Splitter"
20144 msgstr "Skirtukas"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20147 msgid "Time Slider"
20148 msgstr "Laiko slankiklis"
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20151 msgid "Small Volume"
20152 msgstr "Mažas garsumas"
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20155 msgid "DVD menus"
20156 msgstr "DVD meniu"
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20159 msgid "Teletext transparency"
20160 msgstr "Teleteksto skaidrumas"
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20163 msgid "Advanced Buttons"
20164 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20167 msgid "Playback Buttons"
20168 msgstr "Grojimo mygtukai"
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20171 msgid "Aspect ratio selector"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20175 msgid "Speed selector"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20179 msgid "Broadcast"
20180 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20183 msgid "Schedule"
20184 msgstr "Tvarkaraštis"
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20187 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20188 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20191 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20192 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20195 msgid "Day / Month / Year:"
20196 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20199 msgid "Repeat:"
20200 msgstr "Kartoti:"
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20203 msgid "Repeat delay:"
20204 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20207 msgid " days"
20208 msgstr " d."
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20211 msgid "I&mport"
20212 msgstr "I&mportuoti"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20215 msgid "E&xport"
20216 msgstr "&Eksportuoti"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20219 msgid "Save VLM configuration as..."
20220 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20223 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20224 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20227 msgid "Open VLM configuration..."
20228 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20231 msgid "Broadcast: "
20232 msgstr "Transliacija: "
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20235 msgid "Schedule: "
20236 msgstr "Tvarkaraštis: "
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20239 msgid "VOD: "
20240 msgstr "VOD: "
20242 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20243 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20247 #, fuzzy
20248 msgid "&Continue"
20249 msgstr "Tęsti"
20251 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20252 msgid "Control menu for the player"
20253 msgstr "Leistuvės valdymo meniu"
20255 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20256 msgid "Paused"
20257 msgstr "Pristabdyta"
20259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20260 msgid "&Media"
20261 msgstr "&Kūrinys"
20263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20264 msgid "P&layback"
20265 msgstr "Groji&mas"
20267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20268 msgid "&Audio"
20269 msgstr "&Garsas"
20271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20272 msgid "&Video"
20273 msgstr "&Vaizdas"
20275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20276 msgid "Subti&tle"
20277 msgstr "&Subtitrai"
20279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Tool&s"
20282 msgstr "Įra&nkiai"
20284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20285 msgid "V&iew"
20286 msgstr "&Rodymas"
20288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20289 msgid "&Help"
20290 msgstr "&Pagalba"
20292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20293 msgid "Open &File..."
20294 msgstr "&Atverti failą..."
20296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20297 msgid "&Open Multiple Files..."
20298 msgstr "Atverti keletą &failų..."
20300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20301 msgid "Open &Disc..."
20302 msgstr "Atverti &diską..."
20304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20305 msgid "Open &Network Stream..."
20306 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
20308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20309 msgid "Open &Capture Device..."
20310 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
20312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20313 msgid "Open &Location from clipboard"
20314 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
20316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20317 msgid "Open &Recent Media"
20318 msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"
20320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20321 msgid "Conve&rt / Save..."
20322 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
20324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20325 msgid "&Stream..."
20326 msgstr "&Srautas..."
20328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20329 msgid "Quit at the end of playlist"
20330 msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"
20332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20333 msgid "Close to systray"
20334 msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"
20336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20337 msgid "&Quit"
20338 msgstr "&Baigti"
20340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20341 msgid "&Effects and Filters"
20342 msgstr "&Efektai ir filtrai"
20344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20345 msgid "&Track Synchronization"
20346 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
20348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20349 msgid "Program Guide"
20350 msgstr "Programa"
20352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20353 msgid "Plu&gins and extensions"
20354 msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"
20356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20357 msgid "Customi&ze Interface..."
20358 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
20360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20361 msgid "&Preferences"
20362 msgstr "&Parinktys"
20364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20365 msgid "&View"
20366 msgstr "&Rodymas"
20368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20369 msgid "Play&list"
20370 msgstr "&Grojaraštis"
20372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20373 msgid "Ctrl+L"
20374 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
20376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20377 msgid "Docked Playlist"
20378 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
20380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20381 msgid "Mi&nimal Interface"
20382 msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"
20384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20385 msgid "Ctrl+H"
20386 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
20388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20389 msgid "&Fullscreen Interface"
20390 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
20392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20393 msgid "&Advanced Controls"
20394 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
20396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20397 msgid "Status Bar"
20398 msgstr "Būsenos juosta"
20400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20401 msgid "Visualizations selector"
20402 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
20404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20405 msgid "&Increase Volume"
20406 msgstr "&Pagarsinti"
20408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20409 #, fuzzy
20410 msgid "D&ecrease Volume"
20411 msgstr "Patylinti"
20413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20414 msgid "&Mute"
20415 msgstr "&Nutildyti"
20417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20418 msgid "Audio &Device"
20419 msgstr "&Garso įrenginys"
20421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20422 msgid "Audio &Track"
20423 msgstr "Garso &takelis"
20425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20426 msgid "&Stereo Mode"
20427 msgstr "&Stereofoninė veiksena"
20429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20430 msgid "&Visualizations"
20431 msgstr "&Vaizdiniai"
20433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20434 msgid "Add &Subtitle File..."
20435 msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."
20437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20438 msgid "Sub &Track"
20439 msgstr "Subtitrų &takelis"
20441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20442 msgid "Video &Track"
20443 msgstr "Vaizdo &takelis"
20445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20446 msgid "&Fullscreen"
20447 msgstr "Visame &ekrane"
20449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20450 msgid "Always Fit &Window"
20451 msgstr "Pri&derinti prie lango"
20453 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20454 msgid "Always &on Top"
20455 msgstr "Visada &viršuje"
20457 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20458 msgid "Set as Wall&paper"
20459 msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"
20461 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20462 msgid "&Zoom"
20463 msgstr "&Mastelis"
20465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20466 msgid "&Aspect Ratio"
20467 msgstr "&Santykis"
20469 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20470 msgid "&Crop"
20471 msgstr "&Iškirpimas"
20473 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20474 msgid "&Deinterlace"
20475 msgstr "Šalinti &perėjimą"
20477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20478 msgid "&Deinterlace mode"
20479 msgstr "Perėjimo šalinimas"
20481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20482 msgid "Take &Snapshot"
20483 msgstr "&Nuotrauka"
20485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20486 msgid "T&itle"
20487 msgstr "&Takelis"
20489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20490 msgid "&Chapter"
20491 msgstr "Sk&yrius"
20493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20494 msgid "&Program"
20495 msgstr "&Programa"
20497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20498 msgid "&Manage"
20499 msgstr "&Tvarkyti"
20501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20502 msgid "Check for &Updates..."
20503 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
20505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20506 msgid "&Stop"
20507 msgstr "&Stabdyti"
20509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20510 msgid "Pre&vious"
20511 msgstr "&Ankstesnis"
20513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20514 msgid "Ne&xt"
20515 msgstr "Seka&ntis"
20517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20518 msgid "Sp&eed"
20519 msgstr "Gr&eitis"
20521 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20522 msgid "&Faster"
20523 msgstr "&Greičiau"
20525 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20526 msgid "N&ormal Speed"
20527 msgstr "N&ormalus greitis"
20529 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20530 msgid "Slo&wer"
20531 msgstr "&Lėčiau"
20533 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20534 msgid "&Jump Forward"
20535 msgstr "Šo&kti priekin"
20537 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20538 msgid "Jump Bac&kward"
20539 msgstr "Šokti &atgal"
20541 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20542 msgid "Ctrl+T"
20543 msgstr "Vald(Ctrl)+T"
20545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20546 msgid "Open &Network..."
20547 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
20549 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20550 msgid "Leave Fullscreen"
20551 msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"
20553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20554 msgid "&Playback"
20555 msgstr "&Grojimas"
20557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20558 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20562 msgid "Sho&w VLC media player"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20566 msgid "&Open Media"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20570 msgid "&Clear"
20571 msgstr "Iš&valyti"
20573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20574 #, fuzzy
20575 msgid "&Renderer"
20576 msgstr "Teksto vaizdavimas"
20578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20579 #, fuzzy
20580 msgid "<Local>"
20581 msgstr "Balsas"
20583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20584 msgid "Scan"
20585 msgstr ""
20587 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20588 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20589 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
20591 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20592 msgid ""
20593 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20594 "preferences dialog."
20595 msgstr ""
20596 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
20597 "sudėtingesnias."
20599 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20600 msgid "Systray icon"
20601 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
20603 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20604 msgid ""
20605 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20606 "basic actions."
20607 msgstr ""
20608 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
20609 "leistuvės veiksmus."
20611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20612 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20613 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
20615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20616 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20617 msgstr "Paleidus VLC, leistuvė bus rodoma tik sistemos dėkle"
20619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20620 msgid "Show playing item name in window title"
20621 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
20623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20624 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20625 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."
20627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20628 msgid "Show notification popup on track change"
20629 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
20631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20632 msgid ""
20633 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20634 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20635 msgstr ""
20636 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
20637 "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."
20639 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20640 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20641 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
20643 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20644 msgid ""
20645 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20646 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20647 "extensions."
20648 msgstr ""
20649 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
20650 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
20651 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
20653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20654 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20655 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
20657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20658 msgid ""
20659 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20660 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20661 "with composite extensions."
20662 msgstr ""
20663 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
20664 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
20665 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20668 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20669 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20672 msgid "Activate the updates availability notification"
20673 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20676 msgid ""
20677 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20678 "once every two weeks."
20679 msgstr ""
20680 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
20681 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20684 msgid "Number of days between two update checks"
20685 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
20687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20688 msgid "Ask for network policy at start"
20689 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
20691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20692 msgid "Save the recently played items in the menu"
20693 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
20695 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20696 msgid "List of words separated by | to filter"
20697 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
20699 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20700 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20701 msgstr ""
20702 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui leistuve"
20704 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Define the colors of the volume slider"
20707 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
20709 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20710 #, fuzzy
20711 msgid ""
20712 "Define the colors of the volume slider\n"
20713 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20714 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20715 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20716 msgstr ""
20717 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
20718 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
20719 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
20720 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
20722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Selection of the starting mode and look"
20725 msgstr "Paleidimo veiksenos ir išvaizdos pasirinkimas"
20727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20728 msgid ""
20729 "Start VLC with:\n"
20730 " - normal mode\n"
20731 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20732 " - minimal mode with limited controls"
20733 msgstr ""
20734 "VLC paleisti:\n"
20735 " - įprasta veiksena;\n"
20736 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
20737 "viršeliai...;\n"
20738 " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"
20740 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20741 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20742 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
20744 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20745 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20746 msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"
20748 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20749 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20750 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"
20752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20753 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20757 msgid "Load extensions on startup"
20758 msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"
20760 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20761 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20762 msgstr "Automatiškai įkelti papildinių modulius paleidimo metu"
20764 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20765 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20766 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
20768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20769 msgid "Display background cone or art"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20773 msgid ""
20774 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20775 "disabled to prevent burning screen."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20779 msgid "Expanding background cone or art."
20780 msgstr ""
20782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20783 msgid "Background art fits window's size"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20787 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20788 msgstr ""
20790 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20791 msgid ""
20792 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20793 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20794 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20795 "and change the system volume when VLC is not selected."
20796 msgstr ""
20798 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20799 #, fuzzy
20800 msgid "When to raise the interface"
20801 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
20803 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20804 #, fuzzy
20805 msgid ""
20806 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20807 "audio playback starts, or never"
20808 msgstr ""
20809 "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
20810 "ženkliuką."
20812 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20815 msgstr "Viso ekrano veiksena"
20817 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20818 msgid "When minimized"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20822 msgid "Both"
20823 msgstr ""
20825 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20826 msgid "Qt interface"
20827 msgstr "Qt sąsaja"
20829 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20830 msgid "errors"
20831 msgstr "klaidos"
20833 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20834 msgid "warnings"
20835 msgstr "įspėjimai"
20837 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20838 msgid "debug"
20839 msgstr "derinimas"
20841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20842 msgid "Open a skin file"
20843 msgstr "Atverti išvaizdos failą"
20845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20846 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20847 msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20850 msgid "Playlist Files|"
20851 msgstr "Grojaraščio failai|"
20853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20854 #, fuzzy
20855 msgid "|All Files|*"
20856 msgstr "Visi failai"
20858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20859 msgid "Open playlist"
20860 msgstr "Atverti grojaraštį"
20862 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20863 msgid "Save playlist"
20864 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
20866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20867 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20868 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U failas|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
20870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20871 msgid "Skin to use"
20872 msgstr "Naudojama išvaizda"
20874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20875 msgid "Path to the skin to use."
20876 msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."
20878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20879 msgid "Config of last used skin"
20880 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20883 msgid ""
20884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20885 "automatically, do not touch it."
20886 msgstr ""
20887 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
20888 "automatiškai, nekeiskite jos."
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20891 msgid "Show a systray icon for VLC"
20892 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20896 msgid "Show VLC on the taskbar"
20897 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20900 msgid "Enable transparency effects"
20901 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
20903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20904 msgid ""
20905 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20906 "when moving windows does not behave correctly."
20907 msgstr ""
20908 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
20909 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
20911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20913 msgid "Use a skinned playlist"
20914 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
20916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20917 msgid "Display video in a skinned window if any"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20921 msgid ""
20922 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20923 "play back video even though no video tag is implemented"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20927 msgid "Skinnable Interface"
20928 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
20930 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20931 msgid "Select skin"
20932 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
20934 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Open skin..."
20937 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
20939 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20940 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20944 msgid ""
20945 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20946 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20950 #, fuzzy
20951 msgid "MMAL decoder"
20952 msgstr "iškodavimas"
20954 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20955 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20959 #, fuzzy
20960 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20961 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
20963 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20964 msgid ""
20965 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20966 "directly above and a black background directly below."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20970 msgid "Blank screen below video."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20974 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20975 msgstr ""
20977 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20978 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20979 msgstr ""
20981 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Force interlaced video mode."
20984 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
20986 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20987 msgid ""
20988 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20989 "content."
20990 msgstr ""
20992 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20993 msgid "MMAL vout"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20997 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21001 #, fuzzy
21002 msgid "VDPAU adjust video filter"
21003 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
21005 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21006 #, fuzzy
21007 msgid "VDPAU video decoder"
21008 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
21010 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Temporal-spatial"
21013 msgstr "Erdvės efektas"
21015 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21016 msgid "VDPAU"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21020 msgid "VDPAU surface conversions"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Deinterlacing algorithm"
21026 msgstr "Šalinti perėjimą"
21028 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Inverse telecine"
21031 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
21033 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Deinterlace chroma skip"
21036 msgstr "Šalinti perėjimą"
21038 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21039 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Noise reduction level"
21045 msgstr "Trikdžių mažinimas"
21047 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Scaling quality"
21050 msgstr "Įkodavimo kokybė"
21052 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21053 #, fuzzy
21054 msgid "High quality scaling level"
21055 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
21057 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21058 #, fuzzy
21059 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21060 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
21062 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21063 #, fuzzy
21064 msgid "VDPAU output"
21065 msgstr "YUV išvestis"
21067 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21068 #, fuzzy
21069 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21070 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
21072 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21073 #, fuzzy
21074 msgid "VAAPI filters"
21075 msgstr "Vaizdo filtras"
21077 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Video Accelerated API filters"
21080 msgstr "Vaizdo spartinimas negalimas"
21082 #: modules/keystore/keychain.m:40
21083 #, fuzzy
21084 msgid "No"
21085 msgstr "&Ne"
21087 #: modules/keystore/keychain.m:40
21088 msgid "Any"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/keystore/keychain.m:46
21092 #, fuzzy
21093 msgid "System default"
21094 msgstr "Sistemos numatytoji"
21096 #: modules/keystore/keychain.m:47
21097 msgid "After first unlock"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/keystore/keychain.m:48
21101 msgid "After first unlock, on this device only"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/keystore/keychain.m:50
21105 msgid "When passcode set, on this device only"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/keystore/keychain.m:51
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Always, on this device only"
21111 msgstr "Visada viršuje"
21113 #: modules/keystore/keychain.m:52
21114 msgid "When unlocked"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/keystore/keychain.m:53
21118 msgid "When unlocked, on this device only"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/keystore/keychain.m:56
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Synchronize stored items"
21124 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
21126 #: modules/keystore/keychain.m:57
21127 msgid ""
21128 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21129 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21130 msgstr ""
21132 #: modules/keystore/keychain.m:59
21133 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/keystore/keychain.m:61
21137 msgid "Keychain access group"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/keystore/keychain.m:62
21141 msgid ""
21142 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21143 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21144 msgstr ""
21146 #: modules/keystore/keychain.m:108
21147 msgid "Keychain keystore"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/keystore/keychain.m:109
21151 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21155 msgid ""
21156 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21157 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21158 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/lua/vlc.c:49
21162 msgid "Lua interface"
21163 msgstr "Lua sąsaja"
21165 #: modules/lua/vlc.c:50
21166 msgid "Lua interface module to load"
21167 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
21169 #: modules/lua/vlc.c:52
21170 msgid "Lua interface configuration"
21171 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
21173 #: modules/lua/vlc.c:53
21174 msgid ""
21175 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21176 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21177 msgstr ""
21178 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
21179 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
21181 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21182 msgid "A single password restricts access to this interface."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21186 msgid "Source directory"
21187 msgstr "Šaltinio aplankas"
21189 #: modules/lua/vlc.c:59
21190 msgid "Directory index"
21191 msgstr "Aplanko indeksavimas"
21193 #: modules/lua/vlc.c:60
21194 msgid "Allow to build directory index"
21195 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
21197 #: modules/lua/vlc.c:63
21198 msgid ""
21199 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21200 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21201 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21202 msgstr ""
21203 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
21204 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
21205 "įveskite „127.0.0.1“."
21207 #: modules/lua/vlc.c:68
21208 msgid ""
21209 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21210 "4212."
21211 msgstr ""
21212 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
21214 #: modules/lua/vlc.c:76
21215 msgid "CLI input"
21216 msgstr "CLI įvestis"
21218 #: modules/lua/vlc.c:77
21219 msgid ""
21220 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21221 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21222 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/lua/vlc.c:85
21226 msgid "Lua"
21227 msgstr "Lua"
21229 #: modules/lua/vlc.c:86
21230 msgid "Lua interpreter"
21231 msgstr "Lua interpretatorius"
21233 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21234 msgid "Lua HTTP"
21235 msgstr "Lua HTTP"
21237 #: modules/lua/vlc.c:107
21238 msgid "Lua CLI"
21239 msgstr "Lua CLI"
21241 #: modules/lua/vlc.c:111
21242 msgid "Command-line interface"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21246 msgid "Lua Telnet"
21247 msgstr "Lua Telnet"
21249 #: modules/lua/vlc.c:135
21250 msgid "Lua Meta Fetcher"
21251 msgstr "Lua meta parsiuntimas"
21253 #: modules/lua/vlc.c:136
21254 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21255 msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21257 #: modules/lua/vlc.c:141
21258 msgid "Lua Meta Reader"
21259 msgstr "Lua meta skaitymas"
21261 #: modules/lua/vlc.c:142
21262 msgid "Read meta data using lua scripts"
21263 msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"
21265 #: modules/lua/vlc.c:148
21266 msgid "Lua Playlist"
21267 msgstr "Lua grojaraštis"
21269 #: modules/lua/vlc.c:149
21270 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21271 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
21273 #: modules/lua/vlc.c:154
21274 msgid "Lua Art"
21275 msgstr "Lua Art"
21277 #: modules/lua/vlc.c:155
21278 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21279 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
21281 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21282 msgid "Lua Extension"
21283 msgstr "Lua papildinys"
21285 #: modules/lua/vlc.c:167
21286 msgid "Lua SD Module"
21287 msgstr "Lua SD modulis"
21289 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21290 msgid "Folder meta data"
21291 msgstr "Aplanko meta duomenys"
21293 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21294 msgid "Album art filename"
21295 msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"
21297 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21298 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21299 msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
21301 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21302 msgid "Blues"
21303 msgstr "Bliuzas"
21305 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21306 msgid "Classic Rock"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21310 msgid "Country"
21311 msgstr "Country"
21313 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21314 msgid "Disco"
21315 msgstr "Disco"
21317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21318 msgid "Funk"
21319 msgstr "Fank"
21321 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21322 msgid "Grunge"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21326 msgid "Hip-Hop"
21327 msgstr "Hiphopas"
21329 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21330 msgid "Jazz"
21331 msgstr "Džiazas"
21333 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21334 msgid "Metal"
21335 msgstr "Metalas"
21337 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21338 msgid "New Age"
21339 msgstr "Naujasis amžius"
21341 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21342 msgid "Oldies"
21343 msgstr "Seni kūriniai"
21345 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21346 msgid "Other"
21347 msgstr "Kita"
21349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21350 msgid "R&B"
21351 msgstr "R&B"
21353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21354 msgid "Rap"
21355 msgstr "Repas"
21357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21358 msgid "Industrial"
21359 msgstr "Komercinė"
21361 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21362 msgid "Alternative"
21363 msgstr "Alternatyvi"
21365 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21366 msgid "Death Metal"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21370 msgid "Pranks"
21371 msgstr "Pranks"
21373 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21374 msgid "Soundtrack"
21375 msgstr "Garso takelis"
21377 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21378 msgid "Euro-Techno"
21379 msgstr "Euro-Techno"
21381 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21382 msgid "Ambient"
21383 msgstr "Ambient"
21385 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21386 msgid "Trip-Hop"
21387 msgstr "Trip-Hop"
21389 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21390 msgid "Vocal"
21391 msgstr "Balsas"
21393 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21394 msgid "Jazz+Funk"
21395 msgstr "Džiazas+Funk"
21397 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21398 msgid "Fusion"
21399 msgstr "Lydinys"
21401 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21402 msgid "Trance"
21403 msgstr "Transas"
21405 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21406 msgid "Instrumental"
21407 msgstr "Instrumentinė"
21409 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21410 msgid "Acid"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21414 msgid "House"
21415 msgstr "House"
21417 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21418 msgid "Sound Clip"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21422 msgid "Gospel"
21423 msgstr "Evangelija"
21425 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21426 msgid "Noise"
21427 msgstr "Triukšmas"
21429 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21430 msgid "Alternative Rock"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21434 msgid "Bass"
21435 msgstr "Žemumas"
21437 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21438 msgid "Soul"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21442 msgid "Punk"
21443 msgstr "Pank"
21445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21446 msgid "Meditative"
21447 msgstr "Meditacinė"
21449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21450 msgid "Instrumental Pop"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21454 msgid "Instrumental Rock"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21458 msgid "Ethnic"
21459 msgstr "Liaudiška"
21461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21462 msgid "Gothic"
21463 msgstr "Gotika"
21465 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21466 msgid "Darkwave"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21470 msgid "Techno-Industrial"
21471 msgstr "Techno-komercinė"
21473 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21474 msgid "Electronic"
21475 msgstr "Elektroninė"
21477 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21478 msgid "Pop-Folk"
21479 msgstr "Pop-Folk"
21481 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21482 msgid "Eurodance"
21483 msgstr "Eurodance"
21485 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21486 msgid "Dream"
21487 msgstr "Fantazijos"
21489 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21490 msgid "Southern Rock"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21494 msgid "Comedy"
21495 msgstr "Komedija"
21497 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21498 msgid "Cult"
21499 msgstr "Kultas"
21501 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21502 msgid "Gangsta"
21503 msgstr "Banditų"
21505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21506 msgid "Top 40"
21507 msgstr "Top 40"
21509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21510 msgid "Christian Rap"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21514 msgid "Pop/Funk"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21518 msgid "Jungle"
21519 msgstr "Džiunglės"
21521 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21522 msgid "Native American"
21523 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
21525 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21526 msgid "Cabaret"
21527 msgstr "Kabaretas"
21529 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21530 msgid "New Wave"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21534 msgid "Rave"
21535 msgstr "Kliedesiai"
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21538 msgid "Showtunes"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21542 msgid "Trailer"
21543 msgstr "Trileris"
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21546 msgid "Lo-Fi"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21550 msgid "Tribal"
21551 msgstr "Gentinis"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21554 msgid "Acid Punk"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21558 msgid "Acid Jazz"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21562 msgid "Polka"
21563 msgstr "Polka"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21566 msgid "Retro"
21567 msgstr "Retro"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21570 msgid "Musical"
21571 msgstr "Miuziklas"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21574 msgid "Rock & Roll"
21575 msgstr ""
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21578 msgid "Hard Rock"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21582 msgid "Folk"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21586 msgid "Folk-Rock"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21590 msgid "National Folk"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21594 msgid "Swing"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21598 msgid "Fast Fusion"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21602 msgid "Bebob"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21606 msgid "Revival"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21610 msgid "Celtic"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21614 msgid "Bluegrass"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21618 msgid "Avantgarde"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21622 msgid "Gothic Rock"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21626 msgid "Progressive Rock"
21627 msgstr ""
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21630 msgid "Psychedelic Rock"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21634 msgid "Symphonic Rock"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21638 msgid "Slow Rock"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21642 msgid "Big Band"
21643 msgstr ""
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21646 msgid "Easy Listening"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21650 msgid "Acoustic"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21654 msgid "Humour"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21658 msgid "Speech"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21662 msgid "Chanson"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21666 msgid "Opera"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21670 msgid "Chamber Music"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21674 msgid "Sonata"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21678 msgid "Symphony"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21682 msgid "Booty Bass"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21686 msgid "Primus"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21690 msgid "Porn Groove"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21694 msgid "Satire"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21698 msgid "Slow Jam"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21702 msgid "Tango"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21706 msgid "Samba"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21710 msgid "Folklore"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21714 msgid "Ballad"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21718 msgid "Power Ballad"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21722 msgid "Rhythmic Soul"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21726 msgid "Freestyle"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21730 msgid "Duet"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21734 msgid "Punk Rock"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21738 msgid "Drum Solo"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21742 msgid "Acapella"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21746 msgid "Euro-House"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21750 msgid "Dance Hall"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21754 msgid "Goa"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21758 msgid "Drum & Bass"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21762 msgid "Club - House"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21766 msgid "Hardcore"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21770 msgid "Terror"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21774 msgid "Indie"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21778 msgid "BritPop"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21782 msgid "Negerpunk"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21786 msgid "Polsk Punk"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21790 msgid "Beat"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21794 msgid "Christian Gangsta Rap"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21798 msgid "Heavy Metal"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21802 msgid "Black Metal"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21806 msgid "Crossover"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21810 msgid "Contemporary Christian"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21814 msgid "Christian Rock"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21818 msgid "Merengue"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21822 msgid "Salsa"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21826 msgid "Thrash Metal"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21830 msgid "Anime"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21834 msgid "JPop"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21838 msgid "Synthpop"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21842 msgid "The username of your last.fm account"
21843 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
21845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21846 msgid "The password of your last.fm account"
21847 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
21849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21850 msgid "Scrobbler URL"
21851 msgstr "Scrobbler URL"
21853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21854 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21858 msgid "Audioscrobbler"
21859 msgstr "Audioscrobbler"
21861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21862 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21863 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
21865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21866 msgid "last.fm: Authentication failed"
21867 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
21869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21870 msgid ""
21871 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21872 "relaunch VLC."
21873 msgstr ""
21874 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
21875 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
21877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21878 msgid "Last.fm username not set"
21879 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
21881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21882 msgid ""
21883 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21884 "VLC.\n"
21885 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/misc/gnutls.c:477
21889 msgid ""
21890 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21891 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21892 msgstr ""
21894 #: modules/misc/gnutls.c:483
21895 msgid ""
21896 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21897 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21898 "Authority."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21902 #: modules/misc/securetransport.c:338
21903 msgid "Abort"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/misc/gnutls.c:494
21907 msgid "View certificate"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21911 #: modules/misc/securetransport.c:340
21912 msgid "Insecure site"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/misc/gnutls.c:496
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "You attempted to reach %s. %s\n"
21919 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21920 "your privacy, or a configuration error.\n"
21921 "\n"
21922 "If in doubt, abort now.\n"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/misc/gnutls.c:515
21926 msgid "Accept 24 hours"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/misc/gnutls.c:515
21930 msgid "Accept permanently"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/misc/gnutls.c:517
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "This is the certificate presented by %s:\n"
21937 "%s\n"
21938 "\n"
21939 "If in doubt, abort now.\n"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/misc/gnutls.c:748
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Use system trust database"
21945 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
21947 #: modules/misc/gnutls.c:750
21948 msgid ""
21949 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21950 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/misc/gnutls.c:753
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Trust directory"
21956 msgstr "Šaltinio aplankas"
21958 #: modules/misc/gnutls.c:755
21959 msgid ""
21960 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21961 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21962 msgstr ""
21964 #: modules/misc/gnutls.c:758
21965 msgid "TLS cipher priorities"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/misc/gnutls.c:759
21969 msgid ""
21970 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21971 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/misc/gnutls.c:770
21975 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/misc/gnutls.c:772
21979 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/misc/gnutls.c:773
21983 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/misc/gnutls.c:774
21987 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/misc/gnutls.c:779
21991 msgid "GNU TLS transport layer security"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/misc/gnutls.c:793
21995 msgid "GNU TLS server"
21996 msgstr "GNU TLS serveris"
21998 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21999 msgid "Playing some media."
22000 msgstr "Grojamas kūrinys."
22002 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22003 #, fuzzy
22004 msgid "D-Bus screensaver"
22005 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22007 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22008 #, fuzzy
22009 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22010 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22012 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22013 msgid "XDG-screensaver"
22014 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
22016 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22017 msgid "XDG screen saver inhibition"
22018 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
22020 #: modules/misc/logger.c:49
22021 msgid "Logging"
22022 msgstr "Žurnalavimas"
22024 #: modules/misc/logger.c:50
22025 msgid "File logging"
22026 msgstr "Pranešimai rašomi į failą"
22028 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22029 msgid "M3U playlist export"
22030 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
22032 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22033 msgid "M3U8 playlist export"
22034 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
22036 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22037 msgid "XSPF playlist export"
22038 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
22040 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22041 msgid "HTML playlist export"
22042 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
22044 #: modules/misc/rtsp.c:63
22045 msgid "Maximum number of connections"
22046 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
22048 #: modules/misc/rtsp.c:64
22049 msgid ""
22050 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22051 "0 means no limit."
22052 msgstr ""
22053 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
22054 "reiškia neribojimą."
22056 #: modules/misc/rtsp.c:67
22057 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/misc/rtsp.c:69
22061 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22062 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
22064 #: modules/misc/rtsp.c:71
22065 msgid ""
22066 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22067 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22068 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22069 "The default is 5."
22070 msgstr ""
22072 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22073 msgid "RTSP VoD"
22074 msgstr "RTSP VoD"
22076 #: modules/misc/rtsp.c:78
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22079 msgstr "RTSP VoD serveris"
22081 #: modules/misc/securetransport.c:55
22082 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/misc/securetransport.c:68
22086 #, fuzzy
22087 msgid "TLS server support for OS X"
22088 msgstr "RTSP serveris prievadas"
22090 #: modules/misc/securetransport.c:330
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22094 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22095 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22096 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22097 "\n"
22098 "If in doubt, abort now.\n"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/misc/securetransport.c:339
22102 msgid "Accept certificate temporarily"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22106 msgid "Stats"
22107 msgstr "Statistika"
22109 #: modules/misc/stats.c:216
22110 msgid "Stats encoder function"
22111 msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
22113 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22114 msgid "Stats decoder"
22115 msgstr "Statistikos iškodavimas"
22117 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22118 msgid "Stats decoder function"
22119 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
22121 #: modules/misc/stats.c:240
22122 msgid "Stats demux"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/misc/stats.c:241
22126 msgid "Stats demux function"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22130 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22131 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
22133 #: modules/mux/asf.c:57
22134 msgid "Title to put in ASF comments."
22135 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22137 #: modules/mux/asf.c:59
22138 msgid "Author to put in ASF comments."
22139 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
22141 #: modules/mux/asf.c:61
22142 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22143 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
22145 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22146 msgid "Comment"
22147 msgstr "Pastaba"
22149 #: modules/mux/asf.c:63
22150 msgid "Comment to put in ASF comments."
22151 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
22153 #: modules/mux/asf.c:65
22154 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22155 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
22157 #: modules/mux/asf.c:66
22158 msgid "Packet Size"
22159 msgstr "Paketo dydis"
22161 #: modules/mux/asf.c:67
22162 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22163 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
22165 #: modules/mux/asf.c:68
22166 msgid "Bitrate override"
22167 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
22169 #: modules/mux/asf.c:69
22170 msgid ""
22171 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22172 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22173 "in bytes"
22174 msgstr ""
22175 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
22176 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
22178 #: modules/mux/asf.c:73
22179 msgid "ASF muxer"
22180 msgstr "ASF tankintuvas"
22182 #: modules/mux/asf.c:563
22183 msgid "Unknown Video"
22184 msgstr "Nežinomas vaizdas"
22186 #: modules/mux/avi.c:55
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Subject"
22189 msgstr " Objetai "
22191 #: modules/mux/avi.c:56
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Encoder"
22194 msgstr "iškodavimas"
22196 #: modules/mux/avi.c:57
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Keywords"
22199 msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"
22201 #: modules/mux/avi.c:60
22202 msgid "AVI muxer"
22203 msgstr "AVI tankintuvas"
22205 #: modules/mux/dummy.c:45
22206 msgid "Dummy/Raw muxer"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22210 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22211 msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"
22213 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22214 msgid ""
22215 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22216 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22217 "downloading."
22218 msgstr ""
22220 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22221 msgid "MP4/MOV muxer"
22222 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
22224 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22225 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22229 msgid "DTS delay (ms)"
22230 msgstr "DTS delsa (ms)"
22232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22233 msgid ""
22234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22235 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22236 "inside the client decoder."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22240 msgid "PES maximum size"
22241 msgstr "Didžiausias PES dydis"
22243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22244 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22245 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
22247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22248 msgid "PS muxer"
22249 msgstr "PS tankintuvas"
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22252 msgid "Video PID"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22256 msgid ""
22257 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22258 "the video."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22262 msgid "Audio PID"
22263 msgstr "Garso PID"
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22266 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22267 msgstr ""
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22270 msgid "SPU PID"
22271 msgstr "SPU PID"
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22274 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22275 msgstr ""
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22278 msgid "PMT PID"
22279 msgstr "PMT PID"
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22282 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22286 msgid "TS ID"
22287 msgstr "TS ID"
22289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22290 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22291 msgstr ""
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22294 msgid "NET ID"
22295 msgstr "NET ID"
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22298 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22299 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22302 msgid "PMT Program numbers"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22306 msgid ""
22307 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22308 "to be enabled."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22312 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22316 msgid ""
22317 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22318 "be enabled."
22319 msgstr ""
22321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22322 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22326 msgid ""
22327 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22328 "to be enabled."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22332 msgid "Set PID to ID of ES"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22336 msgid ""
22337 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22338 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22339 msgstr ""
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22342 msgid "Data alignment"
22343 msgstr "Duomenų lygiavimas"
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22346 msgid ""
22347 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22348 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22349 msgstr ""
22351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22352 msgid "Shaping delay (ms)"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22356 msgid ""
22357 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22358 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22359 "especially for reference frames."
22360 msgstr ""
22362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22363 msgid "Use keyframes"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22367 msgid ""
22368 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22369 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22370 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22371 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22372 "the biggest frames in the stream."
22373 msgstr ""
22375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22376 msgid "PCR interval (ms)"
22377 msgstr "PCR intervalas (ms)"
22379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22380 msgid ""
22381 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22382 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22386 msgid "Minimum B (deprecated)"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22390 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22394 msgid "Maximum B (deprecated)"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22398 msgid ""
22399 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22400 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22401 "inside the client decoder."
22402 msgstr ""
22404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22405 msgid "Crypt audio"
22406 msgstr "Šifruoti garsą"
22408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22409 msgid "Crypt audio using CSA"
22410 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
22412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22413 msgid "Crypt video"
22414 msgstr "Šifruoti vaizdą"
22416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22417 msgid "Crypt video using CSA"
22418 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22421 msgid "CSA Key in use"
22422 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22425 msgid ""
22426 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22427 "second/2 one."
22428 msgstr ""
22429 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
22430 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22433 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22434 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
22436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22437 msgid ""
22438 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22439 "header from the value before encrypting."
22440 msgstr ""
22441 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
22442 "prieš užšifruodama."
22444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22445 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22446 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
22448 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22449 msgid "Multipart JPEG muxer"
22450 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
22452 #: modules/mux/ogg.c:47
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Index interval"
22455 msgstr "Indekso failas"
22457 #: modules/mux/ogg.c:48
22458 msgid ""
22459 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22460 msgstr ""
22462 #: modules/mux/ogg.c:50
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Index size ratio"
22465 msgstr "Indekso failas"
22467 #: modules/mux/ogg.c:52
22468 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22469 msgstr ""
22471 #: modules/mux/ogg.c:60
22472 msgid "Ogg/OGM muxer"
22473 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
22475 #: modules/mux/wav.c:46
22476 msgid "WAV muxer"
22477 msgstr "WAV tankintuvas"
22479 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22480 #, fuzzy
22481 msgid "OS X Notification Plugin"
22482 msgstr "Growl pranešimo papildinys"
22484 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22485 msgid "New input playing"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22489 msgid "Now playing"
22490 msgstr "Dabar grojama"
22492 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22493 msgid "Skip"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/notify/notify.c:55
22497 msgid "Timeout (ms)"
22498 msgstr "Užlaikymas (ms)"
22500 #: modules/notify/notify.c:56
22501 #, fuzzy
22502 msgid "How long the notification will be displayed."
22503 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
22505 #: modules/notify/notify.c:61
22506 msgid "Notify"
22507 msgstr "Pranešti"
22509 #: modules/notify/notify.c:62
22510 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/packetizer/a52.c:51
22514 msgid "A/52 audio packetizer"
22515 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
22517 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22518 #, fuzzy
22519 msgid "avparser packetizer"
22520 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
22522 #: modules/packetizer/copy.c:48
22523 msgid "Copy packetizer"
22524 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
22526 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22527 msgid "Dirac packetizer"
22528 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
22530 #: modules/packetizer/dts.c:47
22531 msgid "DTS audio packetizer"
22532 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
22534 #: modules/packetizer/flac.c:49
22535 msgid "Flac audio packetizer"
22536 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
22538 #: modules/packetizer/h264.c:62
22539 msgid "H.264 video packetizer"
22540 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
22542 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22543 #, fuzzy
22544 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22545 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
22547 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22548 msgid "MLP/TrueHD parser"
22549 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
22551 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22552 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22553 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
22555 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22556 msgid "MPEG4 video packetizer"
22557 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
22559 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22560 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22561 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
22563 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22564 msgid "Sync on Intra Frame"
22565 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
22567 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22568 msgid ""
22569 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22570 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22571 msgstr ""
22572 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
22573 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
22575 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22576 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22577 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
22579 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22580 msgid "MPEG Video"
22581 msgstr "MPEG vaizdas"
22583 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22584 msgid "VC-1 packetizer"
22585 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
22587 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Zeroconf network services"
22590 msgstr "Bonjour paslaugos"
22592 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Zeroconf services"
22595 msgstr "Bonjour paslaugos"
22597 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22598 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22599 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Bonjour Network Discovery"
22602 msgstr "Bonjour paslaugos"
22604 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22607 msgstr "Bonjour paslaugos"
22609 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22610 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22611 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22612 msgid "My Videos"
22613 msgstr "Vaizdo įrašai"
22615 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22616 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22617 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22618 msgid "My Music"
22619 msgstr "Muzika"
22621 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22622 msgid "Picture"
22623 msgstr "Paveikslėliai"
22625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22627 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22628 msgid "My Pictures"
22629 msgstr "Paveikslėliai"
22631 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22632 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22633 msgid "MTP devices"
22634 msgstr "MTP įrenginiai"
22636 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22637 msgid "MTP Device"
22638 msgstr "MTP įrenginys"
22640 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22641 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22642 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22643 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22644 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22645 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22646 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22647 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22648 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22649 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22650 msgid "Discs"
22651 msgstr "Diskai"
22653 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22654 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22655 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22656 msgid "Podcasts"
22657 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
22659 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22660 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22661 msgid "Podcast URLs list"
22662 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
22664 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22665 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22666 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
22668 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22669 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22670 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22671 msgid "Audio capture"
22672 msgstr "Garso įrašymas"
22674 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22675 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22676 msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"
22678 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22679 msgid "Generic"
22680 msgstr "Bendra"
22682 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22683 msgid "SAP multicast address"
22684 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
22686 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22687 msgid ""
22688 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22689 "However, you can specify a specific address."
22690 msgstr ""
22691 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
22692 "nurodyti savitą adresą."
22694 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22695 msgid "SAP timeout (seconds)"
22696 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
22698 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22699 msgid ""
22700 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22701 msgstr ""
22702 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
22704 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22705 msgid "Try to parse the announce"
22706 msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"
22708 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22709 msgid ""
22710 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22711 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22712 msgstr ""
22713 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
22714 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
22716 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22717 msgid "SAP Strict mode"
22718 msgstr "SAP tikslioji veiksena"
22720 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22721 msgid ""
22722 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22723 "announcements."
22724 msgstr ""
22725 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
22727 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22728 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22729 msgid "Network streams (SAP)"
22730 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
22732 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22733 msgid "SAP"
22734 msgstr "SAP"
22736 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22737 msgid "SDP Descriptions parser"
22738 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
22740 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22741 msgid "Session"
22742 msgstr "Sesija"
22744 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22745 msgid "Tool"
22746 msgstr "Įrankis"
22748 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22749 msgid "User"
22750 msgstr "Vartotojas"
22752 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22753 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22754 msgid "Video capture"
22755 msgstr "Vaizdo įrašymas"
22757 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22758 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22759 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
22761 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22762 msgid "Audio capture (ALSA)"
22763 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
22765 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22766 msgid "CD"
22767 msgstr "CD"
22769 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22770 msgid "DVD"
22771 msgstr "DVD"
22773 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22774 msgid "HD DVD"
22775 msgstr "HD DVD"
22777 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22778 msgid "Unknown type"
22779 msgstr "Nežinomas tipas"
22781 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22782 #, fuzzy
22783 msgid "SAT>IP channel list"
22784 msgstr "Garso kanalai"
22786 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22787 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Master List"
22793 msgstr "Išvalyti"
22795 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Server List"
22798 msgstr "Paslaugos"
22800 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Custom List"
22803 msgstr "Pasirinktinis"
22805 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22806 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22807 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22808 msgid "Universal Plug'n'Play"
22809 msgstr "Universalus PnP"
22811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22816 msgid "Screen capture"
22817 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
22819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22820 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22821 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22824 msgid "Applications"
22825 msgstr "Programos"
22827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22828 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22829 msgid "Desktop"
22830 msgstr "Darbalaukis"
22832 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22833 #: modules/video_filter/erase.c:58
22834 msgid "X coordinate"
22835 msgstr "X koordinatė"
22837 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22838 msgid "X coordinate of the bargraph."
22839 msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."
22841 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22842 #: modules/video_filter/erase.c:60
22843 msgid "Y coordinate"
22844 msgstr "Y koordinatė"
22846 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22847 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22848 msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."
22850 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22851 msgid "Transparency of the bargraph"
22852 msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
22854 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22855 msgid ""
22856 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22857 "opacity)."
22858 msgstr ""
22859 "Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
22860 "visiško nepermatomumo.)"
22862 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22863 msgid "Bargraph position"
22864 msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"
22866 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22867 msgid ""
22868 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22869 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22870 "right)."
22871 msgstr ""
22872 "Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
22873 "4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
22874 "viršuje dešinėje)."
22876 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Bar width in pixel"
22879 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis, taškais"
22881 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22882 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22883 msgstr ""
22885 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Bar Height in pixel"
22888 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis, taškais"
22890 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22891 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22895 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22899 msgid "Audio Bar Graph Video"
22900 msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"
22902 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22903 msgid "Input FIFO"
22904 msgstr "FIFO įvestis"
22906 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22907 msgid "FIFO which will be read for commands"
22908 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
22910 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22911 msgid "Output FIFO"
22912 msgstr "FIFO išvestis"
22914 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22915 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22916 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
22918 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22919 msgid "Dynamic video overlay"
22920 msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"
22922 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22925 msgid "Overlay"
22926 msgstr "Perdanga"
22928 #: modules/spu/logo.c:50
22929 msgid ""
22930 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22931 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22932 "simply enter its filename."
22933 msgstr ""
22934 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
22935 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
22936 "<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
22937 "jo pavadinimą."
22939 #: modules/spu/logo.c:53
22940 msgid "Logo animation # of loops"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/spu/logo.c:54
22944 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22945 msgstr ""
22946 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
22948 #: modules/spu/logo.c:56
22949 msgid "Logo individual image time in ms"
22950 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
22952 #: modules/spu/logo.c:57
22953 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22954 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
22956 #: modules/spu/logo.c:60
22957 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22958 msgstr ""
22959 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22961 #: modules/spu/logo.c:63
22962 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22963 msgstr ""
22964 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22966 #: modules/spu/logo.c:65
22967 msgid "Opacity of the logo"
22968 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
22970 #: modules/spu/logo.c:66
22971 msgid ""
22972 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22973 msgstr ""
22974 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
22975 "nepermatomumo.)"
22977 #: modules/spu/logo.c:68
22978 msgid "Logo position"
22979 msgstr "Logotipo padėtis"
22981 #: modules/spu/logo.c:70
22982 msgid ""
22983 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22984 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22985 msgstr ""
22986 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
22987 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
22988 "dešinėje)."
22990 #: modules/spu/logo.c:74
22991 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22992 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
22994 #: modules/spu/logo.c:93
22995 msgid "Logo sub source"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/spu/logo.c:94
22999 msgid "Logo overlay"
23000 msgstr "Logotipo perdanga"
23002 #: modules/spu/logo.c:112
23003 msgid "Logo video filter"
23004 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
23006 #: modules/spu/marq.c:90
23007 msgid ""
23008 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23009 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/spu/marq.c:94
23013 msgid "Text file"
23014 msgstr "Teksto failas"
23016 #: modules/spu/marq.c:95
23017 msgid "File to read the marquee text from."
23018 msgstr ""
23020 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23022 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23023 msgid "X offset"
23024 msgstr "X poslinkis"
23026 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23027 msgid "X offset, from the left screen edge."
23028 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
23030 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23031 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23032 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23033 msgid "Y offset"
23034 msgstr "Y poslinkis"
23036 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23037 msgid "Y offset, down from the top."
23038 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
23040 #: modules/spu/marq.c:100
23041 msgid "Timeout"
23042 msgstr "Pertrauka"
23044 #: modules/spu/marq.c:101
23045 msgid ""
23046 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23047 "(remains forever)."
23048 msgstr ""
23049 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
23050 "(visada)"
23052 #: modules/spu/marq.c:104
23053 msgid "Refresh period in ms"
23054 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
23056 #: modules/spu/marq.c:105
23057 msgid ""
23058 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23059 "using meta data or time format string sequences."
23060 msgstr ""
23061 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
23062 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
23064 #: modules/spu/marq.c:109
23065 #, fuzzy
23066 msgid ""
23067 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23068 "totally opaque."
23069 msgstr ""
23070 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
23071 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
23073 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23074 msgid "Font size, pixels"
23075 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
23077 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23078 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23082 msgid ""
23083 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23084 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23085 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23086 "(red + green), #FFFFFF = white"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/spu/marq.c:121
23090 msgid "Marquee position"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/spu/marq.c:123
23094 msgid ""
23095 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23096 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23097 "6 = top-right)."
23098 msgstr ""
23100 #: modules/spu/marq.c:134
23101 msgid "Display text above the video"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/spu/marq.c:141
23105 msgid "Marquee"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/spu/marq.c:142
23109 msgid "Marquee display"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23113 msgid "Misc"
23114 msgstr "Kita"
23116 #: modules/spu/mosaic.c:89
23117 msgid ""
23118 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23119 "opaque (default)."
23120 msgstr ""
23122 #: modules/spu/mosaic.c:93
23123 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/spu/mosaic.c:95
23127 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23128 msgstr ""
23130 #: modules/spu/mosaic.c:97
23131 msgid "Top left corner X coordinate"
23132 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
23134 #: modules/spu/mosaic.c:99
23135 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23136 msgstr ""
23138 #: modules/spu/mosaic.c:100
23139 msgid "Top left corner Y coordinate"
23140 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
23142 #: modules/spu/mosaic.c:102
23143 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23144 msgstr ""
23146 #: modules/spu/mosaic.c:104
23147 msgid "Border width"
23148 msgstr "Rėmelio plotis"
23150 #: modules/spu/mosaic.c:106
23151 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/spu/mosaic.c:107
23155 msgid "Border height"
23156 msgstr "Rėmelio aukštis"
23158 #: modules/spu/mosaic.c:109
23159 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23160 msgstr ""
23162 #: modules/spu/mosaic.c:111
23163 msgid "Mosaic alignment"
23164 msgstr ""
23166 #: modules/spu/mosaic.c:113
23167 msgid ""
23168 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23170 "6 = top-right)."
23171 msgstr ""
23173 #: modules/spu/mosaic.c:117
23174 msgid "Positioning method"
23175 msgstr ""
23177 #: modules/spu/mosaic.c:119
23178 msgid ""
23179 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23180 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23181 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23185 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23186 msgid "Number of rows"
23187 msgstr "Eilučių skaičius"
23189 #: modules/spu/mosaic.c:126
23190 msgid ""
23191 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23192 "to \"fixed\")."
23193 msgstr ""
23195 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23196 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23197 msgid "Number of columns"
23198 msgstr "Stulpelių skaičius"
23200 #: modules/spu/mosaic.c:131
23201 msgid ""
23202 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23203 "set to \"fixed\".)"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/spu/mosaic.c:134
23207 msgid "Keep aspect ratio"
23208 msgstr "Išlaikyti santykį"
23210 #: modules/spu/mosaic.c:136
23211 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23212 msgstr ""
23214 #: modules/spu/mosaic.c:138
23215 msgid "Keep original size"
23216 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
23218 #: modules/spu/mosaic.c:140
23219 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23220 msgstr ""
23222 #: modules/spu/mosaic.c:142
23223 msgid "Elements order"
23224 msgstr "Elementų tvarka"
23226 #: modules/spu/mosaic.c:144
23227 msgid ""
23228 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23229 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23230 "bridge\" module."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/spu/mosaic.c:148
23234 msgid "Offsets in order"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/spu/mosaic.c:150
23238 msgid ""
23239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23242 msgstr ""
23244 #: modules/spu/mosaic.c:156
23245 msgid ""
23246 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23247 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23248 "input."
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/mosaic.c:166
23252 msgid "auto"
23253 msgstr "auto"
23255 #: modules/spu/mosaic.c:166
23256 msgid "fixed"
23257 msgstr "pastovus"
23259 #: modules/spu/mosaic.c:166
23260 msgid "offsets"
23261 msgstr "poslinkiai"
23263 #: modules/spu/mosaic.c:176
23264 msgid "Mosaic video sub source"
23265 msgstr ""
23267 #: modules/spu/mosaic.c:177
23268 msgid "Mosaic"
23269 msgstr "Mozaika"
23271 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23272 msgid "VNC Host"
23273 msgstr "VNC mazgas"
23275 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23276 msgid "VNC hostname or IP address."
23277 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
23279 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23280 msgid "VNC Port"
23281 msgstr "VNC prievadas"
23283 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23284 msgid "VNC port number."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23288 msgid "VNC Password"
23289 msgstr "VNC slaptažodis"
23291 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23292 msgid "VNC password."
23293 msgstr "VNC slaptažodis."
23295 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23296 msgid "VNC poll interval"
23297 msgstr ""
23299 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23300 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23301 msgstr ""
23303 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23304 msgid "VNC polling"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23308 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23309 msgstr ""
23311 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23312 msgid ""
23313 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23314 msgstr ""
23315 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
23316 "kliento."
23318 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23319 msgid "Key events"
23320 msgstr "Klavišų paspaudimai"
23322 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23323 msgid "Send key events to VNC host."
23324 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
23326 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23327 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23328 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
23330 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23331 msgid ""
23332 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23333 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23334 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23335 "is fully transparent (value 0)."
23336 msgstr ""
23338 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23339 msgid "Remote-OSD over VNC"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23343 msgid "Remote-OSD"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/spu/rss.c:127
23347 msgid "Feed URLs"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/spu/rss.c:128
23351 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23352 msgstr ""
23354 #: modules/spu/rss.c:129
23355 msgid "Speed of feeds"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/spu/rss.c:130
23359 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23360 msgstr ""
23362 #: modules/spu/rss.c:131
23363 msgid "Max length"
23364 msgstr "Didžiausias ilgis"
23366 #: modules/spu/rss.c:132
23367 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23368 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
23370 #: modules/spu/rss.c:134
23371 msgid "Refresh time"
23372 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
23374 #: modules/spu/rss.c:135
23375 msgid ""
23376 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23377 "feeds are never updated."
23378 msgstr ""
23379 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
23380 "nebus."
23382 #: modules/spu/rss.c:137
23383 msgid "Feed images"
23384 msgstr ""
23386 #: modules/spu/rss.c:138
23387 msgid "Display feed images if available."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/spu/rss.c:145
23391 msgid ""
23392 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23393 "totally opaque."
23394 msgstr ""
23396 #: modules/spu/rss.c:158
23397 msgid "Text position"
23398 msgstr "Teksto padėtis"
23400 #: modules/spu/rss.c:160
23401 msgid ""
23402 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23403 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23404 "right)."
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/rss.c:164
23408 msgid "Title display mode"
23409 msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"
23411 #: modules/spu/rss.c:165
23412 msgid ""
23413 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23414 "images are enabled, 1 otherwise."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/spu/rss.c:167
23418 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/spu/rss.c:182
23422 msgid "Don't show"
23423 msgstr "Nerodyti"
23425 #: modules/spu/rss.c:182
23426 msgid "Always visible"
23427 msgstr "Visada matoma"
23429 #: modules/spu/rss.c:182
23430 msgid "Scroll with feed"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/rss.c:191
23434 msgid "RSS / Atom"
23435 msgstr "RSS / Atom"
23437 #: modules/spu/rss.c:225
23438 msgid "RSS and Atom feed display"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23442 msgid "Change subtitle delay"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23446 msgid "Delay calculation mode"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23450 msgid ""
23451 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23452 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23453 "subtitle delay from its content (text)."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23457 msgid "Calculation factor"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23461 msgid ""
23462 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23463 msgstr ""
23465 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23466 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23470 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23471 msgstr ""
23473 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23474 msgid "Minimum alpha value"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23478 msgid ""
23479 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23480 "is fully opaque."
23481 msgstr ""
23483 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23484 msgid "Interval between two disappearances"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23488 msgid ""
23489 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23490 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23491 "requirement)."
23492 msgstr ""
23494 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23495 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23499 msgid ""
23500 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23501 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23502 "gap)."
23503 msgstr ""
23505 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23506 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23507 msgstr ""
23509 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23510 msgid ""
23511 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23512 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23513 "overlap)."
23514 msgstr ""
23516 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23517 msgid "Absolute delay"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23521 msgid "Relative to source delay"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23525 msgid "Relative to source content"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23529 msgid "Subsdelay"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23533 msgid "Overlap fix"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23537 msgid "libarchive based stream directory"
23538 msgstr ""
23540 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23541 msgid "libarchive based stream extractor"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23545 #, fuzzy
23546 msgid "ADF stream filter"
23547 msgstr "Srauto filtrai"
23549 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23550 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23551 msgstr ""
23553 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23554 msgid "Block stream cache"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Byte stream cache"
23560 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
23562 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23563 msgid "LZMA decompression"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23567 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23568 msgstr ""
23570 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23571 msgid "gzip decompression"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23575 #, fuzzy
23576 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23577 msgstr "HTTP Live srauto išvestis"
23579 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Zlib decompression filter"
23582 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
23584 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Stream prefetch filter"
23587 msgstr "Srauto filtrai"
23589 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Buffer size"
23592 msgstr "Kadrų buferio failas"
23594 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23595 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23599 msgid "Read size"
23600 msgstr "Skaitymo dydis"
23602 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23603 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Seek threshold"
23609 msgstr "Filtro slenkstis"
23611 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23612 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/stream_filter/record.c:49
23616 msgid "Internal stream record"
23617 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
23619 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23620 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23624 msgid "Autodel"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23628 msgid "Automatically add/delete input streams"
23629 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
23631 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23632 msgid ""
23633 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23634 "this stream later."
23635 msgstr ""
23637 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23638 msgid "Destination bridge-in name"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23642 msgid ""
23643 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23644 "in at a time, you can discard this option."
23645 msgstr ""
23647 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23648 msgid ""
23649 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23650 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23651 "need to raise caching values."
23652 msgstr ""
23654 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23655 msgid "ID Offset"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23659 msgid ""
23660 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23661 "IDs bridge_in will register."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23665 msgid "Name of current instance"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23669 msgid ""
23670 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23671 "at a time, you can discard this option."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23675 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23679 msgid ""
23680 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23681 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23682 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23683 "placeholder streams should have the same format."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23687 msgid "Placeholder delay"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23691 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23695 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23699 msgid ""
23700 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23701 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23702 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23703 "frames in the streams."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23707 msgid "Bridge"
23708 msgstr "Tinklų tiltas"
23710 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23711 msgid "Bridge stream output"
23712 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
23714 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23715 msgid "Bridge out"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23719 msgid "Bridge in"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23723 msgid "cycle"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Cyclic stream output"
23729 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
23731 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23732 msgid "Elementary Stream ID"
23733 msgstr "Elementariojo srauto ID"
23735 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23736 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23737 msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
23739 #: modules/stream_out/delay.c:43
23740 msgid "Delay of the ES (ms)"
23741 msgstr "ES delsa (ms)"
23743 #: modules/stream_out/delay.c:45
23744 msgid ""
23745 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23746 "negative means advance."
23747 msgstr ""
23749 #: modules/stream_out/delay.c:55
23750 msgid "Delay a stream"
23751 msgstr "Srauto delsa"
23753 #: modules/stream_out/description.c:54
23754 msgid "Description stream output"
23755 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
23757 #: modules/stream_out/display.c:41
23758 msgid "Enable/disable audio rendering."
23759 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
23761 #: modules/stream_out/display.c:43
23762 msgid "Enable/disable video rendering."
23763 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
23765 #: modules/stream_out/display.c:44
23766 msgid "Delay (ms)"
23767 msgstr "Delsa (ms)"
23769 #: modules/stream_out/display.c:45
23770 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23771 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
23773 #: modules/stream_out/display.c:54
23774 msgid "Display stream output"
23775 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
23777 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23778 msgid "Duplicate stream output"
23779 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
23781 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23782 msgid "Output access method"
23783 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
23785 #: modules/stream_out/es.c:44
23786 msgid "This is the default output access method that will be used."
23787 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
23789 #: modules/stream_out/es.c:46
23790 msgid "Audio output access method"
23791 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
23793 #: modules/stream_out/es.c:48
23794 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23795 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
23797 #: modules/stream_out/es.c:49
23798 msgid "Video output access method"
23799 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
23801 #: modules/stream_out/es.c:51
23802 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23803 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
23805 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23806 msgid "Output muxer"
23807 msgstr "Išvesties tankintuvas"
23809 #: modules/stream_out/es.c:55
23810 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23811 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
23813 #: modules/stream_out/es.c:56
23814 msgid "Audio output muxer"
23815 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
23817 #: modules/stream_out/es.c:58
23818 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23819 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
23821 #: modules/stream_out/es.c:59
23822 msgid "Video output muxer"
23823 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
23825 #: modules/stream_out/es.c:61
23826 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23827 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
23829 #: modules/stream_out/es.c:63
23830 msgid "Output URL"
23831 msgstr "Išvesties URL"
23833 #: modules/stream_out/es.c:65
23834 msgid "This is the default output URI."
23835 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
23837 #: modules/stream_out/es.c:66
23838 msgid "Audio output URL"
23839 msgstr "Garso išvesties URL"
23841 #: modules/stream_out/es.c:68
23842 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23843 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
23845 #: modules/stream_out/es.c:69
23846 msgid "Video output URL"
23847 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
23849 #: modules/stream_out/es.c:71
23850 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23851 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
23853 #: modules/stream_out/es.c:80
23854 msgid "Elementary stream output"
23855 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
23857 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23858 #, c-format
23859 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23860 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
23862 #: modules/stream_out/gather.c:45
23863 msgid "Gathering stream output"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23867 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23872 msgid "Output video width."
23873 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
23875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23877 msgid "Output video height."
23878 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
23880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23881 msgid "Sample aspect ratio"
23882 msgstr "Elemento santykis"
23884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23885 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23886 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
23888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23890 msgid "Video filter"
23891 msgstr "Vaizdo filtras"
23893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23894 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23895 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
23897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23898 msgid "Image chroma"
23899 msgstr "Paveikslo spalva"
23901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23902 msgid ""
23903 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23904 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23908 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23909 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
23911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23912 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23913 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
23915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23916 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23917 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
23919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23920 msgid "Mosaic bridge"
23921 msgstr "Mozaikos tiltas"
23923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23924 msgid "Mosaic bridge stream output"
23925 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
23927 #: modules/stream_out/record.c:50
23928 msgid "Destination prefix"
23929 msgstr "Paskirties priešdėlis"
23931 #: modules/stream_out/record.c:52
23932 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23933 msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"
23935 #: modules/stream_out/record.c:57
23936 msgid "Record stream output"
23937 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
23939 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23940 msgid "This is the output URL that will be used."
23941 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
23943 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23944 msgid ""
23945 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23946 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23947 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23948 "SDP to be announced via SAP."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23952 msgid "SAP announcing"
23953 msgstr "SAP skelbimas"
23955 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23956 msgid "Announce this session with SAP."
23957 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
23959 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23960 msgid ""
23961 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23962 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23963 msgstr ""
23964 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
23965 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
23966 "srautas)."
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23969 msgid "Session name"
23970 msgstr "Sesijos pavadinimas"
23972 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23973 msgid ""
23974 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23975 "Descriptor)."
23976 msgstr ""
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23979 msgid "Session category"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23983 msgid ""
23984 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23985 "announced if you choose to use SAP."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23989 msgid "Session description"
23990 msgstr "Sesijos aprašymas"
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23993 msgid ""
23994 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23995 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23996 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23999 msgid "Session URL"
24000 msgstr "Sesijos URL"
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24003 msgid ""
24004 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24005 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24006 "(Session Descriptor)."
24007 msgstr ""
24009 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24010 msgid "Session email"
24011 msgstr "Sesijos el.paštas"
24013 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24014 msgid ""
24015 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24016 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24017 msgstr ""
24018 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
24019 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
24021 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24022 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24023 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
24025 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24026 msgid "Audio port"
24027 msgstr "Garso prievadas"
24029 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24030 msgid ""
24031 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24032 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24035 msgid "Video port"
24036 msgstr "Vaizdo prievadas"
24038 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24039 msgid ""
24040 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24041 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
24043 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24044 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24045 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24048 msgid ""
24049 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24050 "packets."
24051 msgstr ""
24052 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
24053 "paketus."
24055 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24056 msgid ""
24057 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24058 "milliseconds."
24059 msgstr ""
24060 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
24061 "milisekundėmis."
24063 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24064 msgid "Transport protocol"
24065 msgstr "Transportavimo protokolas"
24067 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24068 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24069 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
24071 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24072 msgid ""
24073 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24074 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24075 "string."
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24079 msgid "MP4A LATM"
24080 msgstr "MP4A LATM"
24082 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24083 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24084 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
24086 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24087 msgid "RTSP session timeout (s)"
24088 msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24091 msgid ""
24092 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24093 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24094 "is 60 (one minute)."
24095 msgstr ""
24097 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24098 msgid "RTP stream output"
24099 msgstr "RTP srauto išvestis"
24101 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24102 msgid "RTSP VoD server"
24103 msgstr "RTSP VoD serveris"
24105 #: modules/stream_out/setid.c:45
24106 msgid "New ES ID"
24107 msgstr "Naujas ES identifikatorius"
24109 #: modules/stream_out/setid.c:47
24110 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24111 msgstr ""
24112 "Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"
24114 #: modules/stream_out/setid.c:51
24115 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/stream_out/setid.c:61
24119 msgid "Set ID"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/stream_out/setid.c:62
24123 msgid "Set ES id"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/stream_out/setid.c:63
24127 msgid "Change the id of an elementary stream"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/stream_out/setid.c:74
24131 msgid "Set ES Lang"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/stream_out/setid.c:75
24135 msgid "Set Lang"
24136 msgstr ""
24138 #: modules/stream_out/setid.c:76
24139 msgid "Change the language of an elementary stream"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/stream_out/smem.c:61
24143 msgid "Video prerender callback"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/stream_out/smem.c:62
24147 msgid ""
24148 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24149 "buffer where render will be done."
24150 msgstr ""
24152 #: modules/stream_out/smem.c:65
24153 msgid "Audio prerender callback"
24154 msgstr ""
24156 #: modules/stream_out/smem.c:66
24157 msgid ""
24158 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24159 "buffer where render will be done."
24160 msgstr ""
24162 #: modules/stream_out/smem.c:69
24163 msgid "Video postrender callback"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/stream_out/smem.c:70
24167 msgid ""
24168 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24169 "called when the render is into the buffer."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/stream_out/smem.c:73
24173 msgid "Audio postrender callback"
24174 msgstr ""
24176 #: modules/stream_out/smem.c:74
24177 msgid ""
24178 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24179 "called when the render is into the buffer."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/stream_out/smem.c:77
24183 msgid "Video Callback data"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/stream_out/smem.c:78
24187 msgid "Data for the video callback function."
24188 msgstr ""
24190 #: modules/stream_out/smem.c:80
24191 msgid "Audio callback data"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/stream_out/smem.c:81
24195 msgid "Data for the audio callback function."
24196 msgstr ""
24198 #: modules/stream_out/smem.c:83
24199 msgid "Time Synchronized output"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/stream_out/smem.c:84
24203 msgid ""
24204 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24205 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24206 msgstr ""
24208 #: modules/stream_out/smem.c:96
24209 msgid "Smem"
24210 msgstr ""
24212 #: modules/stream_out/smem.c:97
24213 msgid "Stream output to memory buffer"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/stream_out/stats.c:42
24217 #, fuzzy
24218 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24219 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
24221 #: modules/stream_out/stats.c:43
24222 msgid "Prefix to show on output line"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/stream_out/stats.c:52
24226 msgid "Writes statistic info about stream"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/stream_out/standard.c:44
24230 msgid "Output method to use for the stream."
24231 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
24233 #: modules/stream_out/standard.c:47
24234 msgid "Muxer to use for the stream."
24235 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
24237 #: modules/stream_out/standard.c:48
24238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24240 msgid "Output destination"
24241 msgstr "Išvesties paskirtis"
24243 #: modules/stream_out/standard.c:50
24244 msgid ""
24245 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24246 msgstr ""
24248 #: modules/stream_out/standard.c:51
24249 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/stream_out/standard.c:53
24253 msgid ""
24254 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24255 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/standard.c:55
24259 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24260 msgstr "srauto failo pavadinimas (pagalbinis paskirties nustatymas)"
24262 #: modules/stream_out/standard.c:57
24263 msgid ""
24264 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24265 "overrides this"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/standard.c:93
24269 msgid "Standard stream output"
24270 msgstr "Srauto išvesties standartas"
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24273 msgid "Video encoder"
24274 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
24276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24277 msgid ""
24278 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24279 "options)."
24280 msgstr ""
24281 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24284 msgid "Destination video codec"
24285 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24288 msgid "This is the video codec that will be used."
24289 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24292 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24293 msgid "Video bitrate"
24294 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
24296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24297 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24298 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
24300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24301 msgid "Video scaling"
24302 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
24304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24305 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24306 msgstr ""
24307 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
24309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24310 msgid "Video frame-rate"
24311 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
24313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24314 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24315 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
24317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24318 msgid "Deinterlace video"
24319 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
24321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24322 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24323 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
24325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24326 msgid "Deinterlace module"
24327 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
24329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24330 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24331 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
24333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24334 msgid "Maximum video width"
24335 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
24337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24338 msgid "Maximum output video width."
24339 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
24341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24342 msgid "Maximum video height"
24343 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
24345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24346 msgid "Maximum output video height."
24347 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
24349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24350 msgid ""
24351 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24352 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24353 msgstr ""
24354 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
24355 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
24357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24358 msgid "Audio encoder"
24359 msgstr "Garso įkodavimas"
24361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24362 msgid ""
24363 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24364 "options)."
24365 msgstr ""
24366 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24369 msgid "Destination audio codec"
24370 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
24372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24373 msgid "This is the audio codec that will be used."
24374 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
24376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24378 msgid "Audio bitrate"
24379 msgstr "Garso bitų dažnis"
24381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24382 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24383 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
24385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24386 msgid ""
24387 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24388 msgstr ""
24389 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
24391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24392 msgid "This is the language of the audio stream."
24393 msgstr "Garso srauto kalba."
24395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24396 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24397 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
24399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24400 msgid "Audio filter"
24401 msgstr "Garso filtras"
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24404 msgid ""
24405 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24406 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24407 msgstr ""
24408 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
24409 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24412 msgid "Subtitle encoder"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24416 msgid ""
24417 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24418 "options)."
24419 msgstr ""
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24422 msgid "Destination subtitle codec"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24426 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24427 msgstr ""
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24430 msgid ""
24431 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24432 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24433 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24434 "subpicture modules"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24438 msgid "Number of threads"
24439 msgstr "Gijų skaičius"
24441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24442 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24443 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
24445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24446 msgid "High priority"
24447 msgstr "Aukštas prioritetas"
24449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24450 msgid ""
24451 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24452 msgstr ""
24454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Picture pool size"
24457 msgstr "Tekstūros dydis"
24459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24460 msgid ""
24461 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24462 "threads when threads > 0"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24466 msgid "Transcode"
24467 msgstr "Perkoduoti"
24469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24470 msgid "Transcode stream output"
24471 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
24473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24474 msgid "Overlays/Subtitles"
24475 msgstr "Perdengos/Subtitrai"
24477 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24478 msgid "Monospace Font"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24482 msgid "Font family for the font you want to use"
24483 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
24485 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24486 msgid "Font file for the font you want to use"
24487 msgstr ""
24489 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24490 msgid "Font size in pixels"
24491 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
24493 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24494 msgid ""
24495 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24496 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24497 "font size."
24498 msgstr ""
24500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24501 msgid "Text opacity"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24505 #, fuzzy
24506 msgid ""
24507 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24508 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24509 msgstr ""
24510 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
24511 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
24513 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24514 msgid "Text default color"
24515 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
24517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24518 msgid ""
24519 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24520 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24521 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24522 "(red + green), #FFFFFF = white"
24523 msgstr ""
24524 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
24525 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
24526 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
24527 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
24529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24530 msgid "Relative font size"
24531 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
24533 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24534 msgid ""
24535 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24536 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24537 msgstr ""
24539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24540 msgid "Background opacity"
24541 msgstr "Fono dengiamumas"
24543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24544 msgid "Background color"
24545 msgstr "Fono spalva"
24547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24548 msgid "Outline opacity"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24552 msgid "Shadow opacity"
24553 msgstr "Šešėlio dengiamumas"
24555 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24556 msgid "Shadow color"
24557 msgstr "Šešėlio spalva"
24559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24560 msgid "Shadow angle"
24561 msgstr ""
24563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24564 msgid "Shadow distance"
24565 msgstr ""
24567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Text direction"
24570 msgstr "Teksto padėtis"
24572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24573 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24577 msgid "Use YUVP renderer"
24578 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
24580 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24581 msgid ""
24582 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24583 "you want to encode into DVB subtitles"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24587 msgid "Thin"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24591 msgid "Thick"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24595 #, fuzzy
24596 msgid "Left to right"
24597 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
24599 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Right to left"
24602 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
24604 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24605 msgid "Text renderer"
24606 msgstr "Teksto vaizdavimas"
24608 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24609 msgid "Freetype2 font renderer"
24610 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
24612 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24613 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24617 msgid "Speech synthesis for Windows"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24621 msgid "SVG template file"
24622 msgstr "SVG šablono failas"
24624 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24625 msgid ""
24626 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24627 msgstr ""
24628 "Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"
24630 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24631 msgid "Dummy font renderer"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24635 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24639 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24640 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24641 msgid "Conversions from "
24642 msgstr "Konvertavimas iš"
24644 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24645 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24646 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
24648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24649 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24650 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
24652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24653 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24654 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24656 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24657 msgid "MMX conversions from "
24658 msgstr "MMX konvertavimas iš "
24660 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24661 msgid "SSE2 conversions from "
24662 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
24664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24665 msgid "AltiVec conversions from "
24666 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
24668 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24669 msgid "OpenMAX DL image processing"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24673 msgid "RV32 conversion filter"
24674 msgstr "RV32 keitimo filtras"
24676 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24677 msgid "Scaling mode"
24678 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
24680 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24681 msgid "Scaling mode to use."
24682 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
24684 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24685 msgid "Fast bilinear"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24689 msgid "Bilinear"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24693 msgid "Bicubic (good quality)"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24697 msgid "Experimental"
24698 msgstr "Eksperimentinis"
24700 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24701 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24702 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
24704 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24705 msgid "Area"
24706 msgstr "Sritis"
24708 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24709 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24713 msgid "Gauss"
24714 msgstr "Gausas"
24716 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24717 msgid "SincR"
24718 msgstr "SincR"
24720 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24721 msgid "Lanczos"
24722 msgstr "Lanczos"
24724 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24725 msgid "Bicubic spline"
24726 msgstr ""
24728 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24729 msgid "Video scaling filter"
24730 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
24732 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24733 msgid "Swscale"
24734 msgstr "Mastelis"
24736 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24737 msgid "YUVP converter"
24738 msgstr "YUVP keitiklis"
24740 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24741 msgid "Brightness threshold"
24742 msgstr "Ryškumo slenkstis"
24744 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24745 msgid ""
24746 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24747 "threshold value will be the brightness defined below."
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24751 msgid "Image contrast (0-2)"
24752 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
24754 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24755 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24756 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
24758 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24759 msgid "Image hue (0-360)"
24760 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
24762 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24763 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24764 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
24766 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24767 msgid "Image saturation (0-3)"
24768 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
24770 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24771 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24772 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
24774 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24775 msgid "Image brightness (0-2)"
24776 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
24778 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24779 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24780 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
24782 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24783 msgid "Image gamma (0-10)"
24784 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
24786 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24787 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24788 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
24790 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24791 msgid "Image properties filter"
24792 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
24794 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24795 msgid "Image adjust"
24796 msgstr "Vaizdo derinimas"
24798 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24799 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24803 msgid "Transparency mask"
24804 msgstr "Skaidrumo kaukė"
24806 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24807 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24811 msgid "Alpha mask video filter"
24812 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
24814 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24815 msgid "Alpha mask"
24816 msgstr "Alfa kaukė"
24818 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24819 msgid "Color scheme"
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24823 msgid "Define the glasses' color scheme"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24827 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24831 msgid "Window size"
24832 msgstr "Lango dydis"
24834 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24835 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24836 msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"
24838 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24839 msgid "Softening value"
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24843 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24847 msgid "antiflicker video filter"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24851 msgid "antiflicker"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/ball.c:98
24855 msgid "Ball color"
24856 msgstr "Kamuoliukų spalva"
24858 #: modules/video_filter/ball.c:100
24859 msgid "Edge visible"
24860 msgstr "Matomi kraštai"
24862 #: modules/video_filter/ball.c:101
24863 msgid "Set edge visibility."
24864 msgstr "Nurodyti kratų matomumą."
24866 #: modules/video_filter/ball.c:103
24867 msgid "Ball speed"
24868 msgstr "Kamuoliukų greitis"
24870 #: modules/video_filter/ball.c:104
24871 msgid ""
24872 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24873 "number of pixels by frame."
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/ball.c:107
24877 msgid "Ball size"
24878 msgstr "Kamuoliukų dydis"
24880 #: modules/video_filter/ball.c:108
24881 msgid ""
24882 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24883 "pixels"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/ball.c:111
24887 msgid "Gradient threshold"
24888 msgstr "Gradiento slenkstis"
24890 #: modules/video_filter/ball.c:112
24891 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/ball.c:114
24895 msgid "Augmented reality ball game"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/ball.c:123
24899 msgid "Ball video filter"
24900 msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"
24902 #: modules/video_filter/ball.c:124
24903 msgid "Ball"
24904 msgstr "Kamuoliukai"
24906 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24907 msgid "Number of time to blend"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24911 msgid "The number of time the blend will be performed"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24915 msgid "Alpha of the blended image"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24919 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24923 msgid "Image to be blended onto"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24927 msgid "The image which will be used to blend onto"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24931 msgid "Chroma for the base image"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24935 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24939 msgid "Image which will be blended"
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24943 msgid "The image blended onto the base image"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24947 msgid "Chroma for the blend image"
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24951 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24955 msgid "Blending benchmark filter"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24959 msgid "Blendbench"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24963 msgid "Benchmarking"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24967 msgid "Base image"
24968 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
24970 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24971 msgid "Blend image"
24972 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
24974 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24975 msgid "Video pictures blending"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24979 msgid ""
24980 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24981 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24982 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24983 "default)."
24984 msgstr ""
24985 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
24986 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
24987 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
24988 "(numatytoji yra mėlyna)."
24990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24991 msgid "Bluescreen U value"
24992 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
24994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24995 msgid ""
24996 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24997 "Defaults to 120 for blue."
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25001 msgid "Bluescreen V value"
25002 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
25004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25005 msgid ""
25006 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25007 "Defaults to 90 for blue."
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25011 msgid "Bluescreen U tolerance"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25015 msgid ""
25016 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25017 "value between 10 and 20 seems sensible."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25021 msgid "Bluescreen V tolerance"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25025 msgid ""
25026 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25027 "value between 10 and 20 seems sensible."
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25031 msgid "Bluescreen video filter"
25032 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
25034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25035 msgid "Bluescreen"
25036 msgstr "Mėlynas ekranas"
25038 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25039 msgid "Output width"
25040 msgstr "Išvesties plotis"
25042 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25043 msgid "Output (canvas) image width"
25044 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
25046 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25047 msgid "Output height"
25048 msgstr "Išvesties aukštis"
25050 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25051 msgid "Output (canvas) image height"
25052 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
25054 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25055 msgid "Output picture aspect ratio"
25056 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
25058 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25059 msgid ""
25060 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25061 "have the same SAR as the input."
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25065 msgid "Pad video"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25069 msgid ""
25070 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25071 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25075 msgid "Automatically resize and pad a video"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25079 msgid "Canvas"
25080 msgstr "Canvas"
25082 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25083 msgid "Canvas video filter"
25084 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
25086 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25087 msgid ""
25088 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25089 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25090 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25091 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25095 msgid "Select one color in the video"
25096 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
25098 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25099 msgid "Color threshold filter"
25100 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
25102 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25103 msgid "Saturation threshold"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25107 msgid "Similarity threshold"
25108 msgstr "Panašumo slenkstis"
25110 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25111 msgid "Pixels to crop from top"
25112 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
25114 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25115 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25116 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
25118 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25119 msgid "Pixels to crop from bottom"
25120 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
25122 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25123 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25124 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
25126 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25127 msgid "Pixels to crop from left"
25128 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
25130 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25131 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25132 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
25134 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25135 msgid "Pixels to crop from right"
25136 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
25138 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25139 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25140 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
25142 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25143 msgid "Pixels to padd to top"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25147 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25151 msgid "Pixels to padd to bottom"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25155 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25159 msgid "Pixels to padd to left"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25163 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25167 msgid "Pixels to padd to right"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25171 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Croppadd"
25177 msgstr "Apkirpimas"
25179 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Video cropping filter"
25182 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
25184 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25185 msgid "Padd"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25189 msgid "Latest"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25193 msgid "AltLine"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25197 msgid "Upconvert"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25201 msgid "Low"
25202 msgstr "Žemas"
25204 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25205 msgid "Medium"
25206 msgstr "Vidutinis"
25208 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25209 msgid "High"
25210 msgstr "Aukštas"
25212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25213 msgid "Streaming deinterlace mode"
25214 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"
25216 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25217 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25218 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
25220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25221 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25225 msgid ""
25226 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25227 "frame boundaries. \n"
25228 "\n"
25229 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25230 "such as videos from a camcorder. \n"
25231 "\n"
25232 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25233 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25234 "\n"
25235 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25236 "(bright) field, too. \n"
25237 "\n"
25238 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25239 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25243 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25247 msgid ""
25248 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25249 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25250 "Default: Low."
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25254 msgid "Deinterlacing video filter"
25255 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
25257 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25258 #, fuzzy
25259 msgid "Edge detection video filter"
25260 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25262 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Edge detection"
25265 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
25267 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25268 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/erase.c:56
25272 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25273 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
25275 #: modules/video_filter/erase.c:59
25276 msgid "X coordinate of the mask."
25277 msgstr "Kaukės X koordinatė"
25279 #: modules/video_filter/erase.c:61
25280 msgid "Y coordinate of the mask."
25281 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
25283 #: modules/video_filter/erase.c:63
25284 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/erase.c:68
25288 msgid "Erase video filter"
25289 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
25291 #: modules/video_filter/erase.c:69
25292 msgid "Erase"
25293 msgstr "Ištrinti"
25295 #: modules/video_filter/extract.c:55
25296 msgid "RGB component to extract"
25297 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
25299 #: modules/video_filter/extract.c:56
25300 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25301 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
25303 #: modules/video_filter/extract.c:67
25304 msgid "Extract RGB component video filter"
25305 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
25307 #: modules/video_filter/fps.c:45
25308 #, fuzzy
25309 msgid "FPS conversion video filter"
25310 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
25312 #: modules/video_filter/fps.c:46
25313 #, fuzzy
25314 msgid "FPS Converter"
25315 msgstr "YUVP keitiklis"
25317 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Freezing interactive video filter"
25320 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
25322 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25323 msgid "Freeze"
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25327 msgid "Gaussian's std deviation"
25328 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
25330 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25331 msgid ""
25332 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25333 "to 3*sigma away in any direction."
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25337 msgid "Add a blurring effect"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25341 msgid "Gaussian blur video filter"
25342 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
25344 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25345 msgid "Gaussian Blur"
25346 msgstr "Gauso suliejimas"
25348 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25349 msgid "Radius in pixels"
25350 msgstr "Spindulys, pikseliais"
25352 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25353 msgid "Strength"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25357 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25361 msgid "Gradfun video filter"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25365 msgid "Gradfun"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25369 msgid "Debanding algorithm"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25373 msgid "Distort mode"
25374 msgstr "Iškraipymo veiksena"
25376 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25377 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25378 msgstr ""
25379 "Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
25380 "„linijos“."
25382 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25383 msgid "Gradient image type"
25384 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
25386 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25387 msgid ""
25388 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25389 "keep colors."
25390 msgstr ""
25391 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
25392 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
25394 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25395 msgid "Apply cartoon effect"
25396 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
25398 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25399 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25400 msgstr ""
25401 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
25402 "ir „kontūrą“."
25404 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25405 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25409 msgid "Gradient video filter"
25410 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
25412 #: modules/video_filter/grain.c:54
25413 msgid "Variance of the gaussian noise"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/grain.c:58
25417 msgid "Minimal period"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/grain.c:59
25421 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/grain.c:60
25425 msgid "Maximal period"
25426 msgstr "Didžiausias periodas"
25428 #: modules/video_filter/grain.c:61
25429 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/grain.c:64
25433 msgid "Grain video filter"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/grain.c:65
25437 msgid "Grain"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/grain.c:66
25441 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25445 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25449 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25453 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25457 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25461 msgid "HQ Denoiser 3D"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25465 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/invert.c:50
25469 msgid "Invert video filter"
25470 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
25472 #: modules/video_filter/invert.c:51
25473 msgid "Color inversion"
25474 msgstr "Negatyvas"
25476 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25477 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25478 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
25480 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25481 msgid "Magnify"
25482 msgstr "Didinimas"
25484 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25485 msgid "Mirror orientation"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25489 msgid ""
25490 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25491 "horizontal"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25495 msgid "Vertical"
25496 msgstr "Vertikali"
25498 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25499 msgid "Horizontal"
25500 msgstr "Horizontali"
25502 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25503 msgid "Direction"
25504 msgstr "Kryptis"
25506 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25507 msgid "Direction of the mirroring"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25511 msgid "Left to right/Top to bottom"
25512 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
25514 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25515 msgid "Right to left/Bottom to top"
25516 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
25518 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25519 msgid "Mirror video filter"
25520 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
25522 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25523 msgid "Mirror video"
25524 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
25526 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25527 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25531 msgid "Blur factor (1-127)"
25532 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
25534 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25535 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25536 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
25538 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25539 msgid "Motion blur filter"
25540 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
25542 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25543 msgid "Motion detect video filter"
25544 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25546 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25547 #, fuzzy
25548 msgid "Old movie effect video filter"
25549 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25551 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25552 msgid "Old movie"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25556 msgid "OpenCV face detection example filter"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25560 msgid "OpenCV example"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25564 msgid "Haar cascade filename"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25568 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25572 msgid "Use input chroma unaltered"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25576 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25580 msgid "RGB32"
25581 msgstr "RGB32"
25583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25584 msgid "Don't display any video"
25585 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
25587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25588 msgid "Display the input video"
25589 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
25591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25592 msgid "Display the processed video"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25596 msgid "Show only errors"
25597 msgstr "Rodyti tik klaidas"
25599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25600 msgid "Show errors and warnings"
25601 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
25603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25604 msgid "Show everything including debug messages"
25605 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
25607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25608 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25612 msgid "OpenCV"
25613 msgstr "OpenCV"
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25616 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25617 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25620 msgid ""
25621 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25622 "OpenCV filter"
25623 msgstr ""
25624 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
25625 "filtrui"
25627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25628 msgid "OpenCV filter chroma"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25632 msgid ""
25633 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25637 msgid "Wrapper filter output"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25641 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25645 msgid "OpenCV internal filter name"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25649 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25653 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25657 msgid "Posterize video filter"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25661 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25665 msgid ""
25666 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25667 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25668 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25669 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25673 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25674 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
25676 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25677 msgid "Video post processing filter"
25678 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
25680 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25681 msgid "Postproc"
25682 msgstr "Galut. apdoroj."
25684 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25685 msgid "Lowest"
25686 msgstr "Žemiausias"
25688 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25689 msgid "Highest"
25690 msgstr "Aukščiausias"
25692 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25693 msgid "Psychedelic video filter"
25694 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
25696 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25697 msgid "Number of puzzle rows"
25698 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
25700 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25701 msgid "Number of puzzle columns"
25702 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
25704 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25705 msgid "Game mode"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25709 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25713 msgid "Border"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25717 msgid "Unshuffled Border width."
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25721 msgid "Small preview"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25725 msgid "Show small preview."
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25729 msgid "Small preview size"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25733 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25737 msgid "Piece edge shape size"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25741 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25745 msgid "Auto shuffle"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25749 msgid "Auto shuffle delay during game"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25753 msgid "Auto solve"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25757 msgid "Auto solve delay during game"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25761 msgid "Rotation"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25765 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25769 msgid "jigsaw puzzle"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25773 msgid "sliding puzzle"
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25777 msgid "swap puzzle"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25781 msgid "exchange puzzle"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25785 msgid "0"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25789 msgid "0/180"
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25793 msgid "0/90/180/270"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25797 msgid "0/90/180/270/mirror"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25802 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
25804 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25805 msgid "Puzzle"
25806 msgstr "Dėlionė"
25808 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25809 msgid "Ripple video filter"
25810 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
25812 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25813 msgid "Ripple"
25814 msgstr "Raibuliavimas"
25816 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25817 msgid "Angle in degrees"
25818 msgstr "Kampas laipsniais"
25820 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25821 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25822 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
25824 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25825 msgid "Use motion sensors"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25829 msgid "Rotate video filter"
25830 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
25832 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25833 msgid "Rotate"
25834 msgstr "Sukimas"
25836 #: modules/video_filter/scene.c:59
25837 msgid "Image format"
25838 msgstr "Paveikslėlio formatas"
25840 #: modules/video_filter/scene.c:60
25841 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25842 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
25844 #: modules/video_filter/scene.c:62
25845 msgid "Image width"
25846 msgstr "Paveikslėlio plotis"
25848 #: modules/video_filter/scene.c:63
25849 msgid ""
25850 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25851 "characteristics."
25852 msgstr ""
25853 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
25854 "prie vaizdo savybių."
25856 #: modules/video_filter/scene.c:67
25857 msgid "Image height"
25858 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
25860 #: modules/video_filter/scene.c:68
25861 msgid ""
25862 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25863 "video characteristics."
25864 msgstr ""
25865 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
25866 "jį prie vaizdo savybių."
25868 #: modules/video_filter/scene.c:72
25869 msgid "Recording ratio"
25870 msgstr "Įrašymo santykis"
25872 #: modules/video_filter/scene.c:73
25873 msgid ""
25874 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25875 msgstr ""
25876 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
25877 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
25879 #: modules/video_filter/scene.c:76
25880 msgid "Filename prefix"
25881 msgstr "Failo pavadinimo pradžia"
25883 #: modules/video_filter/scene.c:77
25884 msgid ""
25885 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25886 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/scene.c:81
25890 msgid "Directory path prefix"
25891 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
25893 #: modules/video_filter/scene.c:82
25894 msgid ""
25895 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25896 "will be automatically saved in users homedir."
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/scene.c:86
25900 msgid "Always write to the same file"
25901 msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
25903 #: modules/video_filter/scene.c:87
25904 msgid ""
25905 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25906 "this case, the number is not appended to the filename."
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_filter/scene.c:91
25910 msgid "Send your video to picture files"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/scene.c:95
25914 msgid "Scene filter"
25915 msgstr "Scenos filtras"
25917 #: modules/video_filter/scene.c:96
25918 msgid "Scene video filter"
25919 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
25921 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25922 msgid "Sepia intensity"
25923 msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"
25925 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25926 msgid "Intensity of sepia effect"
25927 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"
25929 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25930 msgid "Sepia video filter"
25931 msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"
25933 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25934 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25938 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25939 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
25941 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25942 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25943 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
25945 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25946 msgid "Augment contrast between contours."
25947 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
25949 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25950 msgid "Sharpen video filter"
25951 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
25953 #: modules/video_filter/transform.c:49
25954 msgid "Transform type"
25955 msgstr "Transformacijos tipas"
25957 #: modules/video_filter/transform.c:55
25958 msgid "Transpose"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/transform.c:55
25962 msgid "Anti-transpose"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_filter/transform.c:58
25966 msgid "Video transformation filter"
25967 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
25969 #: modules/video_filter/transform.c:59
25970 msgid "Transformation"
25971 msgstr "Transformacija"
25973 #: modules/video_filter/transform.c:60
25974 msgid "Rotate or flip the video"
25975 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
25977 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25978 #, fuzzy
25979 msgid "VHS movie effect video filter"
25980 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
25982 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25983 msgid "VHS movie"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/wave.c:53
25987 msgid "Wave video filter"
25988 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
25990 #: modules/video_filter/wave.c:54
25991 msgid "Wave"
25992 msgstr "Bangos"
25994 #: modules/video_output/aa.c:58
25995 msgid "ASCII Art"
25996 msgstr "ASCII Art"
25998 #: modules/video_output/aa.c:61
25999 msgid "ASCII-art video output"
26000 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
26002 #: modules/video_output/android/window.c:50
26003 #, fuzzy
26004 msgid "Android Window"
26005 msgstr "Aktyvūs langai"
26007 #: modules/video_output/android/window.c:51
26008 #, fuzzy
26009 msgid "Android native window"
26010 msgstr "Aktyvūs langai"
26012 #: modules/video_output/caca.c:57
26013 msgid "Color ASCII art video output"
26014 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
26016 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26017 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26021 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26025 msgid ""
26026 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26027 "After this delay we black out the video."
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26031 msgid "Active Format Descriptor line."
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26035 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26039 msgid "Picture to display on input signal loss."
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26043 msgid "Output card"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26047 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26051 msgid "Desired output mode"
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26055 msgid ""
26056 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26057 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26061 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26065 msgid ""
26066 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26070 msgid ""
26071 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26072 "disables audio output."
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26076 msgid "Video connection for DeckLink output."
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26080 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26084 msgid "DecklinkOutput"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26088 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26092 msgid "DeckLink General Options"
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26096 #, fuzzy
26097 msgid "DeckLink Video Output module"
26098 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
26100 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26101 msgid "DeckLink Video Options"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26105 #, fuzzy
26106 msgid "DeckLink Audio Output module"
26107 msgstr "Garso išvesties modulis"
26109 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26110 msgid "DeckLink Audio Options"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/drawable.c:34
26114 msgid "Window handle (HWND)"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26118 msgid ""
26119 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26120 "will be created."
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26124 msgid "Drawable"
26125 msgstr "Vaizduojamas"
26127 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26128 msgid "Embedded window video"
26129 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
26131 #: modules/video_output/fb.c:56
26132 msgid "Framebuffer device"
26133 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
26135 #: modules/video_output/fb.c:58
26136 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26137 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
26139 #: modules/video_output/fb.c:60
26140 msgid "Run fb on current tty"
26141 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
26143 #: modules/video_output/fb.c:62
26144 msgid ""
26145 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26146 "handling with caution)"
26147 msgstr ""
26148 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
26149 "valdymo išjunkite atsargiai)"
26151 #: modules/video_output/fb.c:65
26152 msgid "Framebuffer resolution to use"
26153 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
26155 #: modules/video_output/fb.c:67
26156 msgid ""
26157 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26158 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26159 msgstr ""
26160 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
26161 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
26163 #: modules/video_output/fb.c:70
26164 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26165 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
26167 #: modules/video_output/fb.c:71
26168 msgid "Disable for double buffering in software."
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_output/fb.c:73
26172 msgid "Image format (default RGB)"
26173 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
26175 #: modules/video_output/fb.c:74
26176 msgid ""
26177 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26178 "has no way to report its chroma."
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_output/fb.c:92
26182 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26183 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
26185 #: modules/video_output/glx.c:261
26186 msgid "GLX"
26187 msgstr "GLX"
26189 #: modules/video_output/glx.c:262
26190 msgid "GLX extension for OpenGL"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26194 msgid "Enable a workaround for T23"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_output/kva.c:52
26198 msgid ""
26199 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26200 "size is equal to or smaller than the movie size."
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26204 msgid "Video mode"
26205 msgstr "Vaizdo veiksena"
26207 #: modules/video_output/kva.c:57
26208 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_output/kva.c:62
26212 msgid "SNAP"
26213 msgstr "SNAP"
26215 #: modules/video_output/kva.c:62
26216 msgid "WarpOverlay!"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_output/kva.c:62
26220 msgid "VMAN"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/kva.c:62
26224 msgid "DIVE"
26225 msgstr "DIVE"
26227 #: modules/video_output/kva.c:72
26228 msgid "K Video Acceleration video output"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_output/macosx.m:75
26232 #, fuzzy
26233 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26234 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26236 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26237 msgid "OpenGL extension"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26241 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26245 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26249 msgid "OpenGL ES2"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26253 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26257 msgid "OpenGL"
26258 msgstr "OpenGL"
26260 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26261 msgid "OpenGL video output"
26262 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26264 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26265 msgid "EGL"
26266 msgstr "EGL"
26268 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26269 msgid "EGL extension for OpenGL"
26270 msgstr ""
26272 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26273 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26274 msgstr ""
26276 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26277 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26278 msgid "Use hardware blending support"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26282 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26283 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26287 msgid "Pixel Shader"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26293 msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
26295 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26296 msgid "Path to HLSL file"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26302 msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
26304 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26305 #, fuzzy
26306 msgid "HLSL File"
26307 msgstr "Įrašyti failą"
26309 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26310 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26314 #, fuzzy
26315 msgid "Direct3D9 video output"
26316 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
26318 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26319 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Direct3D11 video output"
26325 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
26327 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26329 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26330 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
26332 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26333 msgid ""
26334 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26335 "doesn't have any effect when using overlays."
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26339 msgid "Overlay video output"
26340 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
26342 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26343 msgid ""
26344 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26345 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26346 msgstr ""
26347 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
26348 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
26349 "nutylėjimą."
26351 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26352 msgid "Use video buffers in system memory"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26356 msgid ""
26357 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26358 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26359 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26360 "doesn't have any effect when using overlays."
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26364 msgid "Use triple buffering for overlays"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26368 msgid ""
26369 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26370 "better video quality (no flickering)."
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26374 msgid "Name of desired display device"
26375 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
26377 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26378 msgid ""
26379 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26380 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26381 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26385 msgid ""
26386 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26387 "interface"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26391 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26392 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
26394 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26395 msgid "Wallpaper"
26396 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
26398 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26399 #, fuzzy
26400 msgid "OpenGL video output for Windows"
26401 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
26403 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26404 msgid "Windows GDI video output"
26405 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
26407 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26408 msgid "Dummy image chroma format"
26409 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
26411 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26412 msgid ""
26413 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26414 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26418 msgid "Dummy video output"
26419 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
26421 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26422 msgid "Statistics video output"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_output/vmem.c:43
26426 msgid "Video memory buffer width."
26427 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
26429 #: modules/video_output/vmem.c:46
26430 msgid "Video memory buffer height."
26431 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
26433 #: modules/video_output/vmem.c:49
26434 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/vmem.c:51
26438 msgid "Chroma"
26439 msgstr "Spalvų formatas"
26441 #: modules/video_output/vmem.c:52
26442 msgid ""
26443 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_output/vmem.c:59
26447 msgid "Video memory output"
26448 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
26450 #: modules/video_output/vmem.c:60
26451 msgid "Video memory"
26452 msgstr "Vaizdo atmintis"
26454 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26455 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26456 #, fuzzy
26457 msgid "Wayland display"
26458 msgstr "X11 ekranas"
26460 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26461 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26462 msgid ""
26463 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26464 "display will be used."
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26468 msgid "WL shell"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26472 msgid "Wayland shell surface"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26476 msgid "WL SHM"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Wayland shared memory video output"
26482 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
26484 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26485 msgid "XDG shell"
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26489 msgid "XDG shell surface"
26490 msgstr ""
26492 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26493 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26494 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26495 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26496 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26497 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26498 msgctxt "ASCII"
26499 msgid "VLC media player"
26500 msgstr "VLC leistuve"
26502 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26503 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26504 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26505 msgctxt "ASCII"
26506 msgid "VLC"
26507 msgstr "VLC"
26509 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26510 msgid "VLC"
26511 msgstr "VLC"
26513 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26514 msgid "X11 display"
26515 msgstr "X11 ekranas"
26517 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26518 msgid ""
26519 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26520 "will be used."
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26524 msgid "X11 window ID"
26525 msgstr "X11 lango ID"
26527 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26528 msgid "X window"
26529 msgstr "X langas"
26531 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26532 msgid "X11 video window (XCB)"
26533 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
26535 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26536 msgid "X11"
26537 msgstr "X11"
26539 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26540 msgid "X11 video output (XCB)"
26541 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
26543 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26544 msgid "XVideo adaptor number"
26545 msgstr "XVideo adapterio numeris"
26547 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26548 msgid ""
26549 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26550 "functional adaptor."
26551 msgstr ""
26552 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
26553 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
26555 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26556 msgid "XVideo format id"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26560 msgid ""
26561 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26562 "match for the video being played."
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26566 msgid "XVideo"
26567 msgstr "XVideo"
26569 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26570 msgid "XVideo output (XCB)"
26571 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
26573 #: modules/video_output/yuv.c:41
26574 msgid "device, fifo or filename"
26575 msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"
26577 #: modules/video_output/yuv.c:42
26578 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26579 msgstr ""
26580 "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
26582 #: modules/video_output/yuv.c:44
26583 msgid "Chroma used"
26584 msgstr "Spalvų formatas"
26586 #: modules/video_output/yuv.c:46
26587 #, fuzzy
26588 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26589 msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
26591 #: modules/video_output/yuv.c:48
26592 #, fuzzy
26593 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26594 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
26596 #: modules/video_output/yuv.c:49
26597 msgid ""
26598 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26599 "requires YV12/I420 fourcc."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/yuv.c:58
26603 msgid "YUV output"
26604 msgstr "YUV išvestis"
26606 #: modules/video_output/yuv.c:59
26607 msgid "YUV video output"
26608 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
26610 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26611 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26615 msgid "Video output modules"
26616 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
26618 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26619 msgid ""
26620 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26621 "separated list of modules."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26625 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26629 msgid "Clone video filter"
26630 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
26632 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26633 msgid ""
26634 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26635 msgstr ""
26636 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
26637 "vaizdas"
26639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26640 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26641 msgstr ""
26642 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
26643 "vaizdas"
26645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26646 msgid "Active windows"
26647 msgstr "Aktyvūs langai"
26649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26650 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26651 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
26653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26654 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26658 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26659 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26662 msgid "Panoramix"
26663 msgstr "Panorama"
26665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26666 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26670 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26674 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26678 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26682 msgid "Attenuation"
26683 msgstr "Sušvelninimas"
26685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26686 msgid ""
26687 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26688 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26692 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26693 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
26695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26696 msgid ""
26697 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26701 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26702 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
26704 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26705 msgid ""
26706 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26710 msgid "Attenuation, end (in %)"
26711 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
26713 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26714 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26718 msgid "middle position (in %)"
26719 msgstr "vidurio padėtis (%)"
26721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26722 msgid ""
26723 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26724 "of blended zone"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26728 msgid "Gamma (Red) correction"
26729 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
26731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26732 msgid ""
26733 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26737 msgid "Gamma (Green) correction"
26738 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
26740 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26741 msgid ""
26742 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26743 msgstr ""
26745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26746 msgid "Gamma (Blue) correction"
26747 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
26749 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26750 msgid ""
26751 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26752 msgstr ""
26754 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26755 msgid "Black Crush for Red"
26756 msgstr ""
26758 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26759 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26763 msgid "Black Crush for Green"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26768 msgstr ""
26770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26771 msgid "Black Crush for Blue"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26775 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26776 msgstr ""
26778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26779 msgid "White Crush for Red"
26780 msgstr ""
26782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26783 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26787 msgid "White Crush for Green"
26788 msgstr ""
26790 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26791 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26792 msgstr ""
26794 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26795 msgid "White Crush for Blue"
26796 msgstr ""
26798 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26800 msgstr ""
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26803 msgid "Black Level for Red"
26804 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
26806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26808 msgstr ""
26810 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26811 msgid "Black Level for Green"
26812 msgstr "Juodos lygis žalumui"
26814 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26815 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26819 msgid "Black Level for Blue"
26820 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
26822 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26823 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26827 msgid "White Level for Red"
26828 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
26830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26831 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26835 msgid "White Level for Green"
26836 msgstr "Baltos lygis žalumui"
26838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26839 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26843 msgid "White Level for Blue"
26844 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
26846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26847 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26848 msgstr ""
26850 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26851 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26852 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
26854 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26855 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26856 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
26858 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26859 msgid "Element aspect ratio"
26860 msgstr "Elemento santykis"
26862 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26863 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26864 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
26866 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26867 msgid "Wall video filter"
26868 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
26870 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26871 msgid "Image wall"
26872 msgstr "Paveikslo siena"
26874 #: modules/visualization/goom.c:46
26875 msgid "Goom display width"
26876 msgstr "Goom ekrano plotis"
26878 #: modules/visualization/goom.c:47
26879 msgid "Goom display height"
26880 msgstr "Goom ekrano aukštis"
26882 #: modules/visualization/goom.c:48
26883 msgid ""
26884 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26885 "will be prettier but more CPU intensive)."
26886 msgstr ""
26887 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
26888 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."
26890 #: modules/visualization/goom.c:51
26891 msgid "Goom animation speed"
26892 msgstr "Goom animacijos greitis"
26894 #: modules/visualization/goom.c:52
26895 msgid ""
26896 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26897 msgstr ""
26898 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
26899 "6)"
26901 #: modules/visualization/goom.c:58
26902 msgid "Goom"
26903 msgstr "Goom"
26905 #: modules/visualization/goom.c:59
26906 msgid "Goom effect"
26907 msgstr "Goom efektas"
26909 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26910 msgid "projectM configuration file"
26911 msgstr "projectM konfigūracijos failas"
26913 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26914 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26915 msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."
26917 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26918 msgid "projectM preset path"
26919 msgstr "projectM derinių kelias"
26921 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26922 msgid "Path to the projectM preset directory"
26923 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
26925 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26926 msgid "Title font"
26927 msgstr "Pavadinimo šriftas"
26929 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26930 msgid "Font used for the titles"
26931 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
26933 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26934 msgid "Font menu"
26935 msgstr "Meniu šriftas"
26937 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26938 msgid "Font used for the menus"
26939 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
26941 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26942 msgid "The width of the video window, in pixels."
26943 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
26945 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26946 msgid "The height of the video window, in pixels."
26947 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
26949 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26950 msgid "Mesh width"
26951 msgstr ""
26953 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26954 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26955 msgstr ""
26957 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26958 msgid "Mesh height"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26962 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26963 msgstr ""
26965 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26966 msgid "Texture size"
26967 msgstr "Tekstūros dydis"
26969 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26970 msgid "The size of the texture, in pixels."
26971 msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."
26973 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26974 msgid "projectM"
26975 msgstr "projectM"
26977 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26978 msgid "libprojectM effect"
26979 msgstr "libprojectM efektas"
26981 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26982 msgid "Effects list"
26983 msgstr "Efektų sąrašas"
26985 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26986 msgid ""
26987 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26988 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26989 msgstr ""
26990 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
26991 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
26993 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26994 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26995 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
26997 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26998 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26999 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
27001 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27002 #, fuzzy
27003 msgid "FFT window"
27004 msgstr "X langas"
27006 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27007 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27008 msgstr ""
27010 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Kaiser window parameter"
27013 msgstr "Nepaisyti parametrų"
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27016 msgid ""
27017 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27018 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27019 msgstr ""
27021 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27022 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27023 msgstr ""
27025 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27026 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27027 msgstr ""
27028 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
27030 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27031 msgid "Number of blank pixels between bands."
27032 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
27034 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27035 msgid "Amplification"
27036 msgstr "Didinimas"
27038 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27039 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27040 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
27042 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27043 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27044 msgstr ""
27046 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27047 msgid "Enable original graphic spectrum"
27048 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
27050 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27051 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27052 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
27054 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27055 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27059 msgid "Draw the base of the bands"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27063 msgid "Base pixel radius"
27064 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
27066 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27067 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27068 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
27070 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27071 msgid "Spectral sections"
27072 msgstr "Spektro sekcijos"
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27075 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27076 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27079 msgid "Peak height"
27080 msgstr "Piko aukštis"
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27083 msgid "Total pixel height of the peak items."
27084 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27087 msgid "Peak extra width"
27088 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27091 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27092 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27095 msgid "V-plane color"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27099 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27100 msgstr ""
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27103 msgid "Visualizer"
27104 msgstr "Vaizdinys"
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27107 msgid "Visualizer filter"
27108 msgstr "Vaizdinio filtras"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27111 msgid "Spectrum analyser"
27112 msgstr "Spektro analizatorius"
27114 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27115 msgid "vsxu"
27116 msgstr ""
27118 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27119 msgid "#paste your VLM commands here"
27120 msgstr ""
27122 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27123 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27124 msgstr ""
27126 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27127 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27128 msgid "Play List"
27129 msgstr "Grojaraštis"
27131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27133 msgid "Output"
27134 msgstr "Išvestis"
27136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27137 msgid "Subtitle codec"
27138 msgstr ""
27140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27141 msgid "Output\tmethod"
27142 msgstr ""
27144 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27145 msgid "Multiplexer"
27146 msgstr "Tankintuvas"
27148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27149 msgid "Video FPS"
27150 msgstr ""
27152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27153 msgid "MUX options"
27154 msgstr ""
27156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27157 msgid "Video scale"
27158 msgstr ""
27160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27162 msgid "Output port"
27163 msgstr ""
27165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27166 msgid "Output\tfile"
27167 msgstr ""
27169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27170 msgid "Input media"
27171 msgstr ""
27173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27174 msgid "Error:"
27175 msgstr "Klaida:"
27177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27178 msgid "Sample ui-state-error style."
27179 msgstr ""
27181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27182 msgid "File name"
27183 msgstr "Failo pavadinimas"
27185 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27186 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27187 msgid "Preamp:"
27188 msgstr ""
27190 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27191 msgid "Row border"
27192 msgstr ""
27194 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27195 msgid "Column border"
27196 msgstr ""
27198 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27199 msgid "Background"
27200 msgstr "Fonas"
27202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27203 msgid "Mosaic Tiles"
27204 msgstr ""
27206 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27207 msgid "Playback Rate"
27208 msgstr ""
27210 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27211 msgid "Audio Delay"
27212 msgstr "Garso vėlinimas"
27214 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27215 msgid "Subtitle Delay"
27216 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
27218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27219 msgid "Time:"
27220 msgstr "Laikas:"
27222 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27223 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27224 msgid "VLC media player - Web Interface"
27225 msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
27227 #: share/lua/http/index.html:215
27228 msgid "Hide / Show Library"
27229 msgstr ""
27231 #: share/lua/http/index.html:216
27232 msgid "Hide / Show Viewer"
27233 msgstr ""
27235 #: share/lua/http/index.html:217
27236 msgid "Manage Streams"
27237 msgstr ""
27239 #: share/lua/http/index.html:218
27240 msgid "Track Synchronisation"
27241 msgstr ""
27243 #: share/lua/http/index.html:220
27244 msgid "VLM Batch Commands"
27245 msgstr ""
27247 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27248 msgid "Loop"
27249 msgstr "Kartojimas"
27251 #: share/lua/http/index.html:242
27252 msgid "Empty Playlist"
27253 msgstr "Grojaraštis tuščias"
27255 #: share/lua/http/index.html:243
27256 msgid "Queue Selected"
27257 msgstr ""
27259 #: share/lua/http/index.html:244
27260 msgid "Play Selected"
27261 msgstr ""
27263 #: share/lua/http/index.html:245
27264 msgid "Refresh List"
27265 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
27267 #: share/lua/http/index.html:252
27268 msgid "Loading flowplayer..."
27269 msgstr ""
27271 #: share/lua/http/index.html:252
27272 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27273 msgstr ""
27275 #: share/lua/http/index.html:263
27276 msgid ""
27277 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27278 "instead of the main interface."
27279 msgstr ""
27281 #: share/lua/http/index.html:264
27282 msgid ""
27283 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27284 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27285 "right: <i>Manage Streams</i>"
27286 msgstr ""
27288 #: share/lua/http/index.html:268
27289 msgid ""
27290 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27291 "stream."
27292 msgstr ""
27294 #: share/lua/http/index.html:269
27295 msgid ""
27296 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27297 msgstr ""
27299 #: share/lua/http/index.html:272
27300 msgid ""
27301 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27302 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27303 "the stream."
27304 msgstr ""
27306 #: share/lua/http/index.html:275
27307 msgid ""
27308 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27309 "button again."
27310 msgstr ""
27312 #: share/lua/http/index.html:278
27313 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27317 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27318 msgid "Dialog"
27319 msgstr "Langas"
27321 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27322 msgid "Update"
27323 msgstr ""
27325 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27326 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27328 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27329 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27331 msgid "Form"
27332 msgstr "Forma"
27334 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27335 msgid "Preset"
27336 msgstr "Derinys"
27338 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27339 msgid "0.00 dB"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27343 msgid "&Verbosity:"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27347 msgid "&Filter:"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27351 msgid "&Save as..."
27352 msgstr "Į&rašyti kaip..."
27354 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27355 msgid "Modules Tree"
27356 msgstr "Modulių medis"
27358 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27359 msgid "Show extended options"
27360 msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"
27362 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27363 msgid "Show &more options"
27364 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
27366 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27367 msgid "Change the caching for the media"
27368 msgstr "Keisti podėlį"
27370 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27371 msgid " ms"
27372 msgstr " ms"
27374 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27375 msgid "MRL"
27376 msgstr "MRL"
27378 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27379 msgid "Start Time"
27380 msgstr "Pradžios laikas"
27382 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Stop Time"
27385 msgstr "Pabaigos laikas"
27387 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27388 msgid "Edit Options"
27389 msgstr "Keisti nustatymus"
27391 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27392 msgid "Extra media"
27393 msgstr "Papildomas kūrinys"
27395 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27396 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27397 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
27399 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27400 msgid "Select the file"
27401 msgstr "Pasirinkite failą"
27403 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27404 msgid "Change the start time for the media"
27405 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
27407 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27408 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27409 msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"
27411 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Change the stop time for the media"
27414 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
27416 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27417 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27418 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"
27420 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27421 msgid "Capture mode"
27422 msgstr "Įrašymas"
27424 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27425 msgid "Select the capture device type"
27426 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
27428 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27429 msgid "Device Selection"
27430 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
27432 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27433 msgid "Options"
27434 msgstr "Parinktys"
27436 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27437 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27438 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
27440 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27441 msgid "Advanced options..."
27442 msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."
27444 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27445 msgid "Disc Selection"
27446 msgstr "Disko pasirinkimas"
27448 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27449 msgid "SVCD/VCD"
27450 msgstr "SVCD/VCD"
27452 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27453 msgid "Disable Disc Menus"
27454 msgstr "Uždrausti disko meniu"
27456 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27457 msgid "No disc menus"
27458 msgstr "Be disko meniu"
27460 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27461 msgid "Disc device"
27462 msgstr "Diskų įrenginys"
27464 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27465 msgid "Starting Position"
27466 msgstr "Pradinė padėtis"
27468 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27469 msgid "Audio and Subtitles"
27470 msgstr "Garsas ir subtitrai"
27472 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27473 msgid "Use a sub&title file"
27474 msgstr "Naudoti &titrų failą"
27476 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27477 msgid "Select the subtitle file"
27478 msgstr "Pasirinkite titrų failą"
27480 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27481 msgid "Choose one or more media file to open"
27482 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
27484 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27485 msgid "File Selection"
27486 msgstr "Failo pasirinkimas"
27488 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27489 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27490 msgstr ""
27491 "Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
27492 "mygtukais."
27494 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27495 msgid "Add..."
27496 msgstr "Įkelti..."
27498 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27499 msgid "Network Protocol"
27500 msgstr "Tinklo protokolas"
27502 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27503 msgid "Please enter a network URL:"
27504 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
27506 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27507 msgid "Profile edition"
27508 msgstr ""
27510 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27511 msgid "FLAC"
27512 msgstr ""
27514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27515 #, fuzzy
27516 msgid "MP&4/MOV"
27517 msgstr "MP4/MOV"
27519 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27520 msgid "Ogg/Ogm"
27521 msgstr "Ogg/Ogm"
27523 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27524 msgid "M&KV"
27525 msgstr ""
27527 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27528 #, fuzzy
27529 msgid "M&JPEG"
27530 msgstr "MJPEG"
27532 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27533 msgid "MPEG-PS"
27534 msgstr "MPEG-PS"
27536 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27537 msgid "F&LV"
27538 msgstr ""
27540 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27541 #, fuzzy
27542 msgid "&MPEG-TS"
27543 msgstr "MPEG-TS"
27545 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27546 msgid "RAW"
27547 msgstr "RAW"
27549 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27550 msgid "WAV"
27551 msgstr "WAV"
27553 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27554 msgid "Webm"
27555 msgstr "Webm"
27557 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27558 #, fuzzy
27559 msgid "MPEG &1"
27560 msgstr "MPEG 1"
27562 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27563 msgid "AVI"
27564 msgstr "AVI"
27566 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27567 msgid "ASF/WMV"
27568 msgstr "ASF/WMV"
27570 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27571 msgid "MP&3"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27575 msgid "Features"
27576 msgstr ""
27578 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27579 msgid "Streamable"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27583 msgid "Chapters"
27584 msgstr ""
27586 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27587 msgid "Menus"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27591 #, fuzzy
27592 msgid "Fra&me Rate"
27593 msgstr "Kadrų dažnis"
27595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27596 msgid "Same as source"
27597 msgstr ""
27599 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27600 msgid " fps"
27601 msgstr " k/s"
27603 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27604 msgid "Custom options"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27608 #, fuzzy
27609 msgid "&Quality"
27610 msgstr "Kokybė"
27612 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27613 msgid "Not Used"
27614 msgstr ""
27616 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27617 msgid " kb/s"
27618 msgstr " kb/s"
27620 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27621 msgid "Encoding parameters"
27622 msgstr ""
27624 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27625 msgid "Frame size"
27626 msgstr ""
27628 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27629 msgid "px"
27630 msgstr ""
27632 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Sa&mple Rate"
27635 msgstr "Elementų dažnis"
27637 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Profile &Name"
27640 msgstr "Profilio pavadinimas"
27642 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27643 msgid "Set up media sources to stream"
27644 msgstr ""
27646 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27647 msgid "Destination Setup"
27648 msgstr "Paskirties parinktys"
27650 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27651 msgid "Select destinations to stream to"
27652 msgstr ""
27654 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27655 msgid ""
27656 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27657 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27658 msgstr ""
27659 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
27660 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
27662 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27663 msgid "New destination"
27664 msgstr "Nauja paskirtis"
27666 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27667 msgid "Display locally"
27668 msgstr "Rodyti čia pat"
27670 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27671 msgid "Transcoding Options"
27672 msgstr "Perkodavimo parinktys"
27674 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27675 msgid "Select and choose transcoding options"
27676 msgstr ""
27678 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27679 msgid "Activate Transcoding"
27680 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
27682 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27683 msgid "Option Setup"
27684 msgstr "Parametrų konfigūracija"
27686 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27687 msgid "Set up any additional options for streaming"
27688 msgstr ""
27690 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27691 msgid "Miscellaneous Options"
27692 msgstr "Kiti nustatymai"
27694 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27695 msgid "Stream all elementary streams"
27696 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
27698 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27699 msgid "Generated stream output string"
27700 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
27702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27703 msgid " %"
27704 msgstr " %"
27706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27707 msgid "Output module:"
27708 msgstr "Išvesties modulis:"
27710 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27711 msgid "Use S/PDIF when available"
27712 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
27714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27715 msgid "Effects"
27716 msgstr "Efektai"
27718 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27719 msgid "Visualization:"
27720 msgstr "Vaizdinys:"
27722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27723 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27724 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
27726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27727 msgid "Dolby Surround:"
27728 msgstr "Dolby Surround:"
27730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27731 msgid "Replay gain mode:"
27732 msgstr "Kartojimo veiksena:"
27734 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27735 msgid "Headphone surround effect"
27736 msgstr "Ausinių efektas"
27738 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27739 msgid "Normalize volume to:"
27740 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
27742 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27743 msgid "Tracks"
27744 msgstr "Takeliai"
27746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27747 msgid "Preferred audio language:"
27748 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
27750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27751 msgid "Password:"
27752 msgstr "Slaptažodis:"
27754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27755 msgid "Username:"
27756 msgstr "Vartotojo vardas:"
27758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27759 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27760 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
27762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27763 msgid "Codecs"
27764 msgstr "Kodekai"
27766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27767 msgid "x264 profile and level selection"
27768 msgstr ""
27770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27771 msgid "x264 preset and tuning selection"
27772 msgstr ""
27774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27775 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27776 msgstr ""
27778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27779 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27780 msgstr ""
27782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27783 msgid "Video quality post-processing level"
27784 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
27786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27787 msgid "Optical drive"
27788 msgstr "Optinis įrenginys"
27790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27791 msgid "Default optical device"
27792 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
27794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27795 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27796 msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"
27798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27799 msgid "HTTP proxy URL"
27800 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
27802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27803 msgid "HTTP (default)"
27804 msgstr "HTTP (numatyta)"
27806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27807 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27808 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
27810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27811 msgid "Live555 stream transport"
27812 msgstr "Live555 srauto perdavimas"
27814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27815 msgid "Default caching policy"
27816 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
27818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27819 msgid "Menus language:"
27820 msgstr "Meniu kalba:"
27822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27823 msgid "Look and feel"
27824 msgstr "Išvaizda ir jausena"
27826 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27827 msgid "Use custom skin"
27828 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
27830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27831 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27832 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
27834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27835 msgid "Use native style"
27836 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
27838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27839 msgid "Resize interface to video size"
27840 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
27842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27843 msgid "Show controls in full screen mode"
27844 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"
27846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27847 msgid "Pause playback when minimized"
27848 msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
27850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27851 msgid "Show media change popup:"
27852 msgstr ""
27854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27855 msgid "Start in minimal view mode"
27856 msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"
27858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27859 msgid "Force window style:"
27860 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
27862 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27863 msgid "Integrate video in interface"
27864 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
27866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27867 msgid "Show systray icon"
27868 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
27870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27871 #, fuzzy
27872 msgid "Auto raising the interface:"
27873 msgstr ""
27874 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
27875 "\n"
27877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27878 msgid "Skin resource file:"
27879 msgstr "Apipavidalinimo failas:"
27881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27882 msgid "Playlist and Instances"
27883 msgstr ""
27885 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27886 msgid "Allow only one instance"
27887 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
27889 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27890 msgid "Pause on the last frame of a video"
27891 msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"
27893 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27894 msgid "Every "
27895 msgstr "kas "
27897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27898 msgid "Separate words by | (without space)"
27899 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
27901 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27902 msgid "Save recently played items"
27903 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
27905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27906 msgid "Activate updates notifier"
27907 msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"
27909 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27910 msgid "Operating System Integration"
27911 msgstr ""
27913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27914 msgid "File extensions association"
27915 msgstr "Failų susiejimai"
27917 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27918 msgid "Set up associations..."
27919 msgstr "Derinti susiejimus..."
27921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27922 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27923 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
27925 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27926 msgid "Show media title on video start"
27927 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
27929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27930 msgid "Enable subtitles"
27931 msgstr ""
27933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27934 msgid "Subtitle Language"
27935 msgstr ""
27937 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27938 msgid "Default encoding"
27939 msgstr "Numatytoji koduotė"
27941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27942 msgid "Subtitle effects"
27943 msgstr ""
27945 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27946 msgid "Add a shadow"
27947 msgstr "Pridėti šešėlį"
27949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27953 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27958 msgid " px"
27959 msgstr " tšk"
27961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27962 msgid "Add a background"
27963 msgstr "Pridėti foną"
27965 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27966 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27967 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
27969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27970 msgid "DirectX"
27971 msgstr "DirectX"
27973 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27974 msgid "Display device"
27975 msgstr "Vaizdo įrenginys"
27977 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27978 msgid "KVA"
27979 msgstr "KVA"
27981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27982 msgid "Force Aspect Ratio"
27983 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
27985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27986 msgid "vlc-snap"
27987 msgstr "vlc-nuotrauka"
27989 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27990 msgid "Stuff"
27991 msgstr ""
27993 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27994 msgid "Edit settings"
27995 msgstr "Keisti nuostatas"
27997 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27998 msgid "Control"
27999 msgstr "Valdymas"
28001 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28002 msgid "Run manually"
28003 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
28005 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28006 msgid "Setup schedule"
28007 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
28009 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28010 msgid "Run on schedule"
28011 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
28013 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28014 msgid "Status"
28015 msgstr "Būsena"
28017 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28018 msgid "P/P"
28019 msgstr "P/P"
28021 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28022 msgid "Prev"
28023 msgstr "Ankstesnis"
28025 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28026 msgid "Add Input"
28027 msgstr "Pridėti įvestį"
28029 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28030 msgid "Edit Input"
28031 msgstr "Derinti įvestį"
28033 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28034 msgid "Clear List"
28035 msgstr "Išvalyti"
28037 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28038 msgid "Check for VLC updates"
28039 msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
28041 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28042 msgid "Launching an update request..."
28043 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
28045 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28046 msgid "Do you want to download it?"
28047 msgstr ""
28049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28050 msgid "Essential"
28051 msgstr "Pagrindiniai"
28053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28055 msgid ">HHHHHH;#"
28056 msgstr ">HHHHHH;#"
28058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28059 msgid "Negate colors"
28060 msgstr "Negatyvas"
28062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28063 msgid "Colors"
28064 msgstr "Spalvos"
28066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28067 msgid "Interactive Zoom"
28068 msgstr "Interaktyvus didinimas"
28070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28071 msgid "Angle"
28072 msgstr "Kampas"
28074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28076 msgid "..."
28077 msgstr "..."
28079 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28080 msgid "full"
28081 msgstr "visiškai"
28083 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28084 msgid "none"
28085 msgstr "nenaudoti"
28087 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28088 msgid "Logo erase"
28089 msgstr "Logotipo ištrynimas"
28091 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28092 msgid "Mask"
28093 msgstr "Kaukė"
28095 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28096 msgid "Anaglyph 3D"
28097 msgstr ""
28099 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28100 msgid "Mirror"
28101 msgstr "Veidrodis"
28103 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28104 msgid "Motion detect"
28105 msgstr "Judesio atpažinimas"
28107 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28108 msgid "Spatial blur"
28109 msgstr "Erdvinis suliejimas"
28111 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28112 msgid "Anti-Flickering"
28113 msgstr "Mirgėjimo švelninimas"
28115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28116 msgid "Soften"
28117 msgstr "Švelninimas"
28119 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28120 #, fuzzy
28121 msgid "Denoiser"
28122 msgstr "Triukšmas"
28124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28125 #, fuzzy
28126 msgid "Spatial luma strength"
28127 msgstr "Erdvinis suliejimas"
28129 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28130 msgid "Temporal luma strength"
28131 msgstr ""
28133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28134 msgid "Spatial chroma strength"
28135 msgstr ""
28137 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28138 msgid "Temporal chroma strength"
28139 msgstr ""
28141 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28142 msgid "VLM configurator"
28143 msgstr "VLM valdyklė"
28145 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28146 msgid "Media Manager Edition"
28147 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
28149 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28150 msgid "Name:"
28151 msgstr "Pavadinimas:"
28153 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28154 msgid "Input:"
28155 msgstr "Įvestis:"
28157 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28158 msgid "Select Input"
28159 msgstr "Pasirinkite įvestį"
28161 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28162 msgid "Output:"
28163 msgstr "Išvestis:"
28165 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28166 msgid "Select Output"
28167 msgstr "Pasirinkite išvestį"
28169 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28170 msgid "Time Control"
28171 msgstr "Laiko valdymas"
28173 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28174 msgid "Mux Control"
28175 msgstr "Tankinimo valdymas"
28177 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28178 msgid "Muxer:"
28179 msgstr "Tankintuvas:"
28181 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28182 msgid "AAAA; "
28183 msgstr "AAAA; "
28185 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28186 msgid "Media Manager List"
28187 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "Subtitle track added"
28191 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
28193 #~ msgid "Display resolution"
28194 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
28196 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28197 #~ msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28201 #~ msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
28203 #~ msgid "Navigation"
28204 #~ msgstr "Navigacija"
28206 #~ msgid "Be quiet"
28207 #~ msgstr "Tylus"
28209 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28210 #~ msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28214 #~ "the audio stream being played."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga "
28217 #~ "jį garso srauto grojimo metu."
28219 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28220 #~ msgstr "HTTP/TLS atšauktų liudijimų sąrašas"
28222 #~ msgid "Log to file"
28223 #~ msgstr "Pranešimai į failą"
28225 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28226 #~ msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."
28228 #~ msgid "Log to syslog"
28229 #~ msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
28231 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28237 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28238 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28239 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28240 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28241 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28242 #~ "interface."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
28245 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
28246 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
28247 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
28248 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
28249 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
28250 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
28252 #~ msgid "%ld B"
28253 #~ msgstr "%ld B"
28255 #~ msgid "Downloading ..."
28256 #~ msgstr "Atsiunčiama ..."
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "%s\n"
28260 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28261 #~ msgstr ""
28262 #~ "%s\n"
28263 #~ "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
28265 #~ msgid "Scale factor"
28266 #~ msgstr "Priartinimo lygis"
28268 #~ msgid "BD"
28269 #~ msgstr "BD"
28271 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28272 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
28274 #~ msgid "Configure"
28275 #~ msgstr "Konfigūruoti"
28277 #~ msgid "Channel number"
28278 #~ msgstr "Kanalo numeris"
28280 #~ msgid ""
28281 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28282 #~ "for Composite input"
28283 #~ msgstr ""
28284 #~ "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-"
28285 #~ "Video įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
28287 #~ msgid "EyeTV input"
28288 #~ msgstr "EyeTV įvestis"
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28292 #~ msgstr "Rikiuoti pagal esamos kalbos abėcėlę."
28294 #~ msgid "Directory sort order"
28295 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
28297 #~ msgid "FTP user name"
28298 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
28300 #~ msgid "FTP password"
28301 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
28303 #~ msgid "Your password was rejected."
28304 #~ msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
28306 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28307 #~ msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
28309 #~ msgid "GnomeVFS input"
28310 #~ msgstr "GnomeVFS įvestis"
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28314 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28315 #~ "all other types of HTTP streams."
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "Skaityti failą, kuris yra nuolatos atnaujinamas (pavyzdžiui, JPG failas "
28318 #~ "serveryje). Neturėtumėte įjungti šios nustatymo bendrai, kadangi tai "
28319 #~ "sugadina visų kitų tipų HTTP srautus."
28321 #~ msgid "Forward Cookies"
28322 #~ msgstr "Persiųsti slapukus"
28324 #~ msgid "RTSP user name"
28325 #~ msgstr "RTSP vartotojo vardas"
28327 #~ msgid "RTSP password"
28328 #~ msgstr "RTSP slaptažodis"
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28332 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28333 #~ "tried."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
28336 #~ "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
28337 #~ "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28341 #~ msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
28343 #~ msgid "Video Capture width"
28344 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
28346 #~ msgid "Video Capture height"
28347 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
28349 #~ msgid "Quicktime Capture"
28350 #~ msgstr "Quicktime įrašymas"
28352 #~ msgid "No Input device found"
28353 #~ msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28357 #~ "Please check your connectors and drivers."
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
28360 #~ "jungiklius ir tvarkykles."
28362 #~ msgid "RDP Password"
28363 #~ msgstr "RDP slaptažodis"
28365 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28366 #~ msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
28368 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28369 #~ msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
28371 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28372 #~ msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
28374 #~ msgid "SMB user name"
28375 #~ msgstr "SMB vartotojo vardas"
28377 #~ msgid "SMB password"
28378 #~ msgstr "SMB slaptažodis"
28380 #~ msgid "Segments"
28381 #~ msgstr "Segmentai"
28383 #~ msgid "Segment"
28384 #~ msgstr "Segmentas"
28386 #~ msgid "VCD Format"
28387 #~ msgstr "VCD formatas"
28389 #~ msgid "Preparer"
28390 #~ msgstr "Paruošė"
28392 #~ msgid "Vol #"
28393 #~ msgstr "Dalies Nr."
28395 #~ msgid "Vol max #"
28396 #~ msgstr "Paskutinės dalies Nr."
28398 #~ msgid "Volume Set"
28399 #~ msgstr "Dalių rinkinys"
28401 #~ msgid "System Id"
28402 #~ msgstr "Sistemos ID"
28404 #~ msgid "Entries"
28405 #~ msgstr "Įrašai"
28407 #~ msgid "Audio Channels"
28408 #~ msgstr "Garso kanalai"
28410 #~ msgid "First Entry Point"
28411 #~ msgstr "Pirmasis įrašas"
28413 #~ msgid "Last Entry Point"
28414 #~ msgstr "Paskutinis įrašas"
28416 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28417 #~ msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
28419 #~ msgid "type"
28420 #~ msgstr "tipas"
28422 #~ msgid "end"
28423 #~ msgstr "pabaiga"
28425 #~ msgid "play list"
28426 #~ msgstr "grojaraštis"
28428 #~ msgid "extended selection list"
28429 #~ msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
28431 #~ msgid "selection list"
28432 #~ msgstr "pasirinkimo sąrašas"
28434 #~ msgid "unknown type"
28435 #~ msgstr "nežinomas tipas"
28437 #~ msgid "List ID"
28438 #~ msgstr "Sąrašo ID"
28440 #~ msgid "(Super) Video CD"
28441 #~ msgstr "(Super) Vaizdo CD"
28443 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28444 #~ msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
28446 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28447 #~ msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-failas][@{P,S,T}num]"
28449 #~ msgid "Use playback control?"
28450 #~ msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
28452 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28453 #~ msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
28455 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28456 #~ msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
28458 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28459 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
28461 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28462 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
28464 #~ msgid "Media in Zip"
28465 #~ msgstr "Kūrinys Zip archyve"
28467 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28468 #~ msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
28470 #~ msgid "Zip files filter"
28471 #~ msgstr "Zip failų filtras"
28473 #~ msgid "Zip access"
28474 #~ msgstr "Zip prieiga"
28476 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28477 #~ msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
28479 #~ msgid "Audio device is not configured"
28480 #~ msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
28482 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28483 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
28485 #~ msgid "OpenSLES"
28486 #~ msgstr "OpenSLES"
28488 #~ msgid "A/52 parser"
28489 #~ msgstr "A/52 analizatorius"
28491 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28492 #~ msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
28494 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28495 #~ msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Dummy video decoder"
28499 #~ msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
28501 #~ msgid "DTS parser"
28502 #~ msgstr "DTS analizatorius"
28504 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28505 #~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
28507 #~ msgid "---  DVD Menu"
28508 #~ msgstr "--- DVD Meniu"
28510 #~ msgid "First Played"
28511 #~ msgstr "Pirmasis atliktas"
28513 #~ msgid "Video Manager"
28514 #~ msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
28516 #~ msgid "----- Title"
28517 #~ msgstr "----- Takelis"
28519 #~ msgid "Original Format"
28520 #~ msgstr "Originalus formatas"
28522 #~ msgid "Host Computer"
28523 #~ msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
28525 #~ msgid "Software"
28526 #~ msgstr "Programinė įranga"
28528 #~ msgid "Model"
28529 #~ msgstr "Modelis"
28531 #~ msgid "Thanks"
28532 #~ msgstr "Dėkojame"
28534 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28535 #~ msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
28537 #~ msgid "Google Video"
28538 #~ msgstr "Google vaizdas"
28540 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28541 #~ msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
28543 #~ msgid "ZPL playlist import"
28544 #~ msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
28546 #~ msgid "Fast udp streaming"
28547 #~ msgstr "Greitas udp transliavimas"
28549 #~ msgid "VLC media player Help"
28550 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
28552 #~ msgid "Invalid selection"
28553 #~ msgstr "Negalimas pasirinkimas"
28555 #~ msgid "No input found"
28556 #~ msgstr "Įvestis nerasta"
28558 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28559 #~ msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Hide Details"
28563 #~ msgstr "Kodavimo detalės"
28565 #~ msgid "Send"
28566 #~ msgstr "Siųsti"
28568 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28569 #~ msgstr "Norėdami įjungti/išjungti garsą, spragtelėkite."
28571 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Norėdami pereiti prie tolesnio kūrinio grojaraštyje – spragtelėkite."
28575 #~ msgid "User name"
28576 #~ msgstr "Vartotojo vardas"
28578 #~ msgid "(no item is being played)"
28579 #~ msgstr "(negrojama)"
28581 #~ msgid "VLC media playback"
28582 #~ msgstr "VLC leistuvė"
28584 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28585 #~ msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
28587 #~ msgid "No device is selected"
28588 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
28590 #~ msgid "Current channel:"
28591 #~ msgstr "Dabartinis kanalas:"
28593 #~ msgid "Previous Channel"
28594 #~ msgstr "Ankstesnis kanalas"
28596 #~ msgid "Next Channel"
28597 #~ msgstr "Sekantis kanalas"
28599 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28600 #~ msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
28602 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28603 #~ msgstr "EyeTV nepaleista"
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28607 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
28610 #~ "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV papildinį."
28612 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28613 #~ msgstr "Paleisti EyeTV"
28615 #~ msgid "Download Plugin"
28616 #~ msgstr "Atsisiųsti papildinį"
28618 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28619 #~ msgstr "Spustelėkite titrų failo parinkimui."
28621 #~ msgid "Composite input"
28622 #~ msgstr "Sudėtinė įvestis"
28624 #~ msgid "S-Video input"
28625 #~ msgstr "S-Video įvestis"
28627 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28628 #~ msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
28630 #~ msgid "Download Cover Art"
28631 #~ msgstr "Atsiųsti viršelis"
28633 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28634 #~ msgstr "Gauti meta duomenis"
28636 #~ msgid "Sort Node by Name"
28637 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
28639 #~ msgid "Sort Node by Author"
28640 #~ msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
28642 #~ msgid "Meta-information"
28643 #~ msgstr "Metainformacija"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "Always continue"
28647 #~ msgstr "Visada viršuje"
28649 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28650 #~ msgstr "Rodyti viso ekrano veiksenos valdiklį"
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28664 #~ "and RAW)"
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
28667 #~ "OGG ir RAW)"
28669 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28670 #~ msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28672 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28673 #~ msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28675 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28676 #~ msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28680 #~ "with MPEG TS)"
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
28683 #~ "naudojamas su MPEG TS)"
28685 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28686 #~ msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28690 #~ msgstr ""
28691 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28700 #~ "ASF and OGG)"
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, "
28703 #~ "MPEG1, ASF ir OGG)"
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
28707 #~ msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais "
28713 #~ "mormatais)"
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28717 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28718 #~ msgstr ""
28719 #~ "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
28720 #~ "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28724 #~ "RAW)"
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
28727 #~ "RAW)"
28729 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28730 #~ msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir "
28736 #~ "RAW)"
28738 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28739 #~ msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
28741 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28747 #~ msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
28749 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28750 #~ msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
28752 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28753 #~ msgstr "MPEG-PS"
28755 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28756 #~ msgstr "MPEG-TS"
28758 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28759 #~ msgstr "MPEG 1 formatas"
28761 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28762 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
28764 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28765 #~ msgstr "Srautas į vieną kompiuterį."
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
28769 #~ "stream"
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie "
28772 #~ "srauto bus pridėtos RTP antraštės."
28774 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28775 #~ msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
28777 #~ msgid ""
28778 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Šis vediklis padės sukurti paprastą srautinio duomenų siuntimo arba "
28781 #~ "perkodavimo konfigūraciją."
28783 #~ msgid "More Info"
28784 #~ msgstr "Daugiau info"
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28788 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
28789 #~ "give access to more features."
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "Šiuo vedikliu prieinama tik nedidelė dalis VLC srautinio duomenų siuntimo "
28792 #~ "ir perkodavimo galimybių. Daugiau funkcijų rasite „Atverti“, „Įrašymo“, "
28793 #~ "„Srauto“ dialoguose."
28795 #~ msgid "Stream to network"
28796 #~ msgstr "Transliuoti į tinklą"
28798 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28799 #~ msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į failą"
28801 #~ msgid "Choose here your input stream."
28802 #~ msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
28804 #~ msgid "Existing playlist item"
28805 #~ msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
28807 #~ msgid "Partial Extract"
28808 #~ msgstr "Dalinis išskleidimas"
28810 #~ msgid "From"
28811 #~ msgstr "Iš"
28813 #~ msgid "To"
28814 #~ msgstr "Į"
28816 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
28817 #~ msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
28819 #~ msgid "UDP Unicast"
28820 #~ msgstr "UDP vienaabonentinis"
28822 #~ msgid "UDP Multicast"
28823 #~ msgstr "UDP daugiaabonentinis"
28825 #~ msgid "Transcode audio"
28826 #~ msgstr "Garso perkodavimas"
28828 #~ msgid "Transcode video"
28829 #~ msgstr "Vaizdo perkodavimas"
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
28833 #~ "stream."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti garso takelį, jei jis yra "
28836 #~ "esamame sraute."
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
28840 #~ "stream."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Įgalinus šią parinktį bus leidžiama perkoduoti vaizdo takelį, jei jis yra "
28843 #~ "esamame sraute."
28845 #~ msgid "Encapsulation format"
28846 #~ msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
28850 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Šis puslapis leidžia pasirinkti kaip bus įkapsuliuotas srautas. "
28853 #~ "Priklausomai nuo anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė "
28854 #~ "vienas formatas."
28856 #~ msgid "Additional streaming options"
28857 #~ msgstr "Papildomos srauto parinktys"
28859 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28860 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
28862 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28863 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28865 #~ msgid "Local playback"
28866 #~ msgstr "Vietinis grojimas"
28868 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28869 #~ msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
28871 #~ msgid "Additional transcode options"
28872 #~ msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
28874 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28875 #~ msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
28877 #~ msgid "Select the file to save to"
28878 #~ msgstr "Pasirinkite failą, į kurį rašyti"
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
28882 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti "
28885 #~ "rodomi kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
28887 #~ msgid ""
28888 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
28889 #~ "transcoding."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "Šiame puslapyje pateikiamos visos nuostatos. Norėdami pradėti srautinį "
28892 #~ "duomenų siuntimą ar perkodavimą, spauskite „Baigti“."
28894 #~ msgid "Summary"
28895 #~ msgstr "Santrauka"
28897 #~ msgid "Encap. format"
28898 #~ msgstr "Įkaps. formatas"
28900 #~ msgid "Input stream"
28901 #~ msgstr "Įvesties srautas"
28903 #~ msgid "Save file to"
28904 #~ msgstr "Įrašyti failą į"
28906 #~ msgid "Include subtitles"
28907 #~ msgstr "Įterpti subtitrus"
28909 #~ msgid "No input selected"
28910 #~ msgstr "Įvestis nepasirinkta"
28912 #~ msgid "No valid destination"
28913 #~ msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
28915 #~ msgid "Select the directory to save to"
28916 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
28918 #~ msgid "No folder selected"
28919 #~ msgstr "Aplankas nepasirinktas"
28921 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28922 #~ msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomi failai."
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
28926 #~ "location."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
28929 #~ "išsirinkimui."
28931 #~ msgid "No file selected"
28932 #~ msgstr "Failas nepasirinktas"
28934 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28935 #~ msgstr "Nepasirinktas failas, į kurį bus rašomas srautas."
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
28939 #~ "location."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
28942 #~ "išsirinkimui."
28944 #~ msgid "Finish"
28945 #~ msgstr "Baigti"
28947 #~ msgid "%i items"
28948 #~ msgstr "%i įrašai"
28950 #~ msgid "yes"
28951 #~ msgstr "taip"
28953 #~ msgid "no"
28954 #~ msgstr "ne"
28956 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28957 #~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
28959 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28960 #~ msgstr "Tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
28962 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
28966 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
28970 #~ msgid "A->B Loop"
28971 #~ msgstr "A->B kartojimas"
28973 #~ msgid "Current visualization"
28974 #~ msgstr "Naudojamas vaizdinys"
28976 #~ msgid "T&ools"
28977 #~ msgstr "Įra&nkiai"
28979 #~ msgid "&Decrease Volume"
28980 #~ msgstr "Pa&tylinti"
28982 #~ msgid "&Post processing"
28983 #~ msgstr "&Galutinis apdorojimas"
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "&Save To Playlist"
28987 #~ msgstr "Įrašyti grojaraštį"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Recently Played"
28991 #~ msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
28993 #~ msgid "Log format"
28994 #~ msgstr "Žurnalo formatas"
28996 #~ msgid "Verbosity"
28997 #~ msgstr "Detalumo lygis"
28999 #~ msgid "Log filename"
29000 #~ msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"
29002 #~ msgid "Specify the log filename."
29003 #~ msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."
29005 #~ msgid "Local drives"
29006 #~ msgstr "Vietiniai įrenginiai"
29008 #~ msgid "DASH"
29009 #~ msgstr "DASH"
29011 #~ msgid "Page"
29012 #~ msgstr "Puslapis"
29014 #~ msgid "Row"
29015 #~ msgstr "Eilutė"
29017 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29018 #~ msgstr "Dinaminis kalbos nustatymas pagal teletekstą"
29020 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
29021 #~ msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
29025 #~ "to very loud."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki "
29028 #~ "255 pačio garsiausio."
29030 #~ msgid "Password for target device."
29031 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
29033 #~ msgid "Password file"
29034 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
29036 #~ msgid "Read password for target device from file."
29037 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodį skaityti iš failo."
29039 #~ msgid "RAOP"
29040 #~ msgstr "RAOP"
29042 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
29043 #~ msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
29045 #~ msgid "Session phone number"
29046 #~ msgstr "Sesijos telefono numeris"
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29050 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
29053 #~ "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
29055 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29056 #~ msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
29058 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29059 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
29061 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29062 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
29064 #~ msgid "Win32 font renderer"
29065 #~ msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
29067 #~ msgid "Device type"
29068 #~ msgstr "Įrenginio tipas"
29070 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29071 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
29073 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29074 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
29076 #~ msgid "MoMoLight"
29077 #~ msgstr "MoMoLight"
29079 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
29080 #~ msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
29082 #~ msgid "Count of channels"
29083 #~ msgstr "Kanalų skaičius"
29085 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
29086 #~ msgstr "„fnordlicht“ skaičius"
29088 #~ msgid "Save Debug Frames"
29089 #~ msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
29091 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29092 #~ msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
29094 #~ msgid "Debug Frame Folder"
29095 #~ msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
29097 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
29098 #~ msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
29100 #~ msgid "Extracted Image Width"
29101 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
29103 #~ msgid "Extracted Image Height"
29104 #~ msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
29106 #~ msgid "Color when paused"
29107 #~ msgstr "Spalva pristabdymo metu"
29109 #~ msgid "Pause-Red"
29110 #~ msgstr "Pristabdymo raudonumas"
29112 #~ msgid "Pause-Green"
29113 #~ msgstr "Pristabdymo žalumas"
29115 #~ msgid "Pause-Blue"
29116 #~ msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
29118 #~ msgid "End-Red"
29119 #~ msgstr "Pabaigos raudonumas"
29121 #~ msgid "End-Green"
29122 #~ msgstr "Pabaigos žalumas"
29124 #~ msgid "End-Blue"
29125 #~ msgstr "Pabaigos mėlynumas"
29127 #~ msgid "Number of zones on top"
29128 #~ msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
29130 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
29131 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
29133 #~ msgid "Number of zones on bottom"
29134 #~ msgstr "Apatinių zonų skaičius"
29136 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
29137 #~ msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
29139 #~ msgid "Zones on left / right side"
29140 #~ msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
29142 #~ msgid "Use Software White adjust"
29143 #~ msgstr "Naudoti programinį baltumą"
29145 #~ msgid "White Red"
29146 #~ msgstr "Baltos raudonumas"
29148 #~ msgid "White Blue"
29149 #~ msgstr "Baltos mėlynumas"
29151 #~ msgid "Serial Port/Device"
29152 #~ msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
29154 #~ msgid "Darkness limit"
29155 #~ msgstr "Tamsumo riba"
29157 #~ msgid "Used for statistics."
29158 #~ msgstr "Naudojama statistikai."
29160 #~ msgid "Filter length (ms)"
29161 #~ msgstr "Filtro trukmė (ms)"
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
29165 #~ "flickering."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
29169 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29170 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
29172 #~ msgid "Filter Smoothness"
29173 #~ msgstr "Filtro glotnumas"
29175 #~ msgid "Output Color filter mode"
29176 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29178 #~ msgid "No Filtering"
29179 #~ msgstr "Be filtravimo"
29181 #~ msgid "Percent"
29182 #~ msgstr "Procentai"
29184 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29185 #~ msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
29187 #~ msgid "Channel 0: summary"
29188 #~ msgstr "0 kanalas: suma"
29190 #~ msgid "Channel 1: left"
29191 #~ msgstr "1 kanalas: kairė"
29193 #~ msgid "Channel 2: right"
29194 #~ msgstr "2 kanalas: dešinė"
29196 #~ msgid "Channel 3: top"
29197 #~ msgstr "3 kanalas: viršus"
29199 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29200 #~ msgstr "4 kanalas: apačia"
29202 #~ msgid "disabled"
29203 #~ msgstr "išjungta"
29205 #~ msgid "Zone 3:left"
29206 #~ msgstr "3 zona: kairė"
29208 #~ msgid "Zone 1:right"
29209 #~ msgstr "1 zona: dešinė"
29211 #~ msgid "Zone 0:top"
29212 #~ msgstr "0 zona: viršus"
29214 #~ msgid "Zone 2:bottom"
29215 #~ msgstr "2 zona: apačia"
29217 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29218 #~ msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
29220 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
29221 #~ msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
29223 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
29224 #~ msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
29226 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
29227 #~ msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
29229 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
29230 #~ msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
29232 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
29233 #~ msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
29237 #~ msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
29239 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29240 #~ msgstr "AtmoWin*.exe failo pavadinimas"
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
29244 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA."
29247 #~ "exe čia."
29249 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29250 #~ msgstr "AtmoLight filtras"
29252 #~ msgid "AtmoLight"
29253 #~ msgstr "AtmoLight"
29255 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29256 #~ msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
29258 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29259 #~ msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
29261 #~ msgid "DMX options"
29262 #~ msgstr "DMX parinktys"
29264 #~ msgid "MoMoLight options"
29265 #~ msgstr "MoMoLight parinktys"
29267 #~ msgid "fnordlicht options"
29268 #~ msgstr "fnordlicht parinktys"
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "ANativeWindow"
29272 #~ msgstr "Aktyvūs langai"
29274 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29275 #~ msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
29277 #~ msgid "OpenGL ES"
29278 #~ msgstr "OpenGL ES"
29280 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29281 #~ msgstr "OpenGL vaizdo išvestis (eksperimentinė)"
29283 #~ msgid "Direct2D video output"
29284 #~ msgstr "Direct2D vaizdo išvestis"
29286 #~ msgid "SDL chroma format"
29287 #~ msgstr "SDL spalvos formatas"
29289 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29290 #~ msgstr "OpenGL GLX vaizdo išvestis (XCB)"
29292 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29293 #~ msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
29295 #~ msgid "MKV"
29296 #~ msgstr "MKV"
29298 #~ msgid "FLV"
29299 #~ msgstr "FLV"
29301 #~ msgid "Black Slot"
29302 #~ msgstr "Juoda detalė"
29304 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29305 #~ msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
29307 #~ msgid "Brightness (%)"
29308 #~ msgstr "Ryškumas (%)"
29310 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29311 #~ msgstr "Pažymėti išnagrinėtus taškus"
29313 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29314 #~ msgstr "Filtro slenkstis (%)"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
29318 #~ msgstr "Vaizdo įrašymas"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
29322 #~ msgstr "Garso išvesties modulis"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "No video devices found"
29326 #~ msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29331 #~ "Please check your connectors and drivers."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
29334 #~ "jungiklius ir tvarkykles."
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "Satellite scanning config"
29338 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija"
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "DVB"
29342 #~ msgstr "DV"
29344 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29345 #~ msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
29350 #~ "~%s remaining"
29351 #~ msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
29353 #~ msgid "Scanning DVB"
29354 #~ msgstr "Skaitomas DVB"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
29358 #~ msgstr "Quicktime įrašymas"
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "No Audio Input device found"
29362 #~ msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29367 #~ "Please check your connectors and drivers."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
29370 #~ "jungiklius ir tvarkykles."
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "No audio input device found"
29374 #~ msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
29376 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29377 #~ msgstr "Neišskleistas RAR"
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Windows Store audio output"
29381 #~ msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
29385 #~ msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "SVG video decoder"
29394 #~ msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "Windows messages interface"
29398 #~ msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
29400 #~ msgid "Save this Log..."
29401 #~ msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Empty"
29405 #~ msgstr " - Tuščia - "
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "Deactivate"
29409 #~ msgstr "Aktyvuoti"
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
29413 #~ msgstr "Garso įvesties kaištelis"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "No fingerprint has been found"
29417 #~ msgstr "Įvestis nerasta"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29421 #~ msgid "Clear"
29422 #~ msgstr "Išvalyti"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
29426 #~ msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "Default: 90sec"
29430 #~ msgstr "Numatytasis srautas"
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "Chromaprint stream output"
29434 #~ msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29438 #~ "This should take less than a few minutes."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
29441 #~ "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip kelias minutes."
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29445 #~ msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29449 #~ msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "glSpectrum"
29453 #~ msgstr "Spektro analizatorius"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29457 #~ msgstr "Naudojamas vaizdinys"
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Flat Top"
29461 #~ msgstr "Vienodas"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29465 #~ msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Streaming Output"
29469 #~ msgstr "Srauto išvestis"
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29473 #~ "multicast UDP or RTP."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
29476 #~ "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29480 #~ "care!"
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
29483 #~ "Naudokite ypač atsargiai!"
29485 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29486 #~ msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29490 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų "
29493 #~ "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
29495 #~ msgid ""
29496 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29497 #~ "them."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
29500 #~ "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29504 #~ "should be magnified."
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį "
29507 #~ "paryškinti."
29509 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29510 #~ msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
29512 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29513 #~ msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
29515 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29521 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
29524 #~ "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29528 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
29531 #~ "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29535 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29536 #~ "settings."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
29539 #~ "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
29546 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29547 #~ msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29551 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29552 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29553 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29554 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29555 #~ "debug message."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
29558 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
29559 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
29560 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
29561 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
29562 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
29563 #~ "matyti derinimo pranešimą."
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29567 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
29570 #~ "aptinkama nustačius „auto“."
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29574 #~ "1024."
29575 #~ msgstr ""
29576 #~ "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29580 #~ "from 0 to 1024."
29581 #~ msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29585 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "Čia galite priverstinai nurodyti garso išvedimo dažnumą. Galimos vertės: "
29588 #~ "0 (neapibrėžta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29590 #~ msgid ""
29591 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29592 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29593 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
29596 #~ "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
29597 #~ "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29601 #~ "always leave all these enabled."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį procesoriaus optimizavimą. "
29604 #~ "Visuomet turėtumėte jas palikti įjungtas."
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29608 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
29611 #~ "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
29612 #~ "įranga."
29614 #~ msgid "Modules search path"
29615 #~ msgstr "Kelias modulių paieškai"
29617 #~ msgid "Data search path"
29618 #~ msgstr "Kelias duomenų paieškai"
29620 #~ msgid "One instance when started from file"
29621 #~ msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
29623 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29624 #~ msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
29626 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29627 #~ msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
29629 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29630 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
29632 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29633 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
29635 #~ msgid "Highlight widget on top"
29636 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
29638 #~ msgid "Highlight widget below"
29639 #~ msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
29641 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29642 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29644 #~ msgid "PCM U8"
29645 #~ msgstr "PCM U8"
29647 #~ msgid "PCM S8"
29648 #~ msgstr "PCM S8"
29650 #~ msgid "PCM U16 LE"
29651 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29653 #~ msgid "PCM S16 LE"
29654 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29656 #~ msgid "PCM U16 BE"
29657 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29659 #~ msgid "PCM S16 BE"
29660 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29662 #~ msgid "PCM U24 LE"
29663 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29665 #~ msgid "PCM S24 LE"
29666 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29668 #~ msgid "PCM U24 BE"
29669 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29671 #~ msgid "PCM S24 BE"
29672 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29674 #~ msgid "PCM U32 LE"
29675 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29677 #~ msgid "PCM S32 LE"
29678 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29680 #~ msgid "PCM U32 BE"
29681 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29683 #~ msgid "PCM S32 BE"
29684 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29686 #~ msgid "PCM F32 LE"
29687 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29689 #~ msgid "PCM F32 BE"
29690 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29692 #~ msgid "PCM F64 LE"
29693 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29695 #~ msgid "PCM F64 BE"
29696 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29698 #~ msgid "BluRay"
29699 #~ msgstr "BluRay"
29701 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29702 #~ msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
29704 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29705 #~ msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
29707 #~ msgid "expand"
29708 #~ msgstr "išplėsti"
29710 #~ msgid "RTMP"
29711 #~ msgstr "RTMP"
29713 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29714 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
29716 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29717 #~ msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
29719 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29720 #~ msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
29722 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29723 #~ msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
29725 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29726 #~ msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29730 #~ "number of B-Frames."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
29733 #~ "skaičiaus nustatymui."
29735 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29736 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
29738 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29739 #~ msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) veiksenoje."
29741 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Naudotinas bitų dažnio veiksena (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
29744 #~ "pastov.)."
29746 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29747 #~ msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
29753 #~ "svideo)"
29755 #~ msgid "SECAM"
29756 #~ msgstr "SECAM"
29758 #~ msgid "PAL"
29759 #~ msgstr "PAL"
29761 #~ msgid "NTSC"
29762 #~ msgstr "NTSC"
29764 #~ msgid "vbr"
29765 #~ msgstr "kint"
29767 #~ msgid "cbr"
29768 #~ msgstr "past"
29770 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29771 #~ msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
29773 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29774 #~ msgstr "Kadrų buferio taškelių gylis."
29776 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
29779 #~ "numatytajam)"
29781 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
29784 #~ "numatytajam)"
29786 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29787 #~ msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
29789 #~ msgid "Use libv4l2"
29790 #~ msgstr "Naudoti libv4l2"
29792 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29793 #~ msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
29795 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29796 #~ msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
29798 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29799 #~ msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
29801 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29802 #~ msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
29804 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29805 #~ msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
29807 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29808 #~ msgstr "Naudotinas TCP adresas (numatytasis localhost)."
29810 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29811 #~ msgstr "Naudotinas TCP prievadas (numatytasis 12345)."
29813 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29814 #~ msgstr "3 prieky, 2 gale"
29816 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29817 #~ msgstr "2 prieky, 2 gale"
29819 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29820 #~ msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
29822 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29823 #~ msgstr "Portaudio identifikacija garso išvedimo įrenginiams"
29825 #~ msgid "5.1"
29826 #~ msgstr "5.1"
29828 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29829 #~ msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29833 #~ "processing power"
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
29836 #~ "mažiau išteklių."
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29840 #~ msgstr ""
29841 #~ "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
29843 #~ msgid "fast"
29844 #~ msgstr "greitai"
29846 #~ msgid "slow"
29847 #~ msgstr "lėtai"
29849 #~ msgid "temporal"
29850 #~ msgstr "laikinas"
29852 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29853 #~ msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
29855 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29856 #~ msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
29858 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29859 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
29861 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29862 #~ msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
29864 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29865 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
29867 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29868 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
29870 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29871 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
29873 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29874 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
29876 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29877 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
29879 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29880 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
29882 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29883 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
29885 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29886 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
29888 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29889 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
29891 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29892 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
29894 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29895 #~ msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
29897 #~ msgid "Christian rap"
29898 #~ msgstr "Krikščioniškas repas"
29900 #~ msgid "Pop/funk"
29901 #~ msgstr "Popsas/funk"
29903 #~ msgid "Rock & roll"
29904 #~ msgstr "Rokenrolas"
29906 #~ msgid "Hard rock"
29907 #~ msgstr "Sunkusis rokas"
29909 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29910 #~ msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
29912 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29913 #~ msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29917 #~ "Are you sure you want to continue?"
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Dėmesio, tai atstatys VLC leistuvės parinktis.\n"
29920 #~ "Ar tikrai norite tęsti?"
29922 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29923 #~ msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
29925 #~ msgid "Force Bold"
29926 #~ msgstr "Priverstinai paryškinti"
29928 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
29932 #~ msgid "TV (digital)"
29933 #~ msgstr "TV (skaitmeninė)"
29935 #~ msgid "Icon View"
29936 #~ msgstr "Rodyti ženkliukus"
29938 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29939 #~ msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29943 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29944 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29945 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29946 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29947 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29948 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29949 #~ "options:</p>\n"
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia ir nerenka</b> jokios informacijos "
29952 #~ "apie jūsų naudojimąsi programa.</p>\n"
29953 #~ "<p>Tačiau ji gali jungtis prie interneto tam, kad galėtų gauti "
29954 #~ "<b>informaciją apie kūrinius</b> arba patikrinti, ar yra programos "
29955 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
29956 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autoriai) norėtų, kad Jūs patys nuspręstumėte, ar VLC "
29957 #~ "turi teisę jungtis prie interneto.</p>\n"
29958 #~ "<p>Tad savo sprendimą išreikškite pažymėdami atitinkamą parinktį:</p>\n"
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29962 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29963 #~ "more!\n"
29964 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29965 #~ "platform.\n"
29966 #~ "\n"
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "VLC yra nemokama laisvai platinama leistuvė, įkoduojanti ir "
29969 #~ "transliuojanti tai, ką gali nuskaityti ne tik iš rinkmenų, CD, DVD, "
29970 #~ "tinklo srautų, įrašymo įrenginių.\n"
29971 #~ "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
29972 #~ "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
29973 #~ "\n"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29977 #~ " "
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
29980 #~ " "
29982 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29983 #~ msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
29985 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29986 #~ msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29990 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29991 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29992 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
29995 #~ "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
29996 #~ "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir "
29997 #~ "norite naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30001 #~ "default value is \"admin\"."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra "
30004 #~ "„admin“."
30006 #~ msgid "Freebox TV"
30007 #~ msgstr "Freebox TV"
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30011 #~ "scanning directories."
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "Rinkmenos, turinčios šiuos prievardžius, peržvelgiant katalogus nebus "
30014 #~ "įtraukiamos į fonoteką."
30016 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30017 #~ msgstr "Peržvelgiant katalogus, taip pat įtraukti ir pakatalogius."
30019 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30020 #~ msgstr "Fonoteka SQL duomenų bazės pagrindu"
30022 #~ msgid "Port for the database"
30023 #~ msgstr "Duomenų bazės prievadas"
30025 #~ msgid "Auto add new medias"
30026 #~ msgstr "Automatiškai įtraukti naujus kūrinius"
30028 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30029 #~ msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
30031 #~ msgid "MCE"
30032 #~ msgstr "MCE"
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30036 #~ "\"html\"."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
30039 #~ "„html“."
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30043 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} "
30046 #~ "albumas. Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30050 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
30053 #~ "numatytas 30 pikselių)."
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30057 #~ msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
30059 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30060 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
30062 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30063 #~ msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
30065 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30066 #~ msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
30068 #~ msgid "Initial command to execute."
30069 #~ msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
30071 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30072 #~ msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
30074 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30075 #~ msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30079 #~ "<left offset> + <top offset>."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
30082 #~ "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
30084 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30085 #~ msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30089 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30090 #~ "means 4/3."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo papildinys niekada "
30093 #~ "neapkirps, kad paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė "
30094 #~ "x1000: 1333 reiškia 4/3."
30096 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
30099 #~ "reiškia 4/3."
30101 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30102 #~ msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
30108 #~ "juodąja."
30110 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30111 #~ msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30115 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30116 #~ "collaboration to create the best free software."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams "
30119 #~ "ir kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už "
30120 #~ "jų indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
30122 #~ msgid ""
30123 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30124 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30125 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30126 #~ "css\">\n"
30127 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30128 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30129 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30130 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30131 #~ "</style></head><body>\n"
30132 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30133 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30134 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30135 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30136 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30139 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30140 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30141 #~ "css\">\n"
30142 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30143 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30144 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30145 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30146 #~ "</style></head><body>\n"
30147 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30148 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30149 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30150 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30151 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30153 #~ msgid "00000; "
30154 #~ msgstr "00000; "
30156 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30157 #~ msgstr "Naudoti vaizdo plokštės spartinimo funkcijas iškodavimui"
30159 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30160 #~ msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30165 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30166 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30167 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30168 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30169 #~ "debug message."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
30172 #~ "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. "
30173 #~ "Raktažodis „all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis "
30174 #~ "pagal tipą arba pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos "
30175 #~ "išvardintiems objektams, turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas "
30176 #~ "objekto tipui. Pažymėtina, kad jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint "
30177 #~ "matyti derinimo pranešimą."
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30181 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), "
30184 #~ "„html“ ir „syslog“ (speciali veiksena siųsti pranešimus, nerašant į "
30185 #~ "rinkmeną)."
30187 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30188 #~ msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
30190 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30191 #~ msgstr "Plokštė %<PRIu32>"
30193 #~ msgid "Relaunch VLC"
30194 #~ msgstr "Paleisti iš naujo VLC"
30196 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30197 #~ msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
30199 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30200 #~ msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemos kodekus (WMV)"
30202 #~ msgid "Side speakers"
30203 #~ msgstr "Šoniniai garsiakalbiai"
30205 #~ msgid "S/PDIF"
30206 #~ msgstr "S/PDIF"
30208 #~ msgid "Dump"
30209 #~ msgstr "Atminties išklotinė"
30211 #~ msgid "dbus"
30212 #~ msgstr "dbus"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Live Update"
30216 #~ msgstr "Atnaujinti"
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30220 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, "
30223 #~ "„s16_be“, „fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30227 #~ "on.\n"
30228 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30229 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30230 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
30233 #~ "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
30234 #~ "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
30235 #~ "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite "
30236 #~ "„localhost“."
30238 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30239 #~ msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
30241 #~ msgid "Exposure"
30242 #~ msgstr "Ekspozicija"
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Exposure."
30246 #~ msgstr "Ekspozicija"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30250 #~ "should not change this option manually."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
30253 #~ "parinkties."
30255 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30256 #~ msgstr "Vietoj VLC papildinių naudoti sistemos papildinius"
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30260 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems papildiniams, o ne "
30263 #~ "VLC nuosaviems papildiniams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30267 #~ "advantage of them."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30270 #~ "privalumą."
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30274 #~ "advantage of them."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30277 #~ "šį privalumą."
30279 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30280 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „MMX EXT“ palaikymą"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30284 #~ "advantage of them."
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30287 #~ "šį privalumą."
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30291 #~ "advantage of them."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30294 #~ "privalumą."
30296 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30297 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE2“ palaikymą"
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30301 #~ "advantage of them."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30304 #~ "privalumą."
30306 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30307 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE3“ palaikymą"
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30311 #~ "advantage of them."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
30314 #~ "privalumą."
30316 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30317 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSSE3“ palaikymą"
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30321 #~ "advantage of them."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30324 #~ "šį privalumą."
30326 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30327 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.1“ palaikymą"
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30331 #~ "advantage of them."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30334 #~ "šį privalumą."
30336 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30337 #~ msgstr "Įgalinti procesoriaus „SSE4.2“ palaikymą"
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30341 #~ "advantage of them."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30344 #~ "šį privalumą."
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30348 #~ "advantage of them."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti "
30351 #~ "šį privalumą."
30353 #~ msgid "Go back in browsing history"
30354 #~ msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
30356 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30357 #~ msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "%s\n"
30361 #~ "Done %s (100.0%%)"
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "%s\n"
30364 #~ "Atlikta %s (100.0%%)"
30366 #~ msgid "Alsa"
30367 #~ msgstr "Alsa"
30369 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30370 #~ msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
30372 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30373 #~ msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
30375 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30376 #~ msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
30378 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30379 #~ msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
30381 #~ msgid "22 kHz tone"
30382 #~ msgstr "22 kHz tonas"
30384 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30385 #~ msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
30387 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30388 #~ msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
30390 #~ msgid "QAM16"
30391 #~ msgstr "QAM16"
30393 #~ msgid "QAM32"
30394 #~ msgstr "QAM32"
30396 #~ msgid "QAM64"
30397 #~ msgstr "QAM64"
30399 #~ msgid "QAM128"
30400 #~ msgstr "QAM128"
30402 #~ msgid "QAM256"
30403 #~ msgstr "QAM256"
30405 #~ msgid "BPSK"
30406 #~ msgstr "BPSK"
30408 #~ msgid "QPSK"
30409 #~ msgstr "QPSK"
30411 #~ msgid "8VSB"
30412 #~ msgstr "8VSB"
30414 #~ msgid "16VSB"
30415 #~ msgstr "16VSB"
30417 #~ msgid "2/3"
30418 #~ msgstr "2/3"
30420 #~ msgid "3/4"
30421 #~ msgstr "3/4"
30423 #~ msgid "5/6"
30424 #~ msgstr "5/6"
30426 #~ msgid "7/8"
30427 #~ msgstr "7/8"
30429 #~ msgid "1/4"
30430 #~ msgstr "1/4"
30432 #~ msgid "1/8"
30433 #~ msgstr "1/8"
30435 #~ msgid "1/16"
30436 #~ msgstr "1/16"
30438 #~ msgid "1/32"
30439 #~ msgstr "1/32"
30441 #~ msgid "2k"
30442 #~ msgstr "2k"
30444 #~ msgid "8k"
30445 #~ msgstr "8k"
30447 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30448 #~ msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
30450 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30451 #~ msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
30453 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą "
30456 #~ "ir prievadą čia."
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
30462 #~ "HTTP serverio."
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
30468 #~ "serverio."
30470 #~ msgid "HTTP ACL"
30471 #~ msgstr "HTTP ACL"
30473 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30474 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM liudijimo rinkmena (įgalina SSL)"
30476 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30477 #~ msgstr "HTTP sąsajos x509 PEM privačiojo rakto rinkmena"
30479 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "HTTP sąsajos x509 PEM patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos rinkmena"
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30485 #~ "of the new syntax."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
30488 #~ "naujos sintaksės paaiškinimą."
30490 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30491 #~ msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
30493 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30494 #~ msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
30496 #~ msgid ""
30497 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30498 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30499 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra "
30502 #~ "-1, reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba "
30503 #~ "baigiasi po 10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą "
30504 #~ "srautą)."
30506 #~ msgid "Fake"
30507 #~ msgstr "Suklastoti"
30509 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30510 #~ msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
30512 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
30516 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30517 #~ msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30521 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
30524 #~ "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
30526 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30527 #~ msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdiklius."
30529 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30530 #~ msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30532 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30533 #~ msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30535 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30536 #~ msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30538 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30539 #~ msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30541 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30542 #~ msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30546 #~ "the v4l2 driver)."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai "
30549 #~ "palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30553 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
30556 #~ "tvarkyklė)."
30558 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30562 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30566 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30567 #~ msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30569 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30573 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30577 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30581 #~ msgid ""
30582 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30583 #~ msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30587 #~ msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30589 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30590 #~ msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30592 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30593 #~ msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30595 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30596 #~ msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30598 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30599 #~ msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30601 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30602 #~ msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30606 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
30609 #~ "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
30611 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30612 #~ msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
30614 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
30617 #~ "„default“."
30619 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30620 #~ msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
30622 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30623 #~ msgstr ""
30624 #~ "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30626 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30627 #~ msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
30629 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30630 #~ msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
30632 #~ msgid "Text is always opaque"
30633 #~ msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
30635 #~ msgid "1.00x"
30636 #~ msgstr "1.00x"
30638 #~ msgid "Signals"
30639 #~ msgstr "Signalai"
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30643 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30644 #~ "\n"
30645 #~ "This might take a long time."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
30648 #~ "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
30649 #~ "\n"
30650 #~ "Tai gali ilgai užtrukti."
30652 #~ msgid "Repair"
30653 #~ msgstr "Taisyti"
30655 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30656 #~ msgstr "VLC kūrėjai:"
30658 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30659 #~ msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
30661 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti "
30664 #~ "derinį."
30666 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30667 #~ msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
30669 #~ msgid "Blur"
30670 #~ msgstr "Suliejimas"
30672 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30673 #~ msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
30675 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30676 #~ msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
30678 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30679 #~ msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
30681 #~ msgid "Adjust Image"
30682 #~ msgstr "Derinti paveikslą"
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30686 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant "
30689 #~ "rodomo dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
30691 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30692 #~ msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
30694 #~ msgid "Add controls to the video window"
30695 #~ msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
30697 #~ msgid " State    : Playing %s"
30698 #~ msgstr " Būsena    : Grojama %s"
30700 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30701 #~ msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
30703 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30704 #~ msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
30706 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30707 #~ msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
30709 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30710 #~ msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
30712 #~ msgid "[Boxes]"
30713 #~ msgstr "[Skydeliai]"
30715 #~ msgid "No item currently playing"
30716 #~ msgstr "Niekas negrojama"
30718 #~ msgid " Logs "
30719 #~ msgstr "Žurnalai"
30721 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30722 #~ msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
30724 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30725 #~ msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniu būdu)"
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30729 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30730 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30731 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30732 #~ "</p>\n"
30733 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30734 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
30737 #~ "leidimą.</p>\n"
30738 #~ " <p><b>VLC leistuvė</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
30739 #~ "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
30740 #~ "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
30741 #~ "<p><i>VLC leistuvė</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
30742 #~ "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
30744 #~ msgid "&Update"
30745 #~ msgstr "&Atnaujinti"
30747 #~ msgid "Sca&le"
30748 #~ msgstr "Išt&empti"
30750 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30751 #~ msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30755 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki "
30758 #~ "200%. Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
30759 #~ "stiprinimas."
30761 #~ msgid "Skins loader demux"
30762 #~ msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
30764 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30765 #~ msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
30767 #~ msgid "OSSO"
30768 #~ msgstr "OSSO"
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30772 #~ "notifications are sent locally."
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
30775 #~ "pranešimai siunčiami viduje."
30777 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30778 #~ msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
30780 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30781 #~ msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
30783 #~ msgid "Simple XML Parser"
30784 #~ msgstr "Paprastas XML analizatorius"
30786 #~ msgid "IPv4 SAP"
30787 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30789 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30790 #~ msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
30792 #~ msgid "IPv6 SAP"
30793 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30795 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30796 #~ msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
30798 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30799 #~ msgstr "IPv6 SAP sritis"
30801 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30802 #~ msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30806 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30807 #~ "streams."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
30810 #~ "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
30812 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30813 #~ msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
30815 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30816 #~ msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
30818 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30819 #~ msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
30821 #~ msgid "ID of the video output X window"
30822 #~ msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30826 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango "
30829 #~ "X identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
30831 #~ msgid "Use shared memory"
30832 #~ msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
30834 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30835 #~ msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
30837 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30838 #~ msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
30840 #~ msgid "Band separator"
30841 #~ msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30845 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30846 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30847 #~ "css\">\n"
30848 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30849 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30850 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30851 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30852 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30853 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30854 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30855 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30856 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30857 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30858 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30859 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30860 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30861 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30862 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30863 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30864 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30865 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30868 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30869 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30870 #~ "css\">\n"
30871 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30872 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30873 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30874 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30875 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30876 #~ "#838383;\">http://www.pavyzdys.com/stream.avi</span></p>\n"
30877 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30878 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30879 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30880 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30881 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30882 #~ "#838383;\">mms://mms.pavyzdys.com/stream.asx</span></p>\n"
30883 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30884 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30885 #~ "#838383;\">rtsp://serveris.pavyzdys.org:8080/testas.sdp</span></p>\n"
30886 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30887 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30888 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30890 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
30894 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30895 #~ msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
30897 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30898 #~ msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
30900 #~ msgid "...when VLC is in background"
30901 #~ msgstr "...kai VLC veikia fone"
30903 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30904 #~ msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
30906 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30907 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
30909 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30910 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
30912 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30913 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
30915 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30916 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
30918 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30919 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
30921 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30922 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
30924 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30925 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
30927 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30928 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
30930 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30931 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
30933 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30934 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
30936 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30937 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
30939 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30940 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30944 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30945 #~ "handling support is the default value."
30946 #~ msgstr ""
30947 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
30948 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
30949 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
30951 #~ msgid "Full support"
30952 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30956 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
30959 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30963 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
30966 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30970 #~ "output for the time being."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
30973 #~ "vaizdo išvestimi."
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30977 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30978 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30979 #~ "   %A : The album information\n"
30980 #~ "   %C : Category\n"
30981 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30982 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30983 #~ "   %G : Genre\n"
30984 #~ "   %M : The current MRL\n"
30985 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30986 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30987 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30988 #~ "   %T : The track number\n"
30989 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30990 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30991 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30992 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30993 #~ "   %% : a % \n"
30994 #~ msgstr ""
30995 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
30996 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
30997 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
30998 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
30999 #~ "   %C : Kategorija\n"
31000 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
31001 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
31002 #~ "   %G : Stilius\n"
31003 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31004 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31005 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31006 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
31007 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31008 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31009 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31010 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31011 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
31012 #~ "   %% : a % \n"
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31016 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31017 #~ "   %M : The current MRL\n"
31018 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31019 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31020 #~ "   %T : The track number\n"
31021 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31022 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31023 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31024 #~ "   %% : a % \n"
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
31027 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
31028 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
31029 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
31030 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
31031 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
31032 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
31033 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
31034 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
31035 #~ "   %% : a % \n"
31037 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31038 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
31040 #~ msgid ""
31041 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31042 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31043 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31044 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
31047 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
31048 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
31049 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
31051 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31052 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
31054 #~ msgid "Additional debug"
31055 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
31057 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31058 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
31060 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31061 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
31063 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31064 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
31066 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31067 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
31069 #~ msgid "CDDB lookups"
31070 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
31072 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
31075 #~ "protokolą"
31077 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31078 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
31080 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31081 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
31083 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31084 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
31086 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31087 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31091 #~ "both are available"
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
31094 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
31096 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31097 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31101 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
31104 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
31105 #~ "kaip kitas numeris)."
31107 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31108 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
31110 #~ msgid "50%"
31111 #~ msgstr "50%"
31113 #~ msgid "100%"
31114 #~ msgstr "100%"
31116 #~ msgid "200%"
31117 #~ msgstr "200%"
31119 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31125 #~ "security issues."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
31128 #~ "žinomų saugumo spragų. "
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31132 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31133 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
31136 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
31137 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
31139 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31140 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
31142 #~ msgid ""
31143 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31144 #~ "\n"
31145 #~ "%@"
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
31148 #~ "\n"
31149 #~ "%@"
31151 #~ msgid "Complete (with information area)"
31152 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
31154 #~ msgid ""
31155 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31156 #~ "http://www.videolan.org/"
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
31159 #~ "http://www.videolan.org/"
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31163 #~ "window."
31164 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
31166 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31167 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
31169 #~ msgid "C module that does nothing"
31170 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
31172 #~ msgid "Les Guignols"
31173 #~ msgstr "Les Guignols"
31175 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31176 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31180 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
31183 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
31185 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31186 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
31188 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31189 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31193 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
31196 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31198 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31199 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
31201 #~ msgid ""
31202 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31203 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
31206 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
31208 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31209 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
31211 #~ msgid "Force IPv6"
31212 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
31214 #~ msgid "Force IPv4"
31215 #~ msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31219 #~ "svideo)."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
31222 #~ "svideo)."
31224 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31225 #~ msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
31227 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31228 #~ msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
31230 #~ msgid "IO Method"
31231 #~ msgstr "IO metodas"
31233 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31234 #~ msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
31236 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31237 #~ msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
31239 #~ msgid "iSight Capture Input"
31240 #~ msgstr "iSight įrašymo įvestis"
31242 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31243 #~ msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31247 #~ "\n"
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
31250 #~ "\n"
31252 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31253 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
31255 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31256 #~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
31258 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31259 #~ msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
31261 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31262 #~ msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
31264 #~ msgid "No suitable decoder module"
31265 #~ msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
31267 #~ msgid ""
31268 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31269 #~ "there is no way for you to fix this."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
31272 #~ "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31276 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
31279 #~ "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
31281 #~ msgid "Album art policy"
31282 #~ msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
31284 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31285 #~ msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
31287 #~ msgid "Manual download only"
31288 #~ msgstr "Tik rankiniu būdu"
31290 #~ msgid "When track starts playing"
31291 #~ msgstr "Takelio grojimo metu"
31293 #~ msgid "As soon as track is added"
31294 #~ msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
31296 #~ msgid "Load Media Library"
31297 #~ msgstr "Įkelti fonoteką"
31299 #~ msgid "FFmpeg"
31300 #~ msgstr "FFmpeg"
31302 #~ msgid "FFmpeg access"
31303 #~ msgstr "FFmpeg prieiga"
31305 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31306 #~ msgstr "VLC negali atverti „%s“ failo. (%m)"
31308 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31309 #~ msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
31311 #~ msgid "Enable lossless coding"
31312 #~ msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
31314 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31315 #~ msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
31317 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31318 #~ msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
31320 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31321 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
31323 #~ msgid "Jump to time"
31324 #~ msgstr "Šokti į laiką"
31326 #~ msgid "Open CrashLog..."
31327 #~ msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
31329 #~ msgid "Don't Send"
31330 #~ msgstr "Nesiųsti"
31332 #~ msgid "VLC crashed previously"
31333 #~ msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31337 #~ "\n"
31338 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31339 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31340 #~ "URL of a network stream, ..."
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Ar norėtumėte nusiųsti programos užstrigimo informaciją VLC kūrėjų "
31343 #~ "komandai?\n"
31344 #~ "\n"
31345 #~ "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, "
31346 #~ "taip pat ir kitą naudingą informaciją: nuorodą failo pavyzdžio "
31347 #~ "atsisiuntimui, tinklo srauto URL ir pan."
31349 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31350 #~ msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31354 #~ "information."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
31357 #~ "informacijos."
31359 #~ msgid "Don't ask again"
31360 #~ msgstr "Nebeklausti"
31362 #~ msgid "No CrashLog found"
31363 #~ msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
31365 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31366 #~ msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
31368 #~ msgid "Open BDMV folder"
31369 #~ msgstr "Atverti BDMV aplanką"
31371 #~ msgid "Album art download policy"
31372 #~ msgstr "Viršelių atsiuntimas"
31374 #~ msgid "Output module"
31375 #~ msgstr "Išvesties moduliai"
31377 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31378 #~ msgstr "Grafinis glodintuvas"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31382 #~ msgstr "Automatiškai peržiūrėti failus"
31384 #~ msgid "Get more extensions from"
31385 #~ msgstr "Parsisiųsti daugiau plėtinių iš"
31387 #~ msgid "Under the Video"
31388 #~ msgstr "Po vaizdu"
31390 #~ msgid "&Help..."
31391 #~ msgstr "&Žinynas"
31393 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31394 #~ msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
31396 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31397 #~ msgstr "Garso kanalų lygių reikšmė"
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31401 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31402 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31403 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31404 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31405 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31406 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31407 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31408 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
31411 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
31412 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
31413 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
31414 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
31415 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
31416 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
31417 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
31418 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
31419 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Add a subtitle file"
31423 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
31425 #~ msgid "Album art download policy:"
31426 #~ msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
31428 #~ msgid "Configure Media Library"
31429 #~ msgstr "Konfigūruoti fonoteką"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31434 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31435 #~ "5=left front)"
31436 #~ msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Input Settings not saved"
31440 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31444 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Subtitles codecs"
31448 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "General Input"
31452 #~ msgstr "Bendra"
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "CPU features"
31456 #~ msgstr "Įrašymas"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Chroma modules settings"
31460 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31464 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Encoders settings"
31468 #~ msgstr "Keisti nuostatas"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31473 #~ msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Dialog providers settings"
31477 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31481 #~ msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31485 #~ msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Quick &Open File..."
31489 #~ msgstr "At&verti failą..."
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "&Bookmarks"
31493 #~ msgstr "Žymelės"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Fetch Information"
31497 #~ msgstr "&Kodavimo informacija"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Sort"
31501 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "No Repeat"
31505 #~ msgstr "Kartoti"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Add to Media Library"
31509 #~ msgstr "Įkelti fonoteką"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Advanced Open..."
31513 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Open Play&list..."
31517 #~ msgstr "Atverti grojaraštį..."
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Search Filter"
31521 #~ msgstr "Srauto filtrai"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Image clone"
31525 #~ msgstr "Paveikslo spalva"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Clone the image"
31529 #~ msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Magnification"
31533 #~ msgstr "Artinimas/Didinimas"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Image colors inversion"
31537 #~ msgstr "Negatyvas"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Force mono audio"
31541 #~ msgstr "Priverstinai kurti turinį"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31545 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Default audio volume"
31549 #~ msgstr "Garsumas"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31553 #~ msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Audio output channels mode"
31557 #~ msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Audio visualizations "
31561 #~ msgstr "Garso vaizdiniai"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Subtitles track"
31565 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Subtitles track ID"
31569 #~ msgstr "Subtitrų takelio ID"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31574 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
31577 #~ "milisekundėmis."
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Control SAP flow"
31581 #~ msgstr "Valdymas"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Memory copy module"
31585 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31590 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31591 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31592 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31593 #~ "already running instance or enqueue it."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
31596 #~ "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar "
31597 #~ "vaizdo failų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną "
31598 #~ "kartą jums atveriant failą failų naršyklėje. Šis nustatymas leis jums "
31599 #~ "groti failą su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Šis nustatymas "
31600 #~ "reikalauja aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios "
31601 #~ "D-Bus valdymo sąsają."
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31605 #~ msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31614 #~ msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Increase scale factor."
31618 #~ msgstr "Priartinti vaizdą"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Decrease scale factor."
31622 #~ msgstr "Atitolinti vaizdą"
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31626 #~ msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Show interface"
31630 #~ msgstr "Qt sąsaja"
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31634 #~ msgstr "Kartojimo veiksena"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
31640 #~ "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Select current widget"
31644 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "CPU"
31648 #~ msgstr "TCP"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31652 #~ msgstr "Graikų, šiuolaikinė"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Aspect-ratio"
31656 #~ msgstr "Santykis"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "GSM Audio"
31660 #~ msgstr "Garsas"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31664 #~ msgstr "ALSA garso įrašymas"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31668 #~ msgstr "Blu-ray disko įvestis"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31672 #~ msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31676 #~ msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Blu-Ray error"
31680 #~ msgstr "Blu-ray meniu"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "dc1394 input"
31684 #~ msgstr "Garso įvestis"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31688 #~ msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid ""
31692 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31693 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
31696 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Refresh list"
31700 #~ msgstr "Atnaujinti sąrašą"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite "
31706 #~ "klaidos pranešime."
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Auto Connection"
31710 #~ msgstr "Automatinis prisijungimas"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "RTMP stream output"
31714 #~ msgstr "RTP srauto išvestis"
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "PVR video device"
31718 #~ msgstr "Vaizdo įrenginys"
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "PVR radio device"
31722 #~ msgstr "Radijo įrenginys"
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "Norm"
31726 #~ msgstr "Vidutinis"
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31730 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Framerate"
31734 #~ msgstr "Kadrų dažnis"
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "B Frames"
31738 #~ msgstr "kadrai"
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Bitrate peak"
31742 #~ msgstr "Bitų dažnis"
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Bitrate mode"
31746 #~ msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Audio bitmask"
31750 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31754 #~ msgstr "Garsumas"
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "Channel"
31758 #~ msgstr "Kanalas"
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "PVR"
31762 #~ msgstr "VDR"
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "RTMP input"
31766 #~ msgstr "FTP įvestis"
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "SFTP user name"
31770 #~ msgstr "FTP vartotojo vardas"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "SFTP password"
31774 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31778 #~ msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31782 #~ msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Tuner id"
31786 #~ msgstr "Radijo imtuvas"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31790 #~ msgstr "Radijo imtuvo dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Video4Linux2"
31794 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31798 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31802 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31806 #~ msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31810 #~ msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Open Sound System"
31814 #~ msgstr "Atverti šaltinį"
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "OSS DSP device"
31818 #~ msgstr "DVD įrenginys"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31822 #~ msgstr "ALSA garso išvestis"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Audio device"
31826 #~ msgstr "Garso įrenginys"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Default Audio Device"
31830 #~ msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Low resolution decoding"
31834 #~ msgstr "Aparatinis iškodavimas"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31838 #~ msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31842 #~ msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "normal"
31846 #~ msgstr "Vidutinis"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "all"
31850 #~ msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31854 #~ msgstr "Subtitrus pakelti"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Volume %d%%"
31858 #~ msgstr "Patylinti"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31862 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31866 #~ msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31870 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31874 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31878 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31882 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31886 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31890 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31894 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31898 #~ msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31902 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31906 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31910 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31914 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31918 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31922 #~ msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Classic rock"
31926 #~ msgstr "Klasika"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Death metal"
31930 #~ msgstr "Datos metaduomenys"
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Sound clip"
31934 #~ msgstr "Garso užlaikymas"
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Instrumental pop"
31938 #~ msgstr "Instrumentinė"
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Instrumental rock"
31942 #~ msgstr "Instrumentinė"
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Southern rock"
31946 #~ msgstr "Lengvas rokas"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "New wave"
31950 #~ msgstr "Naujasis amžius"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Text subtitles parser"
31954 #~ msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Frames per second"
31958 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Subtitles delay"
31962 #~ msgstr "Subtitrų vėlinimas"
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Subtitles format"
31966 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "Subtitles description"
31970 #~ msgstr "Srauto aprašas"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Silent mode"
31974 #~ msgstr "Tyli veiksena"
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "CAPMT System ID"
31978 #~ msgstr "Sistemos ID"
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Filename of dump"
31982 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Append"
31986 #~ msgstr "Papildyti failą"
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31991 #~ "not be overwritten."
31992 #~ msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
31999 #~ "kvadratas."
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Image file"
32003 #~ msgstr "Paveikslo siena"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Transparency of the image"
32007 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Render text or image"
32011 #~ msgstr "Teleteksto puslapis"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Commands"
32015 #~ msgstr "Komanda+"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32019 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32023 #~ msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32027 #~ msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Capture Device"
32031 #~ msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Frames per Second:"
32035 #~ msgstr "Kadrai per sekundę"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Subscreen left:"
32039 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Subscreen top:"
32043 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Subscreen width:"
32047 #~ msgstr "Poekranio plotis"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Subscreen height:"
32051 #~ msgstr "Poekranio aukštis"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Image width:"
32055 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Image height:"
32059 #~ msgstr "Paveiklėlio aukštis"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Load subtitles file:"
32063 #~ msgstr "Naudoti titrų failą"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Subtitles encoding"
32067 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Subtitles alignment"
32071 #~ msgstr "Vaizdo lygiuotė"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "SAP announce"
32075 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "RTSP announce"
32079 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "HTTP announce"
32083 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "HTML Playlist"
32087 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "General Audio Settings"
32091 #~ msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "General Video Settings"
32095 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32099 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32103 #~ msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Input & Codecs"
32107 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Input & Codec settings"
32111 #~ msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Enable Audio"
32115 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "HTTP Proxy"
32119 #~ msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Font Color"
32123 #~ msgstr "Šrifto spalva"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Font Size"
32127 #~ msgstr "Šrifto dydis"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Subtitle Languages"
32131 #~ msgstr "Subtitrų kalba"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32135 #~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Enable Video"
32139 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32143 #~ msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Subtitles speed:"
32147 #~ msgstr "Subtitrai"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32151 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "SAP Announce"
32155 #~ msgstr "SAP skelbimas"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "  [Incoming]"
32159 #~ msgstr "+-[Gaunama]"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32163 #~ msgstr " Garsumas : nutildyta"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32167 #~ msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32171 #~ msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Show playlist"
32175 #~ msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Open subtitles file"
32179 #~ msgstr "Atverti titrų failą"
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid " dB"
32183 #~ msgstr "dB"
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Enable spatializer"
32187 #~ msgstr "Erdvės efektas"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Radio device name"
32191 #~ msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Add to playlist"
32195 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Clear playlist"
32199 #~ msgstr "Išvalyti grojaraštį"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Detailed View"
32203 #~ msgstr "Išsamus sąrašas"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "List View"
32207 #~ msgstr "Kūrinio rodymas"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32211 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Hotkey for "
32215 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Press the new keys for "
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Nauja klavišų kombinacija\n"
32221 #~ "„%@“"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32225 #~ msgstr "Subtitrai / ERP"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Input && Codecs"
32229 #~ msgstr "Įvestis / kodavimas"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Allow downloading media information"
32233 #~ msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32237 #~ msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Save and Continue"
32241 #~ msgstr "Tęsti"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Compiler: "
32245 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Copyright (C) "
32249 #~ msgstr "Autorinės teisės"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "&Codec"
32253 #~ msgstr "Kodavimas"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "&Convert"
32257 #~ msgstr "Konvertuoti"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "&Convert / Save"
32261 #~ msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Subtitles Files"
32265 #~ msgstr "Titrų failai"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "&Tools"
32269 #~ msgstr "Įra&nkiai"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32273 #~ msgstr "At&verti failą..."
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Audio &Channels"
32277 #~ msgstr "Garso kanalai"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "&Subtitles Track"
32281 #~ msgstr "Subtitrų takelis"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "&Navigation"
32285 #~ msgstr "Navigacija"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32289 #~ msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Show VLC media player"
32293 #~ msgstr "VLC leistuvė"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Advanced options"
32297 #~ msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32301 #~ msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "French TV"
32305 #~ msgstr "Prancūzų"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32309 #~ msgstr "Naudotino šrifto failo pavadinimas"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32313 #~ msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32317 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Password for the database"
32321 #~ msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32325 #~ msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32329 #~ msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "SQLite database module"
32333 #~ msgstr "Srauto filtro modulis"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Title format string"
32337 #~ msgstr "Pavadinimo šriftas"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32341 #~ msgstr "Dabar grojama"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Flip vertical position"
32345 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32349 #~ msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Vertical offset"
32353 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Shadow offset"
32357 #~ msgstr "Šešėlio dengiamumas"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "XOSD interface"
32361 #~ msgstr "Qt sąsaja"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Blu-Ray"
32365 #~ msgstr "Blu-ray meniu"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Decompression"
32369 #~ msgstr "Kompresorius"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Command UDP port"
32373 #~ msgstr "TCP komandinė įvestis"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Sizes"
32377 #~ msgstr "Dydis"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32381 #~ msgstr "Santykis: %s"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Command"
32385 #~ msgstr "Komanda+"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "GOP size"
32389 #~ msgstr "Didžiausias GOP dydis"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32393 #~ msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32397 #~ msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Audio Language"
32401 #~ msgstr "Garso kalba"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Subtitles encoder"
32405 #~ msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid ""
32409 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32410 #~ "associated options)."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32416 #~ msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32420 #~ msgstr "Filtro glotnumas (%)"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Automatic cropping"
32424 #~ msgstr "Automatinis skaistis"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32428 #~ msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Manual ratio"
32432 #~ msgstr "Sodrumas"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Number of non black pixels "
32436 #~ msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Luminance threshold "
32440 #~ msgstr "Filtro slenkstis"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Crop video filter"
32444 #~ msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Cropping failed"
32448 #~ msgstr "Ryšio klaida"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32452 #~ msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Configuration file"
32456 #~ msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Enable desktop mode "
32460 #~ msgstr "Įgalinti darbastalio fono veikseną"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Stream Name"
32464 #~ msgstr "Srauto pavadinimas"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Video Codec"
32468 #~ msgstr "Vaizdo kodavimas"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Audio Codec"
32472 #~ msgstr "Garso kodavimas"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Subtitle Codec"
32476 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Output Method"
32480 #~ msgstr "išvesties priėjimo būdas"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Video Bit Rate"
32484 #~ msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32488 #~ msgstr "Garso bitų dažnis"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32492 #~ msgstr "Garso elementų dažnis"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Output Port"
32496 #~ msgstr "Išvesties formatas"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Output Destination"
32500 #~ msgstr "Išvesties paskirtis"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Output File"
32504 #~ msgstr "Išvesties failas"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Input Media"
32508 #~ msgstr "Įvesties srautas"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "File Name"
32512 #~ msgstr "Failo pavadinimas"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Rows:"
32516 #~ msgstr "Eilutės"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "x offset"
32520 #~ msgstr "X poslinkis"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "width"
32524 #~ msgstr "Plotis"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Columns:"
32528 #~ msgstr "Stulpeliai"
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "y offset"
32532 #~ msgstr "X poslinkis"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "height"
32536 #~ msgstr "Aukštis"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Licence"
32540 #~ msgstr "Licencija"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Verbosity:"
32544 #~ msgstr "Detalumo lygis"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Add a subtitles file"
32548 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32552 #~ msgstr "Naudoti &titrų failą"
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Destinations"
32556 #~ msgstr "Paskirtis"
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Group name"
32560 #~ msgstr "Grupuoti paketus"
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Instances"
32564 #~ msgstr "Įdiegti"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32573 #~ msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Subtitles Language"
32577 #~ msgstr "Subtitrų kalba"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32581 #~ msgstr "Pageidaujama garso kalba"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Subtitles effects"
32585 #~ msgstr "Subtitrų kodavimas"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Black slot"
32589 #~ msgstr "Juoda detalė"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Relaunch required"
32593 #~ msgstr "Reikia SDP"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32597 #~ msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32601 #~ msgstr "Teleteksto subtitrai"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Session groupname"
32605 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Default Volume"
32609 #~ msgstr "Visas garsas"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Open a Media"
32613 #~ msgstr "Atverti kūrinį"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "&Open a Media"
32617 #~ msgstr "Atverti kūrinį"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Display on &Desktop"
32621 #~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Clear Menu"
32625 #~ msgstr "Kūrinio meniu"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "RTSP host address"
32629 #~ msgstr "RTSP serverio adresas"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Library"
32633 #~ msgstr "Fonoteka"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Media Browser"
32637 #~ msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Close"
32641 #~ msgstr "&Užverti"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Left rear"
32645 #~ msgstr "Kairėje"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Right rear"
32649 #~ msgstr "Dešinėje"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32653 #~ msgstr "Slaptažodžio failas"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Duration in second"
32657 #~ msgstr "Trukmė, sekundėmis"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32661 #~ msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Previous/Backward"
32665 #~ msgstr "Atgal / prasukti"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Next/Forward"
32669 #~ msgstr "Toliau / prasukti"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32674 #~ "announced if you choose to use SAP."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
32677 #~ "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "1/2"
32681 #~ msgstr "F12"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "4"
32685 #~ msgstr "F4"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Rewind"
32689 #~ msgstr "Prasukti kūrinį atgal"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "     a           Volume Up"
32693 #~ msgstr "m Nutildyti"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Video Filters..."
32697 #~ msgstr "Vaizdo failai"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Front speakers"
32701 #~ msgstr "Šriftų savybės"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Rear speakers"
32705 #~ msgstr "Užpakalyje viduryje"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "ALSA device"
32709 #~ msgstr "DVD įrenginys"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Elasped time"
32713 #~ msgstr "Praėjęs laikas"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32717 #~ msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Viewer"
32721 #~ msgstr "&Rodymas"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Full Screen"
32725 #~ msgstr "Visas ekranas"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Easy Stream"
32729 #~ msgstr "Srautas"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Seek Time"
32733 #~ msgstr "Kūrinio laikas"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32737 #~ msgstr "Grafinis glodintuvas"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Create Stream"
32741 #~ msgstr "Numatytasis srautas"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Capture Screen"
32745 #~ msgstr "Įrašymas"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Error!"
32749 #~ msgstr "Klaida"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Create Mosaic"
32753 #~ msgstr "Sukurti"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32757 #~ msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Create New Stream"
32761 #~ msgstr "Sukurti naują profilį"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Delete All Streams"
32765 #~ msgstr "Ištrinti visas žymeles"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32769 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Refresh Streams"
32773 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Enqueue"
32777 #~ msgstr "Į &Eilę"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Quiet mode."
32781 #~ msgstr "Tyli veiksena"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Motion blue"
32785 #~ msgstr "Judesio suliejimas"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Effect"
32789 #~ msgstr "Efektai"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Zoom playlist"
32793 #~ msgstr "grojaraštis"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "key"
32797 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Telnet Interface"
32801 #~ msgstr "Sąsaja"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Web Interface"
32805 #~ msgstr "Sąsaja"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Audio output saved volume"
32809 #~ msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid ""
32813 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32814 #~ "DISPLAY environment variable."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
32817 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid ""
32821 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32822 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32823 #~ msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Video output filter module"
32827 #~ msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "UDP port"
32831 #~ msgstr "SFTP prievadas"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32835 #~ msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32839 #~ msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32844 #~ "routing table."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
32847 #~ "lentelės."
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32851 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32855 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32859 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32863 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32867 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32871 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32876 #~ "history."
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio "
32879 #~ "grojaraštyje."
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid ""
32883 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32884 #~ "history."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32890 #~ msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Caching value in ms"
32894 #~ msgstr "Podėlio vertė (ms)"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32901 #~ "milisekundėmis."
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32906 #~ msgstr ""
32907 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32908 #~ "milisekundėmis."
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "LNB voltage"
32912 #~ msgstr "Aukšta LNB įtampa"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32916 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid ""
32920 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32921 #~ "milliseconds."
32922 #~ msgstr ""
32923 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32924 #~ "milisekundėmis."
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32929 #~ "milliseconds."
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32932 #~ "milisekundėmis."
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid ""
32936 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32939 #~ "milisekundėmis."
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "HTTP password"
32943 #~ msgstr "FTP slaptažodis"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Certificate file"
32947 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Private key file"
32951 #~ msgstr "Sukurti naują profilį"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Root CA file"
32955 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "CRL file"
32959 #~ msgstr "Pranešimai į failą"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32963 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Invalid polarization"
32967 #~ msgstr "Negalima kombinacija"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32973 #~ "milisekundėmis."
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32978 #~ "milliseconds."
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32981 #~ "milisekundėmis."
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid ""
32985 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
32988 #~ "milisekundėmis."
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32992 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Directory input"
32996 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid ""
33000 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33003 #~ "milisekundėmis."
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid ""
33007 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33008 #~ "milliseconds."
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33011 #~ "milisekundėmis."
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33016 #~ msgstr ""
33017 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33018 #~ "milisekundėmis."
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Max number of redirection"
33022 #~ msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid ""
33026 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33027 #~ msgstr ""
33028 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33029 #~ "milisekundėmis."
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33034 #~ msgstr ""
33035 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33036 #~ "milisekundėmis."
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33042 #~ "milisekundėmis."
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid ""
33046 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33049 #~ "milisekundėmis."
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33054 #~ "milliseconds."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33057 #~ "milisekundėmis."
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33064 #~ "milisekundėmis."
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33068 #~ msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid ""
33072 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33075 #~ "milisekundėmis."
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid ""
33079 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33080 #~ "milliseconds."
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33083 #~ "milisekundėmis."
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33088 #~ msgstr ""
33089 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33090 #~ "milisekundėmis."
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid ""
33094 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33095 #~ msgstr ""
33096 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33097 #~ "milisekundėmis."
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33104 #~ "milisekundėmis."
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33109 #~ msgstr ""
33110 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33111 #~ "milisekundėmis."
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid ""
33115 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33118 #~ "milisekundėmis."
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33123 #~ "device will be used."
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
33126 #~ "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33131 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
33134 #~ "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Audio Channel"
33138 #~ msgstr "Garso kanalai"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Brightness of the video input."
33142 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Color of the video input."
33146 #~ msgstr "Garso įvedimo garsumas"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33150 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33154 #~ msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Quality of the stream."
33158 #~ msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Video4Linux"
33162 #~ msgstr "Video4Linux įvestis"
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Do white balance"
33166 #~ msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Horizontal centering"
33170 #~ msgstr "Apversti horizontaliai"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Vertical centering"
33174 #~ msgstr "Apversti vertikaliai"
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid ""
33178 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33181 #~ "milisekundėmis."
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33187 #~ "milisekundėmis."
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33191 #~ msgstr "Originalus garsas"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "default"
33195 #~ msgstr "Numatytasis"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "No Audio Device"
33199 #~ msgstr "Garso įrenginys"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33203 #~ msgstr "VLC negali atverti failo „%s“ (%m)."
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Unknown soundcard"
33207 #~ msgstr "Nežinoma kategorija"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33211 #~ msgstr "DirectX garso išvestis"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33215 #~ msgstr "OpenSLES garso išvestis"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Reload image file"
33219 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
33226 #~ "kvadratas."
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33230 #~ msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33234 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Lock function"
33238 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Unlock function"
33242 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Memory video decoder"
33246 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33250 #~ msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Enable debug"
33254 #~ msgstr "Įgalinti vaizdą"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Host address"
33258 #~ msgstr "HTTP serverio adresas"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33263 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33264 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų "
33267 #~ "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik "
33268 #~ "vietinėje mašinoje, įveskite „127.0.0.1“."
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33272 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "HTTP SSL"
33276 #~ msgstr "HTTP(S)"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33280 #~ msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "VLM remote control interface"
33284 #~ msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33288 #~ msgstr "SMF išpynimo metodas"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33292 #~ msgstr "AIFF išpynimo metodas"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33296 #~ msgstr "FFmpeg"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "AVI Index"
33300 #~ msgstr "Turinys"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Don't repair"
33304 #~ msgstr "Nesiųsti"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33309 #~ "value should be set in millisecond units."
33310 #~ msgstr ""
33311 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33312 #~ "milisekundėmis."
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33316 #~ msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Fast Forward"
33320 #~ msgstr "Toliau"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Extended controls"
33324 #~ msgstr "Atstatyti valdiklius"
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "General editing filters"
33328 #~ msgstr "Palikti esamą failą"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Distortion filters"
33332 #~ msgstr "Paskirties failas:"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Image cropping"
33336 #~ msgstr "Vaizdo apkirpimas"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33340 #~ msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33344 #~ msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Audio Filter"
33348 #~ msgstr "Garso filtras"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "About the video filters"
33352 #~ msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Controller..."
33356 #~ msgstr "Valdymas"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Equalizer..."
33360 #~ msgstr "Glodintuvas"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Extended Controls..."
33364 #~ msgstr "Išplėstas skydelis"
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33368 #~ msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid ""
33372 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33373 #~ "This feature can be disabled here."
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali "
33376 #~ "būti išjungta čia."
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "No device connected"
33380 #~ msgstr "Įrenginys nepasirinktas"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Screen Capture Input"
33384 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33388 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33392 #~ msgstr "Papildyti grojaraštį"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "1 item"
33396 #~ msgstr "%i įrašai"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Empty Folder"
33400 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Default Server Port"
33404 #~ msgstr "Numatytieji įrenginiai"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33408 #~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33412 #~ msgstr "Garso nuostatos"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33416 #~ msgstr "Spartieji klavišai"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid " State    : Paused %s"
33420 #~ msgstr "      %s: %s"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid " Help "
33424 #~ msgstr "Pagalba"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33428 #~ msgstr "Kita"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid " Information "
33432 #~ msgstr "Informacija"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid " Browse "
33436 #~ msgstr "Naršyti "
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid " Stats "
33440 #~ msgstr "Statistika"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33444 #~ msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid " Playlist (By category) "
33448 #~ msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "DVB Type:"
33452 #~ msgstr "Tipas:"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Input caching:"
33456 #~ msgstr "Įvestis pakeista"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33460 #~ msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "&Extra Metadata"
33464 #~ msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "&Codec Details"
33468 #~ msgstr "Kodavimo detalės"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "&Statistics"
33472 #~ msgstr "Statistika"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "C&lear"
33476 #~ msgstr "Išvalyti"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Verbosity Level"
33480 #~ msgstr "Detalumo lygis"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Message filter"
33484 #~ msgstr "Scenos filtras"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33488 #~ msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33492 #~ msgstr "M3U8 grojaraštis"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33496 #~ msgstr "M3U grojaraštis"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33500 #~ msgstr "HTML grojaraštis"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "&Streaming..."
33504 #~ msgstr "&Srautas..."
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33508 #~ msgstr "Aplankų rikiavimo tvarka"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Sna&pshot"
33512 #~ msgstr "Nuotrauka"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33516 #~ msgstr "Sukurti naują žymelę"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Configure podcasts..."
33520 #~ msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Dummy interface function"
33524 #~ msgstr "Pseudo-sąsaja"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Dummy demux function"
33528 #~ msgstr "Gauti funkciją"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Dummy decoder function"
33532 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Dump decoder function"
33536 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Dummy encoder function"
33540 #~ msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Dummy audio output function"
33544 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Dummy video output function"
33548 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Stats video output function"
33552 #~ msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Font Effect"
33556 #~ msgstr "Garso efektai"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Lua Interface Module"
33560 #~ msgstr "Sąsajos modulis"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33564 #~ msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33568 #~ msgstr "Growl pranešimo papildinys"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid ""
33572 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33573 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33574 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33575 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33576 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33577 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33578 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, "
33581 #~ "%d = diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: "
33582 #~ "$a = atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
33583 #~ "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
33584 #~ "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = "
33585 #~ "url, $A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, "
33586 #~ "$F = pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs "
33587 #~ "laikas, $N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R "
33588 #~ "= dažnis, $S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V "
33589 #~ "= dalis, $_ = nauja linija) "
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Use SAP cache"
33593 #~ msgstr "Naudoti papildinių podėlį"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33598 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
33601 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "HD1000 video output"
33605 #~ msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33609 #~ msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33613 #~ msgstr "Kadrų buferio failas"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33617 #~ msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "OpenGL Provider"
33621 #~ msgstr "Atverti aplanką"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Snapshot width"
33625 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33629 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Snapshot height"
33633 #~ msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Snapshot output"
33637 #~ msgstr "Nuotrauka"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "SVGAlib video output"
33641 #~ msgstr "YUV vaizdo išvestis"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33645 #~ msgstr ""
33646 #~ "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – "
33647 #~ "20."
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Enable peaks"
33651 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Enable bands"
33655 #~ msgstr "Įgalinti garsą"
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Enable base"
33659 #~ msgstr "Įgalinti"
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Font size:"
33663 #~ msgstr "Šrifto dydis"
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Text alignment:"
33667 #~ msgstr "Teleteksto lygiuotė"
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33671 #~ msgstr "Įveskite adresą kompiuterio, į kurį transliuoti srautą."
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Default port (server mode)"
33675 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Refresh"
33679 #~ msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Color fun"
33683 #~ msgstr "Spalva"
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Vout/Overlay"
33687 #~ msgstr "Perdanga"
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Subpicture filters"
33691 #~ msgstr "Srauto filtrai"
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Video filters"
33695 #~ msgstr "Vaizdo filtras"
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33699 #~ msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33703 #~ msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid ""
33707 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33710 #~ "webm)"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "SessionManager"
33714 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "title"
33718 #~ msgstr "Pavadinimas"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Key"
33722 #~ msgstr "Klavišas: "
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Set"
33726 #~ msgstr "Išsiųsta"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "SDL video driver name"
33730 #~ msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33734 #~ msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Select the port used"
33738 #~ msgstr "Pasirinkti prievadai:"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Other codecs"
33742 #~ msgstr "Skyriaus kodekai"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33746 #~ msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Random off"
33750 #~ msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Advanced open..."
33754 #~ msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Fullscreen-only"
33758 #~ msgstr "Visas ekranas"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Enable FPU support"
33762 #~ msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33766 #~ msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "%.1f kB"
33770 #~ msgstr "%.1f GiB"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "CD reading failed"
33774 #~ msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33778 #~ msgstr "VLC negali perskaityti failo (%m)."
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33783 #~ "units."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
33786 #~ "milisekundėmis."
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33790 #~ msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33794 #~ msgstr "Garso išvesties kaištelis"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33798 #~ msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33802 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33806 #~ msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "CDDB"
33810 #~ msgstr "CDDB prievadas"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33814 #~ msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "CDDB server"
33818 #~ msgstr "CDDB serveris"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "CDDB server timeout"
33822 #~ msgstr "VoD serverio modulis"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Track %i"
33826 #~ msgstr "Takelis"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33830 #~ msgstr "Srauto išvesties standartas"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33834 #~ msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "delay"
33838 #~ msgstr "Užlaikymas"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Max level"
33842 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Tarkin decoder"
33846 #~ msgstr "Statistikos iškodavimas"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33850 #~ msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33854 #~ msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "%.2fx"
33858 #~ msgstr "%.2f dB"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Unknown command!"
33862 #~ msgstr "Nežinoma kategorija"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33866 #~ msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "MPEG-4 V"
33870 #~ msgstr "MPEG 1"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Prev Title"
33874 #~ msgstr "Ankstesnis įrašas"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Next Title"
33878 #~ msgstr "Kitas įrašas"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Go to Title"
33882 #~ msgstr "Šokti į laiką"
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Go to Chapter"
33886 #~ msgstr "Skyrius"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Speed"
33890 #~ msgstr "Speex"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33894 #~ msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33898 #~ msgstr "VLC leistuvės žinynas"
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Select None"
33902 #~ msgstr "Aplanko pasirinkimas"
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Sort Reverse"
33906 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Sort by Path"
33910 #~ msgstr "Rikiuoti pagal "
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Randomize"
33914 #~ msgstr "Maišymo veiksena"
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Remove All"
33918 #~ msgstr "Pašalinti"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Vertical Sync"
33922 #~ msgstr "Vertikali"
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33926 #~ msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Stay On Top"
33930 #~ msgstr "Visada &viršuje"
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "Take Screen Shot"
33934 #~ msgstr "&Nuotrauka"
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Video On Demand"
33938 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33942 #~ msgstr "Išvestis į garso failą"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Show the current item"
33946 #~ msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Audio Port"
33950 #~ msgstr "Garso prievadas"
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Classic"
33954 #~ msgstr "Klasika"
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "Select play mode"
33958 #~ msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Processing"
33962 #~ msgstr "Galutinis apdorojimas"
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Disc Devices"
33966 #~ msgstr "Diskų įrenginys"
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Server default port"
33970 #~ msgstr "Numatytoji teksto spalva"
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Post-Processing quality"
33974 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Repair AVI files"
33978 #~ msgstr "Taisyti AVI failus"
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "\n"
33983 #~ "(WinCE interface)\n"
33984 #~ "\n"
33985 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Compiled by "
33989 #~ msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Open:"
33993 #~ msgstr "Atverti"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Choose directory"
33997 #~ msgstr "Šaltinio aplankas"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "WinCE interface"
34001 #~ msgstr "Pagrindinės sąsajos"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Old playlist export"
34005 #~ msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Mac Text renderer"
34009 #~ msgstr "Teksto vaizdavimas"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Quartz font renderer"
34013 #~ msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "SAP Announcements"
34017 #~ msgstr "SAP skelbimų intervalas"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Filter mode"
34021 #~ msgstr "Stereofoninė veiksena"
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "top"
34025 #~ msgstr "Stabdyti"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34029 #~ msgstr "Klasikinis AtmoLight"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "QT Embedded display"
34033 #~ msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid ""
34037 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34038 #~ "the DISPLAY environment variable."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34041 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "X11 display name"
34045 #~ msgstr "X11 ekranas"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34050 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34053 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "XVimage chroma format"
34057 #~ msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid ""
34061 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
34062 #~ "DISPLAY environment variable."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
34065 #~ "aplinkos kintamojo DISPLAY reikšmę."
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34069 #~ msgstr "Palydovo azimutas"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Open Subtitles"
34073 #~ msgstr "Atverti subtitrus"